[Xfce4-commits] <midori:master> l10n: Updated Portuguese (Brazilian) (pt_BR) translation to 100%

Transifex noreply at xfce.org
Wed May 18 13:02:01 CEST 2011


Updating branch refs/heads/master
         to 5a58565f43793a118891821c981506ee094a231a (commit)
       from 6cc566d4b7d6625dadaa5a8fe5387bf0a8edb1cf (commit)

commit 5a58565f43793a118891821c981506ee094a231a
Author: Sérgio Cipolla <secipolla at gmail.com>
Date:   Wed May 18 13:00:44 2011 +0200

    l10n: Updated Portuguese (Brazilian) (pt_BR) translation to 100%
    
    New status: 664 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated.
    
    Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).

 po/pt_BR.po |  437 ++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
 1 files changed, 219 insertions(+), 218 deletions(-)

diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index 9747ee2..211b783 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Midori 0.2.9\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-05-16 08:05-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-05-18 10:17+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2011-05-16 08:16-0300\n"
 "Last-Translator: Sérgio Cipolla <secipolla at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <pt_BR at li.org>\n"
@@ -23,7 +23,7 @@ msgid "Lightweight web browser"
 msgstr "Navegador web leve"
 
 #: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1469 ../midori/main.c:1979
-#: ../midori/main.c:2004 ../midori/main.c:2020
+#: ../midori/main.c:2003 ../midori/main.c:2019
 #: ../midori/midori-websettings.c:293
 msgid "Midori"
 msgstr "Midori"
@@ -131,7 +131,7 @@ msgstr "Apagar a última _sessão"
 msgid "Disable all _extensions"
 msgstr "Desabilitar todas as _extensões"
 
-#: ../midori/main.c:1347 ../midori/main.c:2338
+#: ../midori/main.c:1347 ../midori/main.c:2337
 #, c-format
 msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "A sessão não pôde ser carregada: %s\n"
@@ -222,67 +222,63 @@ msgstr "[Endereços]"
 msgid "The specified configuration folder is invalid."
 msgstr "A pasta de configuração especificada é inválida."
 
-#: ../midori/main.c:1997
-msgid "Private Browsing"
-msgstr "Navegação privada"
-
-#: ../midori/main.c:2021
+#: ../midori/main.c:2020
 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
 msgstr "Por favor, envie comentários, sugestões e relatos de erros para:"
 
-#: ../midori/main.c:2023
+#: ../midori/main.c:2022
 msgid "Check for new versions at:"
 msgstr "Verificar por novas versões em:"
 
-#: ../midori/main.c:2087
+#: ../midori/main.c:2086
 msgid "Website icons"
 msgstr "Ícones de sites"
 
-#: ../midori/main.c:2089
+#: ../midori/main.c:2088
 msgid "Cookies"
 msgstr "Cookies"
 
-#: ../midori/main.c:2092
+#: ../midori/main.c:2091
 msgid "'Flash' Cookies"
 msgstr "Cookies 'Flash'"
 
-#: ../midori/main.c:2096
+#: ../midori/main.c:2095
 msgid "HTML5 _Databases"
 msgstr "Bases de _dados HTML5"
 
-#: ../midori/main.c:2100 ../midori/midori-websettings.c:884
+#: ../midori/main.c:2099 ../midori/midori-websettings.c:884
 #: ../extensions/web-cache.c:478 ../extensions/web-cache.c:487
 msgid "Web Cache"
 msgstr "Cache da web"
 
-#: ../midori/main.c:2104
+#: ../midori/main.c:2103
 msgid "Offline Application Cache"
 msgstr "Cache de aplicativo offline"
 
-#: ../midori/main.c:2267
+#: ../midori/main.c:2266
 msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n"
 msgstr "Uma instância do Midori já está em execução mas não está respondendo.\n"
 
-#: ../midori/main.c:2305
+#: ../midori/main.c:2304
 #, c-format
 msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "Os favoritos não puderam ser carregados: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:2353
+#: ../midori/main.c:2352
 #, c-format
 msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "O lixo não pôde ser carregado: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:2366
+#: ../midori/main.c:2365
 #, c-format
 msgid "The history couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "O histórico não pôde ser carregado: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:2381
+#: ../midori/main.c:2380
 msgid "The following errors occured:"
 msgstr "Ocorreram os seguintes erros:"
 
-#: ../midori/main.c:2397
+#: ../midori/main.c:2396
 msgid "_Ignore"
 msgstr "_Ignorar "
 
@@ -303,12 +299,12 @@ msgstr "Formato de favoritos não reconhecido."
 msgid "Writing failed."
 msgstr "Falha na escrita."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:329 ../midori/midori-browser.c:5110
-#: ../midori/midori-browser.c:5119
+#: ../midori/midori-browser.c:329 ../midori/midori-browser.c:5109
+#: ../midori/midori-browser.c:5118
 msgid "Reload the current page"
 msgstr "Recarregar a página atual"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:340 ../midori/midori-browser.c:5116
+#: ../midori/midori-browser.c:340 ../midori/midori-browser.c:5115
 msgid "Stop loading the current page"
 msgstr "Parar o carregamento da página atual"
 
@@ -322,105 +318,110 @@ msgstr "Falha ao atualizar título: %s\n"
 msgid "Unexpected action '%s'."
 msgstr "Ação inesperada '%s'."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:722
+#: ../midori/midori-browser.c:582
+#, c-format
+msgid "%s (Private Browsing)"
+msgstr "%s (navegação privada)"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:721
 msgid "New folder"
 msgstr "Nova pasta"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:722
+#: ../midori/midori-browser.c:721
 msgid "Edit folder"
 msgstr "Editar pasta"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:724
+#: ../midori/midori-browser.c:723
 msgid "New bookmark"
 msgstr "Novo favorito"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:724
+#: ../midori/midori-browser.c:723
 msgid "Edit bookmark"
 msgstr "Editar favorito"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:755
+#: ../midori/midori-browser.c:754
 msgid "_Title:"
 msgstr "_Título:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:772 ../midori/midori-searchaction.c:953
+#: ../midori/midori-browser.c:771 ../midori/midori-searchaction.c:953
 msgid "_Description:"
 msgstr "_Descrição:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:791 ../midori/midori-searchaction.c:967
+#: ../midori/midori-browser.c:790 ../midori/midori-searchaction.c:967
 #: ../extensions/feed-panel/main.c:377
 msgid "_Address:"
 msgstr "_Endereço:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:824 ../midori/midori-browser.c:4185
+#: ../midori/midori-browser.c:823 ../midori/midori-browser.c:4184
 msgid "_Folder:"
 msgstr "_Pasta:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:834 ../midori/midori-browser.c:924
-#: ../midori/midori-browser.c:4190 ../midori/midori-browser.c:4218
+#: ../midori/midori-browser.c:833 ../midori/midori-browser.c:923
+#: ../midori/midori-browser.c:4189 ../midori/midori-browser.c:4217
 msgid "Toplevel folder"
 msgstr "Pasta principal"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:865
+#: ../midori/midori-browser.c:864
 msgid "Add to _Speed Dial"
 msgstr "Adicionar à _ligação rápida"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:878
+#: ../midori/midori-browser.c:877
 msgid "Show in the tool_bar"
 msgstr "Exibir na _barra de ferramentas"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:893
+#: ../midori/midori-browser.c:892
 msgid "Run as _web application"
 msgstr "Executar como aplicativo _web"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:969
+#: ../midori/midori-browser.c:968
 #, c-format
 msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder."
 msgstr "O arquivo \"%s\" não pode ser salvo nessa pasta."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:971
+#: ../midori/midori-browser.c:970
 #, c-format
 msgid "You don't have permission to write in this location."
 msgstr "Você não tem permissão de escrita nesse local."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:978
+#: ../midori/midori-browser.c:977
 #, c-format
 msgid "There is not enough free space to download \"%s\"."
 msgstr "Não há espaço livre suficiente para baixar \"%s\"."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:981
+#: ../midori/midori-browser.c:980
 #, c-format
 msgid "The file needs %s but only %s are left."
 msgstr "O arquivo precisa de %s e só há %s livre."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1043 ../midori/midori-browser.c:4269
+#: ../midori/midori-browser.c:1042 ../midori/midori-browser.c:4268
 msgid "Save file as"
 msgstr "Salvar como"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1346
+#: ../midori/midori-browser.c:1345
 msgid "New Window"
 msgstr "Nova janela"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1346
+#: ../midori/midori-browser.c:1345
 msgid "A new window has been opened"
 msgstr "Uma nova janela foi aberta"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1349
+#: ../midori/midori-browser.c:1348
 msgid "New Tab"
 msgstr "Nova aba"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1349
+#: ../midori/midori-browser.c:1348
 msgid "A new tab has been opened"
 msgstr "Uma nova aba foi aberta"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1388
+#: ../midori/midori-browser.c:1387
 msgid "Save file"
 msgstr "Salvar arquivo"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2235
+#: ../midori/midori-browser.c:2234
 msgid "Open file"
 msgstr "Abrir arquivo"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2352
+#: ../midori/midori-browser.c:2351
 msgid ""
 "To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n"
 "Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added automatically."
@@ -428,695 +429,695 @@ msgstr ""
 "Para usar o URI acima, abra um agregador de notícias. Geralmente há um menu ou botão \"Nova Inscrição\", \"Novo Feed de Notícias\" ou similar.\n"
 "Alternativamente, vá para Preferências, Aplicativos e selecione um agregador de notícias. Na próxima vez em que clicar no ícone de um feed de notícias ele será adicionado automaticamente."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2358 ../extensions/feed-panel/main.c:365
+#: ../midori/midori-browser.c:2357 ../extensions/feed-panel/main.c:365
 msgid "New feed"
 msgstr "Novo feed"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2401 ../midori/midori-browser.c:5183
+#: ../midori/midori-browser.c:2400 ../midori/midori-browser.c:5182
 #: ../panels/midori-bookmarks.c:454
 msgid "Add a new bookmark"
 msgstr "Adicionar novo favorito"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2965 ../midori/midori-searchaction.c:488
+#: ../midori/midori-browser.c:2964 ../midori/midori-searchaction.c:488
 msgid "Empty"
 msgstr "Vazio"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3448 ../midori/sokoke.c:501
+#: ../midori/midori-browser.c:3447 ../midori/sokoke.c:501
 #: ../midori/sokoke.c:511 ../midori/sokoke.c:539 ../midori/sokoke.c:568
 #: ../midori/sokoke.c:582
 msgid "Could not run external program."
 msgstr "Não foi possível executar o programa externo."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3688 ../midori/midori-browser.c:5599
+#: ../midori/midori-browser.c:3687 ../midori/midori-browser.c:5598
 #, c-format
 msgid "Failed to insert new history item: %s\n"
 msgstr "Falha ao inserir novo item no histórico: %s\n"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4018 ../panels/midori-bookmarks.c:770
+#: ../midori/midori-browser.c:4017 ../panels/midori-bookmarks.c:770
 #: ../panels/midori-history.c:740
 msgid "Open all in _Tabs"
 msgstr "Abrir tudo em a_bas"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4025 ../panels/midori-bookmarks.c:776
+#: ../midori/midori-browser.c:4024 ../panels/midori-bookmarks.c:776
 #: ../panels/midori-history.c:746 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:533
 msgid "Open in New _Tab"
 msgstr "Abrir em nova a_ba"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4028 ../midori/midori-view.c:2736
+#: ../midori/midori-browser.c:4027 ../midori/midori-view.c:2736
 #: ../midori/midori-view.c:4701 ../panels/midori-bookmarks.c:778
 #: ../panels/midori-history.c:748 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:535
 msgid "Open in New _Window"
 msgstr "Abrir em nova _janela"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4107
+#: ../midori/midori-browser.c:4106
 msgid "Arora"
 msgstr "Arora"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4108
+#: ../midori/midori-browser.c:4107
 msgid "Kazehakase"
 msgstr "Kazehakase"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4109
+#: ../midori/midori-browser.c:4108
 msgid "Opera"
 msgstr "Opera"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4110
+#: ../midori/midori-browser.c:4109
 msgid "Konqueror"
 msgstr "Konqueror"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4111
+#: ../midori/midori-browser.c:4110
 msgid "Epiphany"
 msgstr "Epiphany"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4136
+#: ../midori/midori-browser.c:4135
 msgid "Import bookmarks..."
 msgstr "Importar favoritos..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4139 ../midori/midori-browser.c:5188
+#: ../midori/midori-browser.c:4138 ../midori/midori-browser.c:5187
 msgid "_Import bookmarks"
 msgstr "_Importar favoritos"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4150
+#: ../midori/midori-browser.c:4149
 msgid "_Application:"
 msgstr "_Aplicativo:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4177
+#: ../midori/midori-browser.c:4176
 msgid "Import from XBEL or HTML file"
 msgstr "Importar de um arquivo XBEL ou HTML"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4226
+#: ../midori/midori-browser.c:4225
 msgid "Import from a file"
 msgstr "Importar de um arquivo"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4238
+#: ../midori/midori-browser.c:4237
 msgid "Failed to import bookmarks"
 msgstr "Falha ao importar favoritos"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4274
+#: ../midori/midori-browser.c:4273
 msgid "XBEL Bookmarks"
 msgstr "Favoritos XBEL"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4279
+#: ../midori/midori-browser.c:4278
 msgid "Netscape Bookmarks"
 msgstr "Favoritos Netscape"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4293
+#: ../midori/midori-browser.c:4292
 msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)"
 msgstr "O Midori só pode exportar para XBEL (*.xbel) e Netscape (*.html)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4309
+#: ../midori/midori-browser.c:4308
 msgid "Failed to export bookmarks"
 msgstr "Falha ao exportar favoritos"
 
 #. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu
-#: ../midori/midori-browser.c:4426
+#: ../midori/midori-browser.c:4425
 msgid "Clear Private Data"
 msgstr "Limpar dados privados"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4430
+#: ../midori/midori-browser.c:4429
 msgid "_Clear private data"
 msgstr "_Limpar dados privados"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4443
+#: ../midori/midori-browser.c:4442
 msgid "Clear the following data:"
 msgstr "Limpar os seguintes dados:"
 
 #. i18n: Browsing history, visited web pages
-#: ../midori/midori-browser.c:4454 ../midori/sokoke.c:1514
+#: ../midori/midori-browser.c:4453 ../midori/sokoke.c:1514
 msgid "_History"
 msgstr "_Histórico"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4459 ../midori/sokoke.c:1520
+#: ../midori/midori-browser.c:4458 ../midori/sokoke.c:1520
 msgid "_Closed Tabs"
 msgstr "Abas _fechadas"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4479
+#: ../midori/midori-browser.c:4478
 msgid "Clear private data when _quitting Midori"
 msgstr "Limpar dados privados ao _sair do Midori"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4655
+#: ../midori/midori-browser.c:4654
 msgid "A lightweight web browser."
 msgstr "Um navegador web leve."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4656
+#: ../midori/midori-browser.c:4655
 msgid "See about:version for version info."
 msgstr "Veja about:version para informações da versão."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4658
+#: ../midori/midori-browser.c:4657
 msgid "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) any later version."
 msgstr "Esta biblioteca é software livre; você pode redistribuí-la e/ou modificá-la nos termos da GNU Lesser General Public License conforme publicada pela Free Software Foundation; tanto na versão 2.1 ou (por sua opção) qualquer versão mais recente."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4677
+#: ../midori/midori-browser.c:4676
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Sérgio Cipolla <secipolla at gmail.com>\n"
 "Rogério Brito <rbrito at ime.usp.br>"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5021
+#: ../midori/midori-browser.c:5020
 msgid "_File"
 msgstr "_Arquivo"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5023 ../midori/sokoke.c:1521
+#: ../midori/midori-browser.c:5022 ../midori/sokoke.c:1521
 msgid "New _Window"
 msgstr "Nova _janela"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5024
+#: ../midori/midori-browser.c:5023
 msgid "Open a new window"
 msgstr "Abrir nova janela"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5027
+#: ../midori/midori-browser.c:5026
 msgid "Open a new tab"
 msgstr "Abrir nova aba"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5029
+#: ../midori/midori-browser.c:5028
 msgid "New P_rivate Browsing Window"
 msgstr "Nova janela de navegação pri_vada"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5030
+#: ../midori/midori-browser.c:5029
 msgid "Don't save any private data while browsing"
 msgstr "Não salvar quaisquer dados privados ao navegar"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5034
+#: ../midori/midori-browser.c:5033
 msgid "Open a file"
 msgstr "Abrir arquivo"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5036
+#: ../midori/midori-browser.c:5035
 msgid "_Save Page As..."
 msgstr "_Salvar página como..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5037
+#: ../midori/midori-browser.c:5036
 msgid "Save to a file"
 msgstr "Salvar para arquivo"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5039
+#: ../midori/midori-browser.c:5038
 msgid "Add to Speed _dial"
 msgstr "Adicionar à li_gação rápida"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5040
+#: ../midori/midori-browser.c:5039
 msgid "Add shortcut to speed dial"
 msgstr "Adicionar atalho à ligação rápida"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5043
+#: ../midori/midori-browser.c:5042
 msgid "Add Shortcut to the _desktop"
 msgstr "A_dicionar atalho à área de trabalho"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5044
+#: ../midori/midori-browser.c:5043
 msgid "Add shortcut to the desktop"
 msgstr "Adicionar atalho à área de trabalho"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5046
+#: ../midori/midori-browser.c:5045
 msgid "Create _Launcher"
 msgstr "Criar lança_dor"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5047
+#: ../midori/midori-browser.c:5046
 msgid "Create a launcher"
 msgstr "Criar um lançador"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5050
+#: ../midori/midori-browser.c:5049
 msgid "Subscribe to News _feed"
 msgstr "Inscrever _feed de notícias"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5051
+#: ../midori/midori-browser.c:5050
 msgid "Subscribe to this news feed"
 msgstr "Inscrever este feed de notícias"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5056
+#: ../midori/midori-browser.c:5055
 msgid "_Close Tab"
 msgstr "_Fechar aba"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5057
+#: ../midori/midori-browser.c:5056
 msgid "Close the current tab"
 msgstr "Fechar a aba atual"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5059
+#: ../midori/midori-browser.c:5058
 msgid "C_lose Window"
 msgstr "Fechar jane_la"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5060
+#: ../midori/midori-browser.c:5059
 msgid "Close this window"
 msgstr "Fechar esta janela"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5063
+#: ../midori/midori-browser.c:5062
 msgid "Print the current page"
 msgstr "Imprimir a página atual"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5065
+#: ../midori/midori-browser.c:5064
 msgid "Close a_ll Windows"
 msgstr "Fechar _todas as janelas"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5066
+#: ../midori/midori-browser.c:5065
 msgid "Close all open windows"
 msgstr "Fechar todas as janelas abertas"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5068
+#: ../midori/midori-browser.c:5067
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Editar"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5072
+#: ../midori/midori-browser.c:5071
 msgid "Undo the last modification"
 msgstr "Desfazer a última modificação"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5075
+#: ../midori/midori-browser.c:5074
 msgid "Redo the last modification"
 msgstr "Refazer a última modificação"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5079
+#: ../midori/midori-browser.c:5078
 msgid "Cut the selected text"
 msgstr "Recortar o texto selecionado"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5082
+#: ../midori/midori-browser.c:5081
 msgid "Copy the selected text"
 msgstr "Copiar o texto selecionado"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5085
+#: ../midori/midori-browser.c:5084
 msgid "Paste text from the clipboard"
 msgstr "Colar texto da área de transferência"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5088
+#: ../midori/midori-browser.c:5087
 msgid "Delete the selected text"
 msgstr "Excluir o texto selecionado"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5091
+#: ../midori/midori-browser.c:5090
 msgid "Select all text"
 msgstr "Selecionar todo o texto"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5093
+#: ../midori/midori-browser.c:5092
 msgid "_Find..."
 msgstr "_Localizar..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5094
+#: ../midori/midori-browser.c:5093
 msgid "Find a word or phrase in the page"
 msgstr "Localizar palavra ou frase na página"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5096
+#: ../midori/midori-browser.c:5095
 msgid "Find _Next"
 msgstr "Localizar _seguinte"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5097
+#: ../midori/midori-browser.c:5096
 msgid "Find the next occurrence of a word or phrase"
 msgstr "Localizar a ocorrência seguinte da palavra ou frase"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5099
+#: ../midori/midori-browser.c:5098
 msgid "Find _Previous"
 msgstr "Localizar _anterior"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5100
+#: ../midori/midori-browser.c:5099
 msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase"
 msgstr "Localizar a ocorrência anterior da palavra ou frase"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5104
+#: ../midori/midori-browser.c:5103
 msgid "Configure the application preferences"
 msgstr "Configurar preferências do aplicativo"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5106
+#: ../midori/midori-browser.c:5105
 msgid "_View"
 msgstr "_Ver"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5107
+#: ../midori/midori-browser.c:5106
 msgid "_Toolbars"
 msgstr "_Barras de ferramentas"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5112 ../midori/midori-browser.c:5113
+#: ../midori/midori-browser.c:5111 ../midori/midori-browser.c:5112
 msgid "Reload page without caching"
 msgstr "Recarregar a página sem caching"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5122
+#: ../midori/midori-browser.c:5121
 msgid "Increase the zoom level"
 msgstr "Ampliar"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5125
+#: ../midori/midori-browser.c:5124
 msgid "Decrease the zoom level"
 msgstr "Reduzir"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5128
+#: ../midori/midori-browser.c:5127
 msgid "Reset the zoom level"
 msgstr "Tamanho normal"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5129
+#: ../midori/midori-browser.c:5128
 msgid "_Encoding"
 msgstr "_Codificação"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5131
+#: ../midori/midori-browser.c:5130
 msgid "View So_urce"
 msgstr "Ver _fonte"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5132
+#: ../midori/midori-browser.c:5131
 msgid "View the source code of the page"
 msgstr "Ver código fonte da página"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5135
+#: ../midori/midori-browser.c:5134
 msgid "Ca_ret Browsing"
 msgstr "Navegação _por cursor"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5136
+#: ../midori/midori-browser.c:5135
 msgid "Toggle text cursor navigation"
 msgstr "Habilitar/desabilitar navegação por cursor de texto"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5140
+#: ../midori/midori-browser.c:5139
 msgid "Toggle fullscreen view"
 msgstr "Alternar tela cheia"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5143
+#: ../midori/midori-browser.c:5142
 msgid "Scroll _Left"
 msgstr "Rolar à _esquerda"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5144
+#: ../midori/midori-browser.c:5143
 msgid "Scroll to the left"
 msgstr "Rolar à esquerda"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5146
+#: ../midori/midori-browser.c:5145
 msgid "Scroll _Down"
 msgstr "Rolar para _baixo"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5147
+#: ../midori/midori-browser.c:5146
 msgid "Scroll down"
 msgstr "Rolar para baixo"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5149
+#: ../midori/midori-browser.c:5148
 msgid "Scroll _Up"
 msgstr "Rolar para _cima"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5150
+#: ../midori/midori-browser.c:5149
 msgid "Scroll up"
 msgstr "Rolar para cima"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5152
+#: ../midori/midori-browser.c:5151
 msgid "Scroll _Right"
 msgstr "Rolar à _direita"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5153
+#: ../midori/midori-browser.c:5152
 msgid "Scroll to the right"
 msgstr "Rolar à direita"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5156
+#: ../midori/midori-browser.c:5155
 msgid "_Go"
 msgstr "_Ir"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5159
+#: ../midori/midori-browser.c:5158
 msgid "Go back to the previous page"
 msgstr "Ir para a página anterior"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5162
+#: ../midori/midori-browser.c:5161
 msgid "Go forward to the next page"
 msgstr "Ir para a página seguinte"
 
 #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5166
+#: ../midori/midori-browser.c:5165
 msgid "Go to the previous sub-page"
 msgstr "Ir para a subpágina anterior"
 
 #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5170
+#: ../midori/midori-browser.c:5169
 msgid "Go to the next sub-page"
 msgstr "Ir para a subpágina seguinte"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5173
+#: ../midori/midori-browser.c:5172
 msgid "Go to your homepage"
 msgstr "Ir para a página inicial"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5175
+#: ../midori/midori-browser.c:5174
 msgid "Empty Trash"
 msgstr "Esvaziar lixo"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5176
+#: ../midori/midori-browser.c:5175
 msgid "Delete the contents of the trash"
 msgstr "Excluir o conteúdo do lixo"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5178
+#: ../midori/midori-browser.c:5177
 msgid "Undo _Close Tab"
 msgstr "De_sfazer fechar aba"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5179
+#: ../midori/midori-browser.c:5178
 msgid "Open the last closed tab"
 msgstr "Abrir a última aba fechada"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5185
+#: ../midori/midori-browser.c:5184
 msgid "Add a new _folder"
 msgstr "Adicionar _nova pasta"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5186
+#: ../midori/midori-browser.c:5185
 msgid "Add a new bookmark folder"
 msgstr "Adicionar nova pasta de favoritos"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5191
+#: ../midori/midori-browser.c:5190
 msgid "_Export bookmarks"
 msgstr "_Exportar favoritos"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5194 ../midori/midori-searchaction.c:497
+#: ../midori/midori-browser.c:5193 ../midori/midori-searchaction.c:497
 msgid "_Manage Search Engines"
 msgstr "Gerenciar motores de _pesquisa"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5195
+#: ../midori/midori-browser.c:5194
 msgid "Add, edit and remove search engines..."
 msgstr "Adicionar, editar e excluir motores de pesquisa..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5198
+#: ../midori/midori-browser.c:5197
 msgid "_Clear Private Data"
 msgstr "_Limpar dados privados"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5199
+#: ../midori/midori-browser.c:5198
 msgid "Clear private data..."
 msgstr "Limpar dados privados..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5203
+#: ../midori/midori-browser.c:5202
 msgid "_Inspect Page"
 msgstr "Inspecionar página"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5204
+#: ../midori/midori-browser.c:5203
 msgid "Inspect page details and access developer tools..."
 msgstr "Inspecionar detalhes da página e acessar ferramentas de desenvolvimento..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5209
+#: ../midori/midori-browser.c:5208
 msgid "_Previous Tab"
 msgstr "Aba _anterior"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5210
+#: ../midori/midori-browser.c:5209
 msgid "Switch to the previous tab"
 msgstr "Mudar para a aba anterior"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5212
+#: ../midori/midori-browser.c:5211
 msgid "_Next Tab"
 msgstr "Aba _seguinte"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5213
+#: ../midori/midori-browser.c:5212
 msgid "Switch to the next tab"
 msgstr "Mudar para a aba seguinte"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5214
+#: ../midori/midori-browser.c:5213
 msgid "Move Tab _Backward"
 msgstr "Mover a aba para _trás"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5215
+#: ../midori/midori-browser.c:5214
 msgid "Move tab behind the previous tab"
 msgstr "Mover a aba para trás da aba anterior"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5216
+#: ../midori/midori-browser.c:5215
 msgid "_Move Tab Forward"
 msgstr "Mover a aba para a _frente"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5217
+#: ../midori/midori-browser.c:5216
 msgid "Move tab in front of the next tab"
 msgstr "Mover a aba para frente da aba seguinte"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5219
+#: ../midori/midori-browser.c:5218
 msgid "Focus _Current Tab"
 msgstr "_Focar a aba atual"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5220
+#: ../midori/midori-browser.c:5219
 msgid "Focus the current tab"
 msgstr "Focar a aba atual"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5222
+#: ../midori/midori-browser.c:5221
 msgid "Focus _Next view"
 msgstr "Focar o _campo de visão seguinte"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5223
+#: ../midori/midori-browser.c:5222
 msgid "Cycle focus between views"
 msgstr "Circular o foco entre os campos de visão"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5225
+#: ../midori/midori-browser.c:5224
 msgid "Only show the Icon of the _Current Tab"
 msgstr "Exibir apenas o _ícone da aba atual"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5226
+#: ../midori/midori-browser.c:5225
 msgid "Only show the icon of the current tab"
 msgstr "Exibir apenas o ícone da aba atual"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5228
+#: ../midori/midori-browser.c:5227
 msgid "_Duplicate Current Tab"
 msgstr "Duplicar a_ba atual"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5229
+#: ../midori/midori-browser.c:5228
 msgid "Duplicate the current tab"
 msgstr "Duplicar a aba atual"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5231
+#: ../midori/midori-browser.c:5230
 msgid "Close Ot_her Tabs"
 msgstr "Fec_har outras abas"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5232
+#: ../midori/midori-browser.c:5231
 msgid "Close all tabs except the current tab"
 msgstr "Fechar todas as abas exceto a atual"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5234
+#: ../midori/midori-browser.c:5233
 msgid "Open last _session"
 msgstr "Abrir a _última sessão"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5235
+#: ../midori/midori-browser.c:5234
 msgid "Open the tabs saved in the last session"
 msgstr "Abrir as abas salvas na última sessão"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5237
+#: ../midori/midori-browser.c:5236
 msgid "_Help"
 msgstr "Aj_uda"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5239
+#: ../midori/midori-browser.c:5238
 msgid "_Frequent Questions"
 msgstr "Perguntas _frequentes"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5240
+#: ../midori/midori-browser.c:5239
 msgid "Show the Frequently Asked Questions"
 msgstr "Exibir as perguntas frequentes"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5242
+#: ../midori/midori-browser.c:5241
 msgid "_Report a Problem..."
 msgstr "_Relatar um problema..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5243
+#: ../midori/midori-browser.c:5242
 msgid "Open Midori's bug tracker"
 msgstr "Abrir o serviço de acompanhamento de erros do Midori"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5246
+#: ../midori/midori-browser.c:5245
 msgid "Show information about the program"
 msgstr "Exibir informação sobre o programa"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5254
+#: ../midori/midori-browser.c:5253
 msgid "_Menubar"
 msgstr "Barra de _menu"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5255
+#: ../midori/midori-browser.c:5254
 msgid "Show menubar"
 msgstr "Exibir barra de menu"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5258
+#: ../midori/midori-browser.c:5257
 msgid "_Navigationbar"
 msgstr "Barra de _navegação"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5259
+#: ../midori/midori-browser.c:5258
 msgid "Show navigationbar"
 msgstr "Exibir barra de navegação"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5262
+#: ../midori/midori-browser.c:5261
 msgid "Side_panel"
 msgstr "Painel _lateral"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5263
+#: ../midori/midori-browser.c:5262
 msgid "Show sidepanel"
 msgstr "Exibir painel lateral"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5266
+#: ../midori/midori-browser.c:5265
 msgid "_Bookmarkbar"
 msgstr "Barra de _favoritos"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5267
+#: ../midori/midori-browser.c:5266
 msgid "Show bookmarkbar"
 msgstr "Exibir barra de favoritos"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5270
+#: ../midori/midori-browser.c:5269
 msgid "_Statusbar"
 msgstr "Barra de _status"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5271
+#: ../midori/midori-browser.c:5270
 msgid "Show statusbar"
 msgstr "Exibir barra de status"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5279
+#: ../midori/midori-browser.c:5278
 msgid "_Automatic"
 msgstr "_Automático"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5282 ../midori/midori-websettings.c:218
+#: ../midori/midori-browser.c:5281 ../midori/midori-websettings.c:218
 msgid "Chinese (BIG5)"
 msgstr "Chinês (BIG5)"
 
 #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic
-#: ../midori/midori-browser.c:5286
+#: ../midori/midori-browser.c:5285
 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
 msgstr "Japonês (SHIFT__JIS)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5289 ../midori/midori-websettings.c:220
+#: ../midori/midori-browser.c:5288 ../midori/midori-websettings.c:220
 msgid "Korean (EUC-KR)"
 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5292 ../midori/midori-websettings.c:221
+#: ../midori/midori-browser.c:5291 ../midori/midori-websettings.c:221
 msgid "Russian (KOI8-R)"
 msgstr "Russo (KOI8-R)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5295 ../midori/midori-websettings.c:222
+#: ../midori/midori-browser.c:5294 ../midori/midori-websettings.c:222
 msgid "Unicode (UTF-8)"
 msgstr "Unicode (UTF-8)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5298 ../midori/midori-websettings.c:223
+#: ../midori/midori-browser.c:5297 ../midori/midori-websettings.c:223
 msgid "Western (ISO-8859-1)"
 msgstr "Ocidental (ISO-8859-1)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5301 ../midori/midori-websettings.c:224
+#: ../midori/midori-browser.c:5300 ../midori/midori-websettings.c:224
 #: ../midori/midori-websettings.c:298 ../katze/katze-utils.c:732
 msgid "Custom..."
 msgstr "Personalizado..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5836
+#: ../midori/midori-browser.c:5834
 msgid "_Separator"
 msgstr "_Aba"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5843
+#: ../midori/midori-browser.c:5841
 msgid "_Location..."
 msgstr "_Localização..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5845
+#: ../midori/midori-browser.c:5843
 msgid "Open a particular location"
 msgstr "Abrir localização específica"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5867
+#: ../midori/midori-browser.c:5865
 msgid "_Web Search..."
 msgstr "Pesquisa _web..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5869
+#: ../midori/midori-browser.c:5867
 msgid "Run a web search"
 msgstr "Pesquisar na web"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5890
+#: ../midori/midori-browser.c:5888
 msgid "Reopen a previously closed tab or window"
 msgstr "Reabrir janela ou aba anteriormente fechada"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5903 ../midori/sokoke.c:1510
+#: ../midori/midori-browser.c:5901 ../midori/sokoke.c:1510
 msgid "_Bookmarks"
 msgstr "_Favoritos"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5905
+#: ../midori/midori-browser.c:5903
 msgid "Show the saved bookmarks"
 msgstr "Exibir favoritos salvos"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5919
+#: ../midori/midori-browser.c:5917
 msgid "_Tools"
 msgstr "Ferramen_tas"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5934
+#: ../midori/midori-browser.c:5932
 msgid "_Window"
 msgstr "_Janela"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5936
+#: ../midori/midori-browser.c:5934
 msgid "Show a list of all open tabs"
 msgstr "Exibir lista das abas abertas"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5950
+#: ../midori/midori-browser.c:5948
 msgid "_Menu"
 msgstr "_Menu"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5952
+#: ../midori/midori-browser.c:5950
 msgid "Menu"
 msgstr "Menu"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6501
+#: ../midori/midori-browser.c:6499
 #, c-format
 msgid "Unexpected setting '%s'"
 msgstr "Configuração inesperada '%s'"



More information about the Xfce4-commits mailing list