[Xfce4-commits] <midori:master> l10n: Updated Polish (pl) translation to 93%

Transifex noreply at xfce.org
Mon May 16 20:40:01 CEST 2011


Updating branch refs/heads/master
         to 951885c1f5d36d282e59f4fdc601f0fa4f96590d (commit)
       from 3d7e23ec0533b67651b018fe1cd9e91d1e841d18 (commit)

commit 951885c1f5d36d282e59f4fdc601f0fa4f96590d
Author: Piotr Sokół <psokol at jabster.pl>
Date:   Mon May 16 20:39:34 2011 +0200

    l10n: Updated Polish (pl) translation to 93%
    
    New status: 623 messages complete with 15 fuzzies and 26 untranslated.
    
    Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).

 po/pl.po | 1242 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 files changed, 625 insertions(+), 617 deletions(-)

diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
index 54265cd..05c0389 100644
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: midori 0.3.3\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-05-03 04:17+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-05-03 12:05+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-05-16 16:17+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-05-16 20:26+0200\n"
 "Last-Translator: Piotr Sokół <psokol at jabster.pl>\n"
 "Language-Team: Polish <>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -23,9 +23,9 @@ msgstr ""
 msgid "Lightweight web browser"
 msgstr "Umożliwia przeglądanie zawartości sieci internetowej"
 
-#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1510 ../midori/main.c:2073
-#: ../midori/main.c:2098 ../midori/main.c:2114
-#: ../midori/midori-websettings.c:326
+#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1469 ../midori/main.c:1979
+#: ../midori/main.c:2004 ../midori/main.c:2020
+#: ../midori/midori-websettings.c:293
 msgid "Midori"
 msgstr "Przeglądarka internetowa Midori"
 
@@ -99,31 +99,11 @@ msgstr "Nie można zapisać listy ostatnio zamkniętych kart i okien. %s"
 msgid "Extensions"
 msgstr "Wtyczki"
 
-#: ../midori/main.c:751
+#: ../midori/main.c:730
 msgid "Privacy"
 msgstr "Prywatność"
 
-#: ../midori/main.c:756
-msgid "Delete old cookies after 1 hour"
-msgstr "Godzina"
-
-#: ../midori/main.c:757
-msgid "Delete old cookies after 1 day"
-msgstr "Dzień"
-
-#: ../midori/main.c:758
-msgid "Delete old cookies after 1 week"
-msgstr "Tydzień"
-
-#: ../midori/main.c:759
-msgid "Delete old cookies after 1 month"
-msgstr "Miesiąc"
-
-#: ../midori/main.c:760
-msgid "Delete old cookies after 1 year"
-msgstr "Rok"
-
-#: ../midori/main.c:778
+#: ../midori/main.c:738
 msgid ""
 "Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement "
 "purposes."
@@ -131,22 +111,18 @@ msgstr ""
 "Ciasteczka przechowują dane logowania, zapisane stany gier lub profile "
 "użytkownika używane w celach reklamowych."
 
-#: ../midori/main.c:804
-msgid "days"
-msgstr "dni"
-
-#: ../midori/main.c:853 ../midori/main.c:1108
+#: ../midori/main.c:812 ../midori/main.c:1067
 #, c-format
 msgid "The session couldn't be saved. %s"
 msgstr "Nie można zapisać sesji. %s"
 
-#: ../midori/main.c:1059
+#: ../midori/main.c:1018
 msgid ""
 "No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified."
 msgstr ""
 "Brak pliku głównego certyfikatu. Nie można zweryfikować certyfikatu SSL."
 
-#: ../midori/main.c:1143
+#: ../midori/main.c:1102
 msgid ""
 "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened "
 "repeatedly, try one of the following options to solve the problem."
@@ -154,171 +130,171 @@ msgstr ""
 "Program uległ awarii odkąd został uruchomiony ostatni raz. Jeżeli problem "
 "się powtarza, należy spróbować poniższych opcji w celu rozwiązania problemu."
 
-#: ../midori/main.c:1159
+#: ../midori/main.c:1118
 msgid "Modify _preferences"
 msgstr "Zmodyfikuj p_referencje"
 
-#: ../midori/main.c:1163
+#: ../midori/main.c:1122
 msgid "Reset the last _session"
 msgstr "Nie przywracaj ostatniej _sesji"
 
-#: ../midori/main.c:1168
+#: ../midori/main.c:1127
 msgid "Disable all _extensions"
 msgstr "Wyłącz wszystkie _wtyczki"
 
-#: ../midori/main.c:1388 ../midori/main.c:2432
+#: ../midori/main.c:1347 ../midori/main.c:2338
 #, c-format
 msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "Nie można wczytać sesji: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:1510
+#: ../midori/main.c:1469
 msgid "No filename specified"
 msgstr "Nie podano pliku"
 
-#: ../midori/main.c:1529
+#: ../midori/main.c:1488
 msgid "An unknown error occured."
 msgstr "Wystąpił nieznany błąd."
 
-#: ../midori/main.c:1559
+#: ../midori/main.c:1518
 #, c-format
 msgid "Snapshot saved to: %s\n"
 msgstr "Obraz strony internetowej zapisano do pliku %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:1958
+#: ../midori/main.c:1864
 msgid "Run ADDRESS as a web application"
 msgstr "Otwiera ADRES jako stronę usługi internetowej"
 
-#: ../midori/main.c:1958
+#: ../midori/main.c:1864
 msgid "ADDRESS"
 msgstr "ADRES"
 
-#: ../midori/main.c:1961
+#: ../midori/main.c:1867
 msgid "Use FOLDER as configuration folder"
 msgstr "Używa KATALOGU do przechowywania konfiguracji programu"
 
-#: ../midori/main.c:1961
+#: ../midori/main.c:1867
 msgid "FOLDER"
 msgstr "KATALOG"
 
-#: ../midori/main.c:1964
+#: ../midori/main.c:1870
 msgid "Private browsing, no changes are saved"
 msgstr ""
 
-#: ../midori/main.c:1966
+#: ../midori/main.c:1872
 msgid "Show a diagnostic dialog"
 msgstr "Wyświetla okno diagnostyczne po wystąpieniu awarii"
 
-#: ../midori/main.c:1968
+#: ../midori/main.c:1874
 msgid "Run the specified filename as javascript"
 msgstr "Uruchamia określony plik jako skrypt javascript"
 
-#: ../midori/main.c:1971
+#: ../midori/main.c:1877
 msgid "Take a snapshot of the specified URI"
 msgstr "Przechwytuje obraz strony określonej jako ADRES"
 
-#: ../midori/main.c:1974
+#: ../midori/main.c:1880
 msgid "Execute the specified command"
 msgstr "Wykonuje wprowadzone polecenie"
 
-#: ../midori/main.c:1976
+#: ../midori/main.c:1882
 msgid "List available commands to execute with -e/ --execute"
 msgstr "Wypisuje polecenia dostępne z opcją -e/ --execute"
 
-#: ../midori/main.c:1978
+#: ../midori/main.c:1884
 msgid "Display program version"
 msgstr "Wypisuje wersję programu"
 
-#: ../midori/main.c:1980
+#: ../midori/main.c:1886
 msgid "Addresses"
 msgstr "Adresy"
 
-#: ../midori/main.c:1982
+#: ../midori/main.c:1888
 msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN"
 msgstr "Blokuje adresy URI określone przez WZÓR"
 
-#: ../midori/main.c:1982
+#: ../midori/main.c:1888
 msgid "PATTERN"
 msgstr "WZÓR"
 
 #. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page
-#: ../midori/main.c:1986
+#: ../midori/main.c:1892
 msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity"
 msgstr "Resetuje działanie programu po czasie wyrażonym ilością SEKUND"
 
-#: ../midori/main.c:1986
+#: ../midori/main.c:1892
 msgid "SECONDS"
 msgstr "SEKUNDY"
 
-#: ../midori/main.c:2070
+#: ../midori/main.c:1976
 msgid "[Addresses]"
 msgstr "[ADRES...]"
 
-#: ../midori/main.c:2084
+#: ../midori/main.c:1990
 msgid "The specified configuration folder is invalid."
 msgstr "Podany katalog konfiguracyjny jest niepoprawny"
 
-#: ../midori/main.c:2091
-msgid "Midori (Private Browsing)"
-msgstr "Przeglądarka internetowa Midori - Tryb prywatny"
+#: ../midori/main.c:1997
+msgid "Private Browsing"
+msgstr "Tryb prywatny"
 
-#: ../midori/main.c:2115
+#: ../midori/main.c:2021
 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
 msgstr "Prosimy o zgłaszanie uwag, sugestii i błędów na adres:"
 
-#: ../midori/main.c:2117
+#: ../midori/main.c:2023
 #, fuzzy
 msgid "Check for new versions at:"
 msgstr "Sprawdź nową wersję na:"
 
-#: ../midori/main.c:2181
+#: ../midori/main.c:2087
 msgid "Website icons"
 msgstr "Ikony stron internetowych"
 
-#: ../midori/main.c:2183
+#: ../midori/main.c:2089
 msgid "Cookies"
 msgstr "Ciasteczka"
 
-#: ../midori/main.c:2186
+#: ../midori/main.c:2092
 msgid "'Flash' Cookies"
 msgstr "Ciasteczka „Flash”"
 
-#: ../midori/main.c:2190
+#: ../midori/main.c:2096
 msgid "HTML5 _Databases"
 msgstr "_Bazy danych HTML5"
 
-#: ../midori/main.c:2194 ../midori/midori-websettings.c:1058
+#: ../midori/main.c:2100 ../midori/midori-websettings.c:884
 #: ../extensions/web-cache.c:478 ../extensions/web-cache.c:487
 msgid "Web Cache"
 msgstr "Rozmiar pamięci podręcznej:"
 
-#: ../midori/main.c:2198
+#: ../midori/main.c:2104
 msgid "Offline Application Cache"
 msgstr "Pamięć podręczna rozłączonych usług internetowych"
 
-#: ../midori/main.c:2361
+#: ../midori/main.c:2267
 msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n"
 msgstr "Pogram Midori jest już uruchomiony lecz nie odpowiada.\n"
 
-#: ../midori/main.c:2399
+#: ../midori/main.c:2305
 #, c-format
 msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "Nie można wczytać zakładek: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:2447
+#: ../midori/main.c:2353
 #, c-format
 msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "Nie można wczytać listy ostatnio zamkniętych kart i okien: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:2460
+#: ../midori/main.c:2366
 #, c-format
 msgid "The history couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "Nie można wczytać historii: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:2475
+#: ../midori/main.c:2381
 msgid "The following errors occured:"
 msgstr "Napotkano błędy:"
 
-#: ../midori/main.c:2491
+#: ../midori/main.c:2397
 msgid "_Ignore"
 msgstr "_Ignoruj"
 
@@ -339,128 +315,128 @@ msgstr "Nierozpoznany format zakładek."
 msgid "Writing failed."
 msgstr "Zapisywanie nie udało się."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:328 ../midori/midori-browser.c:5122
-#: ../midori/midori-browser.c:5131
+#: ../midori/midori-browser.c:329 ../midori/midori-browser.c:5110
+#: ../midori/midori-browser.c:5119
 msgid "Reload the current page"
 msgstr "Wczytuje ponownie bieżącą stronę"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:339 ../midori/midori-browser.c:5128
+#: ../midori/midori-browser.c:340 ../midori/midori-browser.c:5116
 msgid "Stop loading the current page"
 msgstr "Zatrzymuje wczytywanie bieżącej strony"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:466
+#: ../midori/midori-browser.c:467
 #, c-format
 msgid "Failed to update title: %s\n"
 msgstr "Nie udało się zaktualizować tytułu: %s\n"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:479
+#: ../midori/midori-browser.c:480
 #, c-format
 msgid "Unexpected action '%s'."
 msgstr "Niespodziewana czynność „%s”."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:734
+#: ../midori/midori-browser.c:722
 msgid "New folder"
 msgstr "Nowy katalog"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:734
+#: ../midori/midori-browser.c:722
 msgid "Edit folder"
 msgstr "Edytuj katalog"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:736
+#: ../midori/midori-browser.c:724
 msgid "New bookmark"
 msgstr "Nowa zakładka"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:736
+#: ../midori/midori-browser.c:724
 msgid "Edit bookmark"
 msgstr "Edytuj zakładkę"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:767
+#: ../midori/midori-browser.c:755
 msgid "_Title:"
 msgstr "_Tytuł:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:784 ../midori/midori-searchaction.c:951
+#: ../midori/midori-browser.c:772 ../midori/midori-searchaction.c:953
 msgid "_Description:"
 msgstr "_Opis:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:803 ../midori/midori-searchaction.c:965
+#: ../midori/midori-browser.c:791 ../midori/midori-searchaction.c:967
 #: ../extensions/feed-panel/main.c:377
 msgid "_Address:"
 msgstr "_Adres:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:835 ../midori/midori-browser.c:4184
+#: ../midori/midori-browser.c:824 ../midori/midori-browser.c:4185
 msgid "_Folder:"
 msgstr "_Katalog:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:845 ../midori/midori-browser.c:935
-#: ../midori/midori-browser.c:4189 ../midori/midori-browser.c:4217
+#: ../midori/midori-browser.c:834 ../midori/midori-browser.c:924
+#: ../midori/midori-browser.c:4190 ../midori/midori-browser.c:4218
 msgid "Toplevel folder"
 msgstr "Katalog główny"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:876
+#: ../midori/midori-browser.c:865
 msgid "Add to _Speed Dial"
 msgstr "Dodaj odnośnik _szybkiego wybierania"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:889
+#: ../midori/midori-browser.c:878
 msgid "Show in the tool_bar"
 msgstr "Wyświetlanie na pasku _zakładek"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:904
+#: ../midori/midori-browser.c:893
 msgid "Run as _web application"
 msgstr "Otwieranie jako stronę usługi _internetowej"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:980
+#: ../midori/midori-browser.c:969
 #, c-format
 msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder."
 msgstr "Nie można zapisać pliku „%s” we wskazanym katalogu."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:982
+#: ../midori/midori-browser.c:971
 #, c-format
 msgid "You don't have permission to write in this location."
 msgstr "Brak uprawnień do zapisywania we wskazanym położeniu."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:989
+#: ../midori/midori-browser.c:978
 #, c-format
 msgid "There is not enough free space to download \"%s\"."
 msgstr "Nie ma wystarczająco dużo wolnej przestrzeni aby pobrać „%s”."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:992
+#: ../midori/midori-browser.c:981
 #, c-format
 msgid "The file needs %s but only %s are left."
 msgstr ""
 "Pobranie pliku wymaga %s wolnej przestrzeni ale dostępne jest tylko %s."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1054 ../midori/midori-browser.c:4268
+#: ../midori/midori-browser.c:1043 ../midori/midori-browser.c:4269
 msgid "Save file as"
 msgstr "Wybór pliku"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1357
+#: ../midori/midori-browser.c:1346
 #, fuzzy
 msgid "New Window"
 msgstr "_Nowe okno"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1357
+#: ../midori/midori-browser.c:1346
 msgid "A new window has been opened"
 msgstr ""
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1360
+#: ../midori/midori-browser.c:1349
 #, fuzzy
 msgid "New Tab"
 msgstr "Nowa kar_ta"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1360
+#: ../midori/midori-browser.c:1349
 #, fuzzy
 msgid "A new tab has been opened"
 msgstr "Powiadamianie o zakończeniu"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1399
+#: ../midori/midori-browser.c:1388
 msgid "Save file"
 msgstr "Wybór pliku"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2233
+#: ../midori/midori-browser.c:2235
 msgid "Open file"
 msgstr "Wybór pliku"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2350
+#: ../midori/midori-browser.c:2352
 msgid ""
 "To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or "
 "button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n"
@@ -476,145 +452,145 @@ msgstr ""
 "karcie „Programy”, co umożliwi dodawanie źródeł wiadomości do czytnika w "
 "sposób automatyczny po kliknięciu w odnośnik."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2356 ../extensions/feed-panel/main.c:365
+#: ../midori/midori-browser.c:2358 ../extensions/feed-panel/main.c:365
 msgid "New feed"
 msgstr "Nowe źródło wiadomości"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2399 ../midori/midori-browser.c:5195
+#: ../midori/midori-browser.c:2401 ../midori/midori-browser.c:5183
 #: ../panels/midori-bookmarks.c:454
 msgid "Add a new bookmark"
 msgstr "Dodaje nową zakładkę"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2963 ../midori/midori-searchaction.c:486
+#: ../midori/midori-browser.c:2965 ../midori/midori-searchaction.c:488
 msgid "Empty"
 msgstr "Puste"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3446 ../midori/sokoke.c:501
+#: ../midori/midori-browser.c:3448 ../midori/sokoke.c:501
 #: ../midori/sokoke.c:511 ../midori/sokoke.c:539 ../midori/sokoke.c:568
 #: ../midori/sokoke.c:582
 msgid "Could not run external program."
 msgstr "Nie można uruchomić zewnętrznego programu."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3686 ../midori/midori-browser.c:5611
+#: ../midori/midori-browser.c:3688 ../midori/midori-browser.c:5599
 #, c-format
 msgid "Failed to insert new history item: %s\n"
 msgstr "Nie udało się dodać nowego elementu historii: %s\n"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4017 ../panels/midori-bookmarks.c:770
+#: ../midori/midori-browser.c:4018 ../panels/midori-bookmarks.c:770
 #: ../panels/midori-history.c:740
 msgid "Open all in _Tabs"
 msgstr "Otwórz wszystkie w nowych _kartach"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4024 ../panels/midori-bookmarks.c:776
+#: ../midori/midori-browser.c:4025 ../panels/midori-bookmarks.c:776
 #: ../panels/midori-history.c:746 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:533
 msgid "Open in New _Tab"
 msgstr "Otwórz w nowej _karcie"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4027 ../midori/midori-view.c:2726
-#: ../midori/midori-view.c:4667 ../panels/midori-bookmarks.c:778
+#: ../midori/midori-browser.c:4028 ../midori/midori-view.c:2736
+#: ../midori/midori-view.c:4701 ../panels/midori-bookmarks.c:778
 #: ../panels/midori-history.c:748 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:535
 msgid "Open in New _Window"
 msgstr "Otwórz w nowym _oknie"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4106
+#: ../midori/midori-browser.c:4107
 msgid "Arora"
 msgstr "Arora"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4107
+#: ../midori/midori-browser.c:4108
 msgid "Kazehakase"
 msgstr "Kazehakase"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4108
+#: ../midori/midori-browser.c:4109
 msgid "Opera"
 msgstr "Opera"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4109
+#: ../midori/midori-browser.c:4110
 msgid "Konqueror"
 msgstr "Konqueror"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4110
+#: ../midori/midori-browser.c:4111
 msgid "Epiphany"
 msgstr "Epiphany"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4135
+#: ../midori/midori-browser.c:4136
 msgid "Import bookmarks..."
 msgstr "Importowanie zakładek"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4138 ../midori/midori-browser.c:5200
+#: ../midori/midori-browser.c:4139 ../midori/midori-browser.c:5188
 msgid "_Import bookmarks"
 msgstr "_Importuj zakładki..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4149
+#: ../midori/midori-browser.c:4150
 msgid "_Application:"
 msgstr "_Program:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4176
+#: ../midori/midori-browser.c:4177
 msgid "Import from XBEL or HTML file"
 msgstr "Plik XBEL lub HTML"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4225
+#: ../midori/midori-browser.c:4226
 msgid "Import from a file"
 msgstr "Z pliku"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4237
+#: ../midori/midori-browser.c:4238
 msgid "Failed to import bookmarks"
 msgstr "Nie udało się zaimportować zakładek"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4273
+#: ../midori/midori-browser.c:4274
 msgid "XBEL Bookmarks"
 msgstr "Zakładki XBEL"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4278
+#: ../midori/midori-browser.c:4279
 msgid "Netscape Bookmarks"
 msgstr "Zakładki Netscape"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4292
+#: ../midori/midori-browser.c:4293
 msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)"
 msgstr ""
 "Program Midori umożliwia tylko eksportowanie zakładek w formatach XBEL (*."
 "xbel) i Netscape (*.html)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4308
+#: ../midori/midori-browser.c:4309
 msgid "Failed to export bookmarks"
 msgstr "Nie udało się wyeksportować zakładek"
 
 #. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu
-#: ../midori/midori-browser.c:4425
+#: ../midori/midori-browser.c:4426
 msgid "Clear Private Data"
 msgstr "Usuwanie danych"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4429
+#: ../midori/midori-browser.c:4430
 msgid "_Clear private data"
 msgstr "_Usuń prywatne dane"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4442
+#: ../midori/midori-browser.c:4443
 msgid "Clear the following data:"
 msgstr "Prywatne dane:"
 
 #. i18n: Browsing history, visited web pages
-#: ../midori/midori-browser.c:4453 ../midori/sokoke.c:1486
+#: ../midori/midori-browser.c:4454 ../midori/sokoke.c:1514
 msgid "_History"
 msgstr "_Historia"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4458 ../midori/sokoke.c:1492
+#: ../midori/midori-browser.c:4459 ../midori/sokoke.c:1520
 msgid "_Closed Tabs"
 msgstr "_Zamknięte karty"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4478
+#: ../midori/midori-browser.c:4479
 msgid "Clear private data when _quitting Midori"
 msgstr "Usunięcie danych podczas _kończenia programu"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4654
+#: ../midori/midori-browser.c:4655
 msgid "A lightweight web browser."
 msgstr "Lekka przeglądarka internetowa."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4655
+#: ../midori/midori-browser.c:4656
 msgid "See about:version for version info."
 msgstr ""
 "Proszę wprowadzić w pasku adresu about:version, aby uzyskać szczegółowe "
 "informacje o wersji."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4657
+#: ../midori/midori-browser.c:4658
 msgid ""
 "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it "
 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
@@ -626,554 +602,563 @@ msgstr ""
 "Fundację Wolnego Oprogramowania - według wersji drugiej tej Licencji lub "
 "którejś z późniejszych wersji."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4676
+#: ../midori/midori-browser.c:4677
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Przemysław Sitek <el.pescado at gazeta.pl>, 2008.\n"
 "Łukasz Romanowicz <romanowicz88 at gmail.com>, 2008.\n"
 "Piotr Sokół <psokol at jabster.pl>, 2010, 2011."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5033
+#: ../midori/midori-browser.c:5021
 msgid "_File"
 msgstr "_Plik"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5035 ../midori/sokoke.c:1493
+#: ../midori/midori-browser.c:5023 ../midori/sokoke.c:1521
 msgid "New _Window"
 msgstr "_Nowe okno"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5036
+#: ../midori/midori-browser.c:5024
 msgid "Open a new window"
 msgstr "Otwiera nowe okno programu"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5039
+#: ../midori/midori-browser.c:5027
 msgid "Open a new tab"
 msgstr "Otwiera nową kartę"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5041
-msgid "P_rivate Browsing"
-msgstr "Tryb p_rywatny"
+#: ../midori/midori-browser.c:5029
+msgid "New P_rivate Browsing Window"
+msgstr "Nowe okno p_rywatne"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5042
+#: ../midori/midori-browser.c:5030
 msgid "Don't save any private data while browsing"
 msgstr ""
 "Otwiera wystąpienie programu, które nie zapisuje żadnych prywatnych danych"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5046
+#: ../midori/midori-browser.c:5034
 msgid "Open a file"
 msgstr "Otwiera plik strony"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5049
+#: ../midori/midori-browser.c:5036
+msgid "_Save Page As..."
+msgstr "Zapisz j_ako..."
+
+#: ../midori/midori-browser.c:5037
 msgid "Save to a file"
 msgstr "Zapisuje stronę do pliku"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5051
+#: ../midori/midori-browser.c:5039
 msgid "Add to Speed _dial"
 msgstr "Utwórz odnośnik _szybkiego wybierania"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5052
+#: ../midori/midori-browser.c:5040
 msgid "Add shortcut to speed dial"
 msgstr "Tworzy odnośnik do strony na ekranie szybkiego wybierania"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5055
+#: ../midori/midori-browser.c:5043
 msgid "Add Shortcut to the _desktop"
 msgstr "Utwórz odnośnik na _pulpicie"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5056
+#: ../midori/midori-browser.c:5044
 msgid "Add shortcut to the desktop"
 msgstr "Tworzy odnośnik do strony na pulpicie"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5058
+#: ../midori/midori-browser.c:5046
 msgid "Create _Launcher"
 msgstr "Utwórz _aktywator"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5059
+#: ../midori/midori-browser.c:5047
 msgid "Create a launcher"
-msgstr "Tworzy na pulpicie aktywator z odnośnikiem do strony"
+msgstr "Tworzy na pulpicie aktywator z odnośnikiem do bieżącej strony"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5062
+#: ../midori/midori-browser.c:5050
 msgid "Subscribe to News _feed"
 msgstr "Zasubskrybuj _kanał wiadomości"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5063
+#: ../midori/midori-browser.c:5051
 msgid "Subscribe to this news feed"
 msgstr "Subskrybuje kanał wiadomości"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5068
+#: ../midori/midori-browser.c:5056
 msgid "_Close Tab"
 msgstr "_Zamknij kartę"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5069
+#: ../midori/midori-browser.c:5057
 msgid "Close the current tab"
 msgstr "Zamyka bieżącą kartę"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5071
+#: ../midori/midori-browser.c:5059
 msgid "C_lose Window"
 msgstr "Za_mknij okno"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5072
+#: ../midori/midori-browser.c:5060
 msgid "Close this window"
 msgstr "Zamyka bieżące okno"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5075
+#: ../midori/midori-browser.c:5063
 msgid "Print the current page"
 msgstr "Drukuje bieżącą stronę"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5077
+#: ../midori/midori-browser.c:5065
 msgid "Close a_ll Windows"
 msgstr "Za_mknij wszystkie okna"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5078
+#: ../midori/midori-browser.c:5066
 msgid "Close all open windows"
 msgstr "Zamyka wszystkie otwarte okna programu"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5080
+#: ../midori/midori-browser.c:5068
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Edycja"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5084
+#: ../midori/midori-browser.c:5072
 msgid "Undo the last modification"
 msgstr "Cofa ostatnią czynność"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5087
+#: ../midori/midori-browser.c:5075
 msgid "Redo the last modification"
 msgstr "Powtarza ostatnią czynność"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5091
+#: ../midori/midori-browser.c:5079
 msgid "Cut the selected text"
 msgstr "Wycina zaznaczony tekst"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5094
+#: ../midori/midori-browser.c:5082
 msgid "Copy the selected text"
 msgstr "Kopiuje zaznaczony tekst"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5097
+#: ../midori/midori-browser.c:5085
 msgid "Paste text from the clipboard"
 msgstr "Wkleja tekst ze schowka"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5100
+#: ../midori/midori-browser.c:5088
 msgid "Delete the selected text"
 msgstr "Usuwa zaznaczony tekst"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5103
+#: ../midori/midori-browser.c:5091
 msgid "Select all text"
 msgstr "Zaznacz w_szystko"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5106
+#: ../midori/midori-browser.c:5093
+#, fuzzy
+msgid "_Find..."
+msgstr "_Pasek położenia"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:5094
 msgid "Find a word or phrase in the page"
 msgstr "Wyszukuje słowa lub wyrażenia na stronie"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5108
+#: ../midori/midori-browser.c:5096
 msgid "Find _Next"
 msgstr "Znajdź _następne"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5109
+#: ../midori/midori-browser.c:5097
 msgid "Find the next occurrence of a word or phrase"
 msgstr "Wyszukuje następne wystąpienie słowa lub wyrażenia"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5111
+#: ../midori/midori-browser.c:5099
 msgid "Find _Previous"
 msgstr "Znajdź _poprzednie"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5112
+#: ../midori/midori-browser.c:5100
 msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase"
 msgstr "Wyszukuje poprzednie wystąpienie słowa lub wyrażenia"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5116
+#: ../midori/midori-browser.c:5104
 msgid "Configure the application preferences"
 msgstr "Otwiera okno preferencji programu"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5118
+#: ../midori/midori-browser.c:5106
 msgid "_View"
 msgstr "_Widok"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5119
+#: ../midori/midori-browser.c:5107
 msgid "_Toolbars"
 msgstr "Paski _narzędziowe"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5124 ../midori/midori-browser.c:5125
+#: ../midori/midori-browser.c:5112 ../midori/midori-browser.c:5113
 msgid "Reload page without caching"
 msgstr "Odśwież bez wczytywania pamięci podręcznej"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5134
+#: ../midori/midori-browser.c:5122
 msgid "Increase the zoom level"
 msgstr "Powiększa rozmiar strony"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5137
+#: ../midori/midori-browser.c:5125
 msgid "Decrease the zoom level"
 msgstr "Zmniejsza rozmiar strony"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5140
+#: ../midori/midori-browser.c:5128
 msgid "Reset the zoom level"
 msgstr "Przywraca zwykły rozmiar strony"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5141
+#: ../midori/midori-browser.c:5129
 msgid "_Encoding"
 msgstr "_Kodowanie znaków"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5143
+#: ../midori/midori-browser.c:5131
 msgid "View So_urce"
 msgstr "Wyświetl ź_ródło"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5144
+#: ../midori/midori-browser.c:5132
 msgid "View the source code of the page"
 msgstr "Wyświetla kod źródłowy strony"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5147
+#: ../midori/midori-browser.c:5135
 #, fuzzy
 msgid "Ca_ret Browsing"
 msgstr "Tryb p_rywatny"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5148
+#: ../midori/midori-browser.c:5136
 msgid "Toggle text cursor navigation"
 msgstr ""
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5152
+#: ../midori/midori-browser.c:5140
 msgid "Toggle fullscreen view"
 msgstr "Przełącza widok trybu pełnoekranowego"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5155
+#: ../midori/midori-browser.c:5143
 msgid "Scroll _Left"
 msgstr "Przewiń w _lewo"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5156
+#: ../midori/midori-browser.c:5144
 msgid "Scroll to the left"
 msgstr "Przewija zawartość strony w lewo"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5158
+#: ../midori/midori-browser.c:5146
 msgid "Scroll _Down"
 msgstr "Przewiń w _dół"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5159
+#: ../midori/midori-browser.c:5147
 msgid "Scroll down"
 msgstr "Przewija zawartość strony w dół"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5161
+#: ../midori/midori-browser.c:5149
 msgid "Scroll _Up"
 msgstr "Przewiń w _górę"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5162
+#: ../midori/midori-browser.c:5150
 msgid "Scroll up"
 msgstr "Przewija zawartość strony w górę"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5164
+#: ../midori/midori-browser.c:5152
 msgid "Scroll _Right"
 msgstr "Przewiń w _prawo"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5165
+#: ../midori/midori-browser.c:5153
 msgid "Scroll to the right"
 msgstr "Przewija zawartość strony w prawo"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5168
+#: ../midori/midori-browser.c:5156
 msgid "_Go"
 msgstr "P_rzejdź"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5171
+#: ../midori/midori-browser.c:5159
 msgid "Go back to the previous page"
 msgstr "Przechodzi do poprzedniej odwiedzonej strony"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5174
+#: ../midori/midori-browser.c:5162
 msgid "Go forward to the next page"
 msgstr "Przechodzi do następnej odwiedzonej strony"
 
 #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5178
+#: ../midori/midori-browser.c:5166
 msgid "Go to the previous sub-page"
 msgstr "Przechodzi do poprzedniej podstrony"
 
 #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5182
+#: ../midori/midori-browser.c:5170
 msgid "Go to the next sub-page"
 msgstr "Przechodzi do następnej podstrony"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5185
+#: ../midori/midori-browser.c:5173
 msgid "Go to your homepage"
 msgstr "Przechodzi do strony głównej"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5187
+#: ../midori/midori-browser.c:5175
 msgid "Empty Trash"
 msgstr "Wyczyść listę"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5188
+#: ../midori/midori-browser.c:5176
 msgid "Delete the contents of the trash"
 msgstr "Czyści listę ostatnio zamkniętych kart i okien"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5190
+#: ../midori/midori-browser.c:5178
 msgid "Undo _Close Tab"
 msgstr "Przywróć _zamkniętą kartę"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5191
+#: ../midori/midori-browser.c:5179
 msgid "Open the last closed tab"
 msgstr "Otwiera ostatnio zamkniętą kartę"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5197
+#: ../midori/midori-browser.c:5185
 msgid "Add a new _folder"
 msgstr "Utwórz _katalog"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5198
+#: ../midori/midori-browser.c:5186
 msgid "Add a new bookmark folder"
 msgstr "Tworzy nowy katalog zakładek"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5203
+#: ../midori/midori-browser.c:5191
 msgid "_Export bookmarks"
 msgstr "_Eksportuj zakładki..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5206 ../midori/midori-searchaction.c:495
+#: ../midori/midori-browser.c:5194 ../midori/midori-searchaction.c:497
 msgid "_Manage Search Engines"
 msgstr "_Zarządzaj wyszukiwarkami..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5207
+#: ../midori/midori-browser.c:5195
 msgid "Add, edit and remove search engines..."
 msgstr "Zarządza wyszukiwarkami internetowymi"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5210
+#: ../midori/midori-browser.c:5198
 msgid "_Clear Private Data"
 msgstr "_Usuń dane prywatne..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5211
+#: ../midori/midori-browser.c:5199
 msgid "Clear private data..."
 msgstr "Usuwa prywatne dane zapisane przez program..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5215
+#: ../midori/midori-browser.c:5203
 msgid "_Inspect Page"
 msgstr "_Analizuj stronę..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5216
+#: ../midori/midori-browser.c:5204
 msgid "Inspect page details and access developer tools..."
 msgstr ""
 "Umożliwia analizowanie szczegółów strony i udostępnia narzędzia "
 "programistyczne"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5221
+#: ../midori/midori-browser.c:5209
 msgid "_Previous Tab"
 msgstr "_Poprzednia karta"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5222
+#: ../midori/midori-browser.c:5210
 msgid "Switch to the previous tab"
 msgstr "Przechodzi do poprzedniej karty"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5224
+#: ../midori/midori-browser.c:5212
 msgid "_Next Tab"
 msgstr "_Następna karta"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5225
+#: ../midori/midori-browser.c:5213
 msgid "Switch to the next tab"
 msgstr "Przechodzi do następnej karty"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5226
+#: ../midori/midori-browser.c:5214
 msgid "Move Tab _Backward"
 msgstr "Przemieść kartę w _lewo"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5227
+#: ../midori/midori-browser.c:5215
 msgid "Move tab behind the previous tab"
 msgstr "Przemieszcza bieżącą kartę przed poprzednią kartę"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5228
+#: ../midori/midori-browser.c:5216
 msgid "_Move Tab Forward"
 msgstr "Przemieść kartę w p_rawo"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5229
+#: ../midori/midori-browser.c:5217
 msgid "Move tab in front of the next tab"
 msgstr "Przemieszcza bieżącą kartę za następną kartę"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5231
+#: ../midori/midori-browser.c:5219
 msgid "Focus _Current Tab"
 msgstr "Uaktywnij _zawartość"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5232
+#: ../midori/midori-browser.c:5220
 msgid "Focus the current tab"
 msgstr "Uaktywnia bieżącą kartę przeglądarki"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5234
+#: ../midori/midori-browser.c:5222
 msgid "Focus _Next view"
 msgstr "Uaktywnij n_astępny element"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5235
+#: ../midori/midori-browser.c:5223
 msgid "Cycle focus between views"
 msgstr ""
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5237
+#: ../midori/midori-browser.c:5225
 msgid "Only show the Icon of the _Current Tab"
 msgstr "Ukryj etykietę _bieżącej karty"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5238
+#: ../midori/midori-browser.c:5226
 msgid "Only show the icon of the current tab"
 msgstr "Wyświetla tylko ikonę bieżącej karty"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5240
+#: ../midori/midori-browser.c:5228
 msgid "_Duplicate Current Tab"
 msgstr "_Powiel bieżącą kartę"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5241
+#: ../midori/midori-browser.c:5229
 msgid "Duplicate the current tab"
 msgstr "Powiela bieżącą kartę"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5243
+#: ../midori/midori-browser.c:5231
 msgid "Close Ot_her Tabs"
 msgstr "Zamknij pozo_stałe karty"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5244
+#: ../midori/midori-browser.c:5232
 msgid "Close all tabs except the current tab"
 msgstr "Zamyka wszystkie karty z wyjątkiem bieżącej"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5246
+#: ../midori/midori-browser.c:5234
 msgid "Open last _session"
 msgstr "Przywróć ostatnią _sesję"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5247
+#: ../midori/midori-browser.c:5235
 msgid "Open the tabs saved in the last session"
 msgstr "Otwiera karty zapisane podczas ostatniej sesji"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5249
+#: ../midori/midori-browser.c:5237
 msgid "_Help"
 msgstr "Pomo_c"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5251
+#: ../midori/midori-browser.c:5239
 msgid "_Frequent Questions"
 msgstr "_Często zadawane pytania"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5252
+#: ../midori/midori-browser.c:5240
 msgid "Show the Frequently Asked Questions"
 msgstr "Wyświetla najczęściej zadawane pytania"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5254
+#: ../midori/midori-browser.c:5242
 msgid "_Report a Problem..."
 msgstr "_Zgłoś błąd w programie"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5255
+#: ../midori/midori-browser.c:5243
 msgid "Open Midori's bug tracker"
 msgstr "Otwiera stronę systemu zgłaszania i monitorowania błędów"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5258
+#: ../midori/midori-browser.c:5246
 msgid "Show information about the program"
 msgstr "Wyświetla informacje na temat programu"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5266
+#: ../midori/midori-browser.c:5254
 msgid "_Menubar"
 msgstr "Pasek _menu"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5267
+#: ../midori/midori-browser.c:5255
 msgid "Show menubar"
 msgstr "Przełącza widoczność paska menu"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5270
+#: ../midori/midori-browser.c:5258
 msgid "_Navigationbar"
 msgstr "Pasek _narzędzi nawigacyjnych"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5271
+#: ../midori/midori-browser.c:5259
 msgid "Show navigationbar"
 msgstr "Przełącza widoczność paska narzędzi nawigacyjnych"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5274
+#: ../midori/midori-browser.c:5262
 msgid "Side_panel"
 msgstr "Panel _boczny"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5275
+#: ../midori/midori-browser.c:5263
 msgid "Show sidepanel"
 msgstr "Przełącza widoczność panelu bocznego"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5278
+#: ../midori/midori-browser.c:5266
 msgid "_Bookmarkbar"
 msgstr "Pasek _zakładek"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5279
+#: ../midori/midori-browser.c:5267
 msgid "Show bookmarkbar"
 msgstr "Przełącza widoczność paska zakładek"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5282
+#: ../midori/midori-browser.c:5270
 msgid "_Statusbar"
 msgstr "Pasek stanu"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5283
+#: ../midori/midori-browser.c:5271
 msgid "Show statusbar"
 msgstr "Przełącza widoczność paska stanu"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5291
+#: ../midori/midori-browser.c:5279
 msgid "_Automatic"
 msgstr "Wybór _automatyczny"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5294 ../midori/midori-websettings.c:234
+#: ../midori/midori-browser.c:5282 ../midori/midori-websettings.c:218
 msgid "Chinese (BIG5)"
 msgstr "Chiński tradycyjny (BIG5)"
 
 #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic
-#: ../midori/midori-browser.c:5298
+#: ../midori/midori-browser.c:5286
 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
 msgstr "Japoński (SHIFT_JIS)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5301 ../midori/midori-websettings.c:236
+#: ../midori/midori-browser.c:5289 ../midori/midori-websettings.c:220
 msgid "Korean (EUC-KR)"
 msgstr "Koreański (EUC-KR)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5304 ../midori/midori-websettings.c:237
+#: ../midori/midori-browser.c:5292 ../midori/midori-websettings.c:221
 msgid "Russian (KOI8-R)"
 msgstr "Rosyjski (KOI8-R)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5307 ../midori/midori-websettings.c:238
+#: ../midori/midori-browser.c:5295 ../midori/midori-websettings.c:222
 msgid "Unicode (UTF-8)"
 msgstr "Unicode (UTF-8)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5310 ../midori/midori-websettings.c:239
+#: ../midori/midori-browser.c:5298 ../midori/midori-websettings.c:223
 msgid "Western (ISO-8859-1)"
 msgstr "Zachodni (ISO-8859-1)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5313 ../midori/midori-websettings.c:240
-#: ../midori/midori-websettings.c:331 ../katze/katze-utils.c:706
+#: ../midori/midori-browser.c:5301 ../midori/midori-websettings.c:224
+#: ../midori/midori-websettings.c:298 ../katze/katze-utils.c:732
 msgid "Custom..."
 msgstr "Dostosuj..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5848
+#: ../midori/midori-browser.c:5836
 msgid "_Separator"
 msgstr "_Separator"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5855
+#: ../midori/midori-browser.c:5843
 msgid "_Location..."
 msgstr "_Pasek położenia"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5857
+#: ../midori/midori-browser.c:5845
 msgid "Open a particular location"
 msgstr "Wprowadza określone położenie"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5879
+#: ../midori/midori-browser.c:5867
 msgid "_Web Search..."
 msgstr "_Wyszukiwarka"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5881
+#: ../midori/midori-browser.c:5869
 msgid "Run a web search"
 msgstr "Wyszukuje wyrażenia przy pomocy wyszukiwarki internetowej"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5902
+#: ../midori/midori-browser.c:5890
 msgid "Reopen a previously closed tab or window"
 msgstr "Wyświetla listę ostatnio zamkniętych kart i okien"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5915 ../midori/sokoke.c:1482
+#: ../midori/midori-browser.c:5903 ../midori/sokoke.c:1510
 msgid "_Bookmarks"
 msgstr "_Zakładki"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5917
+#: ../midori/midori-browser.c:5905
 msgid "Show the saved bookmarks"
 msgstr "Wyświetla zapisane zakładki"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5931
+#: ../midori/midori-browser.c:5919
 msgid "_Tools"
 msgstr "_Narzędzia"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5946
+#: ../midori/midori-browser.c:5934
 msgid "_Window"
 msgstr "_Okno"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5948
+#: ../midori/midori-browser.c:5936
 msgid "Show a list of all open tabs"
 msgstr "Wyświetla listę otwartych kart"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5962
+#: ../midori/midori-browser.c:5950
 msgid "_Menu"
 msgstr "_Menu"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5964
+#: ../midori/midori-browser.c:5952
 msgid "Menu"
 msgstr "Wyświetla listę poleceń paska menu"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6537
+#: ../midori/midori-browser.c:6501
 #, c-format
 msgid "Unexpected setting '%s'"
 msgstr "Niespodziewane ustawienie „%s”"
@@ -1185,7 +1170,7 @@ msgstr "Nie można wczytać ustawień wtyczki „%s”: %s\n"
 
 #: ../midori/midori-extension.c:668 ../midori/midori-extension.c:765
 #: ../midori/midori-extension.c:862 ../midori/midori-extension.c:974
-#: ../extensions/addons.c:1636
+#: ../extensions/addons.c:1641
 #, c-format
 msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n"
 msgstr "Nie można zapisać ustawień wtyczki „%s”: %s\n"
@@ -1231,565 +1216,486 @@ msgstr "Zamyka panel"
 msgid "Align sidepanel to the left"
 msgstr "Umieszcza panel boczy po lewej stronie okna"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:214
+#: ../midori/midori-websettings.c:198
 msgid "Show Speed Dial"
 msgstr "Wyświetlenie strony szybkiego wybierania"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:215
+#: ../midori/midori-websettings.c:199
 msgid "Show Homepage"
 msgstr "Wyświetlanie strony głównej"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:216
+#: ../midori/midori-websettings.c:200
 msgid "Show last open tabs"
 msgstr "Wyświetlanie ostatnio otwartych kart"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:218
+#: ../midori/midori-websettings.c:202
 msgid "Show last tabs without loading"
 msgstr ""
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:235
+#: ../midori/midori-websettings.c:219
 msgid "Japanese (SHIFT_JIS)"
 msgstr "Japoński (SHIFT_JIS)"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:255
+#: ../midori/midori-websettings.c:239
 msgid "New tab"
 msgstr "W nowej karcie"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:256
+#: ../midori/midori-websettings.c:240
 msgid "New window"
 msgstr "W nowym oknie"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:257
+#: ../midori/midori-websettings.c:241
 msgid "Current tab"
 msgstr "W bieżącej karcie"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:272
+#: ../midori/midori-websettings.c:256
 msgid "Default"
 msgstr "Domyślny"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:273
+#: ../midori/midori-websettings.c:257
 msgid "Icons"
 msgstr "Tylko ikony"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:274
+#: ../midori/midori-websettings.c:258
 msgid "Small icons"
 msgstr "Małe ikony"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:275
+#: ../midori/midori-websettings.c:259
 msgid "Text"
 msgstr "Tylko etykiety"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:276
+#: ../midori/midori-websettings.c:260
 msgid "Icons and text"
 msgstr "Etykiety poniżej ikon"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:277
+#: ../midori/midori-websettings.c:261
 msgid "Text beside icons"
 msgstr "Etykiety obok ikon"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:292
+#: ../midori/midori-websettings.c:276
 msgid "Automatic (GNOME or environment)"
 msgstr "Ustawienia środowiska"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:293
+#: ../midori/midori-websettings.c:277
 msgid "HTTP proxy server"
 msgstr "HTTP"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:294
+#: ../midori/midori-websettings.c:278
 msgid "No proxy server"
 msgstr "Brak"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:309
-msgid "All cookies"
-msgstr "Wszystkie"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:310
-msgid "Session cookies"
-msgstr "Bieżącej sesji"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:311 ../katze/katze-utils.c:675
-msgid "None"
-msgstr "Brak"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:327
+#: ../midori/midori-websettings.c:294
 msgid "Safari"
 msgstr "Safari"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:328
+#: ../midori/midori-websettings.c:295
 msgid "iPhone"
 msgstr "iPhone"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:329
+#: ../midori/midori-websettings.c:296
 msgid "Firefox"
 msgstr "Firefox"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:330
+#: ../midori/midori-websettings.c:297
 msgid "Internet Explorer"
 msgstr "Internet Explorer"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:383
+#: ../midori/midori-websettings.c:350
 msgid "Remember last window size"
 msgstr "Pamiętaj ostatni rozmiar okna"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:384
+#: ../midori/midori-websettings.c:351
 msgid "Whether to save the last window size"
 msgstr "Zapamiętuje ostatni rozmiar okna programu"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:392
+#: ../midori/midori-websettings.c:359
 msgid "Last window width"
 msgstr "Ostatnia szerokość okna"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:393
+#: ../midori/midori-websettings.c:360
 msgid "The last saved window width"
 msgstr "Ostatnia zapisana szerokość okna"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:401
+#: ../midori/midori-websettings.c:368
 msgid "Last window height"
 msgstr "Ostatnia wysokość okna"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:402
+#: ../midori/midori-websettings.c:369
 msgid "The last saved window height"
 msgstr "Ostatnia zapisana wysokość okna"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:427
+#: ../midori/midori-websettings.c:394
 msgid "Last panel position"
 msgstr "Ostatnia pozycja panelu"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:428
+#: ../midori/midori-websettings.c:395
 msgid "The last saved panel position"
 msgstr "Ostatnio zapisana pozycja panelu"
 
 #. i18n: The internal index of the last opened panel
-#: ../midori/midori-websettings.c:437
+#: ../midori/midori-websettings.c:404
 msgid "Last panel page"
 msgstr ""
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:438
+#: ../midori/midori-websettings.c:405
 msgid "The last saved panel page"
 msgstr ""
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:446
+#: ../midori/midori-websettings.c:413
 msgid "Last Web search"
 msgstr ""
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:447
+#: ../midori/midori-websettings.c:414
 msgid "The last saved Web search"
 msgstr ""
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:456
+#: ../midori/midori-websettings.c:423
 #, fuzzy
 msgid "Show Menubar"
 msgstr "Przełącza widoczność paska zakładek"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:457
+#: ../midori/midori-websettings.c:424
 #, fuzzy
 msgid "Whether to show the menubar"
 msgstr "Otwieranie nowych kart w tle"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:465
+#: ../midori/midori-websettings.c:432
 #, fuzzy
 msgid "Show Navigationbar"
 msgstr "Wyświetlanie paska nawigacji"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:466
+#: ../midori/midori-websettings.c:433
 msgid "Whether to show the navigationbar"
 msgstr ""
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:474
+#: ../midori/midori-websettings.c:441
 msgid "Show Bookmarkbar"
 msgstr ""
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:475
+#: ../midori/midori-websettings.c:442
 msgid "Whether to show the bookmarkbar"
 msgstr ""
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:483
+#: ../midori/midori-websettings.c:450
 msgid "Show Panel"
 msgstr "Pokaż panel"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:484
+#: ../midori/midori-websettings.c:451
 msgid "Whether to show the panel"
 msgstr ""
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:501
-msgid "Show Transferbar"
-msgstr "Pasek pobierania plików"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:502
-#, fuzzy
-msgid "Whether to show the transferbar"
-msgstr "Otwieraj nowe karty w tle"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:510
+#: ../midori/midori-websettings.c:459
 msgid "Show Statusbar"
 msgstr "Pasek _stanu"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:511
+#: ../midori/midori-websettings.c:460
 msgid "Whether to show the statusbar"
 msgstr ""
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:520
+#: ../midori/midori-websettings.c:469
 msgid "Toolbar Style:"
 msgstr "Wygląd:"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:521
+#: ../midori/midori-websettings.c:470
 msgid "The style of the toolbar"
 msgstr "Określa styl paska narzędzi"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:539
-msgid "Search engines in location completion"
-msgstr "Wyszukiwarki na liście paska adresu"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:540
-msgid "Whether to show search engines in the location completion"
-msgstr ""
-"Wyświetla wyszukiwarki na liście automatycznego uzupełniania paska adresu"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:548
+#: ../midori/midori-websettings.c:479
 msgid "Toolbar Items"
 msgstr "Elementy paska narzędziowego"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:549
+#: ../midori/midori-websettings.c:480
 msgid "The items to show on the toolbar"
 msgstr "Określa wygląd paska narzędziowego"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:557
+#: ../midori/midori-websettings.c:488
 msgid "Compact Sidepanel"
 msgstr "Zwarty panel boczny"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:558
+#: ../midori/midori-websettings.c:489
 msgid "Whether to make the sidepanel compact"
 msgstr ""
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:575
-msgid "Show operating controls of the panel"
-msgstr "Wyświetlanie przycisków konfiguracyjnych panelu"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:576
-msgid "Whether to show the operating controls of the panel"
-msgstr "Wyświetla przyciski konfiguracyjne panelu"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:591
+#: ../midori/midori-websettings.c:504
 msgid "Align sidepanel on the right"
 msgstr ""
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:592
+#: ../midori/midori-websettings.c:505
 msgid "Whether to align the sidepanel on the right"
 msgstr ""
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:607
+#: ../midori/midori-websettings.c:520
 msgid "Open panels in separate windows"
 msgstr "Otwieranie paneli w oddzielnych oknach"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:608
+#: ../midori/midori-websettings.c:521
 msgid "Whether to always open panels in separate windows"
 msgstr "Otwiera wszystkie panale w oddzielnych oknach"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:617
+#: ../midori/midori-websettings.c:530
 msgid "When Midori starts:"
 msgstr "Domyślna czynność:"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:618
+#: ../midori/midori-websettings.c:531
 msgid "What to do when Midori starts"
 msgstr "Określa domyślną czynność wykonywaną po uruchomieniu programu"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:627
+#: ../midori/midori-websettings.c:540
 msgid "Homepage:"
 msgstr "Strona główna:"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:628
+#: ../midori/midori-websettings.c:541
 msgid "The homepage"
 msgstr "Wprowadza adres strony głównej"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:643
+#: ../midori/midori-websettings.c:556
 msgid "Show crash dialog"
 msgstr "Wyświetlanie okna diagnostycznego po wystąpieniu awarii"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:644
+#: ../midori/midori-websettings.c:557
 msgid "Show a dialog after Midori crashed"
 msgstr "Wyświetla okno diagnostyczne po wystąpieniu awarii programu"
 
-#. i18n: Speed dial, webpage shortcuts, named for the phone function
-#: ../midori/midori-websettings.c:662
-msgid "Show speed dial in new tabs"
-msgstr "Strona szybkiego wybierania"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:663
-msgid "Show speed dial in newly opened tabs"
-msgstr "Wyświetla stronę szybkiego wybierania w pustych kartach"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:671
+#: ../midori/midori-websettings.c:565
 msgid "Save downloaded files to:"
 msgstr "Położenie pobierania:"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:672
+#: ../midori/midori-websettings.c:566
 msgid "The folder downloaded files are saved to"
 msgstr "Określa katalog, w którym są zapisywane pobierane pliki"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:691
-msgid "Download Manager"
-msgstr "Menedżer pobierania:"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:692
-msgid "An external download manager"
-msgstr "Określa zewnętrzny menedżer pobierania"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:700
+#: ../midori/midori-websettings.c:578
 msgid "Text Editor"
 msgstr "Edytor tekstu:"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:701
+#: ../midori/midori-websettings.c:579
 msgid "An external text editor"
 msgstr "Określa zewnętrzny edytor tekstu"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:716
+#: ../midori/midori-websettings.c:594
 msgid "News Aggregator"
 msgstr "Czytnik wiadomości:"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:717
+#: ../midori/midori-websettings.c:595
 msgid "An external news aggregator"
 msgstr "Określa zewnętrzny czytnik wiadomości"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:725
+#: ../midori/midori-websettings.c:603
 msgid "Location entry Search"
 msgstr "Adres domyślnej wyszukiwarki internetowej"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:726
+#: ../midori/midori-websettings.c:604
 msgid "The search to perform inside the location entry"
 msgstr ""
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:734
+#: ../midori/midori-websettings.c:612
 msgid "Preferred Encoding"
 msgstr "Kodowanie znaków:"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:735
+#: ../midori/midori-websettings.c:613
 msgid "The preferred character encoding"
 msgstr "Określa preferowane kodowanie znaków"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:745
+#: ../midori/midori-websettings.c:623
 msgid "Always Show Tabbar"
 msgstr "Zawsze widoczny pasek kart"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:746
+#: ../midori/midori-websettings.c:624
 msgid "Always show the tabbar"
 msgstr "Wyświetla pasek kart nawet gdy otwarto tylko jedną kartę"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:754
+#: ../midori/midori-websettings.c:632
 msgid "Close Buttons on Tabs"
 msgstr "Przyciski zamykania kart"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:755
+#: ../midori/midori-websettings.c:633
 msgid "Whether tabs have close buttons"
 msgstr "Wyświetla przyciski zamykania na kartach"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:780
+#: ../midori/midori-websettings.c:658
 msgid "Open new pages in:"
 msgstr "Otwieranie nowych stron:"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:781
+#: ../midori/midori-websettings.c:659
 msgid "Where to open new pages"
 msgstr "Określa sposób otwierania nowych stron"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:797
-msgid "Open external pages in:"
-msgstr "Otwieranie stron przez inne programy:"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:798
-msgid "Where to open externally opened pages"
-msgstr "Określa sposób otwierania stron przez inne programy"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:807
+#: ../midori/midori-websettings.c:668
 msgid "Middle click opens Selection"
 msgstr "Środkowy przycisk myszy otwiera zaznaczoną stronę"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:808
+#: ../midori/midori-websettings.c:669
 #, fuzzy
 msgid "Load an address from the selection via middle click"
 msgstr "Otwiera zaznaczony adres kliknięciem środkowego klawisza myszy"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:816
+#: ../midori/midori-websettings.c:677
 msgid "Open tabs in the background"
 msgstr "Otwieranie kart w tle"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:817
+#: ../midori/midori-websettings.c:678
 msgid "Whether to open new tabs in the background"
 msgstr "Otwiera karty w tle"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:825
+#: ../midori/midori-websettings.c:686
 msgid "Open Tabs next to Current"
 msgstr "Otwieranie kart za bieżącą kartą"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:826
+#: ../midori/midori-websettings.c:687
 msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one"
 msgstr ""
 "Określa czy nowe karty będą umieszczane zaraz za bieżącą kartą czy za "
 "ostatnią"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:834
+#: ../midori/midori-websettings.c:695
 msgid "Open popups in tabs"
 msgstr "Otwieranie wyskakującyh okienek jako karty"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:835
+#: ../midori/midori-websettings.c:696
 msgid "Whether to open popup windows in tabs"
 msgstr "Czy otwierać wyskakujące okienka jako karty"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:845 ../extensions/statusbar-features.c:132
+#: ../midori/midori-websettings.c:706 ../extensions/statusbar-features.c:132
 msgid "Load images automatically"
 msgstr "Wczytywanie obrazów"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:846
+#: ../midori/midori-websettings.c:707
 msgid "Load and display images automatically"
 msgstr "Wczytuje i wyświetla obrazy automatycznie"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:853 ../extensions/statusbar-features.c:141
+#: ../midori/midori-websettings.c:714 ../extensions/statusbar-features.c:141
 msgid "Enable scripts"
 msgstr "Wykonywanie skryptów"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:854
+#: ../midori/midori-websettings.c:715
 msgid "Enable embedded scripting languages"
 msgstr "Wykonuje osadzone skrypty"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:861 ../extensions/statusbar-features.c:150
+#: ../midori/midori-websettings.c:722 ../extensions/statusbar-features.c:150
 msgid "Enable Netscape plugins"
 msgstr "Obsługa wtyczek Netscape"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:862
+#: ../midori/midori-websettings.c:723
 msgid "Enable embedded Netscape plugin objects"
 msgstr "Używa wbudowanych wtyczek Netscape"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:878
+#: ../midori/midori-websettings.c:739
 msgid "Enable Spell Checking"
 msgstr "Sprawdzanie pisowni"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:879
+#: ../midori/midori-websettings.c:740
 msgid "Enable spell checking while typing"
 msgstr "Sprawdza pisownię podczas wprowadzania tekstu"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:887
+#: ../midori/midori-websettings.c:748
 msgid "Enable HTML5 database support"
 msgstr "Obsługa baz danych HTML5"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:888
+#: ../midori/midori-websettings.c:749
 msgid "Whether to enable HTML5 database support"
 msgstr "Przełącza obsługę baz danych HTML5"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:894
+#: ../midori/midori-websettings.c:755
 msgid "Enable HTML5 local storage support"
 msgstr "Obsługa lokalnego magazynu HTML5"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:895
+#: ../midori/midori-websettings.c:756
 msgid "Whether to enable HTML5 local storage support"
 msgstr "Przełącza obsługę lokalnych magazynów HTML5"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:903
+#: ../midori/midori-websettings.c:764
 msgid "Enable offline web application cache"
 msgstr "Pamięć podręczna rozłączonych usług internetowych"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:904
+#: ../midori/midori-websettings.c:765
 msgid "Whether to enable offline web application cache"
 msgstr "Włącza pamięć podręczną rozłączonych usług internetowych"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:929
+#: ../midori/midori-websettings.c:790
 msgid "Zoom Text and Images"
 msgstr "Skalowanie tekstu i obrazów"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:930
+#: ../midori/midori-websettings.c:791
 msgid "Whether to zoom text and images"
 msgstr "Umożliwia skalowanie tekstu i obrazów"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:945
+#: ../midori/midori-websettings.c:806
 msgid "Find inline while typing"
 msgstr "Wyszukiwanie inkrementalne podczas wpisywania tekstu"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:946
+#: ../midori/midori-websettings.c:807
 msgid "Whether to automatically find inline while typing"
 msgstr ""
 "Wyszukuje tekst automatycznie podczas jego wpisywania w polu wyszukiwania"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:961
+#: ../midori/midori-websettings.c:822
 msgid "Kinetic scrolling"
 msgstr ""
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:962
+#: ../midori/midori-websettings.c:823
 msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed"
 msgstr ""
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:977
-msgid "Accept cookies"
-msgstr "Akceptowane typy:"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:978
-msgid "What type of cookies to accept"
-msgstr "Określa typy akceptowanych ciasteczek"
+#: ../midori/midori-websettings.c:831
+msgid "Delete old Cookies after:"
+msgstr "Czas przechowywania ciasteczek:"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:987
-msgid "Maximum cookie age"
-msgstr "Maksymalny okres przechowywania ciasteczek:"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:988
+#: ../midori/midori-websettings.c:832
 msgid "The maximum number of days to save cookies for"
 msgstr ""
 "Określa maksymalny czas przechowywania ciasteczek dla stron internetowych"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:997
-msgid "Maximum history age"
-msgstr "Maksymalny okres przechowywania historii:"
+#: ../midori/midori-websettings.c:841
+msgid "Delete pages from history after:"
+msgstr "Czas przechowywania historii:"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:998
+#: ../midori/midori-websettings.c:842
 msgid "The maximum number of days to save the history for"
 msgstr "Określa maksymalny czas przechowywania historii odwiedzonych stron"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1013
-msgid "Remember last downloaded files"
-msgstr "Przechowywanie informacji o ostatnio pobranych plikach"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:1014
-msgid "Whether the last downloaded files are saved"
-msgstr "Określa czy będzie przechowywana lista ostatnio pobranych plików"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:1031
+#: ../midori/midori-websettings.c:857
 msgid "Proxy server"
 msgstr "Serwer pośredniczący:"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1032
+#: ../midori/midori-websettings.c:858
 msgid "The type of proxy server to use"
 msgstr "Określa typ używanego serwera pośredniczącego"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1041
+#: ../midori/midori-websettings.c:867
 msgid "HTTP Proxy Server"
 msgstr "Serwer pośredniczący HTTP:"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1042
+#: ../midori/midori-websettings.c:868
 msgid "The proxy server used for HTTP connections"
 msgstr "Określa serwer pośredniczący w połączeniach HTTP"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1059
+#: ../midori/midori-websettings.c:885
 msgid "The maximum size of cached pages on disk"
 msgstr "Określa maksymalny rozmiar pamięci podręcznej stron"
 
 #. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string
-#: ../midori/midori-websettings.c:1076
+#: ../midori/midori-websettings.c:902
 msgid "Identify as"
 msgstr "Identyfikator:"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1077
+#: ../midori/midori-websettings.c:903
 msgid "What to identify as to web pages"
 msgstr ""
 "Określa jak przeglądarka ma się identyfikować przed stronami internetowymi"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1093
+#: ../midori/midori-websettings.c:919
 msgid "Identification string"
 msgstr "Identyfikacja"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1094
+#: ../midori/midori-websettings.c:920
 msgid "The application identification string"
 msgstr "Ciąg indentyfikujący przeglądarkę"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1110
+#: ../midori/midori-websettings.c:936
 msgid "Preferred languages"
 msgstr "Preferowane języki:"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1111
+#: ../midori/midori-websettings.c:937
 msgid ""
 "A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual "
 "webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
@@ -1798,47 +1704,47 @@ msgstr ""
 "wielojęzycznych, rozdzielonych znakiem przecinka. Np.: „pl”, „ru,nl” or „en-"
 "us;q=1.0, fr-fr;q=0.667”."
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1126
+#: ../midori/midori-websettings.c:952
 msgid "Clear private data"
 msgstr ""
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1127
+#: ../midori/midori-websettings.c:953
 msgid "The private data selected for deletion"
 msgstr ""
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1142
+#: ../midori/midori-websettings.c:968
 #, fuzzy
 msgid "Clear data"
 msgstr "_Usuń prywatne dane"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1143
+#: ../midori/midori-websettings.c:969
 msgid "The data selected for deletion"
 msgstr ""
 
 #. i18n: Reworded: Shorten details propagated when going to another page
-#: ../midori/midori-websettings.c:1176
-msgid "Strip referrer details sent to external sites"
+#: ../midori/midori-websettings.c:1002
+msgid "Strip referrer details sent to websites"
 msgstr ""
 
 #. i18n: Referer here is not a typo but a technical term
-#: ../midori/midori-websettings.c:1178
+#: ../midori/midori-websettings.c:1004
 msgid "Whether the \"Referer\" header should be shortened to the hostname"
 msgstr ""
 
-#: ../midori/midori-view.c:1367
+#: ../midori/midori-view.c:1374
 #, c-format
 msgid "%s wants to save an HTML5 database."
 msgstr "Strona „%s” chce zapisać bazę danych HTML5."
 
-#: ../midori/midori-view.c:1371 ../midori/midori-view.c:1401
+#: ../midori/midori-view.c:1378 ../midori/midori-view.c:1408
 msgid "_Deny"
 msgstr "_Odmów"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1371 ../midori/midori-view.c:1401
+#: ../midori/midori-view.c:1378 ../midori/midori-view.c:1408
 msgid "_Allow"
 msgstr "_Zezwól"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1397
+#: ../midori/midori-view.c:1404
 #, c-format
 msgid "%s wants to know your location."
 msgstr "Strona „%s” chce poznać położenie użytkownika."
@@ -1847,357 +1753,357 @@ msgstr "Strona „%s” chce poznać położenie użytkownika."
 #. so reloading via Javascript works but not via API calls.
 #. Error pages are special, we want to try loading the destination
 #. again, not the error page which isn't even a proper page
-#: ../midori/midori-view.c:1512 ../midori/midori-view.c:5130
-#: ../midori/midori-view.c:5134
+#: ../midori/midori-view.c:1522 ../midori/midori-view.c:5164
+#: ../midori/midori-view.c:5168
 #, c-format
 msgid "Error - %s"
 msgstr "Błąd - %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1513
+#: ../midori/midori-view.c:1523
 #, c-format
 msgid "The page '%s' couldn't be loaded."
 msgstr "Nie można wczytać strony „%s”."
 
-#: ../midori/midori-view.c:1515
+#: ../midori/midori-view.c:1525
 msgid "Try again"
 msgstr "Wczytaj ponownie"
 
 #. i18n: The title of the 404 - Not found error page
-#: ../midori/midori-view.c:1533
+#: ../midori/midori-view.c:1543
 #, c-format
 msgid "Not found - %s"
 msgstr "Nie znaleziono - %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1723 ../midori/midori-view.c:2667
+#: ../midori/midori-view.c:1733 ../midori/midori-view.c:2677
 #, c-format
 msgid "Send a message to %s"
 msgstr "Wyślij wiadomość na adres %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2458 ../midori/midori-view.c:2834
+#: ../midori/midori-view.c:2468 ../midori/midori-view.c:2844
 msgid "Inspect _Element"
 msgstr "Analizuj _element..."
 
-#: ../midori/midori-view.c:2510 ../midori/midori-view.c:2570
+#: ../midori/midori-view.c:2520 ../midori/midori-view.c:2580
 msgid "Open Link in New _Tab"
 msgstr "Otwórz w nowej _karcie"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2514
+#: ../midori/midori-view.c:2524
 msgid "Open Link in _Foreground Tab"
 msgstr "Otwórz odnośnik w nowej karcie"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2515
+#: ../midori/midori-view.c:2525
 msgid "Open Link in _Background Tab"
 msgstr "Otwórz w nowej karcie w _tle"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2518 ../midori/midori-view.c:2577
+#: ../midori/midori-view.c:2528 ../midori/midori-view.c:2587
 msgid "Open Link in New _Window"
 msgstr "Otwórz w nowym _oknie"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2521
+#: ../midori/midori-view.c:2531
 msgid "Open Link as Web A_pplication"
 msgstr "Otwórz jako stronę _usługi internetowej"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2524
+#: ../midori/midori-view.c:2534
 msgid "Copy Link de_stination"
 msgstr "_Skopiuj adres odnośnika"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2536
+#: ../midori/midori-view.c:2546
 msgid "Open _Image in New Tab"
 msgstr "Otwórz obraz w nowej _karcie"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2539
+#: ../midori/midori-view.c:2549
 msgid "Copy Image _Address"
 msgstr "Skopiuj _adres obrazu"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2542
+#: ../midori/midori-view.c:2552
 msgid "Save I_mage"
 msgstr "Zapisz _obraz"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2549
+#: ../midori/midori-view.c:2559
 msgid "Copy Video _Address"
 msgstr "_Skopiuj adres nagrania wideo"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2552
+#: ../midori/midori-view.c:2562
 msgid "Save _Video"
 msgstr "Zapisz nagranie _wideo"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2552
+#: ../midori/midori-view.c:2562
 msgid "Download _Video"
 msgstr "Pobierz nagranie _wideo"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2612
+#: ../midori/midori-view.c:2622
 msgid "Search _with"
 msgstr "Wyszukaj _za pomocą"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2647 ../midori/midori-view.c:2654
+#: ../midori/midori-view.c:2657 ../midori/midori-view.c:2664
 msgid "_Search the Web"
 msgstr "_Wyszukaj w internecie"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2675
+#: ../midori/midori-view.c:2685
 msgid "Open Address in New _Tab"
 msgstr "Otwórz adres w nowej _karcie"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2983
+#: ../midori/midori-view.c:2993
 msgid "Open or download file"
 msgstr "Pobieranie pliku"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3002
+#: ../midori/midori-view.c:3012
 #, c-format
 msgid "File Type: '%s'"
 msgstr "Typ pliku: „%s”"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3004
+#: ../midori/midori-view.c:3014
 #, c-format
 msgid "File Type: %s ('%s')"
 msgstr "Typ pliku: %s („%s”)"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3019
+#: ../midori/midori-view.c:3029
 msgid "MD5-Checksum:"
 msgstr "Suma kontrolna MD5:"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3026
+#: ../midori/midori-view.c:3036
 msgid "SHA1-Checksum:"
 msgstr "Suma kontrolna SHA-1:"
 
 #. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz"
-#: ../midori/midori-view.c:3036
+#: ../midori/midori-view.c:3046
 #, c-format
 msgid "Open %s"
 msgstr "Otwieranie %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3639
+#: ../midori/midori-view.c:3649
 #, c-format
 msgid "Inspect page - %s"
 msgstr "Analizowanie - %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4099
+#: ../midori/midori-view.c:4133
 msgid "Speed Dial"
 msgstr "Szybkie wybieranie"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4100
+#: ../midori/midori-view.c:4134
 msgid "Click to add a shortcut"
 msgstr "Proszę kliknąć, aby dodać odnośnik"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4101
+#: ../midori/midori-view.c:4135
 msgid "Enter shortcut address"
 msgstr "Proszę wprowadzić adres URL odnośnika:"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4102
+#: ../midori/midori-view.c:4136
 msgid "Enter shortcut title"
 msgstr "Proszę wprowadzić nazwę odnośnika:"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4103
+#: ../midori/midori-view.c:4137
 msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?"
 msgstr "Usunąć odnośnik?"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4104
+#: ../midori/midori-view.c:4138
 msgid "Set number of columns and rows"
 msgstr "Ustaw ilość kolumn i wierszy"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4105
+#: ../midori/midori-view.c:4139
 msgid "Enter number of columns and rows:"
 msgstr "Proszę wprowadzić ilość kolumn i wierszy:"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4106
+#: ../midori/midori-view.c:4140
 msgid "Invalid input for the size of the speed dial"
 msgstr "Wprowadzono nieprawidłowy rozmiar strony szybkiego wybierania."
 
-#: ../midori/midori-view.c:4107
+#: ../midori/midori-view.c:4141
 msgid "Thumb size:"
 msgstr "Rozmiar miniatur:"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4108
+#: ../midori/midori-view.c:4142
 msgid "Small"
 msgstr "Mały"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4109
+#: ../midori/midori-view.c:4143
 msgid "Medium"
 msgstr "Średni"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4110
+#: ../midori/midori-view.c:4144
 msgid "Big"
 msgstr "Duży"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4146
+#: ../midori/midori-view.c:4180
 #, c-format
 msgid "Document cannot be displayed"
 msgstr "Nie można wyświetlić dokumentu"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4169
+#: ../midori/midori-view.c:4203
 #, c-format
 msgid "No documentation installed"
 msgstr "Brak zainstalowanej dokumentacji"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4238
+#: ../midori/midori-view.c:4272
 msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime."
 msgstr ""
 "Numery wersji w nawiasach oznaczają wersje komponentów użytych do "
 "uruchomienia programu."
 
-#: ../midori/midori-view.c:4288
+#: ../midori/midori-view.c:4322
 msgid "Page loading delayed"
 msgstr "Wstrzymano wczytywanie strony"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4289
+#: ../midori/midori-view.c:4323
 msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences."
 msgstr ""
 "Wczytywanie zostało wstrzymane z powodu ostatniej awarii lub niewłaściwych "
 "preferencji programu."
 
-#: ../midori/midori-view.c:4290
+#: ../midori/midori-view.c:4324
 msgid "Load Page"
 msgstr "Wczytaj stronę"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4431
+#: ../midori/midori-view.c:4465
 msgid "Blank page"
 msgstr "Pusta strona"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4671
+#: ../midori/midori-view.c:4705
 msgid "_Duplicate Tab"
 msgstr "_Powiel kartę"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4676
+#: ../midori/midori-view.c:4710
 msgid "Show Tab _Label"
 msgstr "Wyświetl _etykietę karty"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4676
+#: ../midori/midori-view.c:4710
 msgid "Show Tab _Icon Only"
 msgstr "Ukryj _etykietę karty"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4682
+#: ../midori/midori-view.c:4716
 msgid "Close ot_her Tabs"
 msgstr "Zamknij pozo_stałe karty"
 
-#: ../midori/midori-view.c:5317
+#: ../midori/midori-view.c:5351
 msgid "Print background images"
 msgstr "Drukowanie obrazów tła"
 
-#: ../midori/midori-view.c:5318
+#: ../midori/midori-view.c:5352
 msgid "Whether background images should be printed"
 msgstr "Drukuje obrazy tła stron"
 
-#: ../midori/midori-view.c:5354
+#: ../midori/midori-view.c:5388
 msgid "Features"
 msgstr "Treść"
 
 #. Page "General"
-#: ../midori/midori-preferences.c:302
+#: ../midori/midori-preferences.c:294
 msgid "Startup"
 msgstr "Uruchamianie"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:318 ../midori/midori-preferences.c:325
+#: ../midori/midori-preferences.c:307
+msgid "Use _current page"
+msgstr "Ustaw _bieżącą stronę"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:311
 msgid "Use current page as homepage"
 msgstr "Wprowadza adres bieżącej strony jako adres strony głównej"
 
 #. Page "Appearance"
-#: ../midori/midori-preferences.c:333
-msgid "Appearance"
-msgstr "Wygląd"
+#: ../midori/midori-preferences.c:319
+msgid "Fonts"
+msgstr "Czcionki"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:336
-msgid "Default Font Family"
-msgstr "Domyślna czcionka:"
+#: ../midori/midori-preferences.c:322
+msgid "Proportional Font Family"
+msgstr "Czcionka o zmiennej szerokości:"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:339
+#: ../midori/midori-preferences.c:326
 msgid "The default font family used to display text"
 msgstr "Określa domyślny krój czcionki używany do wyświetlania tekstu"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:342
+#: ../midori/midori-preferences.c:329
 msgid "The default font size used to display text"
 msgstr "Określa domyślny rozmiar czcionki używany do wyświetlania tekstu"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:344
+#: ../midori/midori-preferences.c:331
 msgid "Fixed-width Font Family"
 msgstr "Czcionka stałej szerokości:"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:347
+#: ../midori/midori-preferences.c:335
 msgid "The font family used to display fixed-width text"
 msgstr ""
 "Określa krój czcionki używany do wyświetlania testu o stałej szerokości "
 "znaków"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:350
+#: ../midori/midori-preferences.c:338
 msgid "The font size used to display fixed-width text"
 msgstr ""
-"Określa rozmiar czcionki używany do wyświetlania testu o stałej szerokości "
+"Określa rozmiar czcionki używany do wyświetlania tekstu o stałej szerokości "
 "znaków"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:352
+#: ../midori/midori-preferences.c:340
 msgid "Minimum Font Size"
 msgstr "Minimalny rozmiar czcionki:"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:355
+#: ../midori/midori-preferences.c:344
 msgid "The minimum font size used to display text"
 msgstr "Określa minimalny rozmiar czcionki używany do wyświetlania tekstu"
 
 #. Page "Behavior"
-#: ../midori/midori-preferences.c:364
+#: ../midori/midori-preferences.c:353
 msgid "Behavior"
 msgstr "Zachowanie"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:373
+#: ../midori/midori-preferences.c:362
 msgid "Enforce 96 dots per inch"
 msgstr "Wymuszenie 96 DPI"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:374
+#: ../midori/midori-preferences.c:363
 msgid "Enforce a video dot density of 96 DPI"
 msgstr "Ustawia rozdzielczość renderowania strony na 96 DPI"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:386
+#: ../midori/midori-preferences.c:375
 msgid "Allow scripts to open popups"
 msgstr "Otwieranie nowych okien przez skrypty"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:387
+#: ../midori/midori-preferences.c:376
 msgid "Whether scripts are allowed to open popup windows automatically"
 msgstr "Umożliwia skryptom automatyczne otwieranie nowych okien"
 
 #. Page "Interface"
-#: ../midori/midori-preferences.c:412
+#: ../midori/midori-preferences.c:402
 msgid "Browsing"
 msgstr "Przeglądanie"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:440
-msgid "Applications"
-msgstr "Programy"
-
 #. Page "Network"
-#: ../midori/midori-preferences.c:453
+#: ../midori/midori-preferences.c:440
 msgid "Network"
 msgstr "Sieć"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:460
+#: ../midori/midori-preferences.c:447
 msgid "Hostname"
 msgstr "Nazwa serwera:"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:473
+#: ../midori/midori-preferences.c:461
 msgid "MB"
 msgstr "MB"
 
-#: ../midori/midori-searchaction.c:906
+#: ../midori/midori-searchaction.c:908
 msgid "Add search engine"
 msgstr "Nowa wyszukiwarka"
 
-#: ../midori/midori-searchaction.c:906
+#: ../midori/midori-searchaction.c:908
 msgid "Edit search engine"
 msgstr "Edycja  wyszukiwarki"
 
-#: ../midori/midori-searchaction.c:935
+#: ../midori/midori-searchaction.c:937
 msgid "_Name:"
 msgstr "_Nazwa:"
 
-#: ../midori/midori-searchaction.c:979
+#: ../midori/midori-searchaction.c:986
 msgid "_Icon:"
 msgstr "_Ikona:"
 
-#: ../midori/midori-searchaction.c:993
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1000
 msgid "_Token:"
 msgstr "Słowo _kluczowe:"
 
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1293
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1300
 msgid "Manage Search Engines"
 msgstr "Wyszukiwarki"
 
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1393
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1400
 msgid "Use as _default"
 msgstr "Ustaw _domyślną"
 
@@ -2211,47 +2117,47 @@ msgstr "Wybór pliku"
 msgid "Choose an application or command to open \"%s\":"
 msgstr "Proszę wprowadzić polecenie służące do otworzenia „%s”:"
 
-#: ../midori/sokoke.c:1481
+#: ../midori/sokoke.c:1509
 msgid "_Bookmark"
 msgstr "_Zakładka"
 
-#: ../midori/sokoke.c:1483
+#: ../midori/sokoke.c:1511
 msgid "Add Boo_kmark"
 msgstr "_Dodaj zakładkę"
 
-#: ../midori/sokoke.c:1484
+#: ../midori/sokoke.c:1512
 msgid "_Console"
 msgstr "_Konsola"
 
-#: ../midori/sokoke.c:1485
+#: ../midori/sokoke.c:1513
 msgid "_Extensions"
 msgstr "_Wtyczki"
 
-#: ../midori/sokoke.c:1487
+#: ../midori/sokoke.c:1515
 msgid "_Homepage"
 msgstr "_Strona główna"
 
-#: ../midori/sokoke.c:1488
+#: ../midori/sokoke.c:1516
 msgid "_Userscripts"
 msgstr "Skrypty _użytkownika"
 
-#: ../midori/sokoke.c:1489
+#: ../midori/sokoke.c:1517
 msgid "New _Tab"
 msgstr "Nowa kar_ta"
 
-#: ../midori/sokoke.c:1490
+#: ../midori/sokoke.c:1518
 msgid "_Transfers"
 msgstr "_Pobieranie plików"
 
-#: ../midori/sokoke.c:1491
+#: ../midori/sokoke.c:1519
 msgid "Netscape p_lugins"
 msgstr "Wtyczki _Netscape"
 
-#: ../midori/sokoke.c:1494
+#: ../midori/sokoke.c:1522
 msgid "New _Folder"
 msgstr "Nowy _katalog"
 
-#: ../midori/sokoke.c:2234
+#: ../midori/sokoke.c:2262
 #, c-format
 msgid "%d hour"
 msgid_plural "%d hours"
@@ -2259,7 +2165,7 @@ msgstr[0] "%d godzina"
 msgstr[1] "%d godziny"
 msgstr[2] "%d godzin"
 
-#: ../midori/sokoke.c:2235
+#: ../midori/sokoke.c:2263
 #, c-format
 msgid "%d minute"
 msgid_plural "%d minutes"
@@ -2267,7 +2173,7 @@ msgstr[0] "%d minuta"
 msgstr[1] "%d minuty"
 msgstr[2] "%d minut"
 
-#: ../midori/sokoke.c:2236
+#: ../midori/sokoke.c:2264
 #, c-format
 msgid "%d second"
 msgid_plural "%d seconds"
@@ -2276,25 +2182,25 @@ msgstr[1] "%d sekundy"
 msgstr[2] "%d sekund"
 
 #. i18n: Download tooltip (size): 4KB of 43MB
-#: ../midori/sokoke.c:2244 ../panels/midori-transfers.c:273
+#: ../midori/sokoke.c:2272 ../panels/midori-transfers.c:273
 #, c-format
 msgid "%s of %s"
 msgstr "Pobrano %s z %s"
 
 #. i18n: Unknown number of bytes, used for transfer rate like ?B/s
-#: ../midori/sokoke.c:2253
+#: ../midori/sokoke.c:2281
 msgid "?B"
 msgstr "?B"
 
 #. i18n: Download tooltip (transfer rate): (130KB/s)
-#: ../midori/sokoke.c:2256
+#: ../midori/sokoke.c:2284
 #, c-format
 msgid " (%s/s)"
 msgstr " (%s/s)"
 
 #. i18n: Download tooltip (estimated time) : - 1 hour, 5 minutes remaning
-#: ../midori/sokoke.c:2273
-#, fuzzy, c-format
+#: ../midori/sokoke.c:2301
+#, c-format
 msgid " - %s remaining"
 msgstr " - pozostało %s"
 
@@ -2474,20 +2380,44 @@ msgstr "Sesja nie może być załadowana. %s\n"
 msgid "Animation frames are broken"
 msgstr "Klatki animacji są uszkodzone"
 
-#: ../katze/katze-utils.c:510 ../katze/katze-utils.c:918
+#: ../katze/katze-utils.c:536 ../katze/katze-utils.c:971
 #, c-format
 msgid "Property '%s' is invalid for %s"
 msgstr "Właściwość „%s” jest niepoprawna dla %s"
 
-#: ../katze/katze-utils.c:556 ../katze/katze-utils.c:585
+#: ../katze/katze-utils.c:582 ../katze/katze-utils.c:611
 #: ../extensions/addons.c:308
 msgid "Choose file"
 msgstr "Wybierz plik"
 
-#: ../katze/katze-utils.c:571
+#: ../katze/katze-utils.c:597
 msgid "Choose folder"
 msgstr "Wybór katalogu"
 
+#: ../katze/katze-utils.c:701
+msgid "None"
+msgstr "Brak"
+
+#: ../katze/katze-utils.c:819
+msgid "1 hour"
+msgstr "Godzina"
+
+#: ../katze/katze-utils.c:820
+msgid "1 day"
+msgstr "Dzień"
+
+#: ../katze/katze-utils.c:821
+msgid "1 week"
+msgstr "Tydzień"
+
+#: ../katze/katze-utils.c:822
+msgid "1 month"
+msgstr "Miesiąc"
+
+#: ../katze/katze-utils.c:823
+msgid "1 year"
+msgstr "Rok"
+
 #: ../katze/katze-preferences.c:95
 #, c-format
 msgid "Preferences for %s"
@@ -2604,16 +2534,16 @@ msgstr "Dodaje nowy dodatek"
 msgid "Remove selected addon"
 msgstr "Usuwa zaznaczony dodatek"
 
-#: ../extensions/addons.c:1637 ../extensions/addons.c:1799
+#: ../extensions/addons.c:1642 ../extensions/addons.c:1804
 msgid "User addons"
 msgstr "Dodatki użytkownika"
 
-#: ../extensions/addons.c:1758
+#: ../extensions/addons.c:1763
 #, c-format
 msgid "Can't monitor folder '%s': %s"
 msgstr ""
 
-#: ../extensions/addons.c:1800
+#: ../extensions/addons.c:1805
 msgid "Support for userscripts and userstyles"
 msgstr "Obsługuje własne skrypty i style"
 
@@ -2858,31 +2788,31 @@ msgstr "_Historia formularzy"
 msgid "There are no unvisited tabs"
 msgstr "Brak nieodwiedzonych kart"
 
-#: ../extensions/history-list.vala:244
+#: ../extensions/history-list.vala:249
 msgid "Next new Tab (History List)"
 msgstr "Następna otwarta karta"
 
-#: ../extensions/history-list.vala:245
+#: ../extensions/history-list.vala:250
 msgid "Next new tab from history"
 msgstr ""
 "Przechodzi do następnej karty znajdującej się na liście ostatnio otwartych "
 "kart"
 
-#: ../extensions/history-list.vala:254
+#: ../extensions/history-list.vala:259
 msgid "Previous new Tab (History List)"
 msgstr "Poprzednia otwarta karta"
 
-#: ../extensions/history-list.vala:255
+#: ../extensions/history-list.vala:260
 msgid "Previous new tab from history"
 msgstr ""
 "Przechodzi do poprzedniej karty znajdującej się na liście ostatnio otwartych "
 "kart"
 
-#: ../extensions/history-list.vala:354
+#: ../extensions/history-list.vala:359
 msgid "History List"
 msgstr "Historia kart"
 
-#: ../extensions/history-list.vala:355
+#: ../extensions/history-list.vala:360
 msgid "Switch tabs with Ctrl+Tab sorted by last usage"
 msgstr ""
 "Przełącza za pomocą klawiszy Ctrl+Tab pomiędzy kartami\n"
@@ -3006,6 +2936,89 @@ msgstr "Umożliwia modyfikację układu paska narzędziowego"
 msgid "Cache HTTP communication on disk"
 msgstr "Przechowuje dane komunikacji HTTP na dysku"
 
+#~ msgid "Delete old cookies after 1 hour"
+#~ msgstr "Godzina"
+
+#~ msgid "Delete old cookies after 1 week"
+#~ msgstr "Tydzień"
+
+#~ msgid "Delete old cookies after 1 month"
+#~ msgstr "Miesiąc"
+
+#~ msgid "Delete old cookies after 1 year"
+#~ msgstr "Rok"
+
+#~ msgid "Midori (Private Browsing)"
+#~ msgstr "Przeglądarka internetowa Midori - Tryb prywatny"
+
+#~ msgid "All cookies"
+#~ msgstr "Wszystkie"
+
+#~ msgid "Session cookies"
+#~ msgstr "Bieżącej sesji"
+
+#~ msgid "Show Transferbar"
+#~ msgstr "Pasek pobierania plików"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Whether to show the transferbar"
+#~ msgstr "Otwieraj nowe karty w tle"
+
+#~ msgid "Search engines in location completion"
+#~ msgstr "Wyszukiwarki na liście paska adresu"
+
+#~ msgid "Whether to show search engines in the location completion"
+#~ msgstr ""
+#~ "Wyświetla wyszukiwarki na liście automatycznego uzupełniania paska adresu"
+
+#~ msgid "Show operating controls of the panel"
+#~ msgstr "Wyświetlanie przycisków konfiguracyjnych panelu"
+
+#~ msgid "Whether to show the operating controls of the panel"
+#~ msgstr "Wyświetla przyciski konfiguracyjne panelu"
+
+#~ msgid "Show speed dial in new tabs"
+#~ msgstr "Strona szybkiego wybierania"
+
+#~ msgid "Show speed dial in newly opened tabs"
+#~ msgstr "Wyświetla stronę szybkiego wybierania w pustych kartach"
+
+#~ msgid "Download Manager"
+#~ msgstr "Menedżer pobierania:"
+
+#~ msgid "An external download manager"
+#~ msgstr "Określa zewnętrzny menedżer pobierania"
+
+#~ msgid "Open external pages in:"
+#~ msgstr "Otwieranie stron przez inne programy:"
+
+#~ msgid "Where to open externally opened pages"
+#~ msgstr "Określa sposób otwierania stron przez inne programy"
+
+#~ msgid "Accept cookies"
+#~ msgstr "Akceptowane typy:"
+
+#~ msgid "What type of cookies to accept"
+#~ msgstr "Określa typy akceptowanych ciasteczek"
+
+#~ msgid "Maximum cookie age"
+#~ msgstr "Maksymalny okres przechowywania ciasteczek:"
+
+#~ msgid "Maximum history age"
+#~ msgstr "Maksymalny okres przechowywania historii:"
+
+#~ msgid "Remember last downloaded files"
+#~ msgstr "Przechowywanie informacji o ostatnio pobranych plikach"
+
+#~ msgid "Whether the last downloaded files are saved"
+#~ msgstr "Określa czy będzie przechowywana lista ostatnio pobranych plików"
+
+#~ msgid "Appearance"
+#~ msgstr "Wygląd"
+
+#~ msgid "Applications"
+#~ msgstr "Programy"
+
 #~ msgid "Quit the application"
 #~ msgstr "Kończy działanie programu"
 
@@ -3042,11 +3055,6 @@ msgstr "Przechowuje dane komunikacji HTTP na dysku"
 #~ msgid "Next Tab (History List)"
 #~ msgstr "Poprzednia odwiedzona karta"
 
-#~ msgid "Next tab from history"
-#~ msgstr ""
-#~ "Przechodzi do następnej karty znajdującej się na liście ostatnio "
-#~ "odwiedzonych kart"
-
 #~ msgid "Previous Tab (History List)"
 #~ msgstr "Następna odwiedzona karta"
 



More information about the Xfce4-commits mailing list