[Xfce4-commits] <midori:master> l10n: Updated Portuguese (Brazilian) (pt_BR) translation to 100%

Transifex noreply at xfce.org
Mon May 16 13:48:02 CEST 2011


Updating branch refs/heads/master
         to fae52d36d36363ee45f4236c9da1edd4b1d18e78 (commit)
       from 84aee759d2b91fc3aaad9732a36fd1f47a51f4c8 (commit)

commit fae52d36d36363ee45f4236c9da1edd4b1d18e78
Author: Sérgio Cipolla <secipolla at gmail.com>
Date:   Mon May 16 13:46:04 2011 +0200

    l10n: Updated Portuguese (Brazilian) (pt_BR) translation to 100%
    
    New status: 664 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated.
    
    Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).

 po/pt_BR.po | 1087 ++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
 1 files changed, 548 insertions(+), 539 deletions(-)

diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index d39f7d0..9f0fc1a 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Midori 0.2.9\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-05-15 11:11-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-05-15 11:13-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-05-16 08:05-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-05-16 08:16-0300\n"
 "Last-Translator: Sérgio Cipolla <secipolla at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <pt_BR at li.org>\n"
 "Language: pt_BR\n"
@@ -23,11 +23,11 @@ msgid "Lightweight web browser"
 msgstr "Navegador web leve"
 
 #: ../data/midori.desktop.in.h:2
-#: ../midori/main.c:1511
-#: ../midori/main.c:2021
-#: ../midori/main.c:2046
-#: ../midori/main.c:2062
-#: ../midori/midori-websettings.c:326
+#: ../midori/main.c:1469
+#: ../midori/main.c:1979
+#: ../midori/main.c:2004
+#: ../midori/main.c:2020
+#: ../midori/midori-websettings.c:293
 msgid "Midori"
 msgstr "Midori"
 
@@ -108,219 +108,195 @@ msgstr "O lixo não pôde ser salvo. %s"
 msgid "Extensions"
 msgstr "Extensões"
 
-#: ../midori/main.c:751
+#: ../midori/main.c:730
 msgid "Privacy"
 msgstr "Privacidade"
 
-#: ../midori/main.c:756
-msgid "Delete old cookies after 1 hour"
-msgstr "Excluir cookies antigos após 1 hora"
-
-#: ../midori/main.c:757
-msgid "Delete old cookies after 1 day"
-msgstr "Excluir cookies antigos após 1 dia"
-
-#: ../midori/main.c:758
-msgid "Delete old cookies after 1 week"
-msgstr "Excluir cookies antigos após 1 semana"
-
-#: ../midori/main.c:759
-msgid "Delete old cookies after 1 month"
-msgstr "Excluir cookies antigos após 1 mês"
-
-#: ../midori/main.c:760
-msgid "Delete old cookies after 1 year"
-msgstr "Excluir cookies antigos após 1 ano"
-
-#: ../midori/main.c:778
+#: ../midori/main.c:738
 msgid "Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement purposes."
 msgstr "Os cookies armazenam dados de autenticação, jogos salvos ou perfis do usuário para fins de propaganda."
 
-#: ../midori/main.c:805
-msgid "days"
-msgstr "dias"
-
-#: ../midori/main.c:854
-#: ../midori/main.c:1109
+#: ../midori/main.c:812
+#: ../midori/main.c:1067
 #, c-format
 msgid "The session couldn't be saved. %s"
 msgstr "A sessão não pôde ser salva. %s"
 
-#: ../midori/main.c:1060
+#: ../midori/main.c:1018
 msgid "No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified."
 msgstr "Nenhum certificado raiz disponível. Os certificados SSL não podem ser verificados."
 
-#: ../midori/main.c:1144
+#: ../midori/main.c:1102
 msgid "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened repeatedly, try one of the following options to solve the problem."
 msgstr "O Midori encerrou abruptamente da última vez em que foi aberto. Se isso ocorrer repetidamente, tente uma das seguintes opções para resolver o problema."
 
-#: ../midori/main.c:1160
+#: ../midori/main.c:1118
 msgid "Modify _preferences"
 msgstr "Modificar _preferências"
 
-#: ../midori/main.c:1164
+#: ../midori/main.c:1122
 msgid "Reset the last _session"
 msgstr "Apagar a última _sessão"
 
-#: ../midori/main.c:1169
+#: ../midori/main.c:1127
 msgid "Disable all _extensions"
 msgstr "Desabilitar todas as _extensões"
 
-#: ../midori/main.c:1389
-#: ../midori/main.c:2380
+#: ../midori/main.c:1347
+#: ../midori/main.c:2338
 #, c-format
 msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "A sessão não pôde ser carregada: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:1511
+#: ../midori/main.c:1469
 msgid "No filename specified"
 msgstr "Nenhum nome de arquivo especificado"
 
-#: ../midori/main.c:1530
+#: ../midori/main.c:1488
 msgid "An unknown error occured."
 msgstr "Ocorreu um erro desconhecido."
 
-#: ../midori/main.c:1560
+#: ../midori/main.c:1518
 #, c-format
 msgid "Snapshot saved to: %s\n"
 msgstr "Captura salva em: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:1906
+#: ../midori/main.c:1864
 msgid "Run ADDRESS as a web application"
 msgstr "Executar ENDEREÇO como aplicativo web"
 
-#: ../midori/main.c:1906
+#: ../midori/main.c:1864
 msgid "ADDRESS"
 msgstr "ENDEREÇO"
 
-#: ../midori/main.c:1909
+#: ../midori/main.c:1867
 msgid "Use FOLDER as configuration folder"
 msgstr "Usar PASTA como pasta de configuração"
 
-#: ../midori/main.c:1909
+#: ../midori/main.c:1867
 msgid "FOLDER"
 msgstr "PASTA"
 
-#: ../midori/main.c:1912
+#: ../midori/main.c:1870
 msgid "Private browsing, no changes are saved"
 msgstr "Navegação privada, nenhuma modificação é salva"
 
-#: ../midori/main.c:1914
+#: ../midori/main.c:1872
 msgid "Show a diagnostic dialog"
 msgstr "Exibir diálogo de diagnóstico"
 
-#: ../midori/main.c:1916
+#: ../midori/main.c:1874
 msgid "Run the specified filename as javascript"
 msgstr "Executar o arquivo especificado como javascript"
 
-#: ../midori/main.c:1919
+#: ../midori/main.c:1877
 msgid "Take a snapshot of the specified URI"
 msgstr "Capturar o URI especificado num arquivo PDF"
 
-#: ../midori/main.c:1922
+#: ../midori/main.c:1880
 msgid "Execute the specified command"
 msgstr "Executar o comando especificado"
 
-#: ../midori/main.c:1924
+#: ../midori/main.c:1882
 msgid "List available commands to execute with -e/ --execute"
 msgstr "Listar comandos disponíveis para execução com -e/ --execute"
 
-#: ../midori/main.c:1926
+#: ../midori/main.c:1884
 msgid "Display program version"
 msgstr "Exibir a versão do programa"
 
-#: ../midori/main.c:1928
+#: ../midori/main.c:1886
 msgid "Addresses"
 msgstr "Endereços"
 
-#: ../midori/main.c:1930
+#: ../midori/main.c:1888
 msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN"
 msgstr "Bloquear URIs conforme a expressão regular PADRÃO"
 
-#: ../midori/main.c:1930
+#: ../midori/main.c:1888
 msgid "PATTERN"
 msgstr "PADRÃO"
 
 #. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page
-#: ../midori/main.c:1934
+#: ../midori/main.c:1892
 msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity"
 msgstr "Limpar a sessão do Midori após SEGUNDOS segundos de inatividade"
 
-#: ../midori/main.c:1934
+#: ../midori/main.c:1892
 msgid "SECONDS"
 msgstr "SEGUNDOS"
 
-#: ../midori/main.c:2018
+#: ../midori/main.c:1976
 msgid "[Addresses]"
 msgstr "[Endereços]"
 
-#: ../midori/main.c:2032
+#: ../midori/main.c:1990
 msgid "The specified configuration folder is invalid."
 msgstr "A pasta de configuração especificada é inválida."
 
-#: ../midori/main.c:2039
-msgid "Midori (Private Browsing)"
-msgstr "Midori (navegação privada)"
+#: ../midori/main.c:1997
+msgid "Private Browsing"
+msgstr "Navegação privada"
 
-#: ../midori/main.c:2063
+#: ../midori/main.c:2021
 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
 msgstr "Por favor, envie comentários, sugestões e relatos de erros para:"
 
-#: ../midori/main.c:2065
+#: ../midori/main.c:2023
 msgid "Check for new versions at:"
 msgstr "Verificar por novas versões em:"
 
-#: ../midori/main.c:2129
+#: ../midori/main.c:2087
 msgid "Website icons"
 msgstr "Ícones de sites"
 
-#: ../midori/main.c:2131
+#: ../midori/main.c:2089
 msgid "Cookies"
 msgstr "Cookies"
 
-#: ../midori/main.c:2134
+#: ../midori/main.c:2092
 msgid "'Flash' Cookies"
 msgstr "Cookies 'Flash'"
 
-#: ../midori/main.c:2138
+#: ../midori/main.c:2096
 msgid "HTML5 _Databases"
 msgstr "Bases de _dados HTML5"
 
-#: ../midori/main.c:2142
-#: ../midori/midori-websettings.c:1058
+#: ../midori/main.c:2100
+#: ../midori/midori-websettings.c:884
 #: ../extensions/web-cache.c:478
 #: ../extensions/web-cache.c:487
 msgid "Web Cache"
 msgstr "Cache da web"
 
-#: ../midori/main.c:2146
+#: ../midori/main.c:2104
 msgid "Offline Application Cache"
 msgstr "Cache de aplicativo offline"
 
-#: ../midori/main.c:2309
+#: ../midori/main.c:2267
 msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n"
 msgstr "Uma instância do Midori já está em execução mas não está respondendo.\n"
 
-#: ../midori/main.c:2347
+#: ../midori/main.c:2305
 #, c-format
 msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "Os favoritos não puderam ser carregados: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:2395
+#: ../midori/main.c:2353
 #, c-format
 msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "O lixo não pôde ser carregado: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:2408
+#: ../midori/main.c:2366
 #, c-format
 msgid "The history couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "O histórico não pôde ser carregado: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:2423
+#: ../midori/main.c:2381
 msgid "The following errors occured:"
 msgstr "Ocorreram os seguintes erros:"
 
-#: ../midori/main.c:2439
+#: ../midori/main.c:2397
 msgid "_Ignore"
 msgstr "_Ignorar "
 
@@ -343,132 +319,132 @@ msgstr "Formato de favoritos não reconhecido."
 msgid "Writing failed."
 msgstr "Falha na escrita."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:328
-#: ../midori/midori-browser.c:5129
-#: ../midori/midori-browser.c:5138
+#: ../midori/midori-browser.c:329
+#: ../midori/midori-browser.c:5110
+#: ../midori/midori-browser.c:5119
 msgid "Reload the current page"
 msgstr "Recarregar a página atual"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:339
-#: ../midori/midori-browser.c:5135
+#: ../midori/midori-browser.c:340
+#: ../midori/midori-browser.c:5116
 msgid "Stop loading the current page"
 msgstr "Parar o carregamento da página atual"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:466
+#: ../midori/midori-browser.c:467
 #, c-format
 msgid "Failed to update title: %s\n"
 msgstr "Falha ao atualizar título: %s\n"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:479
+#: ../midori/midori-browser.c:480
 #, c-format
 msgid "Unexpected action '%s'."
 msgstr "Ação inesperada '%s'."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:734
+#: ../midori/midori-browser.c:722
 msgid "New folder"
 msgstr "Nova pasta"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:734
+#: ../midori/midori-browser.c:722
 msgid "Edit folder"
 msgstr "Editar pasta"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:736
+#: ../midori/midori-browser.c:724
 msgid "New bookmark"
 msgstr "Novo favorito"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:736
+#: ../midori/midori-browser.c:724
 msgid "Edit bookmark"
 msgstr "Editar favorito"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:767
+#: ../midori/midori-browser.c:755
 msgid "_Title:"
 msgstr "_Título:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:784
+#: ../midori/midori-browser.c:772
 #: ../midori/midori-searchaction.c:953
 msgid "_Description:"
 msgstr "_Descrição:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:803
+#: ../midori/midori-browser.c:791
 #: ../midori/midori-searchaction.c:967
 #: ../extensions/feed-panel/main.c:377
 msgid "_Address:"
 msgstr "_Endereço:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:835
-#: ../midori/midori-browser.c:4191
+#: ../midori/midori-browser.c:824
+#: ../midori/midori-browser.c:4185
 msgid "_Folder:"
 msgstr "_Pasta:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:845
-#: ../midori/midori-browser.c:935
-#: ../midori/midori-browser.c:4196
-#: ../midori/midori-browser.c:4224
+#: ../midori/midori-browser.c:834
+#: ../midori/midori-browser.c:924
+#: ../midori/midori-browser.c:4190
+#: ../midori/midori-browser.c:4218
 msgid "Toplevel folder"
 msgstr "Pasta principal"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:876
+#: ../midori/midori-browser.c:865
 msgid "Add to _Speed Dial"
 msgstr "Adicionar à _ligação rápida"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:889
+#: ../midori/midori-browser.c:878
 msgid "Show in the tool_bar"
 msgstr "Exibir na _barra de ferramentas"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:904
+#: ../midori/midori-browser.c:893
 msgid "Run as _web application"
 msgstr "Executar como aplicativo _web"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:980
+#: ../midori/midori-browser.c:969
 #, c-format
 msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder."
 msgstr "O arquivo \"%s\" não pode ser salvo nessa pasta."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:982
+#: ../midori/midori-browser.c:971
 #, c-format
 msgid "You don't have permission to write in this location."
 msgstr "Você não tem permissão de escrita nesse local."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:989
+#: ../midori/midori-browser.c:978
 #, c-format
 msgid "There is not enough free space to download \"%s\"."
 msgstr "Não há espaço livre suficiente para baixar \"%s\"."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:992
+#: ../midori/midori-browser.c:981
 #, c-format
 msgid "The file needs %s but only %s are left."
 msgstr "O arquivo precisa de %s e só há %s livre."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1054
-#: ../midori/midori-browser.c:4275
+#: ../midori/midori-browser.c:1043
+#: ../midori/midori-browser.c:4269
 msgid "Save file as"
 msgstr "Salvar como"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1357
+#: ../midori/midori-browser.c:1346
 msgid "New Window"
 msgstr "Nova janela"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1357
+#: ../midori/midori-browser.c:1346
 msgid "A new window has been opened"
 msgstr "Uma nova janela foi aberta"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1360
+#: ../midori/midori-browser.c:1349
 msgid "New Tab"
 msgstr "Nova aba"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1360
+#: ../midori/midori-browser.c:1349
 msgid "A new tab has been opened"
 msgstr "Uma nova aba foi aberta"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1399
+#: ../midori/midori-browser.c:1388
 msgid "Save file"
 msgstr "Salvar arquivo"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2240
+#: ../midori/midori-browser.c:2235
 msgid "Open file"
 msgstr "Abrir arquivo"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2357
+#: ../midori/midori-browser.c:2352
 msgid ""
 "To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n"
 "Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added automatically."
@@ -476,23 +452,23 @@ msgstr ""
 "Para usar o URI acima, abra um agregador de notícias. Geralmente há um menu ou botão \"Nova Inscrição\", \"Novo Feed de Notícias\" ou similar.\n"
 "Alternativamente, vá para Preferências, Aplicativos e selecione um agregador de notícias. Na próxima vez em que clicar no ícone de um feed de notícias ele será adicionado automaticamente."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2363
+#: ../midori/midori-browser.c:2358
 #: ../extensions/feed-panel/main.c:365
 msgid "New feed"
 msgstr "Novo feed"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2406
-#: ../midori/midori-browser.c:5202
+#: ../midori/midori-browser.c:2401
+#: ../midori/midori-browser.c:5183
 #: ../panels/midori-bookmarks.c:454
 msgid "Add a new bookmark"
 msgstr "Adicionar novo favorito"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2970
+#: ../midori/midori-browser.c:2965
 #: ../midori/midori-searchaction.c:488
 msgid "Empty"
 msgstr "Vazio"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3453
+#: ../midori/midori-browser.c:3448
 #: ../midori/sokoke.c:501
 #: ../midori/sokoke.c:511
 #: ../midori/sokoke.c:539
@@ -501,26 +477,26 @@ msgstr "Vazio"
 msgid "Could not run external program."
 msgstr "Não foi possível executar o programa externo."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3693
-#: ../midori/midori-browser.c:5618
+#: ../midori/midori-browser.c:3688
+#: ../midori/midori-browser.c:5599
 #, c-format
 msgid "Failed to insert new history item: %s\n"
 msgstr "Falha ao inserir novo item no histórico: %s\n"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4024
+#: ../midori/midori-browser.c:4018
 #: ../panels/midori-bookmarks.c:770
 #: ../panels/midori-history.c:740
 msgid "Open all in _Tabs"
 msgstr "Abrir tudo em a_bas"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4031
+#: ../midori/midori-browser.c:4025
 #: ../panels/midori-bookmarks.c:776
 #: ../panels/midori-history.c:746
 #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:533
 msgid "Open in New _Tab"
 msgstr "Abrir em nova a_ba"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4034
+#: ../midori/midori-browser.c:4028
 #: ../midori/midori-view.c:2736
 #: ../midori/midori-view.c:4701
 #: ../panels/midori-bookmarks.c:778
@@ -529,661 +505,669 @@ msgstr "Abrir em nova a_ba"
 msgid "Open in New _Window"
 msgstr "Abrir em nova _janela"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4113
+#: ../midori/midori-browser.c:4107
 msgid "Arora"
 msgstr "Arora"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4114
+#: ../midori/midori-browser.c:4108
 msgid "Kazehakase"
 msgstr "Kazehakase"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4115
+#: ../midori/midori-browser.c:4109
 msgid "Opera"
 msgstr "Opera"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4116
+#: ../midori/midori-browser.c:4110
 msgid "Konqueror"
 msgstr "Konqueror"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4117
+#: ../midori/midori-browser.c:4111
 msgid "Epiphany"
 msgstr "Epiphany"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4142
+#: ../midori/midori-browser.c:4136
 msgid "Import bookmarks..."
 msgstr "Importar favoritos..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4145
-#: ../midori/midori-browser.c:5207
+#: ../midori/midori-browser.c:4139
+#: ../midori/midori-browser.c:5188
 msgid "_Import bookmarks"
 msgstr "_Importar favoritos"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4156
+#: ../midori/midori-browser.c:4150
 msgid "_Application:"
 msgstr "_Aplicativo:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4183
+#: ../midori/midori-browser.c:4177
 msgid "Import from XBEL or HTML file"
 msgstr "Importar de um arquivo XBEL ou HTML"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4232
+#: ../midori/midori-browser.c:4226
 msgid "Import from a file"
 msgstr "Importar de um arquivo"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4244
+#: ../midori/midori-browser.c:4238
 msgid "Failed to import bookmarks"
 msgstr "Falha ao importar favoritos"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4280
+#: ../midori/midori-browser.c:4274
 msgid "XBEL Bookmarks"
 msgstr "Favoritos XBEL"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4285
+#: ../midori/midori-browser.c:4279
 msgid "Netscape Bookmarks"
 msgstr "Favoritos Netscape"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4299
+#: ../midori/midori-browser.c:4293
 msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)"
 msgstr "O Midori só pode exportar para XBEL (*.xbel) e Netscape (*.html)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4315
+#: ../midori/midori-browser.c:4309
 msgid "Failed to export bookmarks"
 msgstr "Falha ao exportar favoritos"
 
 #. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu
-#: ../midori/midori-browser.c:4432
+#: ../midori/midori-browser.c:4426
 msgid "Clear Private Data"
 msgstr "Limpar dados privados"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4436
+#: ../midori/midori-browser.c:4430
 msgid "_Clear private data"
 msgstr "_Limpar dados privados"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4449
+#: ../midori/midori-browser.c:4443
 msgid "Clear the following data:"
 msgstr "Limpar os seguintes dados:"
 
 #. i18n: Browsing history, visited web pages
-#: ../midori/midori-browser.c:4460
+#: ../midori/midori-browser.c:4454
 #: ../midori/sokoke.c:1514
 msgid "_History"
 msgstr "_Histórico"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4465
+#: ../midori/midori-browser.c:4459
 #: ../midori/sokoke.c:1520
 msgid "_Closed Tabs"
 msgstr "Abas _fechadas"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4485
+#: ../midori/midori-browser.c:4479
 msgid "Clear private data when _quitting Midori"
 msgstr "Limpar dados privados ao _sair do Midori"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4661
+#: ../midori/midori-browser.c:4655
 msgid "A lightweight web browser."
 msgstr "Um navegador web leve."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4662
+#: ../midori/midori-browser.c:4656
 msgid "See about:version for version info."
 msgstr "Veja about:version para informações da versão."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4664
+#: ../midori/midori-browser.c:4658
 msgid "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) any later version."
 msgstr "Esta biblioteca é software livre; você pode redistribuí-la e/ou modificá-la nos termos da GNU Lesser General Public License conforme publicada pela Free Software Foundation; tanto na versão 2.1 ou (por sua opção) qualquer versão mais recente."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4683
+#: ../midori/midori-browser.c:4677
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Sérgio Cipolla <secipolla at gmail.com>\n"
 "Rogério Brito <rbrito at ime.usp.br>"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5040
+#: ../midori/midori-browser.c:5021
 msgid "_File"
 msgstr "_Arquivo"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5042
+#: ../midori/midori-browser.c:5023
 #: ../midori/sokoke.c:1521
 msgid "New _Window"
 msgstr "Nova _janela"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5043
+#: ../midori/midori-browser.c:5024
 msgid "Open a new window"
 msgstr "Abrir nova janela"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5046
+#: ../midori/midori-browser.c:5027
 msgid "Open a new tab"
 msgstr "Abrir nova aba"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5048
-msgid "P_rivate Browsing"
-msgstr "Navegação pri_vada"
+#: ../midori/midori-browser.c:5029
+msgid "New P_rivate Browsing Window"
+msgstr "Nova janela de navegação pri_vada"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5049
+#: ../midori/midori-browser.c:5030
 msgid "Don't save any private data while browsing"
 msgstr "Não salvar quaisquer dados privados ao navegar"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5053
+#: ../midori/midori-browser.c:5034
 msgid "Open a file"
 msgstr "Abrir arquivo"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5056
+#: ../midori/midori-browser.c:5036
+msgid "_Save Page As..."
+msgstr "_Salvar página como..."
+
+#: ../midori/midori-browser.c:5037
 msgid "Save to a file"
 msgstr "Salvar para arquivo"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5058
+#: ../midori/midori-browser.c:5039
 msgid "Add to Speed _dial"
-msgstr "Adicionar à ligação rápi_da"
+msgstr "Adicionar à li_gação rápida"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5059
+#: ../midori/midori-browser.c:5040
 msgid "Add shortcut to speed dial"
 msgstr "Adicionar atalho à ligação rápida"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5062
+#: ../midori/midori-browser.c:5043
 msgid "Add Shortcut to the _desktop"
 msgstr "A_dicionar atalho à área de trabalho"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5063
+#: ../midori/midori-browser.c:5044
 msgid "Add shortcut to the desktop"
 msgstr "Adicionar atalho à área de trabalho"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5065
+#: ../midori/midori-browser.c:5046
 msgid "Create _Launcher"
-msgstr "Criar _lançador"
+msgstr "Criar lança_dor"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5066
+#: ../midori/midori-browser.c:5047
 msgid "Create a launcher"
 msgstr "Criar um lançador"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5069
+#: ../midori/midori-browser.c:5050
 msgid "Subscribe to News _feed"
 msgstr "Inscrever _feed de notícias"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5070
+#: ../midori/midori-browser.c:5051
 msgid "Subscribe to this news feed"
 msgstr "Inscrever este feed de notícias"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5075
+#: ../midori/midori-browser.c:5056
 msgid "_Close Tab"
 msgstr "_Fechar aba"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5076
+#: ../midori/midori-browser.c:5057
 msgid "Close the current tab"
 msgstr "Fechar a aba atual"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5078
+#: ../midori/midori-browser.c:5059
 msgid "C_lose Window"
 msgstr "Fechar jane_la"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5079
+#: ../midori/midori-browser.c:5060
 msgid "Close this window"
 msgstr "Fechar esta janela"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5082
+#: ../midori/midori-browser.c:5063
 msgid "Print the current page"
 msgstr "Imprimir a página atual"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5084
+#: ../midori/midori-browser.c:5065
 msgid "Close a_ll Windows"
-msgstr "Fechar todas as _janelas"
+msgstr "Fechar _todas as janelas"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5085
+#: ../midori/midori-browser.c:5066
 msgid "Close all open windows"
 msgstr "Fechar todas as janelas abertas"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5087
+#: ../midori/midori-browser.c:5068
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Editar"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5091
+#: ../midori/midori-browser.c:5072
 msgid "Undo the last modification"
 msgstr "Desfazer a última modificação"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5094
+#: ../midori/midori-browser.c:5075
 msgid "Redo the last modification"
 msgstr "Refazer a última modificação"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5098
+#: ../midori/midori-browser.c:5079
 msgid "Cut the selected text"
 msgstr "Recortar o texto selecionado"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5101
+#: ../midori/midori-browser.c:5082
 msgid "Copy the selected text"
 msgstr "Copiar o texto selecionado"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5104
+#: ../midori/midori-browser.c:5085
 msgid "Paste text from the clipboard"
 msgstr "Colar texto da área de transferência"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5107
+#: ../midori/midori-browser.c:5088
 msgid "Delete the selected text"
 msgstr "Excluir o texto selecionado"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5110
+#: ../midori/midori-browser.c:5091
 msgid "Select all text"
 msgstr "Selecionar todo o texto"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5113
+#: ../midori/midori-browser.c:5093
+msgid "_Find..."
+msgstr "_Localizar..."
+
+#: ../midori/midori-browser.c:5094
 msgid "Find a word or phrase in the page"
 msgstr "Localizar palavra ou frase na página"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5115
+#: ../midori/midori-browser.c:5096
 msgid "Find _Next"
 msgstr "Localizar _seguinte"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5116
+#: ../midori/midori-browser.c:5097
 msgid "Find the next occurrence of a word or phrase"
 msgstr "Localizar a ocorrência seguinte da palavra ou frase"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5118
+#: ../midori/midori-browser.c:5099
 msgid "Find _Previous"
 msgstr "Localizar _anterior"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5119
+#: ../midori/midori-browser.c:5100
 msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase"
 msgstr "Localizar a ocorrência anterior da palavra ou frase"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5123
+#: ../midori/midori-browser.c:5104
 msgid "Configure the application preferences"
 msgstr "Configurar preferências do aplicativo"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5125
+#: ../midori/midori-browser.c:5106
 msgid "_View"
 msgstr "_Ver"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5126
+#: ../midori/midori-browser.c:5107
 msgid "_Toolbars"
 msgstr "_Barras de ferramentas"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5131
-#: ../midori/midori-browser.c:5132
+#: ../midori/midori-browser.c:5112
+#: ../midori/midori-browser.c:5113
 msgid "Reload page without caching"
 msgstr "Recarregar a página sem caching"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5141
+#: ../midori/midori-browser.c:5122
 msgid "Increase the zoom level"
 msgstr "Ampliar"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5144
+#: ../midori/midori-browser.c:5125
 msgid "Decrease the zoom level"
 msgstr "Reduzir"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5147
+#: ../midori/midori-browser.c:5128
 msgid "Reset the zoom level"
 msgstr "Tamanho normal"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5148
+#: ../midori/midori-browser.c:5129
 msgid "_Encoding"
 msgstr "_Codificação"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5150
+#: ../midori/midori-browser.c:5131
 msgid "View So_urce"
 msgstr "Ver _fonte"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5151
+#: ../midori/midori-browser.c:5132
 msgid "View the source code of the page"
 msgstr "Ver código fonte da página"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5154
+#: ../midori/midori-browser.c:5135
 msgid "Ca_ret Browsing"
 msgstr "Navegação _por cursor"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5155
+#: ../midori/midori-browser.c:5136
 msgid "Toggle text cursor navigation"
 msgstr "Habilitar/desabilitar navegação por cursor de texto"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5159
+#: ../midori/midori-browser.c:5140
 msgid "Toggle fullscreen view"
 msgstr "Alternar tela cheia"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5162
+#: ../midori/midori-browser.c:5143
 msgid "Scroll _Left"
 msgstr "Rolar à _esquerda"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5163
+#: ../midori/midori-browser.c:5144
 msgid "Scroll to the left"
 msgstr "Rolar à esquerda"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5165
+#: ../midori/midori-browser.c:5146
 msgid "Scroll _Down"
 msgstr "Rolar para _baixo"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5166
+#: ../midori/midori-browser.c:5147
 msgid "Scroll down"
 msgstr "Rolar para baixo"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5168
+#: ../midori/midori-browser.c:5149
 msgid "Scroll _Up"
 msgstr "Rolar para _cima"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5169
+#: ../midori/midori-browser.c:5150
 msgid "Scroll up"
 msgstr "Rolar para cima"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5171
+#: ../midori/midori-browser.c:5152
 msgid "Scroll _Right"
 msgstr "Rolar à _direita"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5172
+#: ../midori/midori-browser.c:5153
 msgid "Scroll to the right"
 msgstr "Rolar à direita"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5175
+#: ../midori/midori-browser.c:5156
 msgid "_Go"
 msgstr "_Ir"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5178
+#: ../midori/midori-browser.c:5159
 msgid "Go back to the previous page"
 msgstr "Ir para a página anterior"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5181
+#: ../midori/midori-browser.c:5162
 msgid "Go forward to the next page"
 msgstr "Ir para a página seguinte"
 
 #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5185
+#: ../midori/midori-browser.c:5166
 msgid "Go to the previous sub-page"
 msgstr "Ir para a subpágina anterior"
 
 #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5189
+#: ../midori/midori-browser.c:5170
 msgid "Go to the next sub-page"
 msgstr "Ir para a subpágina seguinte"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5192
+#: ../midori/midori-browser.c:5173
 msgid "Go to your homepage"
 msgstr "Ir para a página inicial"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5194
+#: ../midori/midori-browser.c:5175
 msgid "Empty Trash"
 msgstr "Esvaziar lixo"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5195
+#: ../midori/midori-browser.c:5176
 msgid "Delete the contents of the trash"
 msgstr "Excluir o conteúdo do lixo"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5197
+#: ../midori/midori-browser.c:5178
 msgid "Undo _Close Tab"
 msgstr "De_sfazer fechar aba"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5198
+#: ../midori/midori-browser.c:5179
 msgid "Open the last closed tab"
 msgstr "Abrir a última aba fechada"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5204
+#: ../midori/midori-browser.c:5185
 msgid "Add a new _folder"
 msgstr "Adicionar _nova pasta"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5205
+#: ../midori/midori-browser.c:5186
 msgid "Add a new bookmark folder"
 msgstr "Adicionar nova pasta de favoritos"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5210
+#: ../midori/midori-browser.c:5191
 msgid "_Export bookmarks"
 msgstr "_Exportar favoritos"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5213
+#: ../midori/midori-browser.c:5194
 #: ../midori/midori-searchaction.c:497
 msgid "_Manage Search Engines"
 msgstr "Gerenciar motores de _pesquisa"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5214
+#: ../midori/midori-browser.c:5195
 msgid "Add, edit and remove search engines..."
 msgstr "Adicionar, editar e excluir motores de pesquisa..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5217
+#: ../midori/midori-browser.c:5198
 msgid "_Clear Private Data"
 msgstr "_Limpar dados privados"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5218
+#: ../midori/midori-browser.c:5199
 msgid "Clear private data..."
 msgstr "Limpar dados privados..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5222
+#: ../midori/midori-browser.c:5203
 msgid "_Inspect Page"
 msgstr "Inspecionar página"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5223
+#: ../midori/midori-browser.c:5204
 msgid "Inspect page details and access developer tools..."
 msgstr "Inspecionar detalhes da página e acessar ferramentas de desenvolvimento..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5228
+#: ../midori/midori-browser.c:5209
 msgid "_Previous Tab"
 msgstr "Aba _anterior"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5229
+#: ../midori/midori-browser.c:5210
 msgid "Switch to the previous tab"
 msgstr "Mudar para a aba anterior"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5231
+#: ../midori/midori-browser.c:5212
 msgid "_Next Tab"
 msgstr "Aba _seguinte"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5232
+#: ../midori/midori-browser.c:5213
 msgid "Switch to the next tab"
 msgstr "Mudar para a aba seguinte"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5233
+#: ../midori/midori-browser.c:5214
 msgid "Move Tab _Backward"
 msgstr "Mover a aba para _trás"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5234
+#: ../midori/midori-browser.c:5215
 msgid "Move tab behind the previous tab"
 msgstr "Mover a aba para trás da aba anterior"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5235
+#: ../midori/midori-browser.c:5216
 msgid "_Move Tab Forward"
 msgstr "Mover a aba para a _frente"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5236
+#: ../midori/midori-browser.c:5217
 msgid "Move tab in front of the next tab"
 msgstr "Mover a aba para frente da aba seguinte"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5238
+#: ../midori/midori-browser.c:5219
 msgid "Focus _Current Tab"
 msgstr "_Focar a aba atual"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5239
+#: ../midori/midori-browser.c:5220
 msgid "Focus the current tab"
 msgstr "Focar a aba atual"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5241
+#: ../midori/midori-browser.c:5222
 msgid "Focus _Next view"
 msgstr "Focar o _campo de visão seguinte"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5242
+#: ../midori/midori-browser.c:5223
 msgid "Cycle focus between views"
 msgstr "Circular o foco entre os campos de visão"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5244
+#: ../midori/midori-browser.c:5225
 msgid "Only show the Icon of the _Current Tab"
 msgstr "Exibir apenas o _ícone da aba atual"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5245
+#: ../midori/midori-browser.c:5226
 msgid "Only show the icon of the current tab"
 msgstr "Exibir apenas o ícone da aba atual"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5247
+#: ../midori/midori-browser.c:5228
 msgid "_Duplicate Current Tab"
 msgstr "Duplicar a_ba atual"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5248
+#: ../midori/midori-browser.c:5229
 msgid "Duplicate the current tab"
 msgstr "Duplicar a aba atual"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5250
+#: ../midori/midori-browser.c:5231
 msgid "Close Ot_her Tabs"
 msgstr "Fec_har outras abas"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5251
+#: ../midori/midori-browser.c:5232
 msgid "Close all tabs except the current tab"
 msgstr "Fechar todas as abas exceto a atual"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5253
+#: ../midori/midori-browser.c:5234
 msgid "Open last _session"
 msgstr "Abrir a _última sessão"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5254
+#: ../midori/midori-browser.c:5235
 msgid "Open the tabs saved in the last session"
 msgstr "Abrir as abas salvas na última sessão"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5256
+#: ../midori/midori-browser.c:5237
 msgid "_Help"
 msgstr "Aj_uda"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5258
+#: ../midori/midori-browser.c:5239
 msgid "_Frequent Questions"
 msgstr "Perguntas _frequentes"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5259
+#: ../midori/midori-browser.c:5240
 msgid "Show the Frequently Asked Questions"
 msgstr "Exibir as perguntas frequentes"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5261
+#: ../midori/midori-browser.c:5242
 msgid "_Report a Problem..."
 msgstr "_Relatar um problema..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5262
+#: ../midori/midori-browser.c:5243
 msgid "Open Midori's bug tracker"
 msgstr "Abrir o serviço de acompanhamento de erros do Midori"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5265
+#: ../midori/midori-browser.c:5246
 msgid "Show information about the program"
 msgstr "Exibir informação sobre o programa"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5273
+#: ../midori/midori-browser.c:5254
 msgid "_Menubar"
 msgstr "Barra de _menu"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5274
+#: ../midori/midori-browser.c:5255
 msgid "Show menubar"
 msgstr "Exibir barra de menu"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5277
+#: ../midori/midori-browser.c:5258
 msgid "_Navigationbar"
 msgstr "Barra de _navegação"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5278
+#: ../midori/midori-browser.c:5259
 msgid "Show navigationbar"
 msgstr "Exibir barra de navegação"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5281
+#: ../midori/midori-browser.c:5262
 msgid "Side_panel"
 msgstr "Painel _lateral"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5282
+#: ../midori/midori-browser.c:5263
 msgid "Show sidepanel"
 msgstr "Exibir painel lateral"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5285
+#: ../midori/midori-browser.c:5266
 msgid "_Bookmarkbar"
 msgstr "Barra de _favoritos"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5286
+#: ../midori/midori-browser.c:5267
 msgid "Show bookmarkbar"
 msgstr "Exibir barra de favoritos"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5289
+#: ../midori/midori-browser.c:5270
 msgid "_Statusbar"
 msgstr "Barra de _status"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5290
+#: ../midori/midori-browser.c:5271
 msgid "Show statusbar"
 msgstr "Exibir barra de status"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5298
+#: ../midori/midori-browser.c:5279
 msgid "_Automatic"
 msgstr "_Automático"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5301
-#: ../midori/midori-websettings.c:234
+#: ../midori/midori-browser.c:5282
+#: ../midori/midori-websettings.c:218
 msgid "Chinese (BIG5)"
 msgstr "Chinês (BIG5)"
 
 #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic
-#: ../midori/midori-browser.c:5305
+#: ../midori/midori-browser.c:5286
 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
 msgstr "Japonês (SHIFT__JIS)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5308
-#: ../midori/midori-websettings.c:236
+#: ../midori/midori-browser.c:5289
+#: ../midori/midori-websettings.c:220
 msgid "Korean (EUC-KR)"
 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5311
-#: ../midori/midori-websettings.c:237
+#: ../midori/midori-browser.c:5292
+#: ../midori/midori-websettings.c:221
 msgid "Russian (KOI8-R)"
 msgstr "Russo (KOI8-R)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5314
-#: ../midori/midori-websettings.c:238
+#: ../midori/midori-browser.c:5295
+#: ../midori/midori-websettings.c:222
 msgid "Unicode (UTF-8)"
 msgstr "Unicode (UTF-8)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5317
-#: ../midori/midori-websettings.c:239
+#: ../midori/midori-browser.c:5298
+#: ../midori/midori-websettings.c:223
 msgid "Western (ISO-8859-1)"
 msgstr "Ocidental (ISO-8859-1)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5320
-#: ../midori/midori-websettings.c:240
-#: ../midori/midori-websettings.c:331
-#: ../katze/katze-utils.c:706
+#: ../midori/midori-browser.c:5301
+#: ../midori/midori-websettings.c:224
+#: ../midori/midori-websettings.c:298
+#: ../katze/katze-utils.c:732
 msgid "Custom..."
 msgstr "Personalizado..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5855
+#: ../midori/midori-browser.c:5836
 msgid "_Separator"
 msgstr "_Aba"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5862
+#: ../midori/midori-browser.c:5843
 msgid "_Location..."
 msgstr "_Localização..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5864
+#: ../midori/midori-browser.c:5845
 msgid "Open a particular location"
 msgstr "Abrir localização específica"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5886
+#: ../midori/midori-browser.c:5867
 msgid "_Web Search..."
 msgstr "Pesquisa _web..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5888
+#: ../midori/midori-browser.c:5869
 msgid "Run a web search"
 msgstr "Pesquisar na web"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5909
+#: ../midori/midori-browser.c:5890
 msgid "Reopen a previously closed tab or window"
 msgstr "Reabrir janela ou aba anteriormente fechada"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5922
+#: ../midori/midori-browser.c:5903
 #: ../midori/sokoke.c:1510
 msgid "_Bookmarks"
 msgstr "_Favoritos"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5924
+#: ../midori/midori-browser.c:5905
 msgid "Show the saved bookmarks"
 msgstr "Exibir favoritos salvos"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5938
+#: ../midori/midori-browser.c:5919
 msgid "_Tools"
 msgstr "Ferramen_tas"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5953
+#: ../midori/midori-browser.c:5934
 msgid "_Window"
 msgstr "_Janela"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5955
+#: ../midori/midori-browser.c:5936
 msgid "Show a list of all open tabs"
 msgstr "Exibir lista das abas abertas"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5969
+#: ../midori/midori-browser.c:5950
 msgid "_Menu"
 msgstr "_Menu"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5971
+#: ../midori/midori-browser.c:5952
 msgid "Menu"
 msgstr "Menu"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6544
+#: ../midori/midori-browser.c:6501
 #, c-format
 msgid "Unexpected setting '%s'"
 msgstr "Configuração inesperada '%s'"
@@ -1247,584 +1231,506 @@ msgstr "Fechar painel"
 msgid "Align sidepanel to the left"
 msgstr "Alinhar painel lateral à esquerda"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:214
+#: ../midori/midori-websettings.c:198
 msgid "Show Speed Dial"
 msgstr "Exibir ligação rápida"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:215
+#: ../midori/midori-websettings.c:199
 msgid "Show Homepage"
 msgstr "Exibir a página inicial"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:216
+#: ../midori/midori-websettings.c:200
 msgid "Show last open tabs"
 msgstr "Exibir as últimas abas abertas"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:218
+#: ../midori/midori-websettings.c:202
 msgid "Show last tabs without loading"
 msgstr "Exibir as últimas abas sem carregá-las"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:235
+#: ../midori/midori-websettings.c:219
 msgid "Japanese (SHIFT_JIS)"
 msgstr "Japonês (SHIFT_JIS)"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:255
+#: ../midori/midori-websettings.c:239
 msgid "New tab"
 msgstr "Nova aba"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:256
+#: ../midori/midori-websettings.c:240
 msgid "New window"
 msgstr "Nova janela"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:257
+#: ../midori/midori-websettings.c:241
 msgid "Current tab"
 msgstr "Aba atual"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:272
+#: ../midori/midori-websettings.c:256
 msgid "Default"
 msgstr "Padrão"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:273
+#: ../midori/midori-websettings.c:257
 msgid "Icons"
 msgstr "Ícones"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:274
+#: ../midori/midori-websettings.c:258
 msgid "Small icons"
 msgstr "Ícones pequenos"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:275
+#: ../midori/midori-websettings.c:259
 msgid "Text"
 msgstr "Texto"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:276
+#: ../midori/midori-websettings.c:260
 msgid "Icons and text"
 msgstr "Ícones e texto"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:277
+#: ../midori/midori-websettings.c:261
 msgid "Text beside icons"
 msgstr "Texto ao lado dos ícones"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:292
+#: ../midori/midori-websettings.c:276
 msgid "Automatic (GNOME or environment)"
 msgstr "Automático (GNOME ou ambiente)"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:293
+#: ../midori/midori-websettings.c:277
 msgid "HTTP proxy server"
 msgstr "Servidor proxy HTTP"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:294
+#: ../midori/midori-websettings.c:278
 msgid "No proxy server"
 msgstr "Sem servidor proxy"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:309
-msgid "All cookies"
-msgstr "Todos os cookies"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:310
-msgid "Session cookies"
-msgstr "Cookies da sessão"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:311
-#: ../katze/katze-utils.c:675
-msgid "None"
-msgstr "Nenhum"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:327
+#: ../midori/midori-websettings.c:294
 msgid "Safari"
 msgstr "Safari"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:328
+#: ../midori/midori-websettings.c:295
 msgid "iPhone"
 msgstr "iPhone"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:329
+#: ../midori/midori-websettings.c:296
 msgid "Firefox"
 msgstr "Firefox"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:330
+#: ../midori/midori-websettings.c:297
 msgid "Internet Explorer"
 msgstr "Internet Explorer"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:383
+#: ../midori/midori-websettings.c:350
 msgid "Remember last window size"
 msgstr "Lembrar último tamanho da janela"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:384
+#: ../midori/midori-websettings.c:351
 msgid "Whether to save the last window size"
 msgstr "Se o último tamanho da janela deve ser salvo"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:392
+#: ../midori/midori-websettings.c:359
 msgid "Last window width"
 msgstr "Última largura da janela"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:393
+#: ../midori/midori-websettings.c:360
 msgid "The last saved window width"
 msgstr "Última largura da janela salva"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:401
+#: ../midori/midori-websettings.c:368
 msgid "Last window height"
 msgstr "Última altura da janela"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:402
+#: ../midori/midori-websettings.c:369
 msgid "The last saved window height"
 msgstr "Última altura da janela salva"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:427
+#: ../midori/midori-websettings.c:394
 msgid "Last panel position"
 msgstr "Última posição do painel"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:428
+#: ../midori/midori-websettings.c:395
 msgid "The last saved panel position"
 msgstr "Última posição do painel salva"
 
 #. i18n: The internal index of the last opened panel
-#: ../midori/midori-websettings.c:437
+#: ../midori/midori-websettings.c:404
 msgid "Last panel page"
 msgstr "Última página do painel"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:438
+#: ../midori/midori-websettings.c:405
 msgid "The last saved panel page"
 msgstr "Última página do painel salva"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:446
+#: ../midori/midori-websettings.c:413
 msgid "Last Web search"
 msgstr "Última pesquisa na web"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:447
+#: ../midori/midori-websettings.c:414
 msgid "The last saved Web search"
 msgstr "Última pesquisa na web salva"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:456
+#: ../midori/midori-websettings.c:423
 msgid "Show Menubar"
 msgstr "Exibir barra de menu"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:457
+#: ../midori/midori-websettings.c:424
 msgid "Whether to show the menubar"
 msgstr "Se a barra de menu deve ser exibida"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:465
+#: ../midori/midori-websettings.c:432
 msgid "Show Navigationbar"
 msgstr "Exibir barra de navegação"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:466
+#: ../midori/midori-websettings.c:433
 msgid "Whether to show the navigationbar"
 msgstr "Se a barra de navegação deve ser exibida"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:474
+#: ../midori/midori-websettings.c:441
 msgid "Show Bookmarkbar"
 msgstr "Exibir barra de favoritos"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:475
+#: ../midori/midori-websettings.c:442
 msgid "Whether to show the bookmarkbar"
 msgstr "Se a barra de favoritos deve ser exibida"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:483
+#: ../midori/midori-websettings.c:450
 msgid "Show Panel"
 msgstr "Exibir painel"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:484
+#: ../midori/midori-websettings.c:451
 msgid "Whether to show the panel"
 msgstr "Se o painel deve ser exibido"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:501
-msgid "Show Transferbar"
-msgstr "Exibir barra de transferências"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:502
-msgid "Whether to show the transferbar"
-msgstr "Se a barra de transferências deve ser exibida"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:510
+#: ../midori/midori-websettings.c:459
 msgid "Show Statusbar"
 msgstr "Exibir barra de status"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:511
+#: ../midori/midori-websettings.c:460
 msgid "Whether to show the statusbar"
 msgstr "Se a barra de status deve ser exibida"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:520
+#: ../midori/midori-websettings.c:469
 msgid "Toolbar Style:"
 msgstr "Estilo da barra de ferramentas:"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:521
+#: ../midori/midori-websettings.c:470
 msgid "The style of the toolbar"
 msgstr "O estilo da barra de ferramentas"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:539
-msgid "Search engines in location completion"
-msgstr "Motores de pesquisa na complementação do endereço"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:540
-msgid "Whether to show search engines in the location completion"
-msgstr "Se motores de pesquisa devem ser exibidos na complementação do endereço"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:548
+#: ../midori/midori-websettings.c:479
 msgid "Toolbar Items"
 msgstr "Itens da barra de ferramentas"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:549
+#: ../midori/midori-websettings.c:480
 msgid "The items to show on the toolbar"
 msgstr "Itens a serem exibidos na barra de ferramentas"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:557
+#: ../midori/midori-websettings.c:488
 msgid "Compact Sidepanel"
 msgstr "Painel lateral compacto"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:558
+#: ../midori/midori-websettings.c:489
 msgid "Whether to make the sidepanel compact"
 msgstr "Se o painel lateral deve ser compacto"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:575
-msgid "Show operating controls of the panel"
-msgstr "Exibir os controles operacionais do painel"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:576
-msgid "Whether to show the operating controls of the panel"
-msgstr "Se os controles operacionais do painel devem ser exibidos"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:591
+#: ../midori/midori-websettings.c:504
 msgid "Align sidepanel on the right"
 msgstr "Alinhar painel lateral à direita"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:592
+#: ../midori/midori-websettings.c:505
 msgid "Whether to align the sidepanel on the right"
 msgstr "Se o painel lateral deve ser alinhado à direita"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:607
+#: ../midori/midori-websettings.c:520
 msgid "Open panels in separate windows"
 msgstr "Abrir painéis em janelas separadas"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:608
+#: ../midori/midori-websettings.c:521
 msgid "Whether to always open panels in separate windows"
 msgstr "Se os painéis devem ser sempre abertos em janelas separadas"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:617
+#: ../midori/midori-websettings.c:530
 msgid "When Midori starts:"
 msgstr "Ao iniciar o Midori:"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:618
+#: ../midori/midori-websettings.c:531
 msgid "What to do when Midori starts"
 msgstr "O que fazer ao iniciar o Midori"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:627
+#: ../midori/midori-websettings.c:540
 msgid "Homepage:"
 msgstr "Página inicial:"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:628
+#: ../midori/midori-websettings.c:541
 msgid "The homepage"
 msgstr "A página inicial"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:643
+#: ../midori/midori-websettings.c:556
 msgid "Show crash dialog"
 msgstr "Exibir diálogo de encerramento abrupto"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:644
+#: ../midori/midori-websettings.c:557
 msgid "Show a dialog after Midori crashed"
 msgstr "Exibir um diálogo após o encerramento abrupto do Midori"
 
-#. i18n: Speed dial, webpage shortcuts, named for the phone function
-#: ../midori/midori-websettings.c:662
-msgid "Show speed dial in new tabs"
-msgstr "Exibir ligação rápida nas novas abas"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:663
-msgid "Show speed dial in newly opened tabs"
-msgstr "Exibir ligação rápida nas abas recentemente abertas"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:671
+#: ../midori/midori-websettings.c:565
 msgid "Save downloaded files to:"
 msgstr "Salvar arquivos baixados em:"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:672
+#: ../midori/midori-websettings.c:566
 msgid "The folder downloaded files are saved to"
 msgstr "A pasta na qual salvar os arquivos baixados"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:691
-msgid "Download Manager"
-msgstr "Gerenciador de downloads"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:692
-msgid "An external download manager"
-msgstr "Um gerenciador de downloads externo"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:700
+#: ../midori/midori-websettings.c:578
 msgid "Text Editor"
 msgstr "Editor de texto"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:701
+#: ../midori/midori-websettings.c:579
 msgid "An external text editor"
 msgstr "Um editor de texto externo"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:716
+#: ../midori/midori-websettings.c:594
 msgid "News Aggregator"
 msgstr "Agregador de notícias"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:717
+#: ../midori/midori-websettings.c:595
 msgid "An external news aggregator"
 msgstr "Um agregador de notícias externo"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:725
+#: ../midori/midori-websettings.c:603
 msgid "Location entry Search"
 msgstr "Pesquisa no campo de endereço"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:726
+#: ../midori/midori-websettings.c:604
 msgid "The search to perform inside the location entry"
 msgstr "A pesquisa a ser executada pelo campo de endereço"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:734
+#: ../midori/midori-websettings.c:612
 msgid "Preferred Encoding"
 msgstr "Codificação preferida"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:735
+#: ../midori/midori-websettings.c:613
 msgid "The preferred character encoding"
 msgstr "A codificação de caracteres preferida"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:745
+#: ../midori/midori-websettings.c:623
 msgid "Always Show Tabbar"
 msgstr "Sempre exibir barra de abas"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:746
+#: ../midori/midori-websettings.c:624
 msgid "Always show the tabbar"
 msgstr "Se a barra de abas deve ser exibida mesmo com apenas uma aba aberta"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:754
+#: ../midori/midori-websettings.c:632
 msgid "Close Buttons on Tabs"
 msgstr "Botão fechar nas abas"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:755
+#: ../midori/midori-websettings.c:633
 msgid "Whether tabs have close buttons"
 msgstr "Se as abas devem ter um botão para fechar"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:780
+#: ../midori/midori-websettings.c:658
 msgid "Open new pages in:"
 msgstr "Abrir novas páginas em:"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:781
+#: ../midori/midori-websettings.c:659
 msgid "Where to open new pages"
 msgstr "Onde abrir novas páginas"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:797
-msgid "Open external pages in:"
-msgstr "Abrir páginas externas em:"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:798
-msgid "Where to open externally opened pages"
-msgstr "Onde abrir páginas abertas externamente"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:807
+#: ../midori/midori-websettings.c:668
 msgid "Middle click opens Selection"
 msgstr "Clique na roda do mouse abre seleção"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:808
+#: ../midori/midori-websettings.c:669
 msgid "Load an address from the selection via middle click"
 msgstr "Carregar endereço selecionado clicando na roda do mouse"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:816
+#: ../midori/midori-websettings.c:677
 msgid "Open tabs in the background"
 msgstr "Abrir abas em segundo plano"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:817
+#: ../midori/midori-websettings.c:678
 msgid "Whether to open new tabs in the background"
 msgstr "Se as novas abas devem ser abertas em segundo plano"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:825
+#: ../midori/midori-websettings.c:686
 msgid "Open Tabs next to Current"
 msgstr "Abrir abas ao lado da atual"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:826
+#: ../midori/midori-websettings.c:687
 msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one"
 msgstr "Se as novas abas devem ser abertas ao lado da atual em vez de após a última"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:834
+#: ../midori/midori-websettings.c:695
 msgid "Open popups in tabs"
 msgstr "Abrir popups em abas"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:835
+#: ../midori/midori-websettings.c:696
 msgid "Whether to open popup windows in tabs"
 msgstr "Se janelas popup devem ser abertas em abas"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:845
+#: ../midori/midori-websettings.c:706
 #: ../extensions/statusbar-features.c:132
 msgid "Load images automatically"
 msgstr "Carregar imagens automaticamente"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:846
+#: ../midori/midori-websettings.c:707
 msgid "Load and display images automatically"
 msgstr "Carregar e exibir as imagens automaticamente"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:853
+#: ../midori/midori-websettings.c:714
 #: ../extensions/statusbar-features.c:141
 msgid "Enable scripts"
 msgstr "Habilitar scripts"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:854
+#: ../midori/midori-websettings.c:715
 msgid "Enable embedded scripting languages"
 msgstr "Habilitar linguagem de scripts incorporadas"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:861
+#: ../midori/midori-websettings.c:722
 #: ../extensions/statusbar-features.c:150
 msgid "Enable Netscape plugins"
 msgstr "Habilitar plugins Netscape"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:862
+#: ../midori/midori-websettings.c:723
 msgid "Enable embedded Netscape plugin objects"
 msgstr "Habilitar plugins Netscape incorporados"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:878
+#: ../midori/midori-websettings.c:739
 msgid "Enable Spell Checking"
 msgstr "Habilitar verificação ortográfica"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:879
+#: ../midori/midori-websettings.c:740
 msgid "Enable spell checking while typing"
 msgstr "Habilitar verificação ortográfica ao digitar"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:887
+#: ../midori/midori-websettings.c:748
 msgid "Enable HTML5 database support"
 msgstr "Habilitar suporte a bases de dados HTML5"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:888
+#: ../midori/midori-websettings.c:749
 msgid "Whether to enable HTML5 database support"
 msgstr "Se o suporte a bases de dados HTML5 deve ser habilitado"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:894
+#: ../midori/midori-websettings.c:755
 msgid "Enable HTML5 local storage support"
 msgstr "Habilitar suporte a armazenagem local HTML5"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:895
+#: ../midori/midori-websettings.c:756
 msgid "Whether to enable HTML5 local storage support"
 msgstr "Se o suporte a armazenagem local HTML5 deve ser habilitado"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:903
+#: ../midori/midori-websettings.c:764
 msgid "Enable offline web application cache"
 msgstr "Habilitar cache de aplicativo web offline"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:904
+#: ../midori/midori-websettings.c:765
 msgid "Whether to enable offline web application cache"
 msgstr "Se o cache de aplicativo web offline deve ser habilitado"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:929
+#: ../midori/midori-websettings.c:790
 msgid "Zoom Text and Images"
 msgstr "Zoom de texto e imagens"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:930
+#: ../midori/midori-websettings.c:791
 msgid "Whether to zoom text and images"
 msgstr "Se o zoom de texto e imagens pode ser ajustado"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:945
+#: ../midori/midori-websettings.c:806
 msgid "Find inline while typing"
 msgstr "Localizar na página ao digitar"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:946
+#: ../midori/midori-websettings.c:807
 msgid "Whether to automatically find inline while typing"
 msgstr "Se a localização na página deve se dar automaticamente ao digitar"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:961
+#: ../midori/midori-websettings.c:822
 msgid "Kinetic scrolling"
 msgstr "Rolagem cinética"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:962
+#: ../midori/midori-websettings.c:823
 msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed"
 msgstr "Se a rolagem deve se mover cineticamente conforme a velocidade"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:977
-msgid "Accept cookies"
-msgstr "Aceitar cookies"
+#: ../midori/midori-websettings.c:831
+msgid "Delete old Cookies after:"
+msgstr "Excluir cookies antigos após:"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:978
-msgid "What type of cookies to accept"
-msgstr "Tipo de cookies a aceitar"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:987
-msgid "Maximum cookie age"
-msgstr "Antiguidade máxima dos cookies"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:988
+#: ../midori/midori-websettings.c:832
 msgid "The maximum number of days to save cookies for"
 msgstr "O número máximo de dias para manter cookies salvos"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:997
-msgid "Maximum history age"
-msgstr "Antiguidade máxima do histórico"
+#: ../midori/midori-websettings.c:841
+msgid "Delete pages from history after:"
+msgstr "Excluir páginas do histórico após:"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:998
+#: ../midori/midori-websettings.c:842
 msgid "The maximum number of days to save the history for"
 msgstr "O número máximo de dias para os quais manter um histórico"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1013
-msgid "Remember last downloaded files"
-msgstr "Lembrar últimos arquivos baixados"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:1014
-msgid "Whether the last downloaded files are saved"
-msgstr "Se os últimos arquivos baixados devem ser lembrados"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:1031
+#: ../midori/midori-websettings.c:857
 msgid "Proxy server"
 msgstr "Servidor proxy"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1032
+#: ../midori/midori-websettings.c:858
 msgid "The type of proxy server to use"
 msgstr "O tipo de servidor a utilizar"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1041
+#: ../midori/midori-websettings.c:867
 msgid "HTTP Proxy Server"
 msgstr "Servidor proxy HTTP"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1042
+#: ../midori/midori-websettings.c:868
 msgid "The proxy server used for HTTP connections"
 msgstr "Servidor proxy para conexões HTTP"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1059
+#: ../midori/midori-websettings.c:885
 msgid "The maximum size of cached pages on disk"
 msgstr "O tamanho máximo no disco das páginas em cache"
 
 #. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string
-#: ../midori/midori-websettings.c:1076
+#: ../midori/midori-websettings.c:902
 msgid "Identify as"
 msgstr "Identificar-se como"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1077
+#: ../midori/midori-websettings.c:903
 msgid "What to identify as to web pages"
 msgstr "Identificar-se para as páginas web como"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1093
+#: ../midori/midori-websettings.c:919
 msgid "Identification string"
 msgstr "Cadeia de identificação"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1094
+#: ../midori/midori-websettings.c:920
 msgid "The application identification string"
 msgstr "A cadeia de identificação do aplicativo"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1110
+#: ../midori/midori-websettings.c:936
 msgid "Preferred languages"
 msgstr "Idiomas preferidos"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1111
+#: ../midori/midori-websettings.c:937
 msgid "A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
 msgstr "Uma lista de idiomas, separados por vírgulas, para o processamento de páginas web multilíngues, por exemplo \"pt\", \"ru,es\" ou \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1126
+#: ../midori/midori-websettings.c:952
 msgid "Clear private data"
 msgstr "Limpar dados privados"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1127
+#: ../midori/midori-websettings.c:953
 msgid "The private data selected for deletion"
 msgstr "Os dados privados selecionados para exclusão"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1142
+#: ../midori/midori-websettings.c:968
 msgid "Clear data"
 msgstr "Limpar dados"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1143
+#: ../midori/midori-websettings.c:969
 msgid "The data selected for deletion"
 msgstr "Os dados selecionados para exclusão"
 
 #. i18n: Reworded: Shorten details propagated when going to another page
-#: ../midori/midori-websettings.c:1176
+#: ../midori/midori-websettings.c:1002
 msgid "Strip referrer details sent to websites"
 msgstr "Eliminar detalhes do referrer enviados a sites externos"
 
 #. i18n: Referer here is not a typo but a technical term
-#: ../midori/midori-websettings.c:1178
+#: ../midori/midori-websettings.c:1004
 msgid "Whether the \"Referer\" header should be shortened to the hostname"
 msgstr "Se o cabeçalho \"Referer\" deve limitar-se ao nome do host"
 
@@ -2102,77 +2008,77 @@ msgstr "Usar a página atual como página inicial"
 
 #. Page "Appearance"
 #: ../midori/midori-preferences.c:319
-msgid "Appearance"
-msgstr "Aparência"
+msgid "Fonts"
+msgstr "Fontes"
 
 #: ../midori/midori-preferences.c:322
-msgid "Default Font Family"
-msgstr "Família de fontes padrão"
+msgid "Proportional Font Family"
+msgstr "Família de fontes proporcionais"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:325
+#: ../midori/midori-preferences.c:326
 msgid "The default font family used to display text"
 msgstr "A família de fontes padrão usada para exibir texto"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:328
+#: ../midori/midori-preferences.c:329
 msgid "The default font size used to display text"
 msgstr "O tamanho de fonte padrão usado para exibir texto"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:330
+#: ../midori/midori-preferences.c:331
 msgid "Fixed-width Font Family"
 msgstr "Família de fontes de largura fixa"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:333
+#: ../midori/midori-preferences.c:335
 msgid "The font family used to display fixed-width text"
 msgstr "A família de fontes usada para exibir texto com largura fixa"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:336
+#: ../midori/midori-preferences.c:338
 msgid "The font size used to display fixed-width text"
 msgstr "O tamanho de fonte usado para exibir texto com largura fixa"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:338
+#: ../midori/midori-preferences.c:340
 msgid "Minimum Font Size"
 msgstr "Tamanho mínimo de fonte"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:341
+#: ../midori/midori-preferences.c:344
 msgid "The minimum font size used to display text"
 msgstr "O tamanho mínimo de fonte usado para exibir texto"
 
 #. Page "Behavior"
-#: ../midori/midori-preferences.c:350
+#: ../midori/midori-preferences.c:353
 msgid "Behavior"
 msgstr "Comportamento"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:359
+#: ../midori/midori-preferences.c:362
 msgid "Enforce 96 dots per inch"
 msgstr "Forçar 96 pontos por polegada"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:360
+#: ../midori/midori-preferences.c:363
 msgid "Enforce a video dot density of 96 DPI"
 msgstr "Forçar resolução de vídeo de 96 PPP"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:372
+#: ../midori/midori-preferences.c:375
 msgid "Allow scripts to open popups"
 msgstr "Permitir que os scripts abram popups"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:373
+#: ../midori/midori-preferences.c:376
 msgid "Whether scripts are allowed to open popup windows automatically"
 msgstr "Se os scripts devem ter permissão para abrir janelas popup automaticamente"
 
 #. Page "Interface"
-#: ../midori/midori-preferences.c:399
+#: ../midori/midori-preferences.c:402
 msgid "Browsing"
 msgstr "Navegação"
 
 #. Page "Network"
-#: ../midori/midori-preferences.c:437
+#: ../midori/midori-preferences.c:440
 msgid "Network"
 msgstr "Rede"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:444
+#: ../midori/midori-preferences.c:447
 msgid "Hostname"
 msgstr "Nome da máquina"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:457
+#: ../midori/midori-preferences.c:461
 msgid "MB"
 msgstr "MB"
 
@@ -2188,19 +2094,19 @@ msgstr "Editar motor de pesquisa"
 msgid "_Name:"
 msgstr "_Nome:"
 
-#: ../midori/midori-searchaction.c:981
+#: ../midori/midori-searchaction.c:986
 msgid "_Icon:"
 msgstr "_Ícone:"
 
-#: ../midori/midori-searchaction.c:995
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1000
 msgid "_Token:"
 msgstr "_Palavra-chave:"
 
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1295
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1300
 msgid "Manage Search Engines"
 msgstr "Gerenciar motores de pesquisa"
 
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1395
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1400
 msgid "Use as _default"
 msgstr "Usar como _padrão"
 
@@ -2473,22 +2379,46 @@ msgstr "O ícone do estoque '%s' não pôde ser carregado"
 msgid "Animation frames are broken"
 msgstr "Os quadros de animação estão corrompidos"
 
-#: ../katze/katze-utils.c:510
-#: ../katze/katze-utils.c:918
+#: ../katze/katze-utils.c:536
+#: ../katze/katze-utils.c:971
 #, c-format
 msgid "Property '%s' is invalid for %s"
 msgstr "Propriedade '%s' é inválida para %s"
 
-#: ../katze/katze-utils.c:556
-#: ../katze/katze-utils.c:585
+#: ../katze/katze-utils.c:582
+#: ../katze/katze-utils.c:611
 #: ../extensions/addons.c:308
 msgid "Choose file"
 msgstr "Escolher arquivo"
 
-#: ../katze/katze-utils.c:571
+#: ../katze/katze-utils.c:597
 msgid "Choose folder"
 msgstr "Escolher pasta"
 
+#: ../katze/katze-utils.c:701
+msgid "None"
+msgstr "Nenhum"
+
+#: ../katze/katze-utils.c:819
+msgid "1 hour"
+msgstr "1 hora"
+
+#: ../katze/katze-utils.c:820
+msgid "1 day"
+msgstr "1 dia"
+
+#: ../katze/katze-utils.c:821
+msgid "1 week"
+msgstr "1 semana"
+
+#: ../katze/katze-utils.c:822
+msgid "1 month"
+msgstr "1 mês"
+
+#: ../katze/katze-utils.c:823
+msgid "1 year"
+msgstr "1 ano"
+
 #: ../katze/katze-preferences.c:95
 #, c-format
 msgid "Preferences for %s"
@@ -2988,6 +2918,88 @@ msgstr "Editar facilmente a barra de ferramentas"
 msgid "Cache HTTP communication on disk"
 msgstr "Pôr comunicações HTTP em cache"
 
+#~ msgid "Delete old cookies after 1 hour"
+#~ msgstr "Excluir cookies antigos após 1 hora"
+
+#~ msgid "Delete old cookies after 1 week"
+#~ msgstr "Excluir cookies antigos após 1 semana"
+
+#~ msgid "Delete old cookies after 1 month"
+#~ msgstr "Excluir cookies antigos após 1 mês"
+
+#~ msgid "Delete old cookies after 1 year"
+#~ msgstr "Excluir cookies antigos após 1 ano"
+
+#~ msgid "days"
+#~ msgstr "dias"
+
+#~ msgid "Midori (Private Browsing)"
+#~ msgstr "Midori (navegação privada)"
+
+#~ msgid "All cookies"
+#~ msgstr "Todos os cookies"
+
+#~ msgid "Session cookies"
+#~ msgstr "Cookies da sessão"
+
+#~ msgid "Show Transferbar"
+#~ msgstr "Exibir barra de transferências"
+
+#~ msgid "Whether to show the transferbar"
+#~ msgstr "Se a barra de transferências deve ser exibida"
+
+#~ msgid "Search engines in location completion"
+#~ msgstr "Motores de pesquisa na complementação do endereço"
+
+#~ msgid "Whether to show search engines in the location completion"
+#~ msgstr ""
+#~ "Se motores de pesquisa devem ser exibidos na complementação do endereço"
+
+#~ msgid "Show operating controls of the panel"
+#~ msgstr "Exibir os controles operacionais do painel"
+
+#~ msgid "Whether to show the operating controls of the panel"
+#~ msgstr "Se os controles operacionais do painel devem ser exibidos"
+
+#~ msgid "Show speed dial in new tabs"
+#~ msgstr "Exibir ligação rápida nas novas abas"
+
+#~ msgid "Show speed dial in newly opened tabs"
+#~ msgstr "Exibir ligação rápida nas abas recentemente abertas"
+
+#~ msgid "Download Manager"
+#~ msgstr "Gerenciador de downloads"
+
+#~ msgid "An external download manager"
+#~ msgstr "Um gerenciador de downloads externo"
+
+#~ msgid "Open external pages in:"
+#~ msgstr "Abrir páginas externas em:"
+
+#~ msgid "Where to open externally opened pages"
+#~ msgstr "Onde abrir páginas abertas externamente"
+
+#~ msgid "Accept cookies"
+#~ msgstr "Aceitar cookies"
+
+#~ msgid "What type of cookies to accept"
+#~ msgstr "Tipo de cookies a aceitar"
+
+#~ msgid "Maximum cookie age"
+#~ msgstr "Antiguidade máxima dos cookies"
+
+#~ msgid "Maximum history age"
+#~ msgstr "Antiguidade máxima do histórico"
+
+#~ msgid "Remember last downloaded files"
+#~ msgstr "Lembrar últimos arquivos baixados"
+
+#~ msgid "Whether the last downloaded files are saved"
+#~ msgstr "Se os últimos arquivos baixados devem ser lembrados"
+
+#~ msgid "Appearance"
+#~ msgstr "Aparência"
+
 #~ msgid "Applications"
 #~ msgstr "Aplicativos"
 
@@ -3015,9 +3027,6 @@ msgstr "Pôr comunicações HTTP em cache"
 #~ msgid "Next Tab (History List)"
 #~ msgstr "Aba seguinte (lista do histórico)"
 
-#~ msgid "Next tab from history"
-#~ msgstr "Aba seguinte no histórico"
-
 #~ msgid "Previous Tab (History List)"
 #~ msgstr "Aba anterior (lista do histórico)"
 



More information about the Xfce4-commits mailing list