[Xfce4-commits] <thunar:xfce-4.8> l10n: Updated Chinese (China) (zh_CN) translation to 99%

Transifex noreply at xfce.org
Wed May 11 04:16:01 CEST 2011


Updating branch refs/heads/xfce-4.8
         to e704f494fc7511e0fd40158cea1b21c3927bb714 (commit)
       from e495d9e80e95f20bd2053a324bf2a83e9801c47e (commit)

commit e704f494fc7511e0fd40158cea1b21c3927bb714
Author: Chipong Luo <chipong_l at yahoo.com>
Date:   Wed May 11 04:14:05 2011 +0200

    l10n: Updated Chinese (China) (zh_CN) translation to 99%
    
    New status: 291 messages complete with 0 fuzzies and 2 untranslated.
    
    Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).

 docs/manual/po/zh_CN.po |  566 ++++++++++++++++++++--------------------------
 1 files changed, 246 insertions(+), 320 deletions(-)

diff --git a/docs/manual/po/zh_CN.po b/docs/manual/po/zh_CN.po
index 490fa59..8628abd 100644
--- a/docs/manual/po/zh_CN.po
+++ b/docs/manual/po/zh_CN.po
@@ -1,5 +1,4 @@
 # Hunt Xu <huntxu at live.cn>, 2009.
-
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Thunar\n"
@@ -141,11 +140,7 @@ msgid ""
 "Sections, with no Front-Cover Texts, and with no Back-Cover Texts. The "
 "complete license text is available from the <ulink type=\"http\" url="
 "\"http://www.gnu.org/\">Free Software Foundation</ulink>."
-msgstr ""
-"在自由软件基金会发布的 GNU 自由文档许可协议版本 1.1 或以后版本的条款约束下允"
-"许复制,分发和/或修改本文档,不要求保留特定内容、封面文本或者封底文本。许可协"
-"议全文可以通过以下链接找到: <ulink type=\"http\" url=\"http://www.gnu.org/\">"
-"自由软件基金会</ulink>。"
+msgstr "在自由软件基金会发布的 GNU 自由文档许可协议版本 1.1 或以后版本的条款约束下发布,允许复制、分发和/或修改本文档;不要求保留特定内容、封面文本或者封底文本。许可协议全文可以通过以下链接找到: <ulink type=\"http\" url=\"http://www.gnu.org/\">自由软件基金会</ulink> 。"
 
 #: Thunar.xml:37(firstname)
 msgid "Benedikt"
@@ -186,13 +181,13 @@ msgid ""
 "interface is clean and intuitive, and does not include any confusing or "
 "useless options by default. Thunar is fast and responsive with a good start "
 "up time and folder load time."
-msgstr ""
+msgstr "Thunar 是 Xfce 桌面环境下的全新的现代化的文件管理器。Thunar 自始至终都是为了快速和易用而设计。它的用户界面简洁直观,默认不包含任何令人迷惑或无用的选项。Thunar 在启动和载入文件夹时快速又灵敏。"
 
 #: Thunar.xml:62(para)
 msgid ""
 "The Thunar file manager thereby provides an integrated access point to your "
 "files and applications. You can use the file manager to do the following:"
-msgstr ""
+msgstr "Thunar 文件管理器从而为您的文件和程序提供了一个整合的访问点。您可以使用此文件管理器做以下事情:"
 
 #: Thunar.xml:68(para)
 msgid "Create folders and documents."
@@ -200,7 +195,7 @@ msgstr "创建文件夹和文档。"
 
 #: Thunar.xml:69(para)
 msgid "Display your files and folders."
-msgstr "列出您的文件和文件夹。"
+msgstr "显示您的文件和文件夹。"
 
 #: Thunar.xml:70(para)
 msgid "Manage your files and folders."
@@ -208,11 +203,11 @@ msgstr "管理您的文件和文件夹。"
 
 #: Thunar.xml:71(para)
 msgid "Run and manage custom actions."
-msgstr "执行或管理自定义动作。"
+msgstr "执行或处理自定义动作。"
 
 #: Thunar.xml:72(para)
 msgid "Access Removable Media."
-msgstr "访问可移动媒体。"
+msgstr "访问可移动介质。"
 
 #: Thunar.xml:78(title)
 msgid "The File Manager Window"
@@ -223,8 +218,7 @@ msgid ""
 "By default the file manager window consists of a shortcut pane on the left "
 "side, the main area on the right and a pathbar above the main area."
 msgstr ""
-"默认情况下,文件管理器窗口左侧是快捷方式栏,右侧是主区域,主区域上方为一路径"
-"栏。"
+"默认情况下,文件管理器窗口左侧是快捷方式栏,右侧是主区域,主区域上方为一路径栏。"
 
 #: Thunar.xml:92(phrase)
 msgid "File Manager Window"
@@ -243,7 +237,7 @@ msgid ""
 "you may want to explore it a bit, even though it may be confusing to you if "
 "you are new to Linux/Unix. Just click on the different folders and see what "
 "is inside."
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>快捷方式栏</guilabel> 为您系统中的不同文件夹提供了快捷方式。 第一个快捷方式是到存储您的所有个人资料的 <emphasis>主文件夹</emphasis> 的链接,因此与当前用户的用户名相同。第二个快捷方式是到存储所有可以恢复的已删除文件的回收站的链接。第三个快捷方式是到包含桌面上显示的文件和文件夹的 <emphasis>桌面文件夹</emphasis> 的链接。第四个快捷方式将带您进入系统的根目录,如果您是 Linux/Unix 新手,您可能会感到迷惑,但即便如此,您也可能想探索一番。只需点击不同的文件夹即可瞧瞧里面有什么。"
 
 #: Thunar.xml:108(para)
 msgid ""
@@ -252,7 +246,7 @@ msgid ""
 "<guilabel>Floppy Drive</guilabel> shortcut. Click on these shortcuts to "
 "access the data stored on the removable drives and media. See <xref linkend="
 "\"using-removable-media\"/> for further details."
-msgstr ""
+msgstr "在 <emphasis>文件系统</emphasis> 快捷方式下会显示可移动磁盘和可移动介质。在上面的截图中,您可以看到 <guilabel>软盘驱动器</guilabel> 快捷方式。点击这些快捷方式可以访问移动磁盘和介质上存储的数据。详情请看 <xref linkend=\"使用可移动介质\"/> 。"
 
 #: Thunar.xml:115(para)
 msgid ""
@@ -264,7 +258,7 @@ msgid ""
 "on the shortcut and choose <guimenuitem>Rename Shortcut</guimenuitem>. Note "
 "that these actions affect only the shortcut, not the folder referenced by "
 "the shortcuts."
-msgstr ""
+msgstr "剩下的快捷方式由用户设定。 只需将您的文件夹拖入 <guilabel>快捷方式栏</guilabel> 即可添加您的快捷方式。这样您就可以立即访问您的重要文件夹了。要删除先前添加的快捷方式,右击此快捷方式并选择 <guimenuitem>移除快捷方式</guimenuitem> 即可。要重命名先前添加的快捷方式,右击此快捷方式并选择 <guimenuitem>重命名快捷方式</guimenuitem> 即可。注意这些动作只影响快捷方式本身,不影响快捷方式指向的文件夹。"
 
 #: Thunar.xml:123(para)
 msgid ""
@@ -274,7 +268,7 @@ msgid ""
 "with it. Select multiple files by dragging a rectangle over them with the "
 "mouse. Alternatively, select one file, hold down the <keycap>Shift</keycap> "
 "key, and increase or decrease the selection using the arrow keys."
-msgstr ""
+msgstr "<emphasis>主区域</emphasis> 会一直显示当前文件夹的内容。双击文件夹进入,右击文件或文件夹会显示一些如何处理它们的交互菜单选项。用鼠标在多个文件上拉出个矩形框即可选中它们。或者,选中一个文件并按下 <keycap>Shift</keycap> 键,用光标键上下移动选择。"
 
 #: Thunar.xml:131(para)
 msgid ""
@@ -282,7 +276,7 @@ msgid ""
 "to the folder you are currently at. You can click on any pathbar button to "
 "change to the folder it represents. Right-click on a pathbar button to bring "
 "up a context-menu with some options."
-msgstr ""
+msgstr "<emphasis>路径栏</emphasis> 会一直显示您当前所处的文件夹位置。您可以点击路径栏上的各个按钮进入相应的文件夹。右击路径栏上的按钮会有一个多选项的交互菜单出现。"
 
 #: Thunar.xml:139(title)
 msgid "Customizing the Appearance"
@@ -296,9 +290,7 @@ msgid ""
 "guimenuitem></menuchoice> from the main menu to have the contents of the "
 "current folder displayed as a list."
 msgstr ""
-"您可以使用多种方法自定义文件管理器窗口的外观。假如您不喜欢以图标的方式浏览,"
-"可以在主菜单中选择 <menuchoice><guimenu>查看</guimenu><guimenuitem>以详细列表"
-"方式查看</guimenuitem></menuchoice>,将以列表形式显示当前文件夹内容。"
+"您可以使用多种方法自定义文件管理器窗口的外观。假如您不喜欢图标的显示方式,可以从主菜单中选择 <menuchoice><guimenu>视图</guimenu><guimenuitem>以详细列表方式查看</guimenuitem></menuchoice>,将以列表形式显示当前文件夹的内容。"
 
 #: Thunar.xml:147(para)
 msgid ""
@@ -307,9 +299,7 @@ msgid ""
 "Selector</guimenuitem><guimenuitem>Toolbar Style</guimenuitem></menuchoice> "
 "from the main menu."
 msgstr ""
-"您可以在主菜单选择 <menuchoice><guimenu>查看</guimenu><guimenuitem>位置选择器"
-"</guimenuitem><guimenuitem>工具栏风格</guimenuitem></menuchoice> 以在文件管理"
-"器中以位置栏取代路径栏。"
+"您在主菜单中选择 <menuchoice><guimenu>视图</guimenu><guimenuitem>位置选择</guimenuitem><guimenuitem>工具栏风格</guimenuitem></menuchoice> ,您可以把文件管理器的窗口显示风格由显示位置变为显示路径。"
 
 #: Thunar.xml:153(para)
 msgid ""
@@ -317,13 +307,11 @@ msgid ""
 "<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Side Pane</"
 "guimenuitem><guimenuitem>Tree</guimenuitem></menuchoice> from the main menu."
 msgstr ""
-"如果您更倾向在左侧栏以树形列表显示,在主菜单中选择 <menuchoice><guimenu>查看"
-"</guimenu><guimenuitem>侧栏</guimenuitem><guimenuitem>以树形列表显示</"
-"guimenuitem></menuchoice>。"
+"如果您更倾向于在左侧边栏以树形列表显示,在主菜单中选择 <menuchoice><guimenu>视图</guimenu><guimenuitem>侧边栏</guimenuitem><guimenuitem>树形</guimenuitem></menuchoice>。"
 
 #: Thunar.xml:160(title)
 msgid "Visible Columns in the Detailed List View"
-msgstr ""
+msgstr "详细列表视图下的显示栏"
 
 #: Thunar.xml:162(para)
 msgid ""
@@ -332,11 +320,11 @@ msgid ""
 "displayed in the list view. To customize the visible columns, choose "
 "<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Configure Columns...</"
 "guimenuitem></menuchoice> from the main menu."
-msgstr ""
+msgstr "如果您要列表显示文件夹的内容,使用 <guilabel>详细列表视图</guilabel> ,您可自定义列表显示的栏目。从主菜单中选择 <menuchoice><guimenu>查看</guimenu><guimenuitem>定义栏目...</guimenuitem></menuchoice> 可以自定义显示栏。"
 
 #: Thunar.xml:175(phrase) Thunar.xml:182(guilabel)
 msgid "Visible Columns"
-msgstr ""
+msgstr "显示栏"
 
 #: Thunar.xml:184(para)
 msgid ""
@@ -344,18 +332,18 @@ msgid ""
 "columns. Click <guibutton>Move Up</guibutton> or <guibutton>Move Down</"
 "guibutton> to change the order of the columns. Click <guibutton>Use Default</"
 "guibutton> to revert your changes."
-msgstr ""
+msgstr "从可用栏目中选择您想要显示的栏目。点击 <guibutton>向上移动</guibutton> 或 <guibutton>向下移动</guibutton> 改变栏目的顺序。点击 <guibutton>使用默认</guibutton> 可以取消您的更改。"
 
 #: Thunar.xml:193(guilabel)
 msgid "Column Sizing"
-msgstr ""
+msgstr "栏大小"
 
 #: Thunar.xml:195(para)
 msgid ""
 "Select the option <guibutton>Automatically expand columns as needed</"
 "guibutton> if you want the list view columns to expand automatically if the "
 "needed to ensure the text is fully visible."
-msgstr ""
+msgstr "若要列表视图自动扩展栏目尺寸以便确保文本可以完全显示,选择 <guibutton>按需要自动扩展栏目</guibutton> 选项。"
 
 #: Thunar.xml:208(title)
 msgid "Working with Files and Folders"
@@ -372,9 +360,7 @@ msgid ""
 "text editor, while opening an image file will display the image in the "
 "default image viewer."
 msgstr ""
-"当您打开一个文件,文件管理器会为该类型的文件执行相应的默认动作。例如,打开一"
-"个文本文件将会在默认的文本编辑器中将其显示出来,而打开一个图像文件则会在默认"
-"的图像查看器中显示该幅图片。"
+"当您打开一个文件,文件管理器会让该类型的文件执行相应的默认动作。例如,打开一个文本文件将会在默认的文本编辑器中将其显示出来,而打开一个图像文件则会在默认的图像查看器中显示该图片。"
 
 #: Thunar.xml:220(para)
 msgid ""
@@ -382,8 +368,7 @@ msgid ""
 "file. If the file has no known extension, the file manager examines the "
 "contents of the file."
 msgstr ""
-"文件管理器检查该文件的扩展名以确定该文件的类型。如果文件没有一个已知的扩展"
-"名,文件管理器将会检查文件的内容。"
+"文件管理器检查该文件的扩展名以确定该文件的类型。如果文件没有一个已知的扩展名,文件管理器将会检查文件的内容。"
 
 #: Thunar.xml:226(title)
 msgid "Executing the Default Action"
@@ -396,9 +381,7 @@ msgid ""
 "playing application. In this case, you can double-click on the file to open "
 "the file in the music player."
 msgstr ""
-"要对文件执行默认的动作,直接双击该文件。例如,音频文件的默认动作是使用默认的"
-"音乐播放器进行播放,在上述例子中,您可以双击该音频文件以使用默认的音乐播放器"
-"打开并播放该文件。"
+"要让文件执行默认的动作,双击该文件即可。比如,音频文件的默认动作是使用默认的音乐播放器进行播放。这样,双击该音频文件便使用默认的音乐播放器打开并播放。"
 
 #: Thunar.xml:234(para)
 msgid ""
@@ -406,8 +389,7 @@ msgid ""
 "once on a file to execute the default action. For information, see <xref "
 "linkend=\"preferences-behavior\"/>."
 msgstr ""
-"您可以设置 <application>Thunar</application> 首选项以使用单击执行默认动作。更"
-"多信息,请查看 <xref linkend=\"preferences-behavior\"/>。"
+"您可以设置 <application>Thunar</application> 首选项以使用单击执行默认动作。更多信息,请查看 <xref linkend=\"行为首选项\"/>。"
 
 #: Thunar.xml:241(title)
 msgid "Executing Non-Default Actions"
@@ -420,9 +402,7 @@ msgid ""
 "<emphasis>Open With</emphasis> choices available in <guimenu>File</guimenu> "
 "menu or an <guimenu>Open With</guimenu> submenu."
 msgstr ""
-"要执行一个非默认动作,选中该文件。在 <guimenu>文件</guimenu> 菜单中的 "
-"<emphasis>以...打开</emphasis> 选项中或者右键菜单的 <guimenu>以...打开</"
-"guimenu> 子菜单中选择您想要执行的动作。"
+"要执行一个非默认动作,选中该文件。从 <guimenu>文件</guimenu> 菜单中的 <emphasis>打开方式</emphasis> 或子菜单中的 <guimenu>打开方式</guimenu> 选择您要执行的动作。"
 
 #: Thunar.xml:251(title)
 msgid "Adding Actions"
@@ -431,21 +411,20 @@ msgstr "添加动作"
 #: Thunar.xml:253(para)
 msgid ""
 "To add actions associated with a file type, perform the following steps:"
-msgstr "要对一个类型的文件添加动作,请按以下步骤操作:"
+msgstr "要对某种类型的文件添加动作,操作步骤如下:"
 
 #: Thunar.xml:259(para)
 msgid ""
 "In the main area, select a file of the type to which you want to add an "
 "action."
-msgstr "在文件管理器主区域中选择您要添加动作到该类型的一个文件。"
+msgstr "在主区域中选择您要添加动作到该类型的一个文件。"
 
 #: Thunar.xml:264(para)
 msgid ""
 "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open With Other "
 "Application...</guimenuitem></menuchoice> from the main menu."
 msgstr ""
-"从主菜单中选择 <menuchoice><guimenu>文件</guimenu><guimenuitem>以其它应用程序"
-"打开...</guimenuitem></menuchoice> 。"
+"从主菜单中选择 <menuchoice><guimenu>文件</guimenu><guimenuitem>以其它应用程序打开...</guimenuitem></menuchoice> 。"
 
 #: Thunar.xml:270(para)
 msgid ""
@@ -453,9 +432,7 @@ msgid ""
 "select <guibutton>Use a custom command</guibutton> and browse to the program "
 "with which you wish to open this type."
 msgstr ""
-"在 <guilabel>以...打开</guilabel> 对话框中选择一个应用程序,或者选择 "
-"<guibutton>使用自定义命令</guibutton> 然后浏览并选择您需要的程序以使用该程序"
-"打开该类文件。"
+"在 <guilabel>打开方式</guilabel> 对话框中选择一个程序,或者选择 <guibutton>使用自定义命令</guibutton> 然后浏览并选择您需要的程序,这样就可以使用该程序打开该类型文件。"
 
 #: Thunar.xml:277(para)
 msgid ""
@@ -464,9 +441,7 @@ msgid ""
 "kind of file</guibutton> option or there was no prior action associated with "
 "the type, the newly added action is the default."
 msgstr ""
-"您选择的动作将会被添加到该类文件的动作列表中。如果您选中 <guibutton>作为打开"
-"此类文件的默认程序</guibutton> 选项或者在此之前该类文件没有默认动作,新添加的"
-"动作将会作为该类文件的默认动作。"
+"您选择的动作将会被添加到该类型文件的动作列表中。如果您选中 <guibutton>作为打开此类型文件的默认程序</guibutton> 选项或者在此之前该类型文件没有默认动作,新添加的动作将会作为该类型文件的默认动作。"
 
 #: Thunar.xml:283(para)
 msgid ""
@@ -474,9 +449,7 @@ msgid ""
 "under <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties...</"
 "guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
-"您还可以通过 <menuchoice><guimenu>文件</guimenu><guimenuitem>属性...</"
-"guimenuitem></menuchoice> 菜单项下的 <guibutton>以...打开</guibutton> 按钮添"
-"加动作。"
+"您还可以通过 <menuchoice><guimenu>文件</guimenu><guimenuitem>属性...</guimenuitem></menuchoice> 菜单下的 <guibutton>打开方式</guibutton> 按钮添加动作。"
 
 #: Thunar.xml:290(title)
 msgid "Modifying Actions"
@@ -486,7 +459,7 @@ msgstr "修改动作"
 msgid ""
 "To modify the actions associated with a file or file type, perform the "
 "following steps:"
-msgstr "要修改一个或者一类文件使用的动作,请按以下步骤操作:"
+msgstr "要修改文件或文件类型使用的动作,操作步骤如下:"
 
 #: Thunar.xml:298(para)
 msgid ""
@@ -499,15 +472,14 @@ msgid ""
 "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties...</"
 "guimenuitem></menuchoice> from the main menu."
 msgstr ""
-"在主菜单中选择 <menuchoice><guimenu>文件</guimenu><guimenuitem>属性...</"
-"guimenuitem></menuchoice>。"
+"在主菜单中选择 <menuchoice><guimenu>文件</guimenu><guimenuitem>属性...</guimenuitem></menuchoice>。"
 
 #: Thunar.xml:308(para)
 msgid ""
 "Select the new default action using the <guilabel>Open With</guilabel> "
 "button or add a new action by choosing <guimenuitem>Open With Other "
 "Application...</guimenuitem> from the drop down menu."
-msgstr ""
+msgstr "用 <guilabel>打开方式</guilabel> 按钮改变默认动作或在下拉菜单中选择 <guimenuitem>使用其它程序打开...</guimenuitem> 添加新动作。"
 
 #: Thunar.xml:315(para)
 msgid ""
@@ -515,70 +487,70 @@ msgid ""
 "<guilabel>Open With</guilabel> dialog as described above, right-click the "
 "action you want to remove and choose <guimenuitem>Remove Launcher</"
 "guimenuitem>."
-msgstr ""
+msgstr "按如上描述打开 <guilabel>打开方式</guilabel> 对话框,右击您想要移除的动作并选择 <guimenuitem>移除启动器</guimenuitem> 即可移除先前为某一文件类型添加的动作。"
 
 #: Thunar.xml:324(title) Thunar.xml:361(phrase)
 msgid "File Properties"
-msgstr ""
+msgstr "文件属性"
 
 #: Thunar.xml:326(para)
 msgid ""
 "The file properties window shows more information about any file or folder "
 "in the file manager. With this window, you can also do the following:"
-msgstr ""
+msgstr "文件属性窗口可以在文件管理器中显示任意文件或文件夹的更多信息。使用此窗口,您可以做以下事情:"
 
 #: Thunar.xml:333(para)
 msgid ""
 "Change the icon for special files, such as application launchers and URL "
 "links."
-msgstr ""
+msgstr "改变特定文件的图标,比如 URL 链接中的程序启动器。"
 
 #: Thunar.xml:338(para)
 msgid "Add or remove emblems for a file or folder."
-msgstr ""
+msgstr "为文件或文件夹添加或移除徽标。"
 
 #: Thunar.xml:343(para)
 msgid "Change the UNIX file permissions for a file or folder."
-msgstr ""
+msgstr "更改 UNIX 系统中文件或文件夹的权限。"
 
 #: Thunar.xml:348(para)
 msgid ""
 "Choose which application is used to open a file and other files of the same "
 "type."
-msgstr ""
+msgstr "选择用来打开某个文件和与之类型相同文件的程序。"
 
 #: Thunar.xml:366(para)
 msgid "To open the file properties window, perform the following steps:"
-msgstr ""
+msgstr "要打开文件属性窗口,按如下操作:"
 
 #: Thunar.xml:372(para)
 msgid ""
 "Select the file or folder whose properties you want to examine or change. "
 "You cannot select multiple items at once and display the properties that are "
 "in common to all items currently."
-msgstr ""
+msgstr "选择您要检查或更改属性的文件或文件夹。您不能一次性选择多个项目并显示当前所有项目共同的属性。"
 
 #: Thunar.xml:386(para)
 msgid ""
 "Right-click the selected item and choose <guimenuitem>Properties...</"
 "guimenuitem> from the context menu."
-msgstr ""
+msgstr "右击选中的项目并在交互菜单中选择 <guimenuitem>属性...</guimenuitem>"
 
 #: Thunar.xml:389(para)
 msgid "Press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Return</keycap></keycombo>."
-msgstr ""
+msgstr "按 <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Return</keycap></keycombo>"
 
 #: Thunar.xml:379(para)
 msgid "Do one of the following: <placeholder-1/>"
-msgstr ""
+msgstr "进行以下中的某个:<placeholder-1/>"
 
 #: Thunar.xml:400(title)
 msgid "Using Removable Media"
-msgstr ""
+msgstr "使用可移动介质"
 
 #: Thunar.xml:403(title)
 msgid "Accessing Removable Media"
-msgstr ""
+msgstr "访问可移动介质"
 
 #: Thunar.xml:405(para)
 msgid ""
@@ -587,18 +559,18 @@ msgid ""
 "if you are using <ulink type=\"http\" url=\"http://www.freebsd.org/"
 "\">FreeBSD</ulink>. Note however that on FreeBSD 6.0 or newer, it is "
 "suggested to use HAL rather than the native support provided by Thunar."
-msgstr ""
+msgstr "Thunar 支持 <ulink type=\"http\" url=\"http://freedesktop.org/wiki/Software_2fhal\">HAL</ulink> 中支持的可移动介质, 若您在使用 <ulink type=\"http\" url=\"http://www.freebsd.org/\">FreeBSD</ulink> ,也要注意在 FreeBSD 6.0 及以后版本中,建议使用 HAL 而不是 Thunar 提供的内置支持。"
 
 #: Thunar.xml:412(title)
 msgid "To Mount Media"
-msgstr ""
+msgstr "挂载介质"
 
 #: Thunar.xml:414(para)
 msgid ""
 "To <emphasis>mount</emphasis> media is to make the file system of the media "
 "available for access. When you mount media, the file system of the media is "
 "attached as a subdirectory to your file system."
-msgstr ""
+msgstr "<emphasis>挂载</emphasis> 介质是为了访问介质中的文件系统。挂载介质时,介质中的文件系统作为子目录被附加在文件系统下。"
 
 #: Thunar.xml:419(para)
 msgid ""
@@ -608,7 +580,7 @@ msgid ""
 "file manager. If <application>xfdesktop</application> is running and "
 "configured to display <guilabel>File/launcher icons</guilabel> this object "
 "will also be added to your desktop."
-msgstr ""
+msgstr "要访问介质,在对应设备中插入介质,或将设备与您的计算机连接(比如,将 USB 存储卡连到 USB 端口)。在文件管理器的侧边栏里会加入一代表介质的对象。若 <application>xfdesktop</application> 正在运行并配置显示 <guilabel>文件/起动器图标</guilabel> ,此对象也会被添加到桌面上。"
 
 #: Thunar.xml:426(para)
 msgid ""
@@ -617,11 +589,11 @@ msgid ""
 "Drive</guilabel> object in the side pane. The file manager will now add the "
 "file system of the media to your file system hierarchy and display the "
 "contents of the floppy diskette in the main area."
-msgstr ""
+msgstr "实际挂载介质,需点击代表介质的对象。比如,要挂载软盘,点击侧边栏里的 <guilabel>软盘驱动器</guilabel> 。文件管理器便将介质文件系统添加到您的文件系统目录下并在主区域显示软盘的内容。"
 
 #: Thunar.xml:434(title)
 msgid "To Eject Media"
-msgstr ""
+msgstr "弹出介质"
 
 #: Thunar.xml:436(para)
 msgid ""
@@ -637,7 +609,7 @@ msgstr ""
 
 #: Thunar.xml:451(phrase)
 msgid "Unmount notification"
-msgstr ""
+msgstr "卸载通知"
 
 #: Thunar.xml:456(para)
 msgid ""
@@ -648,7 +620,7 @@ msgid ""
 "notification-daemon-xfce\">Xfce Goodies Project</ulink>. If notification "
 "support is not available, wait until the context menu disappears before you "
 "remove the media or disconnect the drive."
-msgstr ""
+msgstr "然而此通知只有在通知守护进程已安装且支持 <application>libnotify</application> 启用时才会显示,Xfce 下的通知守护进程可以从 <ulink type=\"http\" url=\"http://goodies.xfce.org/projects/applications/notification-daemon-xfce\">Xfce Goodies Project</ulink> 处获得。如果不支持通知,需一直等到通知菜单出现后才能移除介质或断开驱动器与计算机的连接。"
 
 #: Thunar.xml:464(para)
 msgid ""
@@ -657,7 +629,7 @@ msgid ""
 "make sure you close all applications that were accessing the media, and be "
 "sure to also check command line applications running in "
 "<application>Terminal</application> windows."
-msgstr ""
+msgstr "当心不能弹出或卸载仍在被一个或多个程序使用的介质。因此,如果文件管理器拒绝弹出介质,一定要关闭所有正在访问介质的程序,也要检查 <application>终端</application> 窗口中运行的命令行程序。"
 
 #: Thunar.xml:470(para)
 msgid ""
@@ -665,11 +637,11 @@ msgid ""
 "diskette from the floppy drive before your unmount the diskette. Do not "
 "remove an USB stick before you unmount the flash drive. If you do not "
 "unmount the media first you might lose data or cause your system to crash."
-msgstr ""
+msgstr "一定要先卸载介质然后再弹出介质。不要在卸载软盘之前将软盘从软驱弹出。不要在卸载闪存驱动器之前拔出 USB 存储卡。如果您不先卸载介质,可能会丢失数据或引发系统崩溃。"
 
 #: Thunar.xml:479(title)
 msgid "Management of Removable Drives and Media"
-msgstr ""
+msgstr "管理可移动驱动器和介质"
 
 #: Thunar.xml:481(para)
 msgid ""
@@ -677,7 +649,7 @@ msgid ""
 "the <ulink type=\"http\" url=\"http://www.foo-projects.org/~benny/projects/"
 "thunar-volman/index.html\">thunar-volman</ulink> package is installed on "
 "your system. Note however that this feature requires HAL support."
-msgstr ""
+msgstr "如果 <ulink type=\"http\" url=\"http://www.foo-projects.org/~benny/projects/thunar-volman/index.html\">thunar-volman</ulink> 文件包已经安装在系统中, Thunar 还可以自动地管理可移动驱动器和介质。注意此功能需要 HAL 支持。"
 
 #: Thunar.xml:487(para)
 msgid ""
@@ -686,7 +658,7 @@ msgid ""
 "<guilabel>Volume Management</guilabel> feature of Thunar. Therefore, open "
 "the file manager preferences, go to the <guilabel>Advanced</guilabel> page "
 "and check the <guilabel>Enable Volume Management</guilabel> button."
-msgstr ""
+msgstr "现在,如果 HAL 支持并且 <application>thunar-volman</application> 已经安装在系统中,您可以选择启动 Thunar 的 <guilabel>卷管理</guilabel> 功能。即打开文件管理器首选项,进入 <guilabel>高级</guilabel> 页面并勾选 <guilabel>启用卷管理</guilabel> 按钮。"
 
 #: Thunar.xml:494(para)
 msgid ""
@@ -695,11 +667,11 @@ msgid ""
 "<guilabel>Volume Management</guilabel> section, right below the button. The "
 "<guilabel>Removable Drives and Media</guilabel> configuration dialog will be "
 "displayed."
-msgstr ""
+msgstr "下一步是根据您的喜好自定义可移动驱动器和介质的管理。点击 <guilabel>卷管理</guilabel> 右下方的按钮 <guilabel>配置</guilabel> 链接,会显示 <guilabel>可移动驱动器和介质</guilabel> 配置对话框。"
 
 #: Thunar.xml:507(phrase)
 msgid "Removable Drives and Media"
-msgstr ""
+msgstr "可移动驱动器和介质"
 
 #: Thunar.xml:512(para)
 msgid ""
@@ -708,7 +680,7 @@ msgid ""
 "and behave similar to <application>gnome-volume-manager</application>. The "
 "preferences are divided by device categories to make it easy to locate the "
 "option for you specific device."
-msgstr ""
+msgstr "如果以前用过 <application>gnome-volume-manager</application> ,您会感到非常熟悉,因为它的外观和行为设计与 <application>gnome-volume-manager</application> 相似。为了更容易地找到特定设备的选项,首选项按设备种类分类。"
 
 #: Thunar.xml:519(para)
 msgid ""
@@ -716,18 +688,18 @@ msgid ""
 "As the name suggests these options apply only to storage devices like "
 "external harddisk drives, USB sticks and CD-ROMs. The <guilabel>Removable "
 "Storage</guilabel> options are described in detail below."
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>存储器</guilabel> 页面包含最重要的选项。顾名思义,这些选项只针对硬盘驱动器、 USB 存储卡、光驱等外部存储设备。 <guilabel>可移动存储器</guilabel> 选项的详细描述如下。"
 
 #: Thunar.xml:527(guilabel)
 msgid "Mount removable drives when hot-plugged"
-msgstr ""
+msgstr "热插拔挂载可移动驱动器"
 
 #: Thunar.xml:529(para)
 msgid ""
 "Enable this option to automatically mount file systems on removable drives "
 "(i.e. external harddisk drives or USB sticks) when such drives are plugged "
 "into the computer."
-msgstr ""
+msgstr "启用此选项,只要可移动驱动器(比如外部硬盘驱动器或 USB 存储卡)连接到计算机上,便会自动挂载驱动器上的文件系统。"
 
 #: Thunar.xml:533(para)
 msgid ""
@@ -737,17 +709,17 @@ msgid ""
 "enabled the <guilabel>Play music files when connected</guilabel> option on "
 "the <guilabel>Multimedia</guilabel> page, the specified command will not be "
 "run when you hot-plug your portable music player."
-msgstr ""
+msgstr "此选项必须启用以便其它与可移动驱动器相关的一些功能能够起作用。比如,如果您禁用该选项,即使您启用 <guilabel>多媒体</guilabel> 页面下的 <guilabel>连接后立即播放音乐文件</guilabel> 选项,一些便携式音乐播放器不会被探测到,一些特定的命令在您热插拔可移动音乐播放器后也不再能运行。"
 
 #: Thunar.xml:544(guilabel)
 msgid "Mount removable media when inserted"
-msgstr ""
+msgstr "插入时挂载可移动介质"
 
 #: Thunar.xml:546(para)
 msgid ""
 "Enable this option to automatically mount file systems on removable media (i."
 "e. CD-ROMs or DVDs) when you insert the media into the drive."
-msgstr ""
+msgstr "启用该选项,只要您插入可移动介质(比如 CD-ROM 或 DVD )便会自动挂载介质上的文件系统。"
 
 #: Thunar.xml:550(para)
 msgid ""
@@ -756,11 +728,11 @@ msgid ""
 "to detect whether the removable media has auto-run capabilities, and so the "
 "<guilabel>Auto-run programs on new drives and media</guilabel> option has no "
 "effect for removable media."
-msgstr ""
+msgstr "此选项必须启用以便其它与可移动介质相关的一些功能能够起作用。比如,如果您禁用了该选项,便不可能检测可移动介质是否具有自动运行功能,可移动介质的 <guilabel>自动运行驱动器和介质上的程序</guilabel> 选项也不起作用。"
 
 #: Thunar.xml:560(guilabel)
 msgid "Browse removable media when inserted"
-msgstr ""
+msgstr "插入可移动介质时浏览"
 
 #: Thunar.xml:562(para)
 msgid ""
@@ -772,11 +744,11 @@ msgid ""
 "guilabel> option is enabled, you will be prompted whether you want to allow "
 "or ignore the auto-run. If you choose to ignore the auto-run the contents "
 "will be displayed in the file manager."
-msgstr ""
+msgstr "启用此选项后,插入介质时,文件管理器会自动显示新接入介质中的内容。不过要注意的是,如果没有其它可能的动作或您忽视其它可能的动作,启用该选项只会显示内容。比如,如果您接入光盘且已启用 <guilabel>自动运行驱动器和介质上的程序</guilabel> 选项,会提示您是允许自动运行还是忽略自动运行。如果您选择忽略自动运行,则文件管理器只会显示其内容。"
 
 #: Thunar.xml:574(guilabel)
 msgid "Auto-run programs on new drives and media"
-msgstr ""
+msgstr "自动运行驱动器和介质上的程序"
 
 #: Thunar.xml:576(para)
 msgid ""
@@ -785,18 +757,18 @@ msgid ""
 "freedesktop.org/autostart-spec/autostart-spec-0.5.html\">Desktop Application "
 "Autostart Specification</ulink> for details about the auto-run mechanism. To "
 "enhance security, you will always be prompted to confirm the auto-run."
-msgstr ""
+msgstr "启用此选项后,可移动驱动器和介质的自动运行功能即可使用。自动运行机制的详情请参看有关 <ulink type=\"http\" url=\"http://standards.freedesktop.org/autostart-spec/autostart-spec-0.5.html\">桌面程序自动启动详述</ulink> 中的描述。为提高安全性,您必须每次都要确认是否自动运行。"
 
 #: Thunar.xml:582(para)
 msgid ""
 "If the Windows emulator <ulink type=\"http\" url=\"http://www.winehq.org/"
 "\">WINE</ulink> is installed on your system, the auto-run mechanism will "
 "also try to run <filename>autorun.exe</filename> files using WINE."
-msgstr ""
+msgstr "如果您的系统中安装了 <ulink type=\"http\" url=\"http://www.winehq.org/\">WINE</ulink> Windows 模拟软件,自动运行机制也会使用 WINE 试图运行 <filename>autorun.exe</filename> 文件。"
 
 #: Thunar.xml:590(guilabel)
 msgid "Auto-open files on new drives and media"
-msgstr ""
+msgstr "自动打开驱动器和介质上的文件"
 
 #: Thunar.xml:592(para)
 msgid ""
@@ -805,7 +777,7 @@ msgid ""
 "freedesktop.org/autostart-spec/autostart-spec-0.5.html\">Desktop Application "
 "Autostart Specification</ulink> for details about the auto-open mechanism. "
 "To enhance security, you will always be prompted to confirm the auto-open."
-msgstr ""
+msgstr "启用此选项后,可以自动打开可移动驱动器和介质。详情请参看 <ulink type=\"http\" url=\"http://standards.freedesktop.org/autostart-spec/autostart-spec-0.5.html\">桌面程序自动启动详述</ulink> 的自动打开机制的相关描述。为了提高安全性,您必须每次都要确认是否自动打开。"
 
 #: Thunar.xml:602(para)
 msgid ""
@@ -813,11 +785,11 @@ msgid ""
 "kind of media is inserted into a drive or a certain kind of external device "
 "is connected. The command can use three special variables, that will be "
 "substituted when the command is run:"
-msgstr ""
+msgstr "其它选项用来指定某一特定类型的介质或外部设备插入后所要运行的命令。此命令可以包含三个在命令运行时要被替换的特殊变量:"
 
 #: Thunar.xml:610(literal)
 msgid "%d"
-msgstr ""
+msgstr "%d"
 
 #: Thunar.xml:612(para)
 msgid ""
@@ -825,28 +797,28 @@ msgid ""
 "with the device file path of the newly added device. For example, if you "
 "have plugged in an USB stick, the device file path will be <filename>/dev/"
 "da0s1</filename> or <filename>/dev/sda1</filename>."
-msgstr ""
+msgstr "新添加设备的设备文件路径会替换命令中的 <literal>%d</literal> 。比如,如果您接入了 USB 存储卡,设备文件路径应该是 <filename>/dev/da0s1</filename> 或 <filename>/dev/sda1</filename>。"
 
 #: Thunar.xml:617(para)
 msgid ""
 "If no device file is associated with the device or the device file could not "
 "be found for some reason, the variable <literal>%d</literal> will be "
 "substituted with the empty string."
-msgstr ""
+msgstr "如果设备文件没有相关联的设备或设备文件由于某些原因找不到,则用空行替换 <literal>%d</literal> 。"
 
 #: Thunar.xml:625(literal)
 msgid "%h"
-msgstr ""
+msgstr "%h"
 
 #: Thunar.xml:627(para)
 msgid ""
 "Each appearance of <literal>%h</literal> in the command will be substituted "
 "with the HAL UDI of the newly added device."
-msgstr ""
+msgstr "新添加设备的 HAL UDI 会替换命令中的 <literal>%h</literal> 。"
 
 #: Thunar.xml:635(literal)
 msgid "%m"
-msgstr ""
+msgstr "%m"
 
 #: Thunar.xml:637(para)
 msgid ""
@@ -855,17 +827,17 @@ msgid ""
 "cannot be mounted (for example printers or keyboards) or if the automatic "
 "mounting was disabled, <literal>%m</literal> will be substituted with the "
 "empty string."
-msgstr ""
+msgstr "新添加设备的挂载点会替换命令中的 <literal>%m</literal> 。如果设备无法挂载(比如打印机或键盘)或自动挂载被禁用,则用空行替换 <literal>%m</literal> 。"
 
 #: Thunar.xml:648(title)
 msgid "Troubleshooting the Volume Manager"
-msgstr ""
+msgstr "卷管理的故障查找与处理"
 
 #: Thunar.xml:650(para)
 msgid ""
 "Useful tips to trouble shoot the volume manager in case it does not work as "
 "expected."
-msgstr ""
+msgstr "卷管理未能如愿工作时的故障查找与处理小窍门"
 
 #: Thunar.xml:656(para)
 msgid ""
@@ -877,7 +849,7 @@ msgid ""
 "keycap></keycombo> or right-click on the desktop and choose <guilabel>Run "
 "Program...</guilabel> from the desktop menu), enter <literal>Thunar --"
 "daemon</literal> and click <guibutton>Run</guibutton>."
-msgstr ""
+msgstr "确保 <application>Thunar</application> 守护进程正在运行。卷管理本身不是个守护进程,所以卷管理依赖 <application>Thunar</application> 守护进程。默认情况下, Xfce 在启动时会自动将 <application>Thunar</application> 添加为守护进程。如果由于某些原因此进程终止了,打开 <guilabel>运行程序</guilabel>(用键盘快捷键 <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo> 或右击桌面并在桌面菜单中选择 <guilabel>运行程序...</guilabel>),进入 <literal>Thunar --daemon</literal> 并点击 <guibutton>运行</guibutton> 。"
 
 #: Thunar.xml:668(para)
 msgid ""
@@ -888,7 +860,7 @@ msgid ""
 "application>. Once you know the UDI, run <literal>thunar-volman --device-"
 "added <udi-of-your-device></literal> in a <application>Terminal</"
 "application> window and watch the output for errors or warnings."
-msgstr ""
+msgstr "热插拔或接入介质后,要从 <application>terminal</application> 窗口运行 <application>thunar-volman</application> 。首先,需使用 <application>lshal</application> 或 <application>hal-device</application> 找到新设备的 HAL UDI 。只要知道 UDI ,即可在 <application>Terminal</application> 窗口里运行 <literal>thunar-volman --device-added <udi-of-your-device></literal> ,并查看输出的错误或警告信息。"
 
 #: Thunar.xml:678(para)
 msgid ""
@@ -896,11 +868,11 @@ msgid ""
 "forum.xfce.org/\">Xfce Forum</ulink> or the <ulink type=\"http\" url="
 "\"http://foo-projects.org/mailman/listinfo/thunar-dev\">thunar-dev mailing "
 "list</ulink> for help."
-msgstr ""
+msgstr "如果仍然不行,到 <ulink type=\"http\" url=\"http://forum.xfce.org/\">Xfce 论坛</ulink> or the <ulink type=\"http\" url=\"http://foo-projects.org/mailman/listinfo/thunar-dev\">thunar-dev 邮件列表</ulink> 寻求帮助。"
 
 #: Thunar.xml:689(title)
 msgid "File Management Preferences"
-msgstr ""
+msgstr "文件管理首选项"
 
 #: Thunar.xml:691(para)
 msgid ""
@@ -910,30 +882,30 @@ msgid ""
 "guimenu><guimenuitem>Preferences...</guimenuitem></menuchoice> from the menu "
 "bar, or click on the <guibutton>File Manager</guibutton> button in the Xfce "
 "Settings Manager."
-msgstr ""
+msgstr "使用 <guilabel>文件管理器首选项</guilabel> 对话框设置 <application>Thunar</application> 文件管理首选项。在菜单栏上选择 <menuchoice><guimenu>编辑</guimenu><guimenuitem>首选项...</guimenuitem></menuchoice> ,或点击 Xfce 设置管理器里的 <guibutton>文件管理器</guibutton> 按钮可以打开首选项对话框。"
 
 #: Thunar.xml:697(para)
 msgid ""
 "The <guilabel>File Manager Preferences</guilabel> dialog is divided into "
 "four pages with different options, each described in a separate section "
 "below. Basically you can set preferences in the following categories:"
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>文件管理器首选项</guilabel> 对话框分为四个页面,各有不同选项,每个都单独分节叙述如下。基本上您可以按如下分类去设置:"
 
 #: Thunar.xml:703(para)
 msgid "The default settings for the views."
-msgstr ""
+msgstr "视图默认设置。"
 
 #: Thunar.xml:704(para)
 msgid "The default settings for the side pane."
-msgstr ""
+msgstr "侧边栏默认设置。"
 
 #: Thunar.xml:705(para)
 msgid "The behavior of the file manager windows."
-msgstr ""
+msgstr "文件管理器窗口行为。"
 
 #: Thunar.xml:706(para)
 msgid "Advanced features of the file manager."
-msgstr ""
+msgstr "文件管理器高级功能。"
 
 #: Thunar.xml:709(para)
 msgid ""
@@ -944,22 +916,22 @@ msgid ""
 "trunk/docs/README.thunarrc\"><filename>README.thunarrc</filename></ulink> "
 "file that is included with the Thunar distribution describes all available "
 "options in detail."
-msgstr ""
+msgstr "Thunar 还支持一大堆控制文件管理器高级功能的一些所谓的 <emphasis>隐藏选项</emphasis> ,但为了使首选项对话框看上去简单而没有包含在首选项里。与 Thunar 一道发行的 <ulink type=\"http\" url=\"http://svn.xfce.org/svn/xfce/thunar/trunk/docs/README.thunarrc\"><filename>README.thunarrc</filename></ulink> 文件详细地描述了所有可用选项。"
 
 #: Thunar.xml:718(title) Thunar.xml:733(phrase)
 msgid "Views Preferences"
-msgstr ""
+msgstr "视图首选项"
 
 #: Thunar.xml:720(para)
 msgid ""
 "You can specify a default view, select sort options and display options. You "
 "can also specify whether thumbnails should be displayed for file types that "
 "support this."
-msgstr ""
+msgstr "您可以指定默认的视图,选择排列选项和显示选项。您也可以指定支持缩略图功能的文件在显示时是否启用缩略图。"
 
 #: Thunar.xml:740(guilabel)
 msgid "View new folder using"
-msgstr ""
+msgstr "新文件夹视图"
 
 #: Thunar.xml:742(para)
 msgid ""
@@ -968,19 +940,19 @@ msgid ""
 "compact list view or the detailed list view. You can also select "
 "<guilabel>Last Active View</guilabel> here to use the view you used for the "
 "last active window."
-msgstr ""
+msgstr "选择文件夹的默认视图。当您打开新窗口时,会以您选择的视图显示新打开的窗口。可以是图标视图,紧凑列表视图或详细列表视图。在此可以选择 <guilabel>上次使用的视图</guilabel> 使用您上次使用的视图。"
 
 #: Thunar.xml:752(guilabel)
 msgid "Sort folders before files"
-msgstr ""
+msgstr "在文件前排列文件夹"
 
 #: Thunar.xml:754(para)
 msgid "Select this option to list folders before files when you sort a folder."
-msgstr ""
+msgstr "选择此选项,将在文件前排列文件夹。"
 
 #: Thunar.xml:761(guilabel)
 msgid "Show thumbnails"
-msgstr ""
+msgstr "显示缩略图"
 
 #: Thunar.xml:763(para)
 msgid ""
@@ -988,33 +960,33 @@ msgid ""
 "files. The file manager stores the thumbnail files for each folder in the "
 "hidden <filename role=\"directory\">.thumbnails</filename> directory in the "
 "user's Home Folder."
-msgstr ""
+msgstr "选择此选项,将显示图像和其它支持文件的缩略图。文件管理器将文件夹的缩略图文件存储在用户文件夹下的隐藏目录 <filename role=\"directory\">.thumbnails</filename> 下。"
 
 #: Thunar.xml:768(para)
 msgid ""
 "See <xref linkend=\"thumbnailers\"/> if you want to extend the basic "
 "thumbnail functionality provided by <application>Thunar</application> with "
 "support for additional file types."
-msgstr ""
+msgstr "如果您要扩展 <application>Thunar</application> 的基本缩略图功能以便支持更多的文件类型,请参阅 <xref linkend=\"thumbnailers\"/> 。"
 
 #: Thunar.xml:777(guilabel)
 msgid "Text beside icons"
-msgstr ""
+msgstr "文本位于图标旁"
 
 #: Thunar.xml:779(para)
 msgid ""
 "Select this options to place the icon captions for items in the icon view "
 "beside the icon rather than under the icon."
-msgstr ""
+msgstr "选择此选项,在图标视图下,将在图标旁而不是图标下显示项目的说明文字。"
 
 #: Thunar.xml:790(title) Thunar.xml:803(phrase)
 msgid "Side Pane Preferences"
-msgstr ""
+msgstr "侧边栏首选项"
 
 #: Thunar.xml:792(para)
 msgid ""
 "You can select display options for the shortcuts pane and the tree pane."
-msgstr ""
+msgstr "您可以为快捷方式栏和树形栏选择此显示选项。"
 
 #: Thunar.xml:808(para)
 msgid ""
@@ -1022,7 +994,7 @@ msgid ""
 "file system, which is the default, or a tree view of your file system. This "
 "page allows you to select the size of the icons for the shortcuts and the "
 "tree pane. You can also specify whether emblems should be displayed."
-msgstr ""
+msgstr "侧边栏可以用默认的列表形式显示文件系统中的文件夹的快捷方式,也可以用树形视图方式显示文件系统。此页让您为快捷方式和树行栏选择图标的大小。您也可以指定是否显示徽标。"
 
 #: Thunar.xml:817(guilabel)
 msgid "Icon Size"
@@ -1033,11 +1005,11 @@ msgid ""
 "The size of the icons displayed in the side, ranging from <guilabel>Very "
 "Small</guilabel> (around 16x16 pixels) to <guilabel>Very Large</guilabel> "
 "(around 128x128 pixels)."
-msgstr ""
+msgstr "侧边栏中显示的图标大小范围是 <guilabel>非常小</guilabel> (大约 16x16 像素)至 <guilabel>非常大</guilabel> (大约 128x128 像素)。"
 
 #: Thunar.xml:827(guilabel)
 msgid "Show Icon Emblems"
-msgstr ""
+msgstr "显示徽标"
 
 #: Thunar.xml:829(para)
 msgid ""
@@ -1048,7 +1020,7 @@ msgid ""
 "menu, or right-click the folder and select "
 "<menuchoice><guimenuitem>Properties...</guimenuitem></menuchoice> from the "
 "context menu."
-msgstr ""
+msgstr "选择此选项用来在侧边栏中显示文件夹的徽标。。选中主区域中的文件夹,从主菜单中选择 <menuchoice><guimenu>文件</guimenu><guimenuitem>属性...</guimenuitem></menuchoice> ,或右击文件夹从交互菜单中选择 <menuchoice><guimenuitem>属性...</guimenuitem></menuchoice> ,您就可以在为每个文件夹指定徽标。"
 
 #: Thunar.xml:843(title) Thunar.xml:856(phrase)
 msgid "Behavior Preferences"
@@ -1057,7 +1029,7 @@ msgstr "行为首选项"
 #: Thunar.xml:845(para)
 msgid ""
 "You can select the preferred behavior to interact with the file manager."
-msgstr ""
+msgstr "您可以选择与文件管理器互动的偏好行为。"
 
 #: Thunar.xml:863(guilabel)
 msgid "Single click to active items"
@@ -1069,14 +1041,14 @@ msgid ""
 "on the item. When this option is selected, and you point to an item, the "
 "title of the item is underlined and the item will be selected automatically "
 "after a short delay."
-msgstr ""
+msgstr "选择此选项后,当您点击项目时,执行默认动作。如果此选项被选中,鼠标指向某项目后,短暂延迟后该项目被自动选中并突出显示,且在下方显示其标题。"
 
 #: Thunar.xml:871(para)
 msgid ""
 "This delay can be configured below the option. You can also disable the "
 "automatic selection of items by moving the selector to the left-most "
 "position."
-msgstr ""
+msgstr "此自动延迟时间可以在下面的选项中配置。您也可以将滑块拖到最左边禁用自动选中。"
 
 #: Thunar.xml:880(guilabel)
 msgid "Double click to activate items"
@@ -1086,7 +1058,7 @@ msgstr "双击激活项目"
 msgid ""
 "Select this option to perform the default action for an item when you double "
 "click on the item, and select the item with a single click."
-msgstr ""
+msgstr "选择此选项后,在双击项目时执行默认动作,单击时选中该项目。"
 
 #: Thunar.xml:893(title) Thunar.xml:906(phrase)
 msgid "Advanced Preferences"
@@ -1094,7 +1066,7 @@ msgstr "高级首选项"
 
 #: Thunar.xml:895(para)
 msgid "You can control advanced features of the file manager."
-msgstr "您可以控制文件管理器的高级特性。"
+msgstr "您可以控制文件管理器的高级功能。"
 
 #: Thunar.xml:913(guilabel)
 msgid "Folder Permissions"
@@ -1107,11 +1079,11 @@ msgid ""
 "let <application>Thunar</application> ask everytime when you change folder "
 "permissions, tell it to default to applying the new permissions to the "
 "folder only or to apply them recursively to the folder contents as well."
-msgstr ""
+msgstr "在 <guilabel>属性</guilabel> 对话框内选择当您更改文件夹权限时要执行的动作。在您更改文件夹权限时,您可以选择让 <application>Thunar</application> 每次都询问是使用默认的将更改仅应用到所选文件夹,还是将更改递归地应用到子文件夹及其内容。"
 
 #: Thunar.xml:925(guilabel)
 msgid "Volume Management"
-msgstr "音量控制"
+msgstr "卷管理"
 
 #: Thunar.xml:927(para)
 msgid ""
@@ -1119,7 +1091,7 @@ msgid ""
 "the <application>thunar-volman</application> package is also installed, you "
 "can enable the integrated volume manager. See <xref linkend=\"management-of-"
 "removable-drives-and-media\"/> for details about this feature."
-msgstr ""
+msgstr "如果 <application>thunar-volman</application> 已安装,<application>Thunar</application> 也已安装且支持 HAL ,您就可以启用整合的卷管理。此功能的详情请参阅 <xref linkend=\"management-of-removable-drives-and-media\"/> 。"
 
 #: Thunar.xml:940(title)
 msgid "Customizing Thunar"
@@ -1129,8 +1101,7 @@ msgstr "自定义 Thunar"
 msgid ""
 "This chapter describes how to customize certain parts of the file manager to "
 "your own needs."
-msgstr ""
-"这一章介绍如何按您自己的需求定制文件管理器中的特定部分。"
+msgstr "这一章介绍如何按您自己的需求自定义文件管理器中的特定部分。"
 
 #: Thunar.xml:948(title)
 msgid "The \"Send To\" Menu"
@@ -1164,7 +1135,7 @@ msgid ""
 "can be sent to. Note that the device is mounted automatically once selected "
 "from the <guilabel>Send To</guilabel> menu, so you do not need to manually "
 "mount it."
-msgstr ""
+msgstr "默认情况下, <guilabel>发送至</guilabel> 菜单中有一个 <guilabel>桌面(创建链接)</guilabel> 条目,此条目仅为桌面上选中的文件创建链接。而且,如果 <guilabel>快捷方式栏</guilabel> 已运行,菜单中也有一个 <guilabel>侧边栏(创建快捷方式)</guilabel> 条目,此条目可以在侧边栏中为每个文件夹添加快捷方式。顺着这些条目, <application>Thunar</application> 列出当前接入计算机的可移动驱动器。在上面的截图中, <guilabel>软盘驱动器</guilabel> 表示文件可被发送至的可能目的地。注意在您从菜单中选择 <guilabel>发送至</guilabel> 时,设备会自动挂载,所以您无需手动挂载它。"
 
 #: Thunar.xml:979(para)
 msgid ""
@@ -1177,7 +1148,7 @@ msgid ""
 "multiple files, or a single file, which is larger than 200Kib, the user will "
 "be prompted whether to pack the files into a ZIP archive, and send the ZIP "
 "archive."
-msgstr ""
+msgstr "而且, <application>Thunar</application> 还有 <application>thunar-sendto-email</application> 插件,此插件在菜单中添加 <guilabel>邮件接收人</guilabel> 条目,点击此条目打开邮件撰写且把选中文件当作邮件附件。如果选中的项目包含文件夹,那么此项目先压缩为 ZIP 档案然后再添加为邮件附件。如果选择的项目是混合文件,或超过 200K 的单个文件,会先询问用户是否打包并存入 ZIP 档案。"
 
 #: Thunar.xml:987(para)
 msgid ""
@@ -1190,7 +1161,7 @@ msgid ""
 "folders (see the <ulink type=\"http\" url=\"http://freedesktop.org/wiki/"
 "Standards_2fbasedir_2dspec\">XDG Base Directory Specification</ulink> for "
 "details about the <literal>$XDG_DATA_DIRS</literal> variable)."
-msgstr ""
+msgstr "与 <application>Thunar</application> 的大部分其它功能一样,用户和程序开发者可以使用标准的 <ulink type=\"http\" url=\"http://freedesktop.org/wiki/Standards_2fdesktop_2dentry_2dspec\">桌面条目文件</ulink> 中所述方法很容易地在 <guilabel>发送至</guilabel> 菜单中添加对象以扩展它。这些文件必须安装在诸如 <filename role=\"directory\">$XDG_DATA_DIRS/Thunar/sendto/</filename> 的文件夹中(有关 <literal>$XDG_DATA_DIRS</literal> 变量的详情请参阅 <ulink type=\"http\" url=\"http://freedesktop.org/wiki/Standards_2fbasedir_2dspec\">XDG 基本目录详述</ulink> )。"
 
 #: Thunar.xml:996(para)
 msgid ""
@@ -1203,13 +1174,13 @@ msgid ""
 "should add a line <literal>MimeType=image/jpeg;</literal>. If you do not "
 "specify any <literal>MimeType</literal> your entry will show up for all file "
 "types."
-msgstr ""
+msgstr "对象 <filename>.desktop</filename> 的 <literal>MimeType</literal> 指定应该在 <guilabel>发送至</guilabel> 菜单里需出现的动作的文件的类型。比如说您要为 <ulink type=\"http\" url=\"http://flickr.com/\">Flickr</ulink> 上传工具添加条目,此条目只有在您选中的对象中包含 JPEG 文件(Flickr 不支持其它格式)时出现,所以需要添加行 <literal>MimeType=image/jpeg;</literal> 。如果没有指定任何 <literal>MimeType</literal> ,条目会显示所有文件类型。"
 
 #: Thunar.xml:1004(para)
 msgid ""
 "A complete example using the <application>postr</application> application is "
 "shown below:"
-msgstr ""
+msgstr "使用 <application>postr</application> 程序的完整示例如下:"
 
 #: Thunar.xml:1008(programlisting)
 #, no-wrap
@@ -1227,6 +1198,18 @@ msgid ""
 "Name=Flickr\n"
 "MimeType=image/jpeg;"
 msgstr ""
+"\n"
+"# postr.desktop - Integrate postr into\n"
+"# the \"Send To\" menu.\n"
+"[Desktop Entry]\n"
+"Type=Application\n"
+"Version=1.0\n"
+"Encoding=UTF-8\n"
+"TryExec=postr\n"
+"Exec=postr %F\n"
+"Icon=postr\n"
+"Name=Flickr\n"
+"MimeType=image/jpeg;"
 
 #: Thunar.xml:1021(para)
 msgid ""
@@ -1235,7 +1218,7 @@ msgid ""
 "<guilabel>Send To</guilabel> menu for JPEG files will show the new entry "
 "<guilabel>Flickr</guilabel>, which can be used to upload JPEG images to "
 "Flickr."
-msgstr ""
+msgstr "如果您将此文件安装在 <filename role=\"directory\">~/.local/share/Thunar/sendto/</filename> 下(如果没有此文件夹请先创建),JPEG 文件的 <guilabel>发送至</guilabel> 菜单里会显示新条目 <guilabel>Flickr</guilabel> ,可以用来向 Flickr 上传 JPEG 图片。"
 
 #: Thunar.xml:1027(para)
 msgid ""
@@ -1243,11 +1226,11 @@ msgid ""
 "sendto_menu\">Thunar Project Wiki</ulink> contains additional examples of "
 "useful targets for the <guilabel>Send To</guilabel> menu. Feel free to "
 "extend the Wiki page with new examples."
-msgstr ""
+msgstr "<ulink type=\"http\" url=\"http://thunar.xfce.org/pwiki/documentation/sendto_menu\">Thunar Project Wiki</ulink> 里有 <guilabel>发送至</guilabel> 菜单更多有用对象的示例。您可以向此 Wiki 页面添加新示例而用不着客气。"
 
 #: Thunar.xml:1036(title)
 msgid "Thumbnailers"
-msgstr ""
+msgstr "缩略图生成器"
 
 #: Thunar.xml:1038(para)
 msgid ""
@@ -1258,7 +1241,7 @@ msgid ""
 "if it was installed with support for <literal>gconf</literal>. Users may "
 "however dynamically extend this basic functionality with thumbnailers for "
 "additional file types."
-msgstr ""
+msgstr "Thunar 使用小工具给特定类型的文件创建缩略图以便预览文件内容。这些小工具称为缩略图生成器。Thunar 自带图片和字体文件缩略图生成器,如果 Thunar 安装时支持 <literal>gconf</literal> ,还可以自动使用 GNOME 安装的缩略图生成器。对于其它类型的文件,此基本功能还可以被用户动态地扩展。"
 
 #: Thunar.xml:1045(para)
 msgid ""
@@ -1272,7 +1255,7 @@ msgid ""
 "you write the output file at an arbitrary image size, Thunar will afterwards "
 "scale it to the desired size, which might produce a less optimal result than "
 "generating the thumbnail with the requested dimensions."
-msgstr ""
+msgstr "如果您要编写自定义的缩略图生成器,您需要启动一个至少包含两个命令行参数的程序,所要支持的文件类型称为输入文件,此自定义生成器生成的缩略图 PNG 文件称为输出文件,它的文件格式由 <ulink type=\"http\" url=\"http://jens.triq.net/thumbnail-spec/creation.html#AEN139\">缩略图管理标准</ulink> 指定。您的程序还要包含所需缩略图大小的参数,此参数虽然可以没有,但我们强烈推荐添加。如果您编写的输出文件即图片的大小是任意的, Thunar 后来会以合适大小缩放,但相比事先在生成缩略图文件时预定义好大小,缩放后的效果可能稍差。"
 
 #: Thunar.xml:1054(para)
 msgid ""
@@ -1285,11 +1268,11 @@ msgid ""
 "file into the folder <filename role=\"directory\">~/.local/share/"
 "thumbnailers/</filename>. The <filename>.desktop</filename> for thumbnailers "
 "has the following format."
-msgstr ""
+msgstr "一旦生成缩略图的工具编写好了,您需要注册此缩略图生成器以便 Thunar 能够找到并使用它。因此您需要在 <filename role=\"directory\">$XDG_DATA_DIRS/thumbnailers/</filename> 文件夹下为缩略图生成器(一个 <filename>.desktop</filename> 文件)安装一个说明文件。比如,如果仅为您的用户注册缩略图生成器,您可以将说明文件安装在 <filename role=\"directory\">~/.local/share/thumbnailers/</filename> 。缩略图生成器的说明文件 <filename>.desktop</filename> 有如下格式。"
 
 #: Thunar.xml:1063(title)
 msgid "Thumbnailer Description File Format"
-msgstr ""
+msgstr "缩略图生成器说明文件格式"
 
 #: Thunar.xml:1065(para)
 msgid ""
@@ -1299,7 +1282,7 @@ msgid ""
 "literal> and special field <literal>X-Thumbnailer-Exec</literal> with new "
 "field codes. Basically, a thumbnailer description file has the following "
 "format."
-msgstr ""
+msgstr "缩略图生成器描述文件使用 <ulink type=\"http\" url=\"http://standards.freedesktop.org/desktop-entry-spec/latest/\">桌面条目标准</ulink> ,此标准采用 <literal>X-Thumbnailer</literal> 特殊的 <literal>Type</literal> 类型和采用新域代码的特殊的 <literal>X-Thumbnailer-Exec</literal> 域。基本上,缩略图说明文件具有以下格式。"
 
 #: Thunar.xml:1071(programlisting)
 #, no-wrap
@@ -1313,6 +1296,14 @@ msgid ""
 "MimeType=your-supported/mime-type;\n"
 "X-Thumbnailer-Exec=your-thumbnailer %i %o %s"
 msgstr ""
+"\n"
+"[Desktop Entry]\n"
+"Version=1.0\n"
+"Encoding=UTF-8\n"
+"Type=X-Thumbnailer\n"
+"Name=Your Thumbnailer\n"
+"MimeType=your-supported/mime-type;\n"
+"X-Thumbnailer-Exec=your-thumbnailer %i %o %s"
 
 #: Thunar.xml:1080(para)
 msgid ""
@@ -1321,29 +1312,29 @@ msgid ""
 "above. The <literal>Type</literal> field must have the special value "
 "<literal>X-Thumbnailer</literal>, otherwise your thumbnailer will not be "
 "recognized. The <literal>Name</literal> value describes your thumbnailer."
-msgstr ""
+msgstr "<literal>Version</literal> 和 <literal>Encoding</literal> 由桌面条目规格托管,仅需使用以上所示的值即可。 <literal>Type</literal> 域必须有特殊的值 <literal>X-Thumbnailer</literal> ,否则您的缩略图生成器不会通过认证。 <literal>Name</literal> 值描述了您的缩略图生成器。"
 
 #: Thunar.xml:1086(para)
 msgid ""
 "The <literal>X-Thumbnailer-Exec</literal> field contains the command to run "
 "your thumbnailer, and supports certain field codes that will be substituted "
 "when the thumbnailer is run. Recognized field codes are as follows:"
-msgstr ""
+msgstr "<literal>X-Thumbnailer-Exec</literal> 域包含运行缩略图生成器的命令,且支持缩略图生成器在运行时需要被替换的特定域代码。认证域代码如下:"
 
 #: Thunar.xml:1093(varname)
 msgid "%i"
-msgstr ""
+msgstr "%i"
 
 #: Thunar.xml:1095(para)
 msgid ""
 "The local path to the input file for which to create a thumbnail. May be "
 "either a path relative to the directory from which the thumbnailer was "
 "invoked or an absolute path."
-msgstr ""
+msgstr "创建缩略图的输入文件的本地路径。可以是相对于需调用的缩略图生成器所在路径的相对路径,也可以是绝对路径。"
 
 #: Thunar.xml:1101(varname)
 msgid "%o"
-msgstr ""
+msgstr "%o"
 
 #: Thunar.xml:1103(para)
 msgid ""
@@ -1351,51 +1342,51 @@ msgid ""
 "The output file must be written as valid PNG file according to the thumbnail "
 "standard (see above). Note that the path may not end with <literal>.png</"
 "literal>, which matters if you invoke certain third party tools."
-msgstr ""
+msgstr "存储已生成缩略图的输出文件的本地路径。输出文件必须是有效的 PNG 文件且必须按以上所述的缩略图标准(参照上述)编写。此路径不能以 <literal>.png</literal> 结尾,因为 <literal>.png</literal> 影响您调用某些特定第三方工具。"
 
 #: Thunar.xml:1110(varname)
 msgid "%s"
-msgstr ""
+msgstr "%s"
 
 #: Thunar.xml:1112(para)
 msgid ""
 "The desired size of the generated thumbnail in pixels. This parameter is "
 "optional."
-msgstr ""
+msgstr "生成的缩略图所需的像素大小。此参数可选。"
 
 #: Thunar.xml:1117(varname)
 msgid "%u"
-msgstr ""
+msgstr "%u"
 
 #: Thunar.xml:1119(para)
 msgid ""
 "Similar to <literal>%i</literal>, but substituted with the URI of the file, "
 "rather than the path. This was added for compatibility with GNOME."
-msgstr ""
+msgstr "与 <literal>%i</literal> 相似,但会用文件的 URI 替换而不是路径。这样做是为了与 GNOME 兼容。"
 
 #: Thunar.xml:1125(varname)
 msgid "%%"
-msgstr ""
+msgstr "%%"
 
 #: Thunar.xml:1127(para)
 msgid "Will be substituted with a single <literal>%</literal>."
-msgstr ""
+msgstr "将会用单独的 <literal>%</literal> 替换。"
 
 #: Thunar.xml:1132(para)
 msgid ""
 "You need to include atleast <literal>%o</literal> and <literal>%i</literal> "
 "or <literal>%u</literal>, otherwise your thumbnailer will be useless."
-msgstr ""
+msgstr "至少需要两个, <literal>%o</literal> 和 <literal>%i</literal> 或 <literal>%u</literal> ,否则您的缩略图生成器无效。"
 
 #: Thunar.xml:1137(para)
 msgid ""
 "The <literal>MimeType</literal> lists the MIME types - separated by "
 "semicolon - for which your thumbnailer is able to create previews."
-msgstr ""
+msgstr "<literal>MimeType</literal> 列出 MIME 类型-用分号隔开-以便您的缩略图生成器能够创建预览。"
 
 #: Thunar.xml:1143(title)
 msgid "Example EPS Thumbnailer"
-msgstr ""
+msgstr "EPS 缩略图生成器示例"
 
 #: Thunar.xml:1145(para)
 msgid ""
@@ -1404,7 +1395,7 @@ msgid ""
 "utility that ships as part of ImageMagick. First, we start with a simple "
 "script that invokes <command>convert</command> to generate a thumbnail at "
 "the requested size."
-msgstr ""
+msgstr "<command>convert</command> 是 ImageMagick 的一个工具,下面的示例说明了如何为 <filename>.eps</filename> 文件编写和安装新的缩略图生成器。首先,我们先写一个简单的调用 <command>convert</command> 命令的脚本,然后按所需大小生成一个缩略图。"
 
 #: Thunar.xml:1151(programlisting)
 #, no-wrap
@@ -1425,13 +1416,28 @@ msgid ""
 "# invoke convert (ImageMagick)\n"
 "exec convert \"eps:$ifile\" -scale \"$sizex$size\" \"png:$ofile\""
 msgstr ""
+"\n"
+"#!/bin/sh\n"
+"#\n"
+"# eps-thumbnailer - Example thumbnailer script for EPS files.\n"
+"#\n"
+"# Usage: esp-thumbnailer eps-file png-file size\n"
+"#\n"
+"\n"
+"# command line parameters\n"
+"ifile=$1\n"
+"ofile=$2\n"
+"size=$3\n"
+"\n"
+"# invoke convert (ImageMagick)\n"
+"exec convert \"eps:$ifile\" -scale \"$sizex$size\" \"png:$ofile\""
 
 #: Thunar.xml:1167(para)
 msgid ""
 "Save this script above to a file <filename>eps-thumbnailer</filename>, make "
 "sure the file is executable and install it to <filename role=\"directory\">/"
 "usr/local/bin</filename>."
-msgstr ""
+msgstr "将以上脚本存入一个文件 <filename>eps-thumbnailer</filename> 中,此文件必须是可执行文件且安装至 <filename role=\"directory\">/usr/local/bin</filename> 。"
 
 #: Thunar.xml:1172(screen)
 #, no-wrap
@@ -1449,8 +1455,7 @@ msgid ""
 "Next we need to create the thumbnail description file <filename>eps-"
 "thumbnailer.desktop</filename>, which looks like this:"
 msgstr ""
-"下一步我们要创建缩略图描述文件 <filename>eps-"
-"thumbnailer.desktop</filename>,文件内容大致如下:"
+"下一步我们要创建缩略图描述文件 <filename>eps-thumbnailer.desktop</filename>,文件内容大致如下:"
 
 #: Thunar.xml:1180(programlisting)
 #, no-wrap
@@ -1480,8 +1485,7 @@ msgid ""
 "This file must be installed to <filename role=\"directory\">/usr/local/share/"
 "thumbnailers</filename> (create the folder if it does not exists)."
 msgstr ""
-"此文件必须安装至 <filename role=\"directory\">/usr/local/share/"
-"thumbnailers</filename> (如果该文件夹不存在则请您自行创建)。"
+"此文件必须安装至 <filename role=\"directory\">/usr/local/share/thumbnailers</filename> (如果该文件夹不存在则请先创建)。"
 
 #: Thunar.xml:1195(screen)
 #, no-wrap
@@ -1500,7 +1504,7 @@ msgid ""
 "<literal>TryExec</literal>, which, if specified, names a command that must "
 "be present on the system for the thumbnailer to be useful. In this case, our "
 "script is useless if the <command>convert</command> utility is not present."
-msgstr ""
+msgstr "<filename>eps-thumbnailer.desktop</filename> 文件使用特殊的 <literal>TryExec</literal> 键,指定后,系统中必须有缩略图生成器所需的命令,给此命令命名是有用的。这样,如果没有 <command>convert</command> 工具,我们的脚本是无效的。"
 
 #: Thunar.xml:1205(para)
 msgid ""
@@ -1516,7 +1520,7 @@ msgid ""
 "subfolder of your installation prefix (<filename role=\"directory\">sbin</"
 "filename> on Debian/Ubuntu). So for example, if Thunar is installed in "
 "<filename role=\"directory\">/usr</filename>, invoke the utility as follows:"
-msgstr ""
+msgstr "最后一步是重新生成缩略图生成器缓存文件,这样 Thunar 就可以找到我们的缩略图生成器了。缩略图缓存文件位于 <filename>$XDG_CACHE_HOME/Thunar/thumbnailers.cache</filename> (除非您或您的系统管理员改写了, <varname>$XDG_CACHE_HOME</varname> 指向文件夹 <filename role=\"directory\">~/.cache/</filename> )。 Thunar 定期重新生成缩略图生成器缓存文件,但您可以调用 <filename>thunar-vfs-update-thumbnailers-cache-1</filename> 工具强制重新生成,此工具是 Thunar 的一项功能。此工具通常安装在您的安装前缀(<filename role=\"directory\">sbin</filename> on Debian/Ubuntu)子文件夹下。所以比如说,假如 Thunar 安装在 <filename role=\"directory\">/usr</filename> ,将如下调用此工具:"
 
 #: Thunar.xml:1216(screen)
 #, no-wrap
@@ -1528,7 +1532,7 @@ msgid ""
 "But make sure you run the program from your user account, not the superuser "
 "account, since the thumbnailers cache is stored in your home folder, rather "
 "than a system wide location."
-msgstr ""
+msgstr "但是,由于缩略图生成器缓存文件存储在您的主文件夹而不是系统级文件夹下,所以一定要使用您的用户帐号而不是系统管理员帐号运行此程序。"
 
 #: Thunar.xml:1223(para)
 msgid ""
@@ -1537,7 +1541,7 @@ msgid ""
 "thumbnailers cache within a few seconds and afterwards be able to generate "
 "thumbnails using your custom thumbnailers. Otherwise you might need to "
 "completely restart Thunar to apply the changes, using"
-msgstr ""
+msgstr "现在,如果 Thunar 编译支持文件变更监视(使用 FAM 或 Gamin 服务),它会先在几秒内自动找到新的缩略图生成器,然后能用您自定义的缩略图生成器生成缩略图。然而您需要完全重启 Thunar 以便应用更改,使用"
 
 #: Thunar.xml:1229(screen)
 #, no-wrap
@@ -1548,7 +1552,7 @@ msgstr "$ Thunar -q"
 msgid ""
 "to terminate any running instance, and afterwards restart it from your "
 "launcher."
-msgstr "以终止所有正在运行的实例,然后您可以从启动器重启 Thunar。"
+msgstr "终止所有正在运行的实例,然后从您的启动器重启它。"
 
 #: Thunar.xml:1237(title)
 msgid "Cleaning up Thumbnails"
@@ -1561,7 +1565,7 @@ msgid ""
 "\"http://jens.triq.net/thumbnail-spec/index.html\">Thumbnail Management "
 "Standard</ulink>. While testing a new thumbnailer, it might help to clean up "
 "the thumbnail cache using"
-msgstr ""
+msgstr "遵从 <ulink type=\"http\" url=\"http://jens.triq.net/thumbnail-spec/index.html\">缩略图管理标准</ulink> ,生成的缩略图存储在 <filename role=\"directory\">~/.thumbnails/</filename> 。若要测试新写的缩略图生成器,清除缩略图缓存文件或许有帮助,请用"
 
 #: Thunar.xml:1245(screen)
 #, no-wrap
@@ -1573,7 +1577,7 @@ msgid ""
 "which will also give you some free space in your home folder. Since all the "
 "information stored within this folder was automatically generated from files "
 "in your file system, you will not loose any sensitive data."
-msgstr ""
+msgstr "这也为您的主文件夹释放一些空间。既然存储在此文件夹中的所有信息都是系统自动生成的文件,您不会因此丢失任何敏感信息。"
 
 #: Thunar.xml:1257(title)
 msgid "Advanced Topics"
@@ -1581,7 +1585,7 @@ msgstr "高级内容"
 
 #: Thunar.xml:1261(title)
 msgid "To Bulk Rename Files"
-msgstr "对文件进行批量重命名"
+msgstr "批量重命名文件"
 
 #: Thunar.xml:1263(para)
 msgid ""
@@ -1593,7 +1597,7 @@ msgid ""
 "area and pressing <keycombo><keycap>F2</keycap></keycombo> or choosing "
 "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Rename...</guimenuitem></"
 "menuchoice> from the main menu."
-msgstr ""
+msgstr "<emphasis>批量重命名</emphasis> 文件是指按某些标准一次性重命名多个文件,此应用至少需要两个文件。 Thunar 有一个批量重命名工具,可以单独使用 <command>Thunar -B</command> 命令运行,可以在主区域内选中两个或两个以上文件并按 <keycombo><keycap>F2</keycap></keycombo> 运行,也可以在主菜单中选择 <menuchoice><guimenu>编辑</guimenu><guimenuitem>重命名...</guimenuitem></menuchoice> 运行。"
 
 #: Thunar.xml:1278(phrase)
 msgid "Bulk Rename Files"
@@ -1605,11 +1609,11 @@ msgid ""
 "files, the suffix of the files or both to the name and the suffix of the "
 "files. <application>Thunar</application> currently supports the following "
 "<emphasis>Bulk Renamers</emphasis>:"
-msgstr ""
+msgstr "<emphasis>批量重命名工具</emphasis> 可以重命名文件名或文件后缀,也可以同时重命名文件名和文件后缀。 <application>Thunar</application> 目前支持以下 <emphasis>批量重命名工具</emphasis> :"
 
 #: Thunar.xml:1290(para)
 msgid "Remove characters."
-msgstr "删除字符。"
+msgstr "移除字符。"
 
 #: Thunar.xml:1291(para)
 msgid "Numbering files."
@@ -1625,11 +1629,11 @@ msgstr "插入或改写字符。"
 
 #: Thunar.xml:1294(para)
 msgid "Search and replace characters."
-msgstr "搜索与替换字符。"
+msgstr "查找和替换字符。"
 
 #: Thunar.xml:1295(para)
 msgid "Convert to uppercase, lowercase or camlcase."
-msgstr ""
+msgstr "转换成大写、小写或复合写"
 
 #: Thunar.xml:1298(para)
 msgid ""
@@ -1640,7 +1644,7 @@ msgid ""
 "xfce.org/pwiki/documentation/bulk_renamer\">Thunar Project Wiki</ulink> "
 "contains further details about this feature. Feel free to add more "
 "information to the Wiki."
-msgstr ""
+msgstr "其它 <emphasis>批量重命名工具</emphasis> 可以作为 Thunar 的插件安装。在 <ulink type=\"http\" url=\"http://thunar.xfce.org/plugins.html\">Thunar 插件</ulink> 网址可以查找当前可用的扩展。 The <ulink type=\"http\" url=\"http://thunar.xfce.org/pwiki/documentation/bulk_renamer\">Thunar Project Wiki</ulink> 里有更多有关此功能的详述。您可在此 Wiki 中添加更多信息而用不着客气。"
 
 #: Thunar.xml:1308(title)
 msgid "The UNIX File System"
@@ -1654,7 +1658,7 @@ msgid ""
 "picture. This section tries to give a brief introduction to the concepts of "
 "the UNIX file system, which is used today by all incarnations of UNIX, "
 "including Linux."
-msgstr ""
+msgstr "虽然 Thunar 文件管理器在概括描述底层文件系统详细信息上做得很好,用户用不着关注这些底层系统,但有时对系统的全局有个基本概念还是有用的。 UNIX 文件系统被包括 Linux 在内的当今所有的 UNIX 变体使用,本节试着对 UNIX 文件系统做个简短的介绍。"
 
 #: Thunar.xml:1318(title)
 msgid "Folders and Paths"
@@ -1670,7 +1674,7 @@ msgid ""
 "means that you can get from any folder to any other by going up the tree "
 "until you reach a common point, then down the tree through the appropriate "
 "subfolders until you reach your target."
-msgstr ""
+msgstr "在 UNIX 文件系统中,所有文件夹都按照一个倒立的树状结构安排,此树状结构的最上方是 <emphasis>根目录</emphasis> (常用术语 <emphasis>目录</emphasis> 而不是 <emphasis>文件夹</emphasis> ),根目录在 Thunar 中显示为 <guilabel>文件系统</guilabel> , UNIX 文件系统沿着根目录自上而下扩展和分叉。这意味着如果要从一个文件夹转到任何其它文件夹,您只需先沿合适的父文件夹自下而上找到当前文件夹与目标文件夹的交叉文件夹,然后再自上而下沿着合适的子文件夹找到您要转到的文件夹。"
 
 #: Thunar.xml:1329(para)
 msgid ""
@@ -1684,7 +1688,7 @@ msgid ""
 "<filename>myfile.txt</filename> in that subfolder. The leading <filename "
 "role=\"directory\">/</filename> in these paths represents the top level "
 "folder."
-msgstr ""
+msgstr "目录树中文件或文件夹的位置由 <emphasis>路径</emphasis> 描述。如果您要到达某个文件夹或文件,您需要自上而下经过很多文件夹,路径就是这些文件夹的清单。比如 <filename role=\"directory\">/home/luke</filename> 是 <filename role=\"directory\">luke</filename> 的子文件夹, <filename role=\"directory\">luke</filename> 是最高文件夹 <filename role=\"directory\">home</filename> 的子文件夹,而 <filename>/home/luke/myfile.txt</filename> 则是 <filename role=\"directory\">/home/luke</filename> 文件夹下的文件。这些路径中开头的 <filename role=\"directory\">/</filename> 表示最高文件夹。"
 
 #: Thunar.xml:1338(para)
 msgid ""
@@ -1699,7 +1703,7 @@ msgid ""
 "\"directory\">luke</filename>, while <filename role=\"directory\">/home/"
 "jane</filename> would be the home directory for the user with the login name "
 "<filename role=\"directory\">jane</filename>."
-msgstr ""
+msgstr "每个用户都有各自存储个人文件和设置的文件夹。此文件夹称为 <emphasis>主文件夹</emphasis> ,在 Thunar 中,它被冠以用户登录名并以一特殊图标显示。这个文件夹与我们从 Windows 中了解的 <guilabel>我的文档</guilabel> 相似。系统中不同用户的 <emphasis>主文件夹</emphasis> 通常位于 <filename role=\"directory\">/home</filename> 文件夹之下。比如, <filename role=\"directory\">/home/luke</filename> 是登录名为 <filename role=\"directory\">luke</filename> 的用户的主文件夹, <filename role=\"directory\">/home/jane</filename> 是登录名为 <filename role=\"directory\">jane</filename> 的用户的主文件夹。"
 
 #: Thunar.xml:1350(title)
 msgid "File Types"
@@ -1713,13 +1717,12 @@ msgid ""
 "sight, it is one of the strengths of UNIX and its derivates, and has helped "
 "it to maintain a simple core over the years where other operating systems "
 "had to introduce new concepts for every new technology."
-msgstr ""
+msgstr "您可能已经听说在 UNIX 中一切都是文件。对于当今 UNIX 中的大多数对象来说确实如此。事实上即使是设备也用一种特殊的文件表示。虽然乍一看可能没道理,但此特性却是 UNIX 及其衍生品的长处,它使我们多年来可以一直保持一个简单的内核而无需像其它系统那样,每次采用新技术时都要引人新概念。"
 
 #: Thunar.xml:1359(para)
 msgid ""
 "These are the four most important types of files in the UNIX file system."
-msgstr ""
-"UNIX 文件系统之中有四种重要的文件类型。"
+msgstr "这些是 UNIX 文件系统中的四种最重要的文件类型。"
 
 #: Thunar.xml:1364(title)
 msgid "Ordinary Files"
@@ -1731,8 +1734,7 @@ msgid ""
 "image files, audio files, office documents and video files. The term "
 "<emphasis>file</emphasis> is often used to refer to an ordinary file."
 msgstr ""
-"一个普通文件可能包含文本、一个程序或者其他数据,包括图像文件、音频文件、办公"
-"文档和视频文件等等。术语 <emphasis>file</emphasis> 常用以指代一个普通文件。"
+"一个普通文件可以包含文本、程序或其它数据。它包括图像文件、音频文件、办公文档和视频文件。术语 <emphasis>文件</emphasis> 常用以指代一个普通文件。"
 
 #: Thunar.xml:1373(title)
 msgid "Folder Files"
@@ -1744,8 +1746,7 @@ msgid ""
 "special file, which contains a mapping of file names to file references for "
 "every file contained within this folder."
 msgstr ""
-"文件夹在 UNIX 文件系统中同样被认为是文件。准确地说,一个文件夹是一个包含文件夹"
-"中存放的每个文件的文件名和文件内容的对应关系的特殊文件。"
+"文件夹在 UNIX 文件系统中同样被认为是文件。准确地说,一个文件夹是一个包含文件夹中存放的每个文件的文件名和文件内容的对应关系的特殊文件。"
 
 #: Thunar.xml:1382(title)
 msgid "Symbolic Link Files"
@@ -1758,9 +1759,7 @@ msgid ""
 "files therefore do not contain any useful information themselves, but just "
 "refer to other files."
 msgstr ""
-"一个符号链接 (通常称作一个 <emphasis>symlink</emphasis>) 是一个包含有指向文件"
-"系统中另一个文件路径的特殊文件。符号链接文件自身并不包含任何有用信息,而只是"
-"指向其他文件。"
+"符号链接 (通常称为 <emphasis>symlink</emphasis> ) 是一种包含路径的特殊文件,此路径指向文件系统中的另一个文件。符号链接文件自身并不包含任何有用信息,而只是指向其他文件。"
 
 #: Thunar.xml:1392(title)
 msgid "Device Files"
@@ -1773,9 +1772,7 @@ msgid ""
 "\"directory\">/dev</filename> folder. For example the special file "
 "<filename>/dev/hda</filename> represents the first IDE disk on Linux."
 msgstr ""
-"如前所述,(大多数) 设备可以通过文件系统来访问。这些特殊的设备文件通常位于 "
-"<filename role=\"directory\">/dev</filename> 文件夹。例如,文件 "
-"<filename>/dev/hda</filename> 在 Linux 中表示第一块 IDE 硬盘。"
+"如前所述,(大多数) 设备可以通过文件系统来访问。这些特殊的设备文件通常位于 <filename role=\"directory\">/dev</filename> 文件夹下。例如, <filename>/dev/hda</filename> 这个特殊的文件在 Linux 中表示第一块 IDE 硬盘。"
 
 #: Thunar.xml:1406(title)
 msgid "Frequently Asked Questions"
@@ -1789,10 +1786,7 @@ msgid ""
 "xfce.org/enter_bug.cgi?product=Thunar&format=guided\">file a request</"
 "ulink>."
 msgstr ""
-"本节的目的是说明 Thunar 在使用过程中常出现的一些问题。如果您认为还有哪些常见"
-"问题在本节中遗漏了,请 <ulink type=\"http\" url=\"http://bugzilla."
-"xfce.org/enter_bug.cgi?product=Thunar&format=guided\">提出您的建议</"
-"ulink>。"
+"本节的目的是收集 Thunar 在使用过程中常出现的众多问题。如果您认为在本页中还遗漏了哪些问题,请向 <ulink type=\"http\" url=\"http://bugzilla.xfce.org/enter_bug.cgi?product=Thunar&format=guided\">提交建议</ulink> 。"
 
 #: Thunar.xml:1417(title)
 msgid "Why doesn't Thunar execute files marked as executable?"
@@ -1809,13 +1803,7 @@ msgid ""
 "is given. For the other types the feature is available if the file is marked "
 "executable for the current user."
 msgstr ""
-"出于安全因素考虑,Thunar 仅会执行类型为 <literal>application/"
-"x-desktop</literal>、<literal>application/x-executable</literal> 和 "
-"<literal>application/x-shellscript</literal> 的文件。对于 desktop 文件,可执行"
-"属性仅当该 desktop 文件是 <literal>Application</literal> 类型且包含一个有效的 "
-"<literal>Exec</literal> 行或者是 <literal>Link</literal> 类型且包含一个有效的 "
-"<literal>URL</literal> 时被启用。对于其他类型的文件,可执行属性仅当当前用户对"
-"该文件具有可执行权限时有效。"
+"出于安全因素考虑,Thunar 仅会执行类型为 <literal>application/x-desktop</literal> 、 <literal>application/x-executable</literal> 和 <literal>application/x-shellscript</literal> 的文件。对于桌面文件,可执行功能仅当该桌面文件是 <literal>Application</literal> 类型且包含一个有效的 <literal>Exec</literal> 行,或者是 <literal>Link</literal> 类型且包含一个有效的 <literal>URL</literal> 时才被启用。对于其他类型的文件,可执行功能仅当当前用户对该文件具有可执行权限时有效。"
 
 #: Thunar.xml:1428(para)
 msgid ""
@@ -1825,14 +1813,11 @@ msgid ""
 "type has a parent that matches one of the two types listed above, or if the "
 "MIME-type is an alias for one of the above."
 msgstr ""
-"请您注意,对于类型为 <literal>application/x-executable</literal> 和 "
-"<literal>application/x-shellscript</literal> 的文件,文件类型并不需要和以上"
-"两种类型完全匹配,当检测到该文件为以上两种类型之一的子类型,或该文件的 MIME-"
-"type 为以上两种类型的一个别名时,文件类型即被认为是以上两种类型之一。"
+"还需注意,对于类型为 <literal>application/x-executable</literal> 和 <literal>application/x-shellscript</literal> ,文件类型并不需要和以上两种类型完全匹配,当检测到该文件为以上两种类型之一的子类型,或该文件的 MIME-type 为以上两种类型中某个的别名时,文件类型即被认为是以上两种类型之一。"
 
 #: Thunar.xml:1437(title)
 msgid "Where does Thunar store the metadata associated with files?"
-msgstr "Thunar 将与文件相关的元数据存放在哪里?"
+msgstr "Thunar 在哪里存储与文件相关的元数据?"
 
 #: Thunar.xml:1439(para)
 msgid ""
@@ -1843,15 +1828,11 @@ msgid ""
 "<command>tdbtool</command>, which is part of the Thunar distribution "
 "(located in the <filename role=\"directory\">tdb/</filename> subdirectory)."
 msgstr ""
-"Thunar 将各种设置与 文件/文件夹 进行关联,我们称这些设置为元数据。这些关于所有文件"
-"的元数据存放在一个 tdb 数据库文件中,我们称该文件为元数据文件。该数据库文件存放"
-"于 <filename>$XDG_CACHE_HOME/Thunar/metafile.tdb</filename> 并且可以使用 "
-"<command>tdbtool</command> 这个作为随 Thunar 发行的一部分的工具来查看"
-"(位于 <filename role=\"directory\">tdb/</filename> 子目录)。"
+"Thunar 将各种设置与文件或文件夹进行关联,我们称这些设置为元数据。所有文件的元数据存储在一个 tdb 数据库文件中,我们称该数据库文件为元文件。该数据库文件存储于 <filename>$XDG_CACHE_HOME/Thunar/metafile.tdb</filename> ,并且可以使用 Thunar 的一个工具 <command>tdbtool</command> (位于 <filename role=\"directory\">tdb/</filename> 子目录)来检测。"
 
 #: Thunar.xml:1450(title)
 msgid "Where does Thunar store its preferences?"
-msgstr "Thunar 将它的首选项设置存放在哪里?"
+msgstr "Thunar 在哪里存储它的首选项设置?"
 
 #: Thunar.xml:1452(para)
 msgid ""
@@ -1861,11 +1842,7 @@ msgid ""
 "editor. See <filename>docs/README.thunarrc</filename> for an overview of the "
 "various preferences."
 msgstr ""
-"Thunar 将用户可调节的首选项设置 (和隐藏设置) 存放在一个 "
-"<filename>.ini</filename> 文件中,位于 <filename>"
-"$XDG_CONFIG_HOME/Thunar/thunarrc</filename>,该文件可以用任意一个文本编辑器来"
-"查看。请参看 <filename>docs/README.thunarrc</filename> 以了解关于各种首选项"
-"设置的概况。"
+"Thunar 将用户可调节的首选项设置 (和隐藏设置) 存放在一个 <filename>.ini</filename> 文件中,位于 <filename>$XDG_CONFIG_HOME/Thunar/thunarrc</filename>,该文件可以用任意一个文本编辑器来查看。请参看 <filename>docs/README.thunarrc</filename> 以了解关于各种首选项设置的概况。"
 
 #: Thunar.xml:1462(title)
 msgid "How to use mouse gestures in Thunar?"
@@ -1881,10 +1858,7 @@ msgid ""
 "can move the cursor into four directions to perform certain actions, which "
 "are described below."
 msgstr ""
-"Thunar 目前在其图标视图中添加了对所谓 <emphasis>鼠标手势</emphasis> 的基本"
-"支持。您可以通过当鼠标指针在图标试图的背景区域 (或者其他不被图标或者文本覆盖"
-"的区域) 时按下鼠标中键 (通常为鼠标滚轮) 来使用 <emphasis>鼠标手势</emphasis>。"
-"然后,您可以向四个不同的方向移动鼠标光标来执行特定的动作,下面将会给出详细介绍。"
+"Thunar 目前在其图标视图中添加了对所谓 <emphasis>鼠标手势</emphasis> 的基本支持。您可以通过当鼠标指针在图标试图的背景区域 (或者其他不被图标或者文本覆盖的区域) 时按下鼠标中键 (通常为鼠标滚轮) 来使用 <emphasis>鼠标手势</emphasis>。然后,您可以向四个不同的方向移动鼠标光标来执行特定的动作,下面将会给出详细介绍。"
 
 #: Thunar.xml:1474(guilabel)
 msgid "Left"
@@ -1920,7 +1894,7 @@ msgstr "<placeholder-1/> - 重新载入当前文件夹"
 
 #: Thunar.xml:1482(title)
 msgid "How do I assign different keyboard shortcuts?"
-msgstr "我该如何指定不同的键盘快捷方式?"
+msgstr "我该如何分配不同的键盘快捷方式?"
 
 #: Thunar.xml:1484(para)
 msgid ""
@@ -1928,24 +1902,22 @@ msgid ""
 "changing shortcuts: simply hover over the menu option with the mouse pointer "
 "and press the keyboard shortcut you want to rebind it to."
 msgstr ""
-"如果您想重新设置一个快捷方式,Thunar 支持以标准的 GTK+ 方式来改变一个快捷方式: "
-"将鼠标光标移至该菜单项上方,然后按下您希望该选项使用的快捷键即可。"
+"如果您想重新设置一个快捷方式,Thunar 支持以标准的 GTK+ 方式来改变快捷方式: 只要将将鼠标光标移至该菜单选项上,然后按下您希望该选项使用的快捷键即可。"
 
 #: Thunar.xml:1490(para)
 msgid ""
 "To delete a keyboard assignment, press the <keycap>Backspace</keycap> key "
 "while you are on the menu entry."
 msgstr ""
-"要删除一个键盘快捷键,在鼠标光标在该菜单项上方时按下 <keycap>Backspace</keycap> "
-"键即可。"
+"要删除一个键盘快捷键,将鼠标指在该菜单项上,然后按下 <keycap>Backspace</keycap> 键即可。"
 
 #: Thunar.xml:1495(para)
 msgid ""
 "If the shortcut doesn't change, then you need to enable the feature in GTK+. "
 "This can be achieved in 3 ways:"
 msgstr ""
-"如果该快捷键并未被修改,那么您需要在 GTK+ 中开启该项特性。可以通过以下三种方式来"
-"开启:"
+"如果该快捷键并未被修改,那么您需要在 GTK+ 中开启该项特性。可以通过以下三种方式来开启:"
+
 
 #: Thunar.xml:1502(para)
 msgid ""
@@ -1953,8 +1925,7 @@ msgid ""
 "menu accelerators</guilabel> in the <guilabel>User Interface Preferences</"
 "guilabel> dialog."
 msgstr ""
-"如果您使用 Xfce 4.3 或者以上版本,您可以在 <guilabel>用户界面首选项</guilabel> "
-"对话框中启用 <guilabel>可修改菜单快捷键</guilabel>。"
+"如果您使用 Xfce 4.3 或者以上版本,您可以在 <guilabel>用户界面首选项</guilabel> 对话框中启用 <guilabel>可编辑菜单快捷键</guilabel> 。"
 
 #: Thunar.xml:1510(para)
 msgid ""
@@ -1962,8 +1933,7 @@ msgid ""
 "accelerators</guilabel> in the <guilabel>Menu and Toolbars</guilabel> "
 "control center dialog."
 msgstr ""
-"如果您使用 GNOME,您可以在 <guilabel>菜单和工具栏</guilabel> 控制中心"
-"对话框中启用 <guilabel>可修改菜单快捷键</guilabel>。"
+"如果您使用 GNOME,您可以在 <guilabel>菜单和工具栏</guilabel> 控制中心对话框中启用 <guilabel>可编辑菜单快捷键</guilabel> 。"
 
 #: Thunar.xml:1518(para)
 msgid ""
@@ -1971,13 +1941,11 @@ msgid ""
 "(create the file if it doesn't exist):<screen>gtk-can-change-accels=1</"
 "screen>"
 msgstr ""
-"其他情况下,请在您的 <filename>~/.gtkrc-2.0</filename> 文件中 "
-"(如果没有该文件请您自行创建) 添加如下内容: <screen>gtk-can-change-accels=1</"
-"screen>"
+"其它情况下,请在您的 <filename>~/.gtkrc-2.0</filename> 文件中 (如果没有该文件请您自行创建) 添加如下内容: <screen>gtk-can-change-accels=1</screen> "
 
 #: Thunar.xml:1527(title)
 msgid "Where does Thunar store the keyboard shortcuts?"
-msgstr "Thunar 将键盘快捷方式设置存放在哪里?"
+msgstr "Thunar 在哪里存储快捷方式设置?"
 
 #: Thunar.xml:1529(para)
 msgid ""
@@ -1986,10 +1954,7 @@ msgid ""
 "filename>. Lines starting with <literal>;</literal> are comments. See the GTK"
 "+ documentation for details about the file format."
 msgstr ""
-"自定义的键盘快捷键存放在以标准的 GTK+ accel map 格式存放在 "
-"<filename>$XDG_CONFIG_HOME/Thunar/accels.scm</"
-"filename>文件中。以 <literal>;</literal> 开始的行为注释内容。查看 GTK"
-"+ 文档以获取关于该文件格式的详细信息。"
+"自定义的键盘快捷键以标准的 GTK+ accel map 格式存储在 <filename>$XDG_CONFIG_HOME/Thunar/accels.scm</filename> 文件中。以 <literal>;</literal> 开始的行为注释内容。查看 GTK+ 文档以获取关于该文件格式的详细信息。"
 
 #: Thunar.xml:1536(para)
 msgid ""
@@ -2001,14 +1966,7 @@ msgid ""
 "$XDG_CONFIG_DIRS</envar> (the default for most Linux distributions), you can "
 "install system wide defaults to <filename>/etc/xdg/Thunar/accels.scm</"
 "filename>. Thunar will then load shortcuts from this file on first startup."
-msgstr ""
-"如果您是一名打包者或者系统管理员,并且希望提供在整个系统环境中使用的与 Thunar "
-"默认设置不同的键盘快捷方式,您可以在任意一个 <envar>$XDG_CONFIG_DIRS</envar> "
-"中建立一个名为 <filename>Thunar/accels.scm</filename> 的文件。例如,如果 "
-"<filename role=\"directory\">/etc/xdg</filename> 是 <envar>"
-"$XDG_CONFIG_DIRS</envar> 中的一个 (在大多数 Linux 发行版上是如此),您可以将要让"
-"系统全局使用的键盘快捷方式存放至 <filename>/etc/xdg/Thunar/accels.scm</"
-"filename> 文件。Thunar 在第一次启动的时候将会从该文件中读取快捷键的内容。"
+msgstr "如果您是一名打包者或者系统管理员,并且希望有个可以在整个系统环境中使用的与 Thunar 默认设置不同的键盘快捷方式,您可以在任意一个 <envar>$XDG_CONFIG_DIRS</envar> 中建立一个名为 <filename>Thunar/accels.scm</filename> 的文件。例如,如果 <filename role=\"directory\">/etc/xdg</filename> 是 <envar>$XDG_CONFIG_DIRS</envar> 一部分(在大多数 Linux 发行版上是如此),您可以将系统全局使用的默认键盘快捷方式安装至 <filename>/etc/xdg/Thunar/accels.scm</filename> 。Thunar 在第一次启动的时候会从该文件中载入快捷键。"
 
 #: Thunar.xml:1549(title)
 msgid "Support"
@@ -2021,30 +1979,21 @@ msgid ""
 "enter_bug.cgi?product=Thunar&format=guided\">http://bugzilla.xfce.org/</"
 "ulink>. Remember that useful bug reports are ones that get bugs fixed, so a "
 "useful bug report has two qualities:"
-msgstr ""
-"报告错误或者对本程序或本文档提供建议,请使用位于 <ulink url=\"http://bugzilla.xfce.org/"
-"enter_bug.cgi?product=Thunar&format=guided\">http://bugzilla.xfce.org/</"
-"ulink> 上的 bug 追踪系统。请注意,有效的错误报告应该能够很好地帮助解决问题,"
-"因此,一个有效的错误报告应该具备如下两个特点:"
+msgstr "报告漏洞或者对本程序或本文档提供建议,请使用位于 <ulink url=\"http://bugzilla.xfce.org/enter_bug.cgi?product=Thunar&format=guided\">http://bugzilla.xfce.org/</ulink> 上的漏洞追踪系统。请注意,有用的漏洞报告能够帮助解决问题,因此,一个有用的漏洞报告应具备如下两个优点:"
 
 #: Thunar.xml:1559(para)
 msgid ""
 "<emphasis role=\"bold\">Reproducible.</emphasis> If the developer cannot see "
 "the bug himself to prove that it exists, he will most probably not be able "
 "to fix it at all. Every detail you can provide helps."
-msgstr ""
-"<emphasis role=\"bold\">可重现的</emphasis> 如果开发者自己无法体验该错误以证明"
-"其确实存在,他很可能完全无法去解决该问题。您所能够提供的每个细节信息都将会有所"
-"帮助。"
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">可重现的</emphasis> 。如果开发者自己无法验证该漏洞是否确实存在,他能修复该问题的可能性一点都没有。您能提供的每个细节都会有所帮助。"
 
 #: Thunar.xml:1566(para)
 msgid ""
 "<emphasis role=\"bold\">Specific.</emphasis> The quicker the developer can "
 "isolate the problem to a specific area, the more likely he will expediently "
 "fix it."
-msgstr ""
-"<emphasis role=\"bold\">明确的</emphasis> 开发者能够越快地确定问题的所在,"
-"问题就可能被越快地解决。"
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">明确的</emphasis> 。开发者缩小问题存在范围的速度越快,就越有可能方便地解决问题。"
 
 #: Thunar.xml:1573(para)
 msgid ""
@@ -2056,13 +2005,7 @@ msgid ""
 "<ulink type=\"http\" url=\"http://svn.xfce.org/svn/xfce/terminal/trunk/"
 "HACKING\">HACKING</ulink> - especially the section labeled <emphasis>Coding "
 "Style</emphasis> - before you start hacking up the source."
-msgstr ""
-"如果您希望在本软件中添加新的功能特性,请清楚描述为什么您认为该功能或者特性"
-"值得添加进程序中。理由足够充分的话,该功能或者特性将更可能被添加进程序中。"
-"如果您能够直接提供该特性的补丁,添加进程序中的可能性将更高,但在您对源代码"
-"进行修改或者添加之前,请确保您先阅读以下文档 "
-"<ulink url=\"http://svn.xfce.org/svn/xfce/terminal/trunk/HACKING\">HACKING</"
-"ulink>,尤其是其中 <emphasis>Coding Style</emphasis> 一节。"
+msgstr "如果您要提交新的功能,请阐明为什么您认为该功能值得添加进程序中。理由越充分,该新功能就越有可能被添加进程序中。如果您能够直接提供该功能的补丁,添加进程序中的可能性将更高,但在对源代码进行改动之前,请您一定先阅读以下文档 <ulink url=\"http://svn.xfce.org/svn/xfce/terminal/trunk/HACKING\">HACKING</ulink> ,尤其是其中的 <emphasis>Coding Style</emphasis> 一节。"
 
 #: Thunar.xml:1583(para)
 msgid ""
@@ -2071,12 +2014,7 @@ msgid ""
 "listinfo/thunar-dev\">thunar-dev mailing list</ulink> or point your IRC "
 "client to <emphasis role=\"bold\">irc.freenode.net</emphasis>, join the "
 "channel <emphasis role=\"bold\">#thunar</emphasis> and ask for help."
-msgstr ""
-"另外,如果您在安装或者是用本软件过程中有任何问题,请在 "
-"<ulink type=\"http\" url=\"http://foo-projects.org/mailman/"
-"listinfo/thunar-dev\">thunar 开发邮件列表</ulink> 中提问,或者可以使用您的 IRC "
-"客户端,加入 <emphasis role=\"bold\">irc.freenode.net</emphasis> 服务器上的 "
-"<emphasis role=\"bold\">#thunar</emphasis> 频道以获得帮助。"
+msgstr "另外,如果您在安装或者是用本软件过程中有任何问题,请在 <ulink type=\"http\" url=\"http://foo-projects.org/mailman/listinfo/thunar-dev\">thunar 开发邮件列表</ulink> 中提问,或者使用您的 IRC 客户端,加入 <emphasis role=\"bold\">irc.freenode.net</emphasis> 上的 <emphasis role=\"bold\">#thunar</emphasis> 频道以获得帮助。"
 
 #: Thunar.xml:1592(title)
 msgid "About @PACKAGE_NAME@"
@@ -2087,42 +2025,30 @@ msgid ""
 "@PACKAGE_NAME@ was written by Benedikt Meurer (<email>benny at xfce.org</"
 "email>). Visit the <ulink url=\"http://thunar.xfce.org/\" type=\"http"
 "\">Thunar website</ulink> for more information."
-msgstr ""
-"@PACKAGE_NAME@ 由 Benedikt Meurer (<email>benny at xfce.org</email>) 所编写。更"
-"多信息,请查看 <ulink url=\"http://thunar.xfce.org/\" type=\"http\">Thunar 网"
-"站</ulink>。"
+msgstr "@PACKAGE_NAME@ 由 Benedikt Meurer (<email>benny at xfce.org</email>) 编写。更多信息,请查看 <ulink url=\"http://thunar.xfce.org/\" type=\"http\">Thunar 网站</ulink>。"
 
 #: Thunar.xml:1599(para)
 msgid ""
 "This documentation was written by Benedikt Meurer (<email>benny at xfce.org</"
 "email>). The latest version of this document is always available from the "
 "<ulink type=\"http\" url=\"http://thunar.xfce.org/\">Thunar website</ulink>."
-msgstr ""
-"本文档由 Benedikt Meurer (<email>benny at xfce.org</email>) 所写。本文档的最新版"
-"本总能够在以下链接找到: <ulink type=\"http\" url=\"http://thunar.xfce.org/"
-"\">Thunar 网站</ulink>。"
+msgstr "本文档由 Benedikt Meurer (<email>benny at xfce.org</email>) 所写。本文档的最新版本总能够在以下链接找到: <ulink type=\"http\" url=\"http://thunar.xfce.org/\">Thunar 网站</ulink> 。"
 
 #: Thunar.xml:1605(para)
 msgid ""
 "This software is distributed under the terms of the GNU General Public "
 "License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of "
 "the License, or (at your option) any later version."
-msgstr ""
-"此软件在自由软件基金会发布的 GNU 通用公共许可协议的第二版或者(您可以选择)更新"
-"的版本的条款约束下发布。"
+msgstr "此软件在自由软件基金会发布的 GNU 通用公共许可协议的第二版或者(您可以选择)更高版本的条款约束下发布。"
 
 #: Thunar.xml:1611(para)
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
 "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
-msgstr ""
-"您应该能够随此软件获得一份 GNU 通用公共许可协议的副本;如果没有,请致信自由软"
-"件基金会: Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, "
-"Boston, MA 02111-1307, USA."
+msgstr "您应该已经与此软件一起获得了一份 GNU 通用公共许可协议的副本;如果没有,请致信自由软件基金会: the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
 
 #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
 #: Thunar.xml:0(None)
 msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Hunt Xu <huntxu at live.cn>, 2009."
+msgstr "Hunt Xu <huntxu at live.cn>, 2009."



More information about the Xfce4-commits mailing list