[Xfce4-commits] <midori:master> l10n: Updated Danish (da) translation to 90%

Transifex noreply at xfce.org
Tue May 3 13:56:01 CEST 2011


Updating branch refs/heads/master
         to f6008fcf38fbe9b77b2fc1c243fc5cab2e4944ec (commit)
       from a539ce735263a7822e13377f61723837a8f0ad3a (commit)

commit f6008fcf38fbe9b77b2fc1c243fc5cab2e4944ec
Author: Per Kongstad <p_kongstad at op.pl>
Date:   Tue May 3 12:58:12 2011 +0200

    l10n: Updated Danish (da) translation to 90%
    
    New status: 617 messages complete with 23 fuzzies and 41 untranslated.
    
    Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).

 po/da.po | 1895 +++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------
 1 files changed, 1087 insertions(+), 808 deletions(-)

diff --git a/po/da.po b/po/da.po
index 8bd8ed4..b3b3510 100644
--- a/po/da.po
+++ b/po/da.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: midori 0.2.2\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-09-24 16:11+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-05-03 10:17+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2010-02-20 00:37+0100\n"
 "Last-Translator: Per Kongstad <p_kongstad at op.pl>\n"
 "Language-Team: Danish <dansk at dansk-gruppen.dk>\n"
@@ -21,9 +21,9 @@ msgstr ""
 msgid "Lightweight web browser"
 msgstr "Letvægtig webbrowser"
 
-#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1322 ../midori/main.c:1651
-#: ../midori/main.c:1659 ../midori/main.c:1675
-#: ../midori/midori-websettings.c:312
+#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1510 ../midori/main.c:2073
+#: ../midori/main.c:2098 ../midori/main.c:2114
+#: ../midori/midori-websettings.c:326
 msgid "Midori"
 msgstr "Midori"
 
@@ -31,474 +31,564 @@ msgstr "Midori"
 msgid "Web Browser"
 msgstr "Webbrowser"
 
-#: ../midori/main.c:99
+#: ../midori/main.c:100 ../midori/main.c:106
 #, c-format
 msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "Indstillingen kunne ikke indlæses: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:148
+#: ../midori/main.c:154
 #, c-format
 msgid "Value '%s' is invalid for %s"
 msgstr "Værdien '%s' er ikke gyldig til %s"
 
-#: ../midori/main.c:155 ../midori/main.c:241
+#: ../midori/main.c:159 ../midori/main.c:252
 #, c-format
 msgid "Invalid configuration value '%s'"
 msgstr "Ugyldig indstillingsværdi '%s'"
 
-#: ../midori/main.c:366 ../midori/main.c:470 ../extensions/formhistory.c:439
+#: ../midori/main.c:357
+#, c-format
+msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n"
+msgstr "Søgemaskinerne kunne ikke indlæses. %s\n"
+
+#: ../midori/main.c:411
+#, c-format
+msgid "Failed to clear history: %s\n"
+msgstr "Kunne ikke fjerne historik: %s\n"
+
+#: ../midori/main.c:433 ../midori/main.c:554 ../extensions/formhistory.c:443
 #, c-format
 msgid "Failed to open database: %s\n"
 msgstr "Kunne ikke åbne databasen: %s\n"
 
 #. i18n: Couldn't remove items that are older than n days
-#: ../midori/main.c:422
+#: ../midori/main.c:497
 #, c-format
 msgid "Failed to remove old history items: %s\n"
 msgstr "Kunne ikke fjerne gamle historikelementer: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:453 ../panels/midori-history.c:169
-#: ../panels/midori-history.c:199
+#: ../midori/main.c:537 ../panels/midori-history.c:190
 #, c-format
 msgid "Failed to remove history item: %s\n"
 msgstr "Kunne ikke fjerne historikelementet: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:498
+#: ../midori/main.c:584
 #, c-format
 msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s"
 msgstr "Bogmærkerne kunne ikke gemmes. %s"
 
-#: ../midori/main.c:525
+#: ../midori/main.c:615
 #, c-format
 msgid "The configuration couldn't be saved. %s"
 msgstr "Indstillingen kunne ikke gemmes. %s"
 
-#: ../midori/main.c:563
+#: ../midori/main.c:650
 #, c-format
 msgid "The search engines couldn't be saved. %s"
 msgstr "Søgemaskinerne kunne ikke gemmes. %s"
 
 #. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs
-#: ../midori/main.c:583 ../midori/main.c:606
+#: ../midori/main.c:676 ../midori/main.c:696
 #, c-format
 msgid "The trash couldn't be saved. %s"
 msgstr "Papirkurven kunne ikke fyldes. %s"
 
-#: ../midori/main.c:665 ../midori/main.c:905
+#: ../midori/main.c:716 ../panels/midori-extensions.c:91
+msgid "Extensions"
+msgstr "Udvidelser"
+
+#: ../midori/main.c:751
+msgid "Privacy"
+msgstr "Beskyttelse af privatliv"
+
+#: ../midori/main.c:756
+msgid "Delete old cookies after 1 hour"
+msgstr "Slet gamle cookies efter 1 time"
+
+#: ../midori/main.c:757
+msgid "Delete old cookies after 1 day"
+msgstr "Slet gamle cookies efter 1 dag"
+
+#: ../midori/main.c:758
+msgid "Delete old cookies after 1 week"
+msgstr "Slet gamle cookies efter 1 uge"
+
+#: ../midori/main.c:759
+msgid "Delete old cookies after 1 month"
+msgstr "Slet gamle cookies efter 1 måned"
+
+#: ../midori/main.c:760
+msgid "Delete old cookies after 1 year"
+msgstr "Slet gamle cookies efter 1 år"
+
+#: ../midori/main.c:778
+msgid "Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement purposes."
+msgstr "Cookies gemmer loginddata, gemte spil eller brugerprofiler for marketingsformål"
+
+#: ../midori/main.c:804
+msgid "days"
+msgstr "dage"
+
+#: ../midori/main.c:853 ../midori/main.c:1108
 #, c-format
 msgid "The session couldn't be saved. %s"
 msgstr "Sessionen kunne ikke gemmes. %s"
 
-#: ../midori/main.c:849
+#: ../midori/main.c:1059
 msgid "No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified."
 msgstr "Ingen rodcertifikatfil er tilgængelig. SSL certifikater kan ikke verificeres."
 
-#: ../midori/main.c:939
+#: ../midori/main.c:1143
 msgid "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened repeatedly, try one of the following options to solve the problem."
 msgstr "Midori ser ud til at være gået ned efter det var åbnet sidste gang. Hvis dette er sket gentagne gange, foreslås det at prøve de følgende muligheder for at løse problemet."
 
-#: ../midori/main.c:954
+#: ../midori/main.c:1159
 msgid "Modify _preferences"
 msgstr "Ændre _indstillinger"
 
-#: ../midori/main.c:958
+#: ../midori/main.c:1163
 msgid "Reset the last _session"
 msgstr "Nulstil den sidste _session"
 
-#: ../midori/main.c:963
+#: ../midori/main.c:1168
 msgid "Disable all _extensions"
 msgstr "Slå alle _udvidelser fra"
 
-#: ../midori/main.c:1202 ../midori/main.c:1946
+#: ../midori/main.c:1388 ../midori/main.c:2432
 #, c-format
 msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "Sessionen kunne ikke indlæses: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:1322
+#: ../midori/main.c:1510
 msgid "No filename specified"
 msgstr "Intet filnavn angivet"
 
-#: ../midori/main.c:1341
+#: ../midori/main.c:1529
 msgid "An unknown error occured."
 msgstr "En ukendt fejl opstod."
 
-#: ../midori/main.c:1372
+#: ../midori/main.c:1559
 #, c-format
 msgid "Snapshot saved to: %s\n"
 msgstr "Øjebliksbillede gem til: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:1544
+#: ../midori/main.c:1958
 msgid "Run ADDRESS as a web application"
 msgstr "Kør ADRESSE som et webprogram"
 
-#: ../midori/main.c:1544
+#: ../midori/main.c:1958
 msgid "ADDRESS"
 msgstr "ADRESSE"
 
-#: ../midori/main.c:1547
+#: ../midori/main.c:1961
 msgid "Use FOLDER as configuration folder"
 msgstr "Brug MAPPE som en indstillingsmappe"
 
-#: ../midori/main.c:1547
+#: ../midori/main.c:1961
 msgid "FOLDER"
 msgstr "MAPPE"
 
-#: ../midori/main.c:1550
+#: ../midori/main.c:1964
+msgid "Private browsing, no changes are saved"
+msgstr "Privat browsing. Ingen ændringer bliver gemt"
+
+#: ../midori/main.c:1966
 msgid "Show a diagnostic dialog"
 msgstr "Vis en nedbrudsdialog"
 
-#: ../midori/main.c:1552
+#: ../midori/main.c:1968
 msgid "Run the specified filename as javascript"
 msgstr "Kør det angivne filnavn som javascript"
 
-#: ../midori/main.c:1555
+#: ../midori/main.c:1971
 msgid "Take a snapshot of the specified URI"
 msgstr "Tag et øjebliksbillede at det angivne URI"
 
-#: ../midori/main.c:1558
+#: ../midori/main.c:1974
 msgid "Execute the specified command"
 msgstr "Kør den angivne kommando"
 
-#: ../midori/main.c:1560
+#: ../midori/main.c:1976
+msgid "List available commands to execute with -e/ --execute"
+msgstr "Vis tilgængelige kommandoer for kør med -e/ --execute"
+
+#: ../midori/main.c:1978
 msgid "Display program version"
 msgstr "Vis programversion"
 
-#: ../midori/main.c:1562
+#: ../midori/main.c:1980
 msgid "Addresses"
 msgstr "Adresser"
 
-#: ../midori/main.c:1564
+#: ../midori/main.c:1982
 msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN"
 msgstr "Blokér URI'er i overensstemmelse med regulære udtryks-MØNSTRE"
 
-#: ../midori/main.c:1564
+#: ../midori/main.c:1982
 msgid "PATTERN"
 msgstr "MØNSTRE"
 
 #. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page
-#: ../midori/main.c:1568
+#: ../midori/main.c:1986
 msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity"
 msgstr ""
 
-#: ../midori/main.c:1568
+#: ../midori/main.c:1986
 msgid "SECONDS"
 msgstr "SEKUNDER"
 
-#: ../midori/main.c:1648
+#: ../midori/main.c:2070
 msgid "[Addresses]"
 msgstr "[Adresser]"
 
-#: ../midori/main.c:1676
+#: ../midori/main.c:2084
+msgid "The specified configuration folder is invalid."
+msgstr "Den angivne indstillingsmappe er ikke gyldig."
+
+#: ../midori/main.c:2091
+msgid "Midori (Private Browsing)"
+msgstr "Midori (Privat browsing)"
+
+#: ../midori/main.c:2115
 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
 msgstr "Rapportér venligst kommentarer, forslag og fejl til:"
 
-#: ../midori/main.c:1678
+#: ../midori/main.c:2117
 msgid "Check for new versions at:"
 msgstr "Tjek for nye versioner hos:"
 
-#: ../midori/main.c:1795
-msgid "The specified configuration folder is invalid."
-msgstr "Den angivne indstillingsmappe er ikke gyldig."
+#: ../midori/main.c:2181
+msgid "Website icons"
+msgstr "Webstedikoner"
+
+#: ../midori/main.c:2183
+msgid "Cookies"
+msgstr "Cookies"
+
+#: ../midori/main.c:2186
+msgid "'Flash' Cookies"
+msgstr "'Flash' cookies"
+
+#: ../midori/main.c:2190
+msgid "HTML5 _Databases"
+msgstr "HTML5-databaser"
+
+#: ../midori/main.c:2194 ../midori/midori-websettings.c:1058
+#: ../extensions/web-cache.c:478 ../extensions/web-cache.c:487
+msgid "Web Cache"
+msgstr "Webcache"
+
+#: ../midori/main.c:2198
+msgid "Offline Application Cache"
+msgstr ""
 
-#: ../midori/main.c:1843
+#: ../midori/main.c:2361
 msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n"
 msgstr "En instans af Midori kører allerede men reagerer ikke.\n"
 
-#: ../midori/main.c:1898
-#, c-format
-msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n"
-msgstr "Søgemaskinerne kunne ikke indlæses. %s\n"
-
-#: ../midori/main.c:1919
+#: ../midori/main.c:2399
 #, c-format
 msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "Bogmærkerne kunne ikke indlæses: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:1961
+#: ../midori/main.c:2447
 #, c-format
 msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "Papirkurven kunne ikke indlæses: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:1974
+#: ../midori/main.c:2460
 #, c-format
 msgid "The history couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "Historikken kunne ikke indlæses: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:1988
+#: ../midori/main.c:2475
 msgid "The following errors occured:"
 msgstr "De følgende fejl opstod:"
 
-#: ../midori/main.c:2004
+#: ../midori/main.c:2491
 msgid "_Ignore"
 msgstr "_Ignorér"
 
-#: ../midori/midori-array.c:429
+#: ../midori/midori-array.c:522
 msgid "File not found."
 msgstr "Fil blev ikke fundet."
 
-#: ../midori/midori-array.c:463 ../midori/midori-array.c:486
-#: ../midori/midori-array.c:496
+#: ../midori/midori-array.c:547 ../midori/midori-array.c:586
+#: ../midori/midori-array.c:609 ../midori/midori-array.c:619
 msgid "Malformed document."
 msgstr "Misdannet dokument."
 
-#: ../midori/midori-array.c:505
+#: ../midori/midori-array.c:628
 msgid "Unrecognized bookmark format."
 msgstr "Ukendt bogmærkeformat."
 
-#: ../midori/midori-array.c:716
+#: ../midori/midori-array.c:916
 msgid "Writing failed."
 msgstr "Skrivning fejlede."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:336 ../midori/midori-browser.c:4909
-#: ../midori/midori-browser.c:4915
+#: ../midori/midori-browser.c:328 ../midori/midori-browser.c:5122
+#: ../midori/midori-browser.c:5131
 msgid "Reload the current page"
 msgstr "Genindlæs den nuværende side"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:346 ../midori/midori-browser.c:4912
+#: ../midori/midori-browser.c:339 ../midori/midori-browser.c:5128
 msgid "Stop loading the current page"
 msgstr "Stop indlæsning af nuværende side"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:453
-#, c-format
-msgid "%d%% loaded"
-msgstr "%d%% indlæst"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:491
+#: ../midori/midori-browser.c:466
 #, c-format
 msgid "Failed to update title: %s\n"
 msgstr "Kunne ikke opdatere titel: %s\n"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:504
+#: ../midori/midori-browser.c:479
 #, c-format
 msgid "Unexpected action '%s'."
 msgstr "Uventet handling '%s'."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:729
+#: ../midori/midori-browser.c:734
 msgid "New folder"
 msgstr "Ny mappe"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:729
+#: ../midori/midori-browser.c:734
 msgid "Edit folder"
 msgstr "Redigér mappe"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:731
+#: ../midori/midori-browser.c:736
 msgid "New bookmark"
 msgstr "Nyt bogmærke"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:731
+#: ../midori/midori-browser.c:736
 msgid "Edit bookmark"
 msgstr "Redigér bogmærke"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:762
+#: ../midori/midori-browser.c:767
 msgid "_Title:"
 msgstr "_Titel:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:779 ../midori/midori-searchaction.c:958
+#: ../midori/midori-browser.c:784 ../midori/midori-searchaction.c:951
 msgid "_Description:"
 msgstr "_Beskrivelse:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:798 ../midori/midori-searchaction.c:972
+#: ../midori/midori-browser.c:803 ../midori/midori-searchaction.c:965
 #: ../extensions/feed-panel/main.c:377
 msgid "_Address:"
 msgstr "_Adresse:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:830 ../midori/midori-browser.c:4037
+#: ../midori/midori-browser.c:835 ../midori/midori-browser.c:4184
 msgid "_Folder:"
 msgstr "_Mappe:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:840 ../midori/midori-browser.c:934
-#: ../midori/midori-browser.c:4042 ../midori/midori-browser.c:4070
+#: ../midori/midori-browser.c:845 ../midori/midori-browser.c:935
+#: ../midori/midori-browser.c:4189 ../midori/midori-browser.c:4217
 msgid "Toplevel folder"
 msgstr "Øverste mappe"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:872
+#: ../midori/midori-browser.c:876
 msgid "Add to _Speed Dial"
 msgstr "Tilføj til hurtig_opkald"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:885
+#: ../midori/midori-browser.c:889
 msgid "Show in the tool_bar"
 msgstr "Vis på vær_ktøjsbjælken"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:900
+#: ../midori/midori-browser.c:904
 msgid "Run as _web application"
 msgstr "Kør so_m et webprogram"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:979
+#: ../midori/midori-browser.c:980
+#, c-format
+msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder."
+msgstr ""
+
+#: ../midori/midori-browser.c:982
+#, c-format
+msgid "You don't have permission to write in this location."
+msgstr ""
+
+#: ../midori/midori-browser.c:989
 #, c-format
 msgid "There is not enough free space to download \"%s\"."
 msgstr "Der er ikke tilstrækkelig fri plads til at hente \"%s\"."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:983
+#: ../midori/midori-browser.c:992
 #, c-format
 msgid "The file needs %s but only %s are left."
 msgstr "Filen behøver %s men der er kun %s fri plads"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1045 ../midori/midori-browser.c:4078
-#: ../midori/midori-browser.c:4113
+#: ../midori/midori-browser.c:1054 ../midori/midori-browser.c:4268
 msgid "Save file as"
 msgstr "Gem fil som"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1438
+#: ../midori/midori-browser.c:1357
+msgid "New Window"
+msgstr "Nyt vindue"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:1357
+msgid "A new window has been opened"
+msgstr ""
+
+#: ../midori/midori-browser.c:1360
+msgid "New Tab"
+msgstr "Nyt faneblad"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:1360
+#, fuzzy
+msgid "A new tab has been opened"
+msgstr "Påmindelse når en overførsel er gennemført"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:1399
 msgid "Save file"
 msgstr "Gem fil"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2154
+#: ../midori/midori-browser.c:2233
 msgid "Open file"
 msgstr "Åbn fil"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2232
+#: ../midori/midori-browser.c:2350
 msgid ""
 "To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n"
 "Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added automatically."
 msgstr ""
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2238 ../extensions/feed-panel/main.c:365
+#: ../midori/midori-browser.c:2356 ../extensions/feed-panel/main.c:365
 msgid "New feed"
 msgstr "Nyt feed"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2281 ../midori/midori-browser.c:4974
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:400
+#: ../midori/midori-browser.c:2399 ../midori/midori-browser.c:5195
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:454
 msgid "Add a new bookmark"
 msgstr "Tilføj et nyt bogmærke"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2840 ../midori/midori-searchaction.c:481
+#: ../midori/midori-browser.c:2963 ../midori/midori-searchaction.c:486
 msgid "Empty"
 msgstr "Tom"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3314 ../midori/sokoke.c:398
-#: ../midori/sokoke.c:408 ../midori/sokoke.c:436 ../midori/sokoke.c:462
-#: ../midori/sokoke.c:476
+#: ../midori/midori-browser.c:3446 ../midori/sokoke.c:501
+#: ../midori/sokoke.c:511 ../midori/sokoke.c:539 ../midori/sokoke.c:568
+#: ../midori/sokoke.c:582
 msgid "Could not run external program."
 msgstr "Kunne ikke køre eksternt program."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3557 ../midori/midori-browser.c:5365
+#: ../midori/midori-browser.c:3686 ../midori/midori-browser.c:5611
 #, c-format
 msgid "Failed to insert new history item: %s\n"
 msgstr "Kunne ikke indsætte nyt historikelement: %s\n"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3872 ../panels/midori-bookmarks.c:713
-#: ../panels/midori-history.c:736
+#: ../midori/midori-browser.c:4017 ../panels/midori-bookmarks.c:770
+#: ../panels/midori-history.c:740
 msgid "Open all in _Tabs"
 msgstr "Åbn alt i  _faneblade"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3879 ../panels/midori-bookmarks.c:719
-#: ../panels/midori-history.c:742 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:542
+#: ../midori/midori-browser.c:4024 ../panels/midori-bookmarks.c:776
+#: ../panels/midori-history.c:746 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:533
 msgid "Open in New _Tab"
 msgstr "Åbn i nyt _faneblad"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3882 ../midori/midori-view.c:2360
-#: ../midori/midori-view.c:4070 ../panels/midori-bookmarks.c:721
-#: ../panels/midori-history.c:744 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:544
+#: ../midori/midori-browser.c:4027 ../midori/midori-view.c:2726
+#: ../midori/midori-view.c:4667 ../panels/midori-bookmarks.c:778
+#: ../panels/midori-history.c:748 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:535
 msgid "Open in New _Window"
 msgstr "Åbn i nyt _vindue"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3960
+#: ../midori/midori-browser.c:4106
 msgid "Arora"
 msgstr "Arora"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3961
+#: ../midori/midori-browser.c:4107
 msgid "Kazehakase"
 msgstr "Kazehakase"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3962
+#: ../midori/midori-browser.c:4108
 msgid "Opera"
 msgstr "Opera"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3963
+#: ../midori/midori-browser.c:4109
 msgid "Konqueror"
 msgstr "Konqueror"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3964
+#: ../midori/midori-browser.c:4110
 msgid "Epiphany"
 msgstr "Epiphany"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3988
+#: ../midori/midori-browser.c:4135
 msgid "Import bookmarks..."
 msgstr "Importér bogmærker..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3991 ../midori/midori-browser.c:4979
+#: ../midori/midori-browser.c:4138 ../midori/midori-browser.c:5200
 msgid "_Import bookmarks"
 msgstr "_Importér bogmærker"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4002
+#: ../midori/midori-browser.c:4149
 msgid "_Application:"
 msgstr "_Program:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4029 ../midori/midori-browser.c:5092
-#: ../midori/midori-websettings.c:226 ../midori/midori-websettings.c:317
-#: ../katze/katze-utils.c:696
-msgid "Custom..."
-msgstr "Tilpasset..."
+#: ../midori/midori-browser.c:4176
+msgid "Import from XBEL or HTML file"
+msgstr ""
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4225
+msgid "Import from a file"
+msgstr "Importér fra en fil"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4089
+#: ../midori/midori-browser.c:4237
 msgid "Failed to import bookmarks"
 msgstr "Kunne ikke importere bogmærker"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4130
-msgid "Failed to export bookmarks"
-msgstr "Kunne ikke eksportere bogmærker"
+#: ../midori/midori-browser.c:4273
+msgid "XBEL Bookmarks"
+msgstr "XBEL bogmærker"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4183
-#, c-format
-msgid "Failed to clear history: %s\n"
-msgstr "Kunne ikke fjerne historik: %s\n"
+#: ../midori/midori-browser.c:4278
+msgid "Netscape Bookmarks"
+msgstr "Netscape bogmærker"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4191
-#, c-format
-msgid "Failed to clear search history: %s\n"
-msgstr "Kunne ikke fjerne søgehistorik: %s\n"
+#: ../midori/midori-browser.c:4292
+msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)"
+msgstr ""
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4308
+msgid "Failed to export bookmarks"
+msgstr "Kunne ikke eksportere bogmærker"
 
 #. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu
-#: ../midori/midori-browser.c:4298
+#: ../midori/midori-browser.c:4425
 msgid "Clear Private Data"
 msgstr "Ryd private data"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4302
+#: ../midori/midori-browser.c:4429
 msgid "_Clear private data"
 msgstr "_Ryd private data"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4316
+#: ../midori/midori-browser.c:4442
 msgid "Clear the following data:"
 msgstr "Ryd de følgende data:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4326 ../midori/midori-preferences.c:532
-#: ../panels/midori-history.c:114
-msgid "History"
-msgstr "Historik"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:4331
-msgid "Cookies"
-msgstr "Cookies"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:4336
-msgid "'Flash' Cookies"
-msgstr "'Flash' cookies"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:4341
-msgid "Website icons"
-msgstr "Webstedikoner"
+#. i18n: Browsing history, visited web pages
+#: ../midori/midori-browser.c:4453 ../midori/sokoke.c:1486
+msgid "_History"
+msgstr "Hi_storik"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4346 ../midori/sokoke.c:1314
+#: ../midori/midori-browser.c:4458 ../midori/sokoke.c:1492
 msgid "_Closed Tabs"
 msgstr "_Luk faneblade"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4351 ../extensions/web-cache.c:462
-msgid "Web Cache"
-msgstr "Webcache"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:4359
+#: ../midori/midori-browser.c:4478
 msgid "Clear private data when _quitting Midori"
 msgstr "_Ryd private data når Midori afsluttes"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4498
+#: ../midori/midori-browser.c:4654
 msgid "A lightweight web browser."
 msgstr "En letvægt-webbrowser."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4500
+#: ../midori/midori-browser.c:4655
+msgid "See about:version for version info."
+msgstr "Se about:version for versionsinfo."
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4657
 msgid "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) any later version."
 msgstr "Dette bibliotek er åbent programmel: Du kan frit gendistribuere det og/eller ændre det i overensstemmelse med GNU Lesser General Public License som publiceret af Free Software Foundation: Enten version 2.1 af licensen eller (dit frie valg) en senere version."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4519
+#: ../midori/midori-browser.c:4676
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Per Kongstad <p_kongstad at op.pl>\n"
@@ -506,506 +596,550 @@ msgstr ""
 "Dansk-gruppen <dansk at dansk-gruppen.dk>\n"
 "Mere info: http://www.dansk-gruppen.dk"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4822
+#: ../midori/midori-browser.c:5033
 msgid "_File"
 msgstr "_Fil"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4824 ../midori/sokoke.c:1315
+#: ../midori/midori-browser.c:5035 ../midori/sokoke.c:1493
 msgid "New _Window"
 msgstr "Nyt _vindue"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4825
+#: ../midori/midori-browser.c:5036
 msgid "Open a new window"
 msgstr "Åbn et nyt vindue"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4828
+#: ../midori/midori-browser.c:5039
 msgid "Open a new tab"
 msgstr "Åbn et nyt faneblad"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4830
+#: ../midori/midori-browser.c:5041
 msgid "P_rivate Browsing"
 msgstr "P_rivat browsing"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4831
+#: ../midori/midori-browser.c:5042
 msgid "Don't save any private data while browsing"
 msgstr "Undlad at gemme private data under browsing"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4835
+#: ../midori/midori-browser.c:5046
 msgid "Open a file"
 msgstr "Åbn en fil"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4838
+#: ../midori/midori-browser.c:5049
 msgid "Save to a file"
 msgstr "Gem til en fil"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4840
+#: ../midori/midori-browser.c:5051
 msgid "Add to Speed _dial"
 msgstr "Tilføj til hurtig_opkald"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4841
+#: ../midori/midori-browser.c:5052
 msgid "Add shortcut to speed dial"
 msgstr "Tilføj genvej til hurtigopkald"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4843
+#: ../midori/midori-browser.c:5055
 msgid "Add Shortcut to the _desktop"
 msgstr "Tilføj genvej til _skrivebordet"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4844
+#: ../midori/midori-browser.c:5056
 msgid "Add shortcut to the desktop"
 msgstr "Tilføj genvej til skrivebordet"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4846
+#: ../midori/midori-browser.c:5058
+msgid "Create _Launcher"
+msgstr ""
+
+#: ../midori/midori-browser.c:5059
+msgid "Create a launcher"
+msgstr ""
+
+#: ../midori/midori-browser.c:5062
 msgid "Subscribe to News _feed"
 msgstr "Abonnér på _nyhedskilder"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4847
+#: ../midori/midori-browser.c:5063
 msgid "Subscribe to this news feed"
 msgstr "Abonnér på denne nyhedskilde"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4852
+#: ../midori/midori-browser.c:5068
 msgid "_Close Tab"
 msgstr "_Luk faneblad"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4853
+#: ../midori/midori-browser.c:5069
 msgid "Close the current tab"
 msgstr "Luk nuværende faneblad"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4855
+#: ../midori/midori-browser.c:5071
 msgid "C_lose Window"
 msgstr "Lu_k vinduet"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4856
+#: ../midori/midori-browser.c:5072
 msgid "Close this window"
 msgstr "Luk dette vindue"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4859
+#: ../midori/midori-browser.c:5075
 msgid "Print the current page"
 msgstr "Udskriv nuværende side"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4862
-msgid "Quit the application"
-msgstr "Afslut programmet"
+#: ../midori/midori-browser.c:5077
+#, fuzzy
+msgid "Close a_ll Windows"
+msgstr "Lu_k vinduet"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:5078
+#, fuzzy
+msgid "Close all open windows"
+msgstr "_Lukkede faneblade og vinduer"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4864
+#: ../midori/midori-browser.c:5080
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Redigér"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4868
+#: ../midori/midori-browser.c:5084
 msgid "Undo the last modification"
 msgstr "Fortryd den sidste ændring"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4871
+#: ../midori/midori-browser.c:5087
 msgid "Redo the last modification"
 msgstr "Gentag den sidste ændring"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4875
+#: ../midori/midori-browser.c:5091
 msgid "Cut the selected text"
 msgstr "Udklip markeret tekst"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4878 ../midori/midori-browser.c:4881
+#: ../midori/midori-browser.c:5094
 msgid "Copy the selected text"
 msgstr "Kopiér markeret tekst"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4884
+#: ../midori/midori-browser.c:5097
 msgid "Paste text from the clipboard"
 msgstr "Indsæt tekst fra klippebordet"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4887
+#: ../midori/midori-browser.c:5100
 msgid "Delete the selected text"
 msgstr "Slet markeret tekst"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4890
+#: ../midori/midori-browser.c:5103
 msgid "Select all text"
 msgstr "Markér hele teksten"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4893
+#: ../midori/midori-browser.c:5106
 msgid "Find a word or phrase in the page"
 msgstr "Find et ord eller sætning på siden"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4895
+#: ../midori/midori-browser.c:5108
 msgid "Find _Next"
 msgstr "Find _næste"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4896
+#: ../midori/midori-browser.c:5109
 msgid "Find the next occurrence of a word or phrase"
 msgstr "Find næste forekomst af et ord eller sætning"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4898
+#: ../midori/midori-browser.c:5111
 msgid "Find _Previous"
 msgstr "Find _forrige"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4899
+#: ../midori/midori-browser.c:5112
 msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase"
 msgstr "Find forrige forekomst af et ord eller sætning"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4903
+#: ../midori/midori-browser.c:5116
 msgid "Configure the application preferences"
 msgstr "Indstil programindstillingerne"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4905
+#: ../midori/midori-browser.c:5118
 msgid "_View"
 msgstr "_Vis"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4906
+#: ../midori/midori-browser.c:5119
 msgid "_Toolbars"
 msgstr "_Værktøjsbjælker"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4918
+#: ../midori/midori-browser.c:5124 ../midori/midori-browser.c:5125
+msgid "Reload page without caching"
+msgstr ""
+
+#: ../midori/midori-browser.c:5134
 msgid "Increase the zoom level"
 msgstr "Forøg forstørrelsesniveauet"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4921
+#: ../midori/midori-browser.c:5137
 msgid "Decrease the zoom level"
 msgstr "Formindsk forstørrelsesniveauet"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4924
+#: ../midori/midori-browser.c:5140
 msgid "Reset the zoom level"
 msgstr "Nulstil forstørrelsesniveauet"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4925
+#: ../midori/midori-browser.c:5141
 msgid "_Encoding"
 msgstr "_Kodning"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4927
+#: ../midori/midori-browser.c:5143
 msgid "View So_urce"
 msgstr "Vis _kilde"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4928
+#: ../midori/midori-browser.c:5144
 msgid "View the source code of the page"
 msgstr "Vis kildekode for siden"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4931
+#: ../midori/midori-browser.c:5147
+#, fuzzy
+msgid "Ca_ret Browsing"
+msgstr "P_rivat browsing"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:5148
+msgid "Toggle text cursor navigation"
+msgstr ""
+
+#: ../midori/midori-browser.c:5152
 msgid "Toggle fullscreen view"
 msgstr "Slå fuldskærmstilstande til/fra"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4934
+#: ../midori/midori-browser.c:5155
 msgid "Scroll _Left"
 msgstr "Rul til _venstre"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4935
+#: ../midori/midori-browser.c:5156
 msgid "Scroll to the left"
 msgstr "Rul til venstre"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4937
+#: ../midori/midori-browser.c:5158
 msgid "Scroll _Down"
 msgstr "Rul _ned"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4938
+#: ../midori/midori-browser.c:5159
 msgid "Scroll down"
 msgstr "Rul ned"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4940
+#: ../midori/midori-browser.c:5161
 msgid "Scroll _Up"
 msgstr "Rul _op"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4941
+#: ../midori/midori-browser.c:5162
 msgid "Scroll up"
 msgstr "Rul op"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4943
+#: ../midori/midori-browser.c:5164
 msgid "Scroll _Right"
 msgstr "Rul til _højre"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4944
+#: ../midori/midori-browser.c:5165
 msgid "Scroll to the right"
 msgstr "Rul til højre"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4947
+#: ../midori/midori-browser.c:5168
 msgid "_Go"
 msgstr "_Gå til"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4950
+#: ../midori/midori-browser.c:5171
 msgid "Go back to the previous page"
 msgstr "Gå til forrige side"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4953
+#: ../midori/midori-browser.c:5174
 msgid "Go forward to the next page"
 msgstr "Gå til næste side"
 
 #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:4957
+#: ../midori/midori-browser.c:5178
 msgid "Go to the previous sub-page"
 msgstr "Gå til den forrige uderside"
 
 #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:4961
+#: ../midori/midori-browser.c:5182
 msgid "Go to the next sub-page"
 msgstr "Gå til den næste underside"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4964
+#: ../midori/midori-browser.c:5185
 msgid "Go to your homepage"
 msgstr "Gå til din hjemmeside"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4966
+#: ../midori/midori-browser.c:5187
 msgid "Empty Trash"
 msgstr "Tøm papirkurven"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4967
+#: ../midori/midori-browser.c:5188
 msgid "Delete the contents of the trash"
 msgstr "Slet indhold af papirkurven"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4969
+#: ../midori/midori-browser.c:5190
 msgid "Undo _Close Tab"
 msgstr "Fortryd lu_k faneblad"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4970
+#: ../midori/midori-browser.c:5191
 msgid "Open the last closed tab"
 msgstr "Åbn sidste lukkede faneblad"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4976
+#: ../midori/midori-browser.c:5197
 msgid "Add a new _folder"
 msgstr "Tilføj en ny _mappe"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4977
+#: ../midori/midori-browser.c:5198
 msgid "Add a new bookmark folder"
 msgstr "Tilføj en ny bogmærkemappe"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4982
+#: ../midori/midori-browser.c:5203
 msgid "_Export bookmarks"
 msgstr "_Eksportér bogmærker"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4985 ../midori/midori-searchaction.c:490
+#: ../midori/midori-browser.c:5206 ../midori/midori-searchaction.c:495
 msgid "_Manage Search Engines"
 msgstr "_Håndtér søgemaskiner"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4986
+#: ../midori/midori-browser.c:5207
 msgid "Add, edit and remove search engines..."
 msgstr "Tilføj, redigér og fjern søgemaskiner..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4989
+#: ../midori/midori-browser.c:5210
 msgid "_Clear Private Data"
 msgstr "_Ryd private data"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4990
+#: ../midori/midori-browser.c:5211
 msgid "Clear private data..."
 msgstr "Ryd private data..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4994
+#: ../midori/midori-browser.c:5215
 msgid "_Inspect Page"
 msgstr "_Undersøg side"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4995
+#: ../midori/midori-browser.c:5216
 msgid "Inspect page details and access developer tools..."
 msgstr "Undersøg sidedetaljerne and tilgå udviklerværktøjerne..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5000
+#: ../midori/midori-browser.c:5221
 msgid "_Previous Tab"
 msgstr "_Forrige faneblad"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5001
+#: ../midori/midori-browser.c:5222
 msgid "Switch to the previous tab"
 msgstr "Skift til det forrige faneblad"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5003
+#: ../midori/midori-browser.c:5224
 msgid "_Next Tab"
 msgstr "_Næste faneblad"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5004
+#: ../midori/midori-browser.c:5225
 msgid "Switch to the next tab"
 msgstr "Skift til det næste faneblad"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5006
+#: ../midori/midori-browser.c:5226
+msgid "Move Tab _Backward"
+msgstr ""
+
+#: ../midori/midori-browser.c:5227
+#, fuzzy
+msgid "Move tab behind the previous tab"
+msgstr "Skift til det forrige faneblad"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:5228
+msgid "_Move Tab Forward"
+msgstr ""
+
+#: ../midori/midori-browser.c:5229
+#, fuzzy
+msgid "Move tab in front of the next tab"
+msgstr "Skift til det næste faneblad"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:5231
 msgid "Focus _Current Tab"
 msgstr "Fokus på _nuværende faneblad"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5007
+#: ../midori/midori-browser.c:5232
 msgid "Focus the current tab"
 msgstr "Fokus på det nuværende faneblad"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5009
-msgid "Minimize _Current Tab"
-msgstr "_Minimér nuværede faneblade"
+#: ../midori/midori-browser.c:5234
+msgid "Focus _Next view"
+msgstr ""
+
+#: ../midori/midori-browser.c:5235
+msgid "Cycle focus between views"
+msgstr ""
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5010
-msgid "Minimize the current tab"
-msgstr "Minimér nuværende faneblad"
+#: ../midori/midori-browser.c:5237
+msgid "Only show the Icon of the _Current Tab"
+msgstr ""
+
+#: ../midori/midori-browser.c:5238
+#, fuzzy
+msgid "Only show the icon of the current tab"
+msgstr "Luk nuværende faneblad"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5012
+#: ../midori/midori-browser.c:5240
 msgid "_Duplicate Current Tab"
 msgstr "_Dublér nuværende faneblad"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5013
+#: ../midori/midori-browser.c:5241
 msgid "Duplicate the current tab"
 msgstr "Dublér nuværende faneblad"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5015
+#: ../midori/midori-browser.c:5243
 msgid "Close Ot_her Tabs"
 msgstr "Luk a_ndre faneblade"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5016
+#: ../midori/midori-browser.c:5244
 msgid "Close all tabs except the current tab"
 msgstr "Luk alle faneblade undtaget nuværende faneblad"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5018
+#: ../midori/midori-browser.c:5246
 msgid "Open last _session"
 msgstr "Åbn den sidste _session"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5019
+#: ../midori/midori-browser.c:5247
 msgid "Open the tabs saved in the last session"
 msgstr "Åbn faneblade gemt i den sidste session"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5021
+#: ../midori/midori-browser.c:5249
 msgid "_Help"
 msgstr "_Hjælp"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5023
-msgid "_Contents"
-msgstr "_Indhold"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5024
-msgid "Show the documentation"
-msgstr "Vis dokumentationen"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5026
+#: ../midori/midori-browser.c:5251
 msgid "_Frequent Questions"
 msgstr "_Ofte stillede spørgsmål"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5027
+#: ../midori/midori-browser.c:5252
 msgid "Show the Frequently Asked Questions"
 msgstr "Vis ofte stillede spørgsmål"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5029
-msgid "_Report a Bug"
+#: ../midori/midori-browser.c:5254
+#, fuzzy
+msgid "_Report a Problem..."
 msgstr "_Rapportér en fejl"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5030
+#: ../midori/midori-browser.c:5255
 msgid "Open Midori's bug tracker"
 msgstr "Åbn Midoris fejlsystem"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5033
+#: ../midori/midori-browser.c:5258
 msgid "Show information about the program"
 msgstr "Vis information om dette program"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5041
+#: ../midori/midori-browser.c:5266
 msgid "_Menubar"
 msgstr "_Menubjælke"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5042
+#: ../midori/midori-browser.c:5267
 msgid "Show menubar"
 msgstr "Vis menubjælke"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5045
+#: ../midori/midori-browser.c:5270
 msgid "_Navigationbar"
 msgstr "_Navigeringsbjælke"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5046
+#: ../midori/midori-browser.c:5271
 msgid "Show navigationbar"
 msgstr "Vis navigeringsbjælke"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5049
+#: ../midori/midori-browser.c:5274
 msgid "Side_panel"
 msgstr "Side_panel"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5050
+#: ../midori/midori-browser.c:5275
 msgid "Show sidepanel"
 msgstr "Vis sidepanel"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5053
+#: ../midori/midori-browser.c:5278
 msgid "_Bookmarkbar"
 msgstr "_Bogmærkebjælke"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5054
+#: ../midori/midori-browser.c:5279
 msgid "Show bookmarkbar"
 msgstr "Vis bogmærkebjælke"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5057
-msgid "_Transferbar"
-msgstr "_Overførselsstatus"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5058
-msgid "Show transferbar"
-msgstr "Vis overførselsstatus"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5061
+#: ../midori/midori-browser.c:5282
 msgid "_Statusbar"
 msgstr "_Statusbjælke"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5062
+#: ../midori/midori-browser.c:5283
 msgid "Show statusbar"
 msgstr "Vis statusbjælke"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5070
+#: ../midori/midori-browser.c:5291
 msgid "_Automatic"
 msgstr "_Automatisk"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5073 ../midori/midori-websettings.c:220
+#: ../midori/midori-browser.c:5294 ../midori/midori-websettings.c:234
 msgid "Chinese (BIG5)"
 msgstr "Kinesisk (BIG5)"
 
 #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic
-#: ../midori/midori-browser.c:5077
+#: ../midori/midori-browser.c:5298
 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
 msgstr "Japansk (SHIFT__JIS)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5080 ../midori/midori-websettings.c:222
+#: ../midori/midori-browser.c:5301 ../midori/midori-websettings.c:236
 msgid "Korean (EUC-KR)"
 msgstr "Koreansk (EUC-KR)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5083 ../midori/midori-websettings.c:223
+#: ../midori/midori-browser.c:5304 ../midori/midori-websettings.c:237
 msgid "Russian (KOI8-R)"
 msgstr "Russisk (KOI8-R)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5086 ../midori/midori-websettings.c:224
+#: ../midori/midori-browser.c:5307 ../midori/midori-websettings.c:238
 msgid "Unicode (UTF-8)"
 msgstr "Unicode (UTF-8)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5089 ../midori/midori-websettings.c:225
+#: ../midori/midori-browser.c:5310 ../midori/midori-websettings.c:239
 msgid "Western (ISO-8859-1)"
 msgstr "Vestlig (ISO-8859-1)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5608
+#: ../midori/midori-browser.c:5313 ../midori/midori-websettings.c:240
+#: ../midori/midori-websettings.c:331 ../katze/katze-utils.c:706
+msgid "Custom..."
+msgstr "Tilpasset..."
+
+#: ../midori/midori-browser.c:5848
 msgid "_Separator"
 msgstr "_Separator"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5615
+#: ../midori/midori-browser.c:5855
 msgid "_Location..."
 msgstr "_Sted..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5617
+#: ../midori/midori-browser.c:5857
 msgid "Open a particular location"
 msgstr "Åbn et særligt sted"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5641
+#: ../midori/midori-browser.c:5879
 msgid "_Web Search..."
 msgstr "_Websøgning..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5643
+#: ../midori/midori-browser.c:5881
 msgid "Run a web search"
 msgstr "Kør en websøgnig"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5664
+#: ../midori/midori-browser.c:5902
 msgid "Reopen a previously closed tab or window"
 msgstr "Genåbn et tidligere lukket faneblad eller vindue"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5677 ../midori/sokoke.c:1304
+#: ../midori/midori-browser.c:5915 ../midori/sokoke.c:1482
 msgid "_Bookmarks"
 msgstr "_Bogmærker"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5679
+#: ../midori/midori-browser.c:5917
 msgid "Show the saved bookmarks"
 msgstr "Vis de gemte bogmærker"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5693
+#: ../midori/midori-browser.c:5931
 msgid "_Tools"
 msgstr "Værk_tøjer"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5708
+#: ../midori/midori-browser.c:5946
 msgid "_Window"
 msgstr "Vin_due"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5710
+#: ../midori/midori-browser.c:5948
 msgid "Show a list of all open tabs"
 msgstr "Vis en liste med alle åbne faneblade"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5724
+#: ../midori/midori-browser.c:5962
 msgid "_Menu"
 msgstr "_Menu"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5726
+#: ../midori/midori-browser.c:5964
 msgid "Menu"
 msgstr "Menu"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6291
+#: ../midori/midori-browser.c:6537
 #, c-format
 msgid "Unexpected setting '%s'"
 msgstr "Uventet indstilling '%s'"
@@ -1015,1136 +1149,1153 @@ msgstr "Uventet indstilling '%s'"
 msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "Indstillingen af udvidelsesmodulet '%s' kunne ikke indlæses: %s\n"
 
-#: ../midori/midori-extension.c:667 ../midori/midori-extension.c:764
-#: ../midori/midori-extension.c:861 ../midori/midori-extension.c:973
-#: ../extensions/addons.c:1420
+#: ../midori/midori-extension.c:668 ../midori/midori-extension.c:765
+#: ../midori/midori-extension.c:862 ../midori/midori-extension.c:974
+#: ../extensions/addons.c:1636
 #, c-format
 msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n"
 msgstr "Indstillingen af udvidelsesmodulet '%s' kunne ikke gemmes: %s\n"
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:390
+#: ../midori/midori-locationaction.c:396
 #, c-format
 msgid "Failed to select from history\n"
 msgstr "Kunne ikke vælge fra historik\n"
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:474
+#: ../midori/midori-locationaction.c:480
 #, c-format
 msgid "Search for %s"
 msgstr "Søg efter %s"
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:497
+#: ../midori/midori-locationaction.c:506
 #, c-format
 msgid "Search with %s"
 msgstr "Søg med %s"
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1305
-#, c-format
-msgid "Failed to execute database statement\n"
-msgstr "Kunne ikke køre databaseudtryk\n"
-
 #. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1361
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1254
 msgid "Paste and p_roceed"
 msgstr "Indsæt og f_ortsæt"
 
-#: ../midori/midori-panel.c:412 ../midori/midori-panel.c:414
-msgid "Detach chosen panel from the window"
-msgstr "Frigør valgte panel fra vinduet"
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1649
+msgid "Not verified"
+msgstr ""
+
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1664
+msgid "Verified and encrypted connection"
+msgstr ""
 
-#: ../midori/midori-panel.c:424 ../midori/midori-panel.c:426
-#: ../midori/midori-panel.c:596 ../midori/midori-panel.c:599
+#: ../midori/midori-panel.c:397 ../midori/midori-panel.c:399
+#: ../midori/midori-panel.c:562 ../midori/midori-panel.c:565
 msgid "Align sidepanel to the right"
 msgstr "Opstil sidepanel til højre"
 
-#: ../midori/midori-panel.c:436 ../midori/midori-panel.c:437
+#: ../midori/midori-panel.c:409 ../midori/midori-panel.c:410
 msgid "Close panel"
 msgstr "Luk panel"
 
-#: ../midori/midori-panel.c:597 ../midori/midori-panel.c:600
+#: ../midori/midori-panel.c:563 ../midori/midori-panel.c:566
 msgid "Align sidepanel to the left"
 msgstr "Opstil sidepanel til venstre"
 
-#: ../midori/midori-panel.c:754
-msgid "Hide operating controls"
-msgstr "Skjul handlingskontroller"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:200
-msgid "Show Blank page"
-msgstr "Vis blank side"
+#: ../midori/midori-websettings.c:214
+#, fuzzy
+msgid "Show Speed Dial"
+msgstr "Hurtigopkald"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:201
+#: ../midori/midori-websettings.c:215
 msgid "Show Homepage"
 msgstr "Vis hjemmeside"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:202
+#: ../midori/midori-websettings.c:216
 msgid "Show last open tabs"
 msgstr "Vis sidste åbne faneblade"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:204
+#: ../midori/midori-websettings.c:218
 msgid "Show last tabs without loading"
 msgstr "Vis sidste faneblad uden at indlæse"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:221
+#: ../midori/midori-websettings.c:235
 msgid "Japanese (SHIFT_JIS)"
 msgstr "Japansk (SHIFT_JIS)"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:241
+#: ../midori/midori-websettings.c:255
 msgid "New tab"
 msgstr "Nyt faneblad"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:242
+#: ../midori/midori-websettings.c:256
 msgid "New window"
 msgstr "Nyt vindue"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:243
+#: ../midori/midori-websettings.c:257
 msgid "Current tab"
 msgstr "Nuværende faneblad"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:258
+#: ../midori/midori-websettings.c:272
 msgid "Default"
 msgstr "Standard"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:259
+#: ../midori/midori-websettings.c:273
 msgid "Icons"
 msgstr "Ikoner"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:260
+#: ../midori/midori-websettings.c:274
 msgid "Small icons"
 msgstr "Små ikoner"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:261
+#: ../midori/midori-websettings.c:275
 msgid "Text"
 msgstr "Tekst"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:262
+#: ../midori/midori-websettings.c:276
 msgid "Icons and text"
 msgstr "Ikoner og tekst"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:263
+#: ../midori/midori-websettings.c:277
 msgid "Text beside icons"
 msgstr "Tekst ved siden af ikoner"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:278
+#: ../midori/midori-websettings.c:292
 msgid "Automatic (GNOME or environment)"
 msgstr "Automatisk (GNOME eller miljø)"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:279
+#: ../midori/midori-websettings.c:293
 msgid "HTTP proxy server"
 msgstr "HTTP-proxyserver"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:280
+#: ../midori/midori-websettings.c:294
 msgid "No proxy server"
 msgstr "Ingen proxyserver"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:295
+#: ../midori/midori-websettings.c:309
 msgid "All cookies"
 msgstr "Alle cookies"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:296
+#: ../midori/midori-websettings.c:310
 msgid "Session cookies"
 msgstr "Session-cookies"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:297 ../katze/katze-utils.c:672
+#: ../midori/midori-websettings.c:311 ../katze/katze-utils.c:675
 msgid "None"
 msgstr "Ingen"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:313
+#: ../midori/midori-websettings.c:327
 msgid "Safari"
 msgstr "Safari"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:314
+#: ../midori/midori-websettings.c:328
 msgid "iPhone"
 msgstr "iPhone"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:315
+#: ../midori/midori-websettings.c:329
 msgid "Firefox"
 msgstr "Firefox"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:316
+#: ../midori/midori-websettings.c:330
 msgid "Internet Explorer"
 msgstr "Internet Explorer"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:369
+#: ../midori/midori-websettings.c:383
 msgid "Remember last window size"
 msgstr "Husk sidste vinduesstørrelse"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:370
+#: ../midori/midori-websettings.c:384
 msgid "Whether to save the last window size"
 msgstr "Skal sidste vinduesstørrelse gemmes"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:378
+#: ../midori/midori-websettings.c:392
 msgid "Last window width"
 msgstr "Sidste vinduesbredde"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:379
+#: ../midori/midori-websettings.c:393
 msgid "The last saved window width"
 msgstr "Sidste gemte vinduesbredde"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:387
+#: ../midori/midori-websettings.c:401
 msgid "Last window height"
 msgstr "Sidste vindueshøjde"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:388
+#: ../midori/midori-websettings.c:402
 msgid "The last saved window height"
 msgstr "Sidste gemte vindueshøjde"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:413
+#: ../midori/midori-websettings.c:427
 msgid "Last panel position"
 msgstr "Sidste panelplacering"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:414
+#: ../midori/midori-websettings.c:428
 msgid "The last saved panel position"
 msgstr "Sidste gemte panelplacering"
 
 #. i18n: The internal index of the last opened panel
-#: ../midori/midori-websettings.c:423
+#: ../midori/midori-websettings.c:437
 msgid "Last panel page"
 msgstr "Sidste panelside"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:424
+#: ../midori/midori-websettings.c:438
 msgid "The last saved panel page"
 msgstr "Sidste gemte panelside"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:432
+#: ../midori/midori-websettings.c:446
 msgid "Last Web search"
 msgstr "Sidste websøgning"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:433
+#: ../midori/midori-websettings.c:447
 msgid "The last saved Web search"
 msgstr "Den sidste gemte websøgning"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:442
+#: ../midori/midori-websettings.c:456
 msgid "Show Menubar"
 msgstr "Vis menubjælke"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:443
+#: ../midori/midori-websettings.c:457
 msgid "Whether to show the menubar"
 msgstr "Om menubjælke vises"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:451
+#: ../midori/midori-websettings.c:465
 msgid "Show Navigationbar"
 msgstr "Vis navigeringsbjælke"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:452
+#: ../midori/midori-websettings.c:466
 msgid "Whether to show the navigationbar"
 msgstr "Om navigeringsbjælke vises"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:460
+#: ../midori/midori-websettings.c:474
 msgid "Show Bookmarkbar"
 msgstr "Vis bogmærkebjælke"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:461
+#: ../midori/midori-websettings.c:475
 msgid "Whether to show the bookmarkbar"
 msgstr "Om bogmærkebjælke vises"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:469
+#: ../midori/midori-websettings.c:483
 msgid "Show Panel"
 msgstr "Vis panel"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:470
+#: ../midori/midori-websettings.c:484
 msgid "Whether to show the panel"
 msgstr "Om panel vises"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:485
+#: ../midori/midori-websettings.c:501
 msgid "Show Transferbar"
 msgstr "Vis overførselsstatus"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:486
+#: ../midori/midori-websettings.c:502
 msgid "Whether to show the transferbar"
 msgstr "Om overførselsstatus skal vises"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:494
+#: ../midori/midori-websettings.c:510
 msgid "Show Statusbar"
 msgstr "Vis statusbjælke"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:495
+#: ../midori/midori-websettings.c:511
 msgid "Whether to show the statusbar"
 msgstr "Om statusbjælke vises"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:504
+#: ../midori/midori-websettings.c:520
 msgid "Toolbar Style:"
 msgstr "Værktøjsbjælkestil:"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:505
+#: ../midori/midori-websettings.c:521
 msgid "The style of the toolbar"
 msgstr "Stilen for værktøjsbjælke"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:521
-msgid "Show progress in location entry"
-msgstr "Vis fremgang i placeringindgang"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:522
-msgid "Whether to show loading progress in the location entry"
-msgstr "Om visning af indlæsningsfremgang i placeringsindgang"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:537
+#: ../midori/midori-websettings.c:539
 msgid "Search engines in location completion"
 msgstr "Vis søgemaskiner i adresseudfyldelse"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:538
+#: ../midori/midori-websettings.c:540
 msgid "Whether to show search engines in the location completion"
 msgstr "Om søgemaskiner skal vises i adresseudfyldelsen"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:546
+#: ../midori/midori-websettings.c:548
 msgid "Toolbar Items"
 msgstr "Værktøjsbjælkes elementer"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:547
+#: ../midori/midori-websettings.c:549
 msgid "The items to show on the toolbar"
 msgstr "Elementer der vises på værktøjsbjælken"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:555
+#: ../midori/midori-websettings.c:557
 msgid "Compact Sidepanel"
 msgstr "Kompakt sidepanel"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:556
+#: ../midori/midori-websettings.c:558
 msgid "Whether to make the sidepanel compact"
 msgstr "Om sidepanelet skal være kompakt"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:571
+#: ../midori/midori-websettings.c:575
 msgid "Show operating controls of the panel"
 msgstr "Vis handlingskontroller til panelet"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:572
+#: ../midori/midori-websettings.c:576
 msgid "Whether to show the operating controls of the panel"
 msgstr "Om handlingskontroller til panelet skal vises"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:587
+#: ../midori/midori-websettings.c:591
 msgid "Align sidepanel on the right"
 msgstr "Opstil sidepanel til højre"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:588
+#: ../midori/midori-websettings.c:592
 msgid "Whether to align the sidepanel on the right"
 msgstr "Om sidepanelet skal være opstilles til højre"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:603
+#: ../midori/midori-websettings.c:607
 msgid "Open panels in separate windows"
 msgstr "Åbn paneler i separate vinduer"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:604
+#: ../midori/midori-websettings.c:608
 msgid "Whether to always open panels in separate windows"
 msgstr "Om paneler altid skal åbnes i separate vinduer"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:613
+#: ../midori/midori-websettings.c:617
 msgid "When Midori starts:"
 msgstr "Når Midori starter:"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:614
+#: ../midori/midori-websettings.c:618
 msgid "What to do when Midori starts"
 msgstr "Hvad der skal ske når Midori startes"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:623
+#: ../midori/midori-websettings.c:627
 msgid "Homepage:"
 msgstr "Hjemmeside:"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:624
+#: ../midori/midori-websettings.c:628
 msgid "The homepage"
 msgstr "Hjemmesiden"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:639
+#: ../midori/midori-websettings.c:643
 msgid "Show crash dialog"
 msgstr "Vis nedbrudsdialog"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:640
+#: ../midori/midori-websettings.c:644
 msgid "Show a dialog after Midori crashed"
 msgstr "Vis en dialog efter nedbrud af Midori"
 
 #. i18n: Speed dial, webpage shortcuts, named for the phone function
-#: ../midori/midori-websettings.c:656
+#: ../midori/midori-websettings.c:662
 msgid "Show speed dial in new tabs"
 msgstr "Vis hurtigopkald i nye faneblade"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:657
+#: ../midori/midori-websettings.c:663
 msgid "Show speed dial in newly opened tabs"
 msgstr "Vis hurtigopkald i nyligt åbnede faneblade"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:665
+#: ../midori/midori-websettings.c:671
 msgid "Save downloaded files to:"
 msgstr "Gem hentede filer til:"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:666
+#: ../midori/midori-websettings.c:672
 msgid "The folder downloaded files are saved to"
 msgstr "Mappen hvor nedhentede filer skal gemmes"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:687
-msgid "Ask for the destination folder"
-msgstr "Spørg om målmappen"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:688
-msgid "Whether to ask for the destination folder when downloading a file"
-msgstr "Om der skal spørges om målmappen ved hentning af fil"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:707
-msgid "Notify when a transfer has been completed"
-msgstr "Påmindelse når en overførsel er gennemført"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:708
-msgid "Whether to show a notification when a transfer has been completed"
-msgstr "Om der skal vises en påmindelse, når en overførsel er gennemført"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:720
+#: ../midori/midori-websettings.c:691
 msgid "Download Manager"
 msgstr "Håndtering af hentning"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:721
+#: ../midori/midori-websettings.c:692
 msgid "An external download manager"
 msgstr "En ekstern håndtering for nedhentning"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:729
+#: ../midori/midori-websettings.c:700
 msgid "Text Editor"
 msgstr "Tekstbehandler"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:730
+#: ../midori/midori-websettings.c:701
 msgid "An external text editor"
 msgstr "En ekstern tekstbehandler"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:745
+#: ../midori/midori-websettings.c:716
 msgid "News Aggregator"
 msgstr "Nyhedssamler"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:746
+#: ../midori/midori-websettings.c:717
 msgid "An external news aggregator"
 msgstr "En ekstern nyhedssamler"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:754
+#: ../midori/midori-websettings.c:725
 msgid "Location entry Search"
 msgstr "Søg for stedindgang"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:755
+#: ../midori/midori-websettings.c:726
 msgid "The search to perform inside the location entry"
 msgstr "Søgningen som skal foretages i placeringsindgang"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:763
+#: ../midori/midori-websettings.c:734
 msgid "Preferred Encoding"
 msgstr "Foretrukne tegnsæt"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:764
+#: ../midori/midori-websettings.c:735
 msgid "The preferred character encoding"
 msgstr "Foretrukne tegnsæt"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:774
+#: ../midori/midori-websettings.c:745
 msgid "Always Show Tabbar"
 msgstr "Vis altid fanebladsbjælke"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:775
+#: ../midori/midori-websettings.c:746
 msgid "Always show the tabbar"
 msgstr "Vis altid fanebladsbjælken"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:783
+#: ../midori/midori-websettings.c:754
 msgid "Close Buttons on Tabs"
 msgstr "Lukkeknapper på faneblade"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:784
+#: ../midori/midori-websettings.c:755
 msgid "Whether tabs have close buttons"
 msgstr "Om faneblade har lukkeknapper"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:792
+#: ../midori/midori-websettings.c:780
 msgid "Open new pages in:"
 msgstr "Åbn nye sider i:"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:793
+#: ../midori/midori-websettings.c:781
 msgid "Where to open new pages"
 msgstr "Hvor skal nye sider åbnes"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:802
+#: ../midori/midori-websettings.c:797
 msgid "Open external pages in:"
 msgstr "Åbn eksterne sider i:"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:803
+#: ../midori/midori-websettings.c:798
 msgid "Where to open externally opened pages"
 msgstr "Hvor skal eksterne sider åbnes"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:812
+#: ../midori/midori-websettings.c:807
 msgid "Middle click opens Selection"
 msgstr "Midterklik åbner for markering"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:813
+#: ../midori/midori-websettings.c:808
 msgid "Load an address from the selection via middle click"
 msgstr "Indlæs en adresse fra markeringen med midterklik"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:821
+#: ../midori/midori-websettings.c:816
 msgid "Open tabs in the background"
 msgstr "Åbn faneblade i baggrunden"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:822
+#: ../midori/midori-websettings.c:817
 msgid "Whether to open new tabs in the background"
 msgstr "Om nye faneblade skal åbnes i baggrunden"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:830
+#: ../midori/midori-websettings.c:825
 msgid "Open Tabs next to Current"
 msgstr "Åbn faneblad ved siden af nuværende"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:831
+#: ../midori/midori-websettings.c:826
 msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one"
 msgstr "Om åbning af faneblade skal ske ved siden af nuværende eller efter sidste faneblad"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:839
+#: ../midori/midori-websettings.c:834
 msgid "Open popups in tabs"
 msgstr "Åbn pop op i faneblade"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:840
+#: ../midori/midori-websettings.c:835
 msgid "Whether to open popup windows in tabs"
 msgstr "Om pop op-vinduer skal åbnes i faneblade"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:850 ../extensions/statusbar-features.c:88
+#: ../midori/midori-websettings.c:845 ../extensions/statusbar-features.c:132
 msgid "Load images automatically"
 msgstr "Indlæs billeder automatisk"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:851
+#: ../midori/midori-websettings.c:846
 msgid "Load and display images automatically"
 msgstr "Indlæs og vis billeder automatisk"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:858 ../extensions/statusbar-features.c:100
+#: ../midori/midori-websettings.c:853 ../extensions/statusbar-features.c:141
 msgid "Enable scripts"
 msgstr "Brug skripter"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:859
+#: ../midori/midori-websettings.c:854
 msgid "Enable embedded scripting languages"
 msgstr "Slå indlejret skriptsprog til"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:866 ../extensions/statusbar-features.c:112
+#: ../midori/midori-websettings.c:861 ../extensions/statusbar-features.c:150
 msgid "Enable Netscape plugins"
 msgstr "Slå Netscape-udvidelsesmoduler til"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:867
+#: ../midori/midori-websettings.c:862
 msgid "Enable embedded Netscape plugin objects"
 msgstr "Slå indlejrede Netscape-udvidelsesobjekter til"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:883
+#: ../midori/midori-websettings.c:878
+msgid "Enable Spell Checking"
+msgstr "Slå stavekontrol til"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:879
+msgid "Enable spell checking while typing"
+msgstr "Slå stavekontrol til mens du taster"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:887
 msgid "Enable HTML5 database support"
 msgstr "Slå HTML5 databaseunderstøttelse til"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:884
+#: ../midori/midori-websettings.c:888
 msgid "Whether to enable HTML5 database support"
 msgstr "Om understøttelse af database til HTML5 skal slås til"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:890
+#: ../midori/midori-websettings.c:894
 msgid "Enable HTML5 local storage support"
 msgstr "Slå understøttelse af lokal lagring af HTML5 til"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:891
+#: ../midori/midori-websettings.c:895
 msgid "Whether to enable HTML5 local storage support"
 msgstr "Om understøttelse af lokal lagring af HTML5 skal slås til"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:899
+#: ../midori/midori-websettings.c:903
 msgid "Enable offline web application cache"
 msgstr "Slå ikke forbundet webprograms mellemlager til"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:900
+#: ../midori/midori-websettings.c:904
 msgid "Whether to enable offline web application cache"
 msgstr "Om ikke forbundet webprograms mellemlager skal slås til"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:925
+#: ../midori/midori-websettings.c:929
 msgid "Zoom Text and Images"
 msgstr "Zoom tekst og billeder"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:926
+#: ../midori/midori-websettings.c:930
 msgid "Whether to zoom text and images"
 msgstr "Om zoom af tekst og billeder"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:941
+#: ../midori/midori-websettings.c:945
 msgid "Find inline while typing"
 msgstr "Find indlejret mens du taster"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:942
+#: ../midori/midori-websettings.c:946
 msgid "Whether to automatically find inline while typing"
 msgstr "Om indlejret skal findes automatisk, mens du taster"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:957
+#: ../midori/midori-websettings.c:961
 msgid "Kinetic scrolling"
 msgstr "Bevægelsesrulning"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:958
+#: ../midori/midori-websettings.c:962
 msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed"
 msgstr "Om rulning skal ske med bevægelseshastighed eller ej"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:966
+#: ../midori/midori-websettings.c:977
 msgid "Accept cookies"
 msgstr "Tillad cookies"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:967
+#: ../midori/midori-websettings.c:978
 msgid "What type of cookies to accept"
 msgstr "Hvilke typer af cookes skal tillades"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:976
+#: ../midori/midori-websettings.c:987
 msgid "Maximum cookie age"
 msgstr "Maksimal cookie-levetid"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:977
+#: ../midori/midori-websettings.c:988
 msgid "The maximum number of days to save cookies for"
 msgstr "Maksimal antal dage cookies skal gemmes"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:986
+#: ../midori/midori-websettings.c:997
 msgid "Maximum history age"
 msgstr "Maksimal historik-levetid"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:987
+#: ../midori/midori-websettings.c:998
 msgid "The maximum number of days to save the history for"
 msgstr "Maksimale antal dage som historik skal gemmes"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:995
+#: ../midori/midori-websettings.c:1013
 msgid "Remember last downloaded files"
 msgstr "Husk sidste hentede filer"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:996
+#: ../midori/midori-websettings.c:1014
 msgid "Whether the last downloaded files are saved"
 msgstr "Om sidste hentede filer skal gemmes"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1013
+#: ../midori/midori-websettings.c:1031
 msgid "Proxy server"
 msgstr "Proxyserver"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1014
+#: ../midori/midori-websettings.c:1032
 msgid "The type of proxy server to use"
 msgstr "Proxyservertypen som skal bruges"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1023
+#: ../midori/midori-websettings.c:1041
 msgid "HTTP Proxy Server"
 msgstr "HTTP-proxyserver"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1024
+#: ../midori/midori-websettings.c:1042
 msgid "The proxy server used for HTTP connections"
 msgstr "Proxyserveren som bruges til HTTP-forbindelser"
 
+#: ../midori/midori-websettings.c:1059
+msgid "The maximum size of cached pages on disk"
+msgstr ""
+
 #. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string
-#: ../midori/midori-websettings.c:1040
+#: ../midori/midori-websettings.c:1076
 msgid "Identify as"
 msgstr "Identificér som"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1041
+#: ../midori/midori-websettings.c:1077
 msgid "What to identify as to web pages"
 msgstr "Hvad skal genkendes som web-sider"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1057
+#: ../midori/midori-websettings.c:1093
 msgid "Identification string"
 msgstr "Identifikationsstreng"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1058
+#: ../midori/midori-websettings.c:1094
 msgid "The application identification string"
 msgstr "Programmets identifikationsstreng"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1073
+#: ../midori/midori-websettings.c:1110
 msgid "Preferred languages"
 msgstr "Foretrukne sprog"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1074
+#: ../midori/midori-websettings.c:1111
 msgid "A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
 msgstr "En kommaadskilt liste af foretrukne sprog for rendering af flersprogssider, eksempelvis \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1089
+#: ../midori/midori-websettings.c:1126
 msgid "Clear private data"
 msgstr "Ryd private data"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1090
+#: ../midori/midori-websettings.c:1127
 msgid "The private data selected for deletion"
 msgstr "De private data valgt til sletning"
 
+#: ../midori/midori-websettings.c:1142
+#, fuzzy
+msgid "Clear data"
+msgstr "Ryd private data"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:1143
+#, fuzzy
+msgid "The data selected for deletion"
+msgstr "De private data valgt til sletning"
+
+#. i18n: Reworded: Shorten details propagated when going to another page
+#: ../midori/midori-websettings.c:1176
+msgid "Strip referrer details sent to external sites"
+msgstr ""
+
+#. i18n: Referer here is not a typo but a technical term
+#: ../midori/midori-websettings.c:1178
+msgid "Whether the \"Referer\" header should be shortened to the hostname"
+msgstr ""
+
+#: ../midori/midori-view.c:1367
+#, c-format
+msgid "%s wants to save an HTML5 database."
+msgstr ""
+
+#: ../midori/midori-view.c:1371 ../midori/midori-view.c:1401
+#, fuzzy
+msgid "_Deny"
+msgstr "_Menu"
+
+#: ../midori/midori-view.c:1371 ../midori/midori-view.c:1401
+msgid "_Allow"
+msgstr ""
+
+#: ../midori/midori-view.c:1397
+#, c-format
+msgid "%s wants to know your location."
+msgstr ""
+
 #. WebKit 1.1.6 doesn't handle "alternate content" flawlessly,
 #. so reloading via Javascript works but not via API calls.
 #. Error pages are special, we want to try loading the destination
 #. again, not the error page which isn't even a proper page
-#: ../midori/midori-view.c:1227 ../midori/midori-view.c:4498
-#: ../midori/midori-view.c:4502
+#: ../midori/midori-view.c:1512 ../midori/midori-view.c:5130
+#: ../midori/midori-view.c:5134
 #, c-format
 msgid "Error - %s"
 msgstr "Fejl - %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1228
+#: ../midori/midori-view.c:1513
 #, c-format
 msgid "The page '%s' couldn't be loaded."
 msgstr "Siden '%s' kunne ikke indlæses."
 
-#: ../midori/midori-view.c:1230
+#: ../midori/midori-view.c:1515
 msgid "Try again"
 msgstr "Prøv igen"
 
 #. i18n: The title of the 404 - Not found error page
-#: ../midori/midori-view.c:1249
+#: ../midori/midori-view.c:1533
 #, c-format
 msgid "Not found - %s"
 msgstr "Ikke fundet - %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1433 ../midori/midori-view.c:2301
+#: ../midori/midori-view.c:1723 ../midori/midori-view.c:2667
 #, c-format
 msgid "Send a message to %s"
 msgstr "Send en besked til %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2082 ../midori/midori-view.c:2468
+#: ../midori/midori-view.c:2458 ../midori/midori-view.c:2834
 msgid "Inspect _Element"
 msgstr "Undersøg _element"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2134 ../midori/midori-view.c:2204
+#: ../midori/midori-view.c:2510 ../midori/midori-view.c:2570
 msgid "Open Link in New _Tab"
 msgstr "Åbn henvisning i nyt _faneblad"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2138
+#: ../midori/midori-view.c:2514
 msgid "Open Link in _Foreground Tab"
 msgstr "Åbn henvisning i  _fanebladet i forgrunden"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2139
+#: ../midori/midori-view.c:2515
 msgid "Open Link in _Background Tab"
 msgstr "Åbn henvisning i  _faneblad i baggrunden"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2142 ../midori/midori-view.c:2211
+#: ../midori/midori-view.c:2518 ../midori/midori-view.c:2577
 msgid "Open Link in New _Window"
 msgstr "Åbn henvisning i nyt _vindue"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2145
+#: ../midori/midori-view.c:2521
 msgid "Open Link as Web A_pplication"
 msgstr "Åbn henvisning som et _webprogram"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2148
+#: ../midori/midori-view.c:2524
 msgid "Copy Link de_stination"
 msgstr "Kopiér _henvisningsdestination"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2151 ../midori/midori-view.c:2223
-msgid "_Save Link destination"
-msgstr "_Gem henvisningsadresse"
-
-#: ../midori/midori-view.c:2152 ../midori/midori-view.c:2217
-msgid "_Download Link destination"
-msgstr "_Hent henvisningsadressen"
-
-#: ../midori/midori-view.c:2156 ../midori/midori-view.c:2186
-#: ../midori/midori-view.c:2228
-msgid "Download with Download _Manager"
-msgstr "Hent med nedhentnings_håndtering"
-
-#: ../midori/midori-view.c:2165
+#: ../midori/midori-view.c:2536
 msgid "Open _Image in New Tab"
 msgstr "Åbn _billede i nyt faneblad"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2168
+#: ../midori/midori-view.c:2539
 msgid "Copy Image _Address"
 msgstr "Kopiér billed_adresse"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2171
+#: ../midori/midori-view.c:2542
 msgid "Save I_mage"
 msgstr "Gem _billede"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2172
-msgid "Download I_mage"
-msgstr "Hent bi_llede"
-
-#: ../midori/midori-view.c:2179
+#: ../midori/midori-view.c:2549
 msgid "Copy Video _Address"
 msgstr "Kopiér vide_oadresse"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2182
+#: ../midori/midori-view.c:2552
 msgid "Save _Video"
 msgstr "Gem _video"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2182
+#: ../midori/midori-view.c:2552
 msgid "Download _Video"
 msgstr "Hent _video"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2245
+#: ../midori/midori-view.c:2612
 msgid "Search _with"
 msgstr "Søg _med"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2281 ../midori/midori-view.c:2288
+#: ../midori/midori-view.c:2647 ../midori/midori-view.c:2654
 msgid "_Search the Web"
 msgstr "_Søg internettet"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2309
+#: ../midori/midori-view.c:2675
 msgid "Open Address in New _Tab"
 msgstr "Åbn adresse i nyt _faneblad"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2612
+#: ../midori/midori-view.c:2983
 msgid "Open or download file"
 msgstr "Åbn eller hent fil"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2631
+#: ../midori/midori-view.c:3002
 #, c-format
 msgid "File Type: '%s'"
 msgstr "Filtype: '%s'"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2634
+#: ../midori/midori-view.c:3004
 #, c-format
 msgid "File Type: %s ('%s')"
 msgstr "Filtype: %s ('%s')"
 
+#: ../midori/midori-view.c:3019
+msgid "MD5-Checksum:"
+msgstr ""
+
+#: ../midori/midori-view.c:3026
+msgid "SHA1-Checksum:"
+msgstr ""
+
 #. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz"
-#: ../midori/midori-view.c:2638
+#: ../midori/midori-view.c:3036
 #, c-format
 msgid "Open %s"
 msgstr "Åbn %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3216
+#: ../midori/midori-view.c:3639
 #, c-format
 msgid "Inspect page - %s"
 msgstr "Undersøg side - %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3497
+#: ../midori/midori-view.c:4099
 msgid "Speed Dial"
 msgstr "Hurtigopkald"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3498
+#: ../midori/midori-view.c:4100
 msgid "Click to add a shortcut"
 msgstr "Klik for at tilføje en genvej"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3499
+#: ../midori/midori-view.c:4101
 msgid "Enter shortcut address"
 msgstr "Tast genvejsadresse"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3500
+#: ../midori/midori-view.c:4102
 msgid "Enter shortcut title"
 msgstr "Tast en genvejstitel"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3501
+#: ../midori/midori-view.c:4103
 msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?"
 msgstr "Er du sikker på, at du ønsker at fjerne denne genvej?"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3502
+#: ../midori/midori-view.c:4104
 msgid "Set number of columns and rows"
 msgstr "Indstil antal af kolonner og rækker"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3503
+#: ../midori/midori-view.c:4105
 msgid "Enter number of columns and rows:"
 msgstr "Angiv antal kolonner og rækker:"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3504
+#: ../midori/midori-view.c:4106
 msgid "Invalid input for the size of the speed dial"
 msgstr "Ugyldig inddata af størrelsen til hurtigopringing."
 
-#: ../midori/midori-view.c:3505
+#: ../midori/midori-view.c:4107
 msgid "Thumb size:"
 msgstr "Miniaturestørrelse:"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3506
+#: ../midori/midori-view.c:4108
 msgid "Small"
 msgstr "Små"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3507
+#: ../midori/midori-view.c:4109
 msgid "Medium"
 msgstr "Mellem"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3508
+#: ../midori/midori-view.c:4110
 msgid "Big"
 msgstr "Stor"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3534
+#: ../midori/midori-view.c:4146
 #, c-format
 msgid "Document cannot be displayed"
 msgstr "Dokument kan ikke vises"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3557
+#: ../midori/midori-view.c:4169
 #, c-format
 msgid "No documentation installed"
 msgstr "Ingen dokumentation installeret"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3676
+#: ../midori/midori-view.c:4238
+msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime."
+msgstr ""
+
+#: ../midori/midori-view.c:4288
 msgid "Page loading delayed"
 msgstr "Forsinket sideindlæsning"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3677
+#: ../midori/midori-view.c:4289
 msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences."
 msgstr "Indlæsning forsinket pga. et nyligt sammenbrud eller startopindstillinger."
 
-#: ../midori/midori-view.c:3678
+#: ../midori/midori-view.c:4290
 msgid "Load Page"
 msgstr "Indlæs side"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3822
+#: ../midori/midori-view.c:4431
 msgid "Blank page"
 msgstr "Blank side"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4074
+#: ../midori/midori-view.c:4671
 msgid "_Duplicate Tab"
 msgstr "_Dublér faneblad"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4079
+#: ../midori/midori-view.c:4676
 msgid "Show Tab _Label"
 msgstr "Vis faneblad_titel"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4079
+#: ../midori/midori-view.c:4676
 msgid "Show Tab _Icon Only"
 msgstr "Vis kun  faneblad_ikon"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4085
+#: ../midori/midori-view.c:4682
 msgid "Close ot_her Tabs"
 msgstr "Luk a_ndre faneblade"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4736
+#: ../midori/midori-view.c:5317
 msgid "Print background images"
 msgstr "Udskriv baggrundsbilleder"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4737
+#: ../midori/midori-view.c:5318
 msgid "Whether background images should be printed"
 msgstr "Om baggrundsbilleder skal udskrives"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4789 ../midori/midori-preferences.c:384
+#: ../midori/midori-view.c:5354
 msgid "Features"
 msgstr "Funktionalitet"
 
 #. Page "General"
-#: ../midori/midori-preferences.c:301
-msgid "General"
-msgstr "Generel"
-
 #: ../midori/midori-preferences.c:302
 msgid "Startup"
 msgstr "Opstart"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:317 ../midori/midori-preferences.c:324
+#: ../midori/midori-preferences.c:318 ../midori/midori-preferences.c:325
 msgid "Use current page as homepage"
 msgstr "Brug nuværende side som hjemmeside"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:334 ../panels/midori-transfers.c:87
-msgid "Transfers"
-msgstr "Overførsler"
-
 #. Page "Appearance"
-#: ../midori/midori-preferences.c:352
+#: ../midori/midori-preferences.c:333
 msgid "Appearance"
 msgstr "Udseende"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:353
-msgid "Font settings"
-msgstr "Indstillinger for skrifttype"
-
-#: ../midori/midori-preferences.c:355
+#: ../midori/midori-preferences.c:336
 msgid "Default Font Family"
 msgstr "Standard for skrifttypefamilie"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:358
+#: ../midori/midori-preferences.c:339
 msgid "The default font family used to display text"
 msgstr "Standard skrifttype til visning af tekst"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:361
+#: ../midori/midori-preferences.c:342
 msgid "The default font size used to display text"
 msgstr "Størrelse af standardskriftstype er brugt til at vise tekst"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:363
+#: ../midori/midori-preferences.c:344
 msgid "Fixed-width Font Family"
 msgstr "Fastbredde skrifttype"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:366
+#: ../midori/midori-preferences.c:347
 msgid "The font family used to display fixed-width text"
 msgstr "Skrifttypen til visning af fastbredde tekst"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:369
+#: ../midori/midori-preferences.c:350
 msgid "The font size used to display fixed-width text"
 msgstr "Skrifttypen til visning af tekst med fastbredde"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:371
+#: ../midori/midori-preferences.c:352
 msgid "Minimum Font Size"
 msgstr "Minimal skriftstørrelse"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:374
+#: ../midori/midori-preferences.c:355
 msgid "The minimum font size used to display text"
 msgstr "Minimum størrelse af skrifttype til at vise tekst"
 
 #. Page "Behavior"
-#: ../midori/midori-preferences.c:383
+#: ../midori/midori-preferences.c:364
 msgid "Behavior"
 msgstr "Opførsel"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:396
+#: ../midori/midori-preferences.c:373
 msgid "Enforce 96 dots per inch"
 msgstr "Gennemtving 96 dots per tomme"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:397
+#: ../midori/midori-preferences.c:374
 msgid "Enforce a video dot density of 96 DPI"
 msgstr "Gennemtving tæthed af videopunkt på 96 DPI"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:417
+#: ../midori/midori-preferences.c:386
 msgid "Allow scripts to open popups"
 msgstr "Tillad skripter at åbne pop op."
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:418
+#: ../midori/midori-preferences.c:387
 msgid "Whether scripts are allowed to open popup windows automatically"
 msgstr "Om skripter er tilladt at åbne pop opvinduer automatisk"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:422
-msgid "Spell Checking"
-msgstr "Stavekontrol"
-
-#: ../midori/midori-preferences.c:424
-msgid "Enable Spell Checking"
-msgstr "Slå stavekontrol til"
-
-#: ../midori/midori-preferences.c:425
-msgid "Enable spell checking while typing"
-msgstr "Slå stavekontrol til mens du taster"
-
-#: ../midori/midori-preferences.c:427
-msgid "Spelling dictionaries:"
-msgstr "Stavekontroller:"
-
-#. i18n: The example should be adjusted to contain a good local default
-#: ../midori/midori-preferences.c:431
-msgid "A comma separated list of languages to be used for spell checking, for example \"en_GB,de_DE\""
-msgstr "En kommaadskilt liste over sprog til at blive brugt til stavekontrol eksempelvis \"en_GB,de_DE\""
-
 #. Page "Interface"
-#: ../midori/midori-preferences.c:437
-msgid "Interface"
-msgstr "Grænseflade"
-
-#: ../midori/midori-preferences.c:438
-msgid "Navigationbar"
-msgstr "Navigeringsbjælke"
-
-#: ../midori/midori-preferences.c:448
+#: ../midori/midori-preferences.c:412
 msgid "Browsing"
 msgstr "Browsing"
 
-#. Page "Applications"
-#: ../midori/midori-preferences.c:470
+#: ../midori/midori-preferences.c:440
 msgid "Applications"
 msgstr "Programmer"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:471
-msgid "External applications"
-msgstr "Eksterne programmer"
-
 #. Page "Network"
-#: ../midori/midori-preferences.c:487 ../midori/midori-preferences.c:488
+#: ../midori/midori-preferences.c:453
 msgid "Network"
 msgstr "Netværk"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:494
+#: ../midori/midori-preferences.c:460
 msgid "Hostname"
 msgstr "Værtsnavn"
 
-#. Page "Privacy"
-#: ../midori/midori-preferences.c:513
-msgid "Privacy"
-msgstr "Beskyttelse af privatliv"
-
-#: ../midori/midori-preferences.c:514
-msgid "Web Cookies"
-msgstr "Web-cookies"
-
-#: ../midori/midori-preferences.c:523 ../midori/midori-preferences.c:537
-msgid "days"
-msgstr "dage"
+#: ../midori/midori-preferences.c:473
+msgid "MB"
+msgstr "MB"
 
-#: ../midori/midori-searchaction.c:914
+#: ../midori/midori-searchaction.c:906
 msgid "Add search engine"
 msgstr "Tilføj søgemaskine"
 
-#: ../midori/midori-searchaction.c:914
+#: ../midori/midori-searchaction.c:906
 msgid "Edit search engine"
 msgstr "Redigér søgemaskine"
 
-#: ../midori/midori-searchaction.c:942
+#: ../midori/midori-searchaction.c:935
 msgid "_Name:"
 msgstr "_Navn:"
 
-#: ../midori/midori-searchaction.c:986
+#: ../midori/midori-searchaction.c:979
 msgid "_Icon:"
 msgstr "_Ikon:"
 
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1000
+#: ../midori/midori-searchaction.c:993
 msgid "_Token:"
 msgstr "_Symbol:"
 
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1231
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1293
 msgid "Manage Search Engines"
 msgstr "Håndtér søgemaskiner"
 
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1332
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1393
 msgid "Use as _default"
 msgstr "Brug som _standard"
 
-#: ../midori/sokoke.c:1303
+#: ../midori/sokoke.c:452
+#, fuzzy
+msgid "Open with"
+msgstr "Åbn fil"
+
+#: ../midori/sokoke.c:460
+#, c-format
+msgid "Choose an application or command to open \"%s\":"
+msgstr ""
+
+#: ../midori/sokoke.c:1481
 msgid "_Bookmark"
 msgstr "_Bogmærke"
 
-#: ../midori/sokoke.c:1305
+#: ../midori/sokoke.c:1483
 msgid "Add Boo_kmark"
 msgstr "_Tilføj bogmærke"
 
-#: ../midori/sokoke.c:1306
+#: ../midori/sokoke.c:1484
 msgid "_Console"
 msgstr "_Konsol"
 
-#: ../midori/sokoke.c:1307
+#: ../midori/sokoke.c:1485
 msgid "_Extensions"
 msgstr "_Udvidelser"
 
-#: ../midori/sokoke.c:1308
-msgid "_History"
-msgstr "Hi_storik"
-
-#: ../midori/sokoke.c:1309
+#: ../midori/sokoke.c:1487
 msgid "_Homepage"
 msgstr "_Hjemmeside"
 
-#: ../midori/sokoke.c:1310
+#: ../midori/sokoke.c:1488
 msgid "_Userscripts"
 msgstr "Brugerskri_pter"
 
-#: ../midori/sokoke.c:1311
+#: ../midori/sokoke.c:1489
 msgid "New _Tab"
 msgstr "Nyt _faneblad"
 
-#: ../midori/sokoke.c:1312
+#: ../midori/sokoke.c:1490
 msgid "_Transfers"
 msgstr "_Overførsler"
 
-#: ../midori/sokoke.c:1313
+#: ../midori/sokoke.c:1491
 msgid "Netscape p_lugins"
 msgstr "Netscape-u_dvidelsesmoduler"
 
-#: ../midori/sokoke.c:1316
+#: ../midori/sokoke.c:1494
 msgid "New _Folder"
 msgstr "Ny __mappe"
 
+#: ../midori/sokoke.c:2234
+#, c-format
+msgid "%d hour"
+msgid_plural "%d hours"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../midori/sokoke.c:2235
+#, c-format
+msgid "%d minute"
+msgid_plural "%d minutes"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../midori/sokoke.c:2236
+#, c-format
+msgid "%d second"
+msgid_plural "%d seconds"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#. i18n: Download tooltip (size): 4KB of 43MB
+#: ../midori/sokoke.c:2244 ../panels/midori-transfers.c:273
+#, c-format
+msgid "%s of %s"
+msgstr "%s af %s"
+
+#. i18n: Unknown number of bytes, used for transfer rate like ?B/s
+#: ../midori/sokoke.c:2253
+msgid "?B"
+msgstr ""
+
+#. i18n: Download tooltip (transfer rate): (130KB/s)
+#: ../midori/sokoke.c:2256
+#, c-format
+msgid " (%s/s)"
+msgstr ""
+
+#. i18n: Download tooltip (estimated time) : - 1 hour, 5 minutes remaning
+#: ../midori/sokoke.c:2273
+#, c-format
+msgid " - %s remaining"
+msgstr ""
+
 #. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:213
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:231
 msgid "_Inline Find:"
 msgstr "_Indlejret søgning:"
 
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:245
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:265
 msgid "Previous"
 msgstr "Forrige"
 
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:251
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:271
 msgid "Next"
 msgstr "Næste"
 
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:255
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:275
 msgid "Match Case"
 msgstr "Versalfølsom"
 
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:264
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:284
 msgid "Highlight Matches"
 msgstr "Fremhæv fundne"
 
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:275
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:295
 msgid "Close Findbar"
 msgstr "Luk søgebjælke"
 
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:88 ../panels/midori-transfers.c:273
-#, c-format
-msgid "%s of %s"
-msgstr "%s af %s"
-
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:123
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:132
 #, c-format
 msgid "The file '<b>%s</b>' has been downloaded."
 msgstr "Filen '<b>%s</b>' er blevet hentet."
 
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:126
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:135
 msgid "Transfer completed"
 msgstr "Overførsel gennemført"
 
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:257 ../panels/midori-transfers.c:144
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:217
+#, fuzzy
+msgid "The downloaded file is erroneous."
+msgstr "Gem hentede filer til:"
+
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:218
+msgid "The checksum provided with the link did not match. This means the file is probably incomplete or was modified afterwards."
+msgstr ""
+
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:327 ../panels/midori-transfers.c:144
 msgid "Clear All"
 msgstr "Ryd alle"
 
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:300 ../toolbars/midori-transferbar.c:302
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:370 ../toolbars/midori-transferbar.c:372
 msgid "Some files are being downloaded"
 msgstr "Nogle filer bliver overført"
 
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:306
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:376
 msgid "_Quit Midori"
 msgstr "_Afslut Midori"
 
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:308
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:378
 msgid "The transfers will be cancelled if Midori quits."
 msgstr "Overførslen vil blive afbrudt hvis Midori afsluttes."
 
@@ -2152,42 +2303,30 @@ msgstr "Overførslen vil blive afbrudt hvis Midori afsluttes."
 msgid "Bookmarks"
 msgstr "Bogmærker"
 
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:269
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:282
 #, c-format
 msgid "Failed to add bookmark item: %s\n"
 msgstr "Kunne ikke tilføje historikelementet: %s\n"
 
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:408
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:462
 msgid "Edit the selected bookmark"
 msgstr "Redigér det valgte bogmærke"
 
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:416
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:470
 msgid "Delete the selected bookmark"
 msgstr "Slet det valgte bogmærke"
 
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:430
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:485
 msgid "Add a new folder"
 msgstr "Tilføj en ny mappe"
 
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:562 ../panels/midori-history.c:572
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:619 ../panels/midori-history.c:576
 msgid "<i>Separator</i>"
 msgstr "<i>Separator</i>"
 
-#: ../panels/midori-console.c:90
-msgid "Console"
-msgstr "Konsol"
-
-#: ../panels/midori-console.c:351
-msgid "Copy _All"
-msgstr "Kopiér _alt"
-
-#: ../panels/midori-console.c:352
-msgid "Copy All"
-msgstr "Kopiér alt"
-
-#: ../panels/midori-extensions.c:91
-msgid "Extensions"
-msgstr "Udvidelser"
+#: ../panels/midori-history.c:114
+msgid "History"
+msgstr "Historik"
 
 #: ../panels/midori-history.c:146
 msgid "A week ago"
@@ -2208,22 +2347,26 @@ msgstr "I dag"
 msgid "Yesterday"
 msgstr "I går"
 
-#: ../panels/midori-history.c:324
+#: ../panels/midori-history.c:315
 msgid "Are you sure you want to remove all history items?"
 msgstr "Er du sikker på, at du ønsker at fjerne alle historikelementer?"
 
-#: ../panels/midori-history.c:369
+#: ../panels/midori-history.c:360
 msgid "Bookmark the selected history item"
 msgstr "Bogmærk det valgte historikelement"
 
-#: ../panels/midori-history.c:378
+#: ../panels/midori-history.c:369
 msgid "Delete the selected history item"
 msgstr "Slet det valgte historikelement"
 
-#: ../panels/midori-history.c:386
+#: ../panels/midori-history.c:377
 msgid "Clear the entire history"
 msgstr "Ryd hele historikken"
 
+#: ../panels/midori-transfers.c:87
+msgid "Transfers"
+msgstr "Overførsler"
+
 #: ../panels/midori-transfers.c:481
 msgid "Open Destination _Folder"
 msgstr "Åbn mål_mappen"
@@ -2232,11 +2375,11 @@ msgstr "Åbn mål_mappen"
 msgid "Copy Link Loc_ation"
 msgstr "Kopiér henvisnings_sted"
 
-#: ../katze/katze-http-auth.c:214
+#: ../katze/katze-http-auth.c:213
 msgid "Authentication Required"
 msgstr "Godkendelse påkrævet"
 
-#: ../katze/katze-http-auth.c:230
+#: ../katze/katze-http-auth.c:229
 msgid ""
 "A username and a password are required\n"
 "to open this location:"
@@ -2244,43 +2387,43 @@ msgstr ""
 "Et brugernavn samt en adgangskode er påkrævet\n"
 "for at åbne dette sted:"
 
-#: ../katze/katze-http-auth.c:244
+#: ../katze/katze-http-auth.c:243
 msgid "Username"
 msgstr "Brugernavn"
 
-#: ../katze/katze-http-auth.c:257
+#: ../katze/katze-http-auth.c:256
 msgid "Password"
 msgstr "Adgangskode"
 
-#: ../katze/katze-http-auth.c:272
+#: ../katze/katze-http-auth.c:270
 msgid "_Remember password"
 msgstr "_Husk adgangskode"
 
-#: ../katze/katze-throbber.c:882
+#: ../katze/katze-throbber.c:879
 #, c-format
 msgid "Named icon '%s' couldn't be loaded"
 msgstr "Angivet ikon '%s' blev ikke indlæst"
 
-#: ../katze/katze-throbber.c:895
+#: ../katze/katze-throbber.c:892
 #, c-format
 msgid "Stock icon '%s' couldn't be loaded"
 msgstr "Lagerikon '%s' kunne ikke indlæses"
 
-#: ../katze/katze-throbber.c:963
+#: ../katze/katze-throbber.c:964
 msgid "Animation frames are broken"
 msgstr "Animeringsrammer er ødelagt"
 
-#: ../katze/katze-utils.c:503 ../katze/katze-utils.c:898
+#: ../katze/katze-utils.c:510 ../katze/katze-utils.c:918
 #, c-format
 msgid "Property '%s' is invalid for %s"
 msgstr "Egenskab '%s' er ikke gyldig for %s"
 
-#: ../katze/katze-utils.c:549 ../katze/katze-utils.c:578
-#: ../extensions/addons.c:119
+#: ../katze/katze-utils.c:556 ../katze/katze-utils.c:585
+#: ../extensions/addons.c:308
 msgid "Choose file"
 msgstr "Vælg fil"
 
-#: ../katze/katze-utils.c:564
+#: ../katze/katze-utils.c:571
 msgid "Choose folder"
 msgstr "Vælg mappe"
 
@@ -2302,104 +2445,124 @@ msgstr "Indtast adressen til en forudindstillet filterliste i tekstfeltet og try
 msgid "Configure _Advertisement filters..."
 msgstr "Indstil _reklamefiltre..."
 
-#: ../extensions/adblock.c:841
+#: ../extensions/adblock.c:847
 msgid "Edit rule"
 msgstr "Redigér regel"
 
-#: ../extensions/adblock.c:854
+#: ../extensions/adblock.c:860
 msgid "_Rule:"
 msgstr "_Regel:"
 
-#: ../extensions/adblock.c:908
+#: ../extensions/adblock.c:914
 msgid "Bl_ock image"
 msgstr "Bl_okér billede"
 
-#: ../extensions/adblock.c:913
+#: ../extensions/adblock.c:919
 msgid "Bl_ock link"
 msgstr "Bl_okér henvisning"
 
-#: ../extensions/adblock.c:1492
+#: ../extensions/adblock.c:1498
 msgid "Advertisement blocker"
 msgstr "Blokering af reklamer"
 
-#: ../extensions/adblock.c:1493
+#: ../extensions/adblock.c:1499
 msgid "Block advertisements according to a filter list"
 msgstr "Blokér reklamer i henhold til en filterliste"
 
-#: ../extensions/addons.c:130 ../extensions/addons.c:490
+#. i18n: An infobar shows up when viewing a script on userscripts.org
+#: ../extensions/addons.c:218
+msgid "This page appears to contain a user script. Do you wish to install it?"
+msgstr ""
+
+#: ../extensions/addons.c:219
+#, fuzzy
+msgid "_Install user script"
+msgstr "Slet brugerskript"
+
+#. i18n: An infobar shows up when viewing a style on userstyles.org
+#: ../extensions/addons.c:224
+msgid "This page appears to contain a user style. Do you wish to install it?"
+msgstr ""
+
+#: ../extensions/addons.c:225
+#, fuzzy
+msgid "_Install user style"
+msgstr "Slet brugerstil"
+
+#: ../extensions/addons.c:233
+msgid "Don't install"
+msgstr ""
+
+#: ../extensions/addons.c:319 ../extensions/addons.c:681
 msgid "Userscripts"
 msgstr "Brugerskripter"
 
-#: ../extensions/addons.c:135 ../extensions/addons.c:492
+#: ../extensions/addons.c:324 ../extensions/addons.c:683
 msgid "Userstyles"
 msgstr "Brugerstile"
 
-#: ../extensions/addons.c:191 ../extensions/addons.c:267
+#: ../extensions/addons.c:380 ../extensions/addons.c:459
 #: ../extensions/feed-panel/main.c:129
 msgid "Error"
 msgstr "Fejl"
 
-#: ../extensions/addons.c:231
+#: ../extensions/addons.c:421
 #, c-format
 msgid "Do you want to delete '%s'?"
 msgstr "Er du sikker på du vil slette '%s'?"
 
-#: ../extensions/addons.c:237
+#: ../extensions/addons.c:427
 msgid "Delete user script"
 msgstr "Slet brugerskript"
 
-#: ../extensions/addons.c:238
+#: ../extensions/addons.c:428
 msgid "Delete user style"
 msgstr "Slet brugerstil"
 
-#: ../extensions/addons.c:242
+#: ../extensions/addons.c:431
 #, c-format
 msgid "The file <b>%s</b> will be permanently deleted."
 msgstr "Filen <b>%s</b> vil blive slettet for bestandigt."
 
-#: ../extensions/addons.c:377 ../extensions/addons.c:454
+#: ../extensions/addons.c:570 ../extensions/addons.c:647
 msgid "Open in Text Editor"
 msgstr "Åbn i tekstbehandler"
 
-#: ../extensions/addons.c:379 ../extensions/addons.c:463
+#: ../extensions/addons.c:572 ../extensions/addons.c:656
 msgid "Open Target Folder"
 msgstr "Åbn målmappen"
 
-#: ../extensions/addons.c:445
+#: ../extensions/addons.c:638
 msgid "Add new addon"
 msgstr "Tilføj nye moduler"
 
-#: ../extensions/addons.c:472
-msgid "Open target folder for selected addon"
-msgstr "Åbn målmappen for valgte modul"
-
-#: ../extensions/addons.c:473
+#: ../extensions/addons.c:664
 msgid "Remove selected addon"
 msgstr "Fjern valgte modul"
 
-#: ../extensions/addons.c:1421 ../extensions/addons.c:1583
+#: ../extensions/addons.c:1637 ../extensions/addons.c:1799
 msgid "User addons"
 msgstr "Brugers udvidelsesmoduler"
 
-#: ../extensions/addons.c:1542
+#: ../extensions/addons.c:1758
 #, c-format
 msgid "Can't monitor folder '%s': %s"
 msgstr "Kan ikke overvåge mappe '%s': %s"
 
-#: ../extensions/addons.c:1584
+#: ../extensions/addons.c:1800
 msgid "Support for userscripts and userstyles"
 msgstr "Understøttelse af brugerskripter og brugerstile"
 
-#: ../extensions/colorful-tabs.c:202
+#: ../extensions/colorful-tabs.c:201
 msgid "Colorful Tabs"
 msgstr "Farvefulde faneblade"
 
-#: ../extensions/colorful-tabs.c:203
+#: ../extensions/colorful-tabs.c:202
 msgid "Tint each tab distinctly"
 msgstr "Ton hvert faneblad tydeligt"
 
 #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:82
-#: ../extensions/cookie-manager/main.c:56
+#: ../extensions/cookie-manager/main.c:35
 msgid "Cookie Manager"
 msgstr "Cookiehåndtering"
 
@@ -2489,11 +2652,7 @@ msgstr "Filter:"
 msgid "Enter a filter string to show only cookies whose name or domain field match the entered filter"
 msgstr "Indtast en filterstreng for at vise kun cookies hvis navn eller domænefelt passer til det indtastede filter"
 
-#: ../extensions/cookie-manager/main.c:40
-msgid "_Cookie Manager"
-msgstr "_Cookiehåndtering"
-
-#: ../extensions/cookie-manager/main.c:57
+#: ../extensions/cookie-manager/main.c:36
 msgid "List, view and delete cookies"
 msgstr "Vis, gennemse og slet cookies"
 
@@ -2509,14 +2668,6 @@ msgstr "Kopiér adresser af faneblade"
 msgid "Copy the addresses of all tabs to the clipboard"
 msgstr "Kopiér adresser af alle fanblade til udklipsholder"
 
-#: ../extensions/external-applications.vala:93
-msgid "External Applications"
-msgstr "Eksterne programmer"
-
-#: ../extensions/external-applications.vala:94
-msgid "Associate URL schemes with external commands"
-msgstr "Knyt URL-skemaer til eksterne kommandoer"
-
 #: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:209
 msgid "Failed to find required Atom \"entry\" elements in XML data."
 msgstr "Kunne ikke finde anmodede Atom \"post\"-elementerne i XML-data."
@@ -2526,25 +2677,25 @@ msgid "Failed to find required Atom \"feed\" elements in XML data."
 msgstr "Kunne ikke finde anmodede Atom \"feed\"-elementerne i XML-data."
 
 #. i18n: The local date a feed was last updated
-#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:396
+#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:392
 #, c-format
 msgctxt "Feed"
 msgid "Last updated: %s."
 msgstr "Sidst opdateret: %s."
 
-#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:668
+#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:658
 msgid "Feeds"
 msgstr "Feeds"
 
-#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:721
+#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:711
 msgid "Add new feed"
 msgstr "Tilføj nyt feed"
 
-#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:728
+#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:718
 msgid "Delete feed"
 msgstr "Slet feed"
 
-#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:810
+#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:800
 msgid "_Feeds"
 msgstr "_Feeds"
 
@@ -2597,55 +2748,70 @@ msgstr "Feed-panel"
 msgid "Read Atom/ RSS feeds"
 msgstr "Læs Atom-/ RSS-feeds"
 
-#: ../extensions/formhistory.c:142
+#: ../extensions/formhistory.c:146
 #, c-format
 msgid "Failed to add form value: %s\n"
 msgstr "Kunne ikke tilføje formularværdien: %s\n"
 
-#: ../extensions/formhistory.c:454 ../extensions/formhistory.c:458
+#: ../extensions/formhistory.c:458 ../extensions/formhistory.c:462
 #, c-format
 msgid "Failed to execute database statement: %s\n"
 msgstr "Kunne ikke køre databaseudtryk: %s\n"
 
-#: ../extensions/formhistory.c:501
+#: ../extensions/formhistory.c:520
 msgid "Stores history of entered form data"
 msgstr "Gem historikken af indtastede formulardata"
 
-#: ../extensions/formhistory.c:505
+#: ../extensions/formhistory.c:524
 #, c-format
 msgid "Not available: %s"
 msgstr "Ikke tilgængelig: %s"
 
-#: ../extensions/formhistory.c:506
+#: ../extensions/formhistory.c:525
 msgid "Resource files not installed"
 msgstr "Resourcefiler er ikke installeret"
 
-#: ../extensions/formhistory.c:512
+#: ../extensions/formhistory.c:531
 msgid "Form history filler"
 msgstr "Historikfylder til formular"
 
-#: ../extensions/history-list.vala:174
-msgid "Next Tab (History List)"
+#. i18n: Data entered into web forms by the user
+#: ../extensions/formhistory.c:543
+#, fuzzy
+msgid "_Form History"
+msgstr "Hi_storik"
+
+#: ../extensions/history-list.vala:149
+msgid "There are no unvisited tabs"
+msgstr ""
+
+#: ../extensions/history-list.vala:244
+#, fuzzy
+msgid "Next new Tab (History List)"
 msgstr "Næste faneblad (historikliste)"
 
-#: ../extensions/history-list.vala:175
-msgid "Next tab from history"
+#: ../extensions/history-list.vala:245
+#, fuzzy
+msgid "Next new tab from history"
 msgstr "Næste faneblad fra historik"
 
-#: ../extensions/history-list.vala:184
-msgid "Previous Tab (History List)"
+#: ../extensions/history-list.vala:254
+#, fuzzy
+msgid "Previous new Tab (History List)"
 msgstr "Sidste faneblad (historikliste)"
 
-#: ../extensions/history-list.vala:185
-msgid "Previous tab from history"
+#: ../extensions/history-list.vala:255
+#, fuzzy
+msgid "Previous new tab from history"
 msgstr "Sidste faneblad fra historik"
 
-#: ../extensions/history-list.vala:245
+#: ../extensions/history-list.vala:354
 msgid "History List"
 msgstr "Historikliste"
 
-#: ../extensions/history-list.vala:246
-msgid "Allows to switch tabs by choosing from a list sorted by last usage"
+#: ../extensions/history-list.vala:355
+#, fuzzy
+msgid "Switch tabs with Ctrl+Tab sorted by last usage"
 msgstr "Tillad at skifte faneblade ved at vælge fra en liste sorteret efter seneste brug"
 
 #: ../extensions/mouse-gestures.c:301
@@ -2656,32 +2822,23 @@ msgstr "Musebevægelser"
 msgid "Control Midori by moving the mouse"
 msgstr "Styr Midori ved at flytte musen"
 
-#. i18n: A panel showing a user specified web page
-#: ../extensions/page-holder.c:129 ../extensions/page-holder.c:175
-msgid "Pageholder"
-msgstr "Sideholder"
-
-#: ../extensions/page-holder.c:159
-msgid "_Pageholder"
-msgstr "_Sideholder"
-
-#: ../extensions/page-holder.c:176
-msgid "Keep one or multiple pages open in parallel to your tabs"
-msgstr "Hold en eller flere sider åbne parallelt med dine faneblade"
+#: ../extensions/shortcuts.c:110
+msgid "Reload page or stop loading"
+msgstr ""
 
-#: ../extensions/shortcuts.c:170
+#: ../extensions/shortcuts.c:176
 msgid "Customize Keyboard shortcuts"
 msgstr "Tilpas tastaturgenveje"
 
-#: ../extensions/shortcuts.c:276
+#: ../extensions/shortcuts.c:282
 msgid "Customize Sh_ortcuts..."
 msgstr "Tilpas gen_veje..."
 
-#: ../extensions/shortcuts.c:313
+#: ../extensions/shortcuts.c:319
 msgid "Shortcuts"
 msgstr "Genveje"
 
-#: ../extensions/shortcuts.c:314
+#: ../extensions/shortcuts.c:320
 msgid "View and edit keyboard shortcuts"
 msgstr "Vis og redigér tastaturgenveje"
 
@@ -2693,35 +2850,35 @@ msgstr "Statusbjælkens ur"
 msgid "Display date and time in the statusbar"
 msgstr "Vis dato og tid på statusbjælken"
 
-#: ../extensions/statusbar-features.c:84
+#: ../extensions/statusbar-features.c:129
 msgid "Images"
 msgstr "Billeder"
 
-#: ../extensions/statusbar-features.c:96
+#: ../extensions/statusbar-features.c:138
 msgid "Scripts"
 msgstr "Skripter"
 
-#: ../extensions/statusbar-features.c:108
+#: ../extensions/statusbar-features.c:147
 msgid "Netscape plugins"
 msgstr "Netscape-udvidelsesmoduler"
 
-#: ../extensions/statusbar-features.c:147
+#: ../extensions/statusbar-features.c:193
 msgid "Statusbar Features"
 msgstr "Status funktioner"
 
-#: ../extensions/statusbar-features.c:148
+#: ../extensions/statusbar-features.c:194
 msgid "Easily toggle features on web pages on and off"
 msgstr "Slå nemt netsiders funktioner til/fra"
 
-#: ../extensions/tab-panel.c:569 ../extensions/tab-panel.c:626
+#: ../extensions/tab-panel.c:597 ../extensions/tab-panel.c:684
 msgid "Tab Panel"
 msgstr "Fanebladpanel"
 
-#: ../extensions/tab-panel.c:610
+#: ../extensions/tab-panel.c:667
 msgid "T_ab Panel"
 msgstr "Faneblad_panel"
 
-#: ../extensions/tab-panel.c:627
+#: ../extensions/tab-panel.c:685
 msgid "Show tabs in a vertical panel"
 msgstr "Vis faneblade i et lodret panel"
 
@@ -2733,38 +2890,166 @@ msgstr "Kun ikoner på faneblade som standard"
 msgid "New tabs have no label by default"
 msgstr "Nye faneblade har ingen titel som standard"
 
-#: ../extensions/toolbar-editor.c:389
+#: ../extensions/toolbar-editor.c:391
 msgid "Customize Toolbar"
 msgstr "Tilpas værktøjsbjælke"
 
-#: ../extensions/toolbar-editor.c:405
+#: ../extensions/toolbar-editor.c:407
 msgid "Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reodered by drag and drop."
 msgstr "Vælg elementer til visning på værktøjsbjælken. Rækkefølge af elementerne kan ændres med træk og slip."
 
-#: ../extensions/toolbar-editor.c:421
+#: ../extensions/toolbar-editor.c:423
 msgid "Available Items"
 msgstr "Tilgængelige elementer"
 
-#: ../extensions/toolbar-editor.c:442
+#: ../extensions/toolbar-editor.c:444
 msgid "Displayed Items"
 msgstr "Viste elementer"
 
-#: ../extensions/toolbar-editor.c:577
+#: ../extensions/toolbar-editor.c:579
 msgid "Customize _Toolbar..."
 msgstr "Tilpas _værktøjsbjælke..."
 
-#: ../extensions/toolbar-editor.c:606
+#: ../extensions/toolbar-editor.c:595
+#, fuzzy
+msgid "_Customize..."
+msgstr "Tilpasset..."
+
+#: ../extensions/toolbar-editor.c:625
 msgid "Toolbar Editor"
 msgstr "Redigering af værktøjsbjælke"
 
-#: ../extensions/toolbar-editor.c:607
+#: ../extensions/toolbar-editor.c:626
 msgid "Easily edit the toolbar layout"
 msgstr "Redigér nemt layout af værktøjsbjælken"
 
-#: ../extensions/web-cache.c:463
+#: ../extensions/web-cache.c:479
 msgid "Cache HTTP communication on disk"
 msgstr "Cache HTTP-kommunikation på disk"
 
+#~ msgid "%d%% loaded"
+#~ msgstr "%d%% indlæst"
+
+#~ msgid "Failed to clear search history: %s\n"
+#~ msgstr "Kunne ikke fjerne søgehistorik: %s\n"
+
+#~ msgid "Quit the application"
+#~ msgstr "Afslut programmet"
+
+#~ msgid "Minimize _Current Tab"
+#~ msgstr "_Minimér nuværede faneblade"
+
+#~ msgid "Minimize the current tab"
+#~ msgstr "Minimér nuværende faneblad"
+
+#~ msgid "_Contents"
+#~ msgstr "_Indhold"
+
+#~ msgid "Show the documentation"
+#~ msgstr "Vis dokumentationen"
+
+#~ msgid "_Transferbar"
+#~ msgstr "_Overførselsstatus"
+
+#~ msgid "Show transferbar"
+#~ msgstr "Vis overførselsstatus"
+
+#~ msgid "Failed to execute database statement\n"
+#~ msgstr "Kunne ikke køre databaseudtryk\n"
+
+#~ msgid "Detach chosen panel from the window"
+#~ msgstr "Frigør valgte panel fra vinduet"
+
+#~ msgid "Hide operating controls"
+#~ msgstr "Skjul handlingskontroller"
+
+#~ msgid "Show Blank page"
+#~ msgstr "Vis blank side"
+
+#~ msgid "Show progress in location entry"
+#~ msgstr "Vis fremgang i placeringindgang"
+
+#~ msgid "Whether to show loading progress in the location entry"
+#~ msgstr "Om visning af indlæsningsfremgang i placeringsindgang"
+
+#~ msgid "Ask for the destination folder"
+#~ msgstr "Spørg om målmappen"
+
+#~ msgid "Whether to ask for the destination folder when downloading a file"
+#~ msgstr "Om der skal spørges om målmappen ved hentning af fil"
+
+#~ msgid "Whether to show a notification when a transfer has been completed"
+#~ msgstr "Om der skal vises en påmindelse, når en overførsel er gennemført"
+
+#~ msgid "_Save Link destination"
+#~ msgstr "_Gem henvisningsadresse"
+
+#~ msgid "_Download Link destination"
+#~ msgstr "_Hent henvisningsadressen"
+
+#~ msgid "Download with Download _Manager"
+#~ msgstr "Hent med nedhentnings_håndtering"
+
+#~ msgid "Download I_mage"
+#~ msgstr "Hent bi_llede"
+
+#~ msgid "General"
+#~ msgstr "Generel"
+
+#~ msgid "Font settings"
+#~ msgstr "Indstillinger for skrifttype"
+
+#~ msgid "Spell Checking"
+#~ msgstr "Stavekontrol"
+
+#~ msgid "Spelling dictionaries:"
+#~ msgstr "Stavekontroller:"
+
+#~ msgid "A comma separated list of languages to be used for spell checking, for example \"en_GB,de_DE\""
+#~ msgstr "En kommaadskilt liste over sprog til at blive brugt til stavekontrol eksempelvis \"en_GB,de_DE\""
+
+#~ msgid "Interface"
+#~ msgstr "Grænseflade"
+
+#~ msgid "Navigationbar"
+#~ msgstr "Navigeringsbjælke"
+
+#~ msgid "External applications"
+#~ msgstr "Eksterne programmer"
+
+#~ msgid "Web Cookies"
+#~ msgstr "Web-cookies"
+
+#~ msgid "Console"
+#~ msgstr "Konsol"
+
+#~ msgid "Copy _All"
+#~ msgstr "Kopiér _alt"
+
+#~ msgid "Copy All"
+#~ msgstr "Kopiér alt"
+
+#~ msgid "Open target folder for selected addon"
+#~ msgstr "Åbn målmappen for valgte modul"
+
+#~ msgid "_Cookie Manager"
+#~ msgstr "_Cookiehåndtering"
+
+#~ msgid "External Applications"
+#~ msgstr "Eksterne programmer"
+
+#~ msgid "Associate URL schemes with external commands"
+#~ msgstr "Knyt URL-skemaer til eksterne kommandoer"
+
+#~ msgid "Pageholder"
+#~ msgstr "Sideholder"
+
+#~ msgid "_Pageholder"
+#~ msgstr "_Sideholder"
+
+#~ msgid "Keep one or multiple pages open in parallel to your tabs"
+#~ msgstr "Hold en eller flere sider åbne parallelt med dine faneblade"
+
 #~ msgid ""
 #~ "Do you really want to remove '%s'?\n"
 #~ "\n"
@@ -2897,9 +3182,6 @@ msgstr "Cache HTTP-kommunikation på disk"
 #~ msgid "Whether text areas are resizable"
 #~ msgstr "Om tekstområder kan ændre størrelse"
 
-#~ msgid "MB"
-#~ msgstr "MB"
-
 #~ msgid "User_styles"
 #~ msgstr "Bruger_grænseflader"
 
@@ -2927,9 +3209,6 @@ msgstr "Cache HTTP-kommunikation på disk"
 #~ msgid "Warning: You are using a superuser account!"
 #~ msgstr "Advarsel: Du bruger en superbruger-konto!"
 
-#~ msgid "_Closed Tabs and Windows"
-#~ msgstr "_Lukkede faneblade og vinduer"
-
 #~ msgid "_Enable"
 #~ msgstr "_Slå til"
 



More information about the Xfce4-commits mailing list