[Xfce4-commits] <xfce4-settings:master> l10n: Updated Spanish (Castilian) (es) translation to 100%

Transifex noreply at xfce.org
Fri Mar 11 00:56:01 CET 2011


Updating branch refs/heads/master
         to c6b12d0e9f1362d12ad3b4a65b43499b0d61a766 (commit)
       from 4e460f7979c4579ba2a0c82057e7e1b2f31b2d9f (commit)

commit c6b12d0e9f1362d12ad3b4a65b43499b0d61a766
Author: Gonzalo Lagos <xalo.em at gmail.com>
Date:   Fri Mar 11 00:55:09 2011 +0100

    l10n: Updated Spanish (Castilian) (es) translation to 100%
    
    New status: 269 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated.
    
    Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).

 po/es.po |  471 +++++++++++++++++--------------------------------------------
 1 files changed, 131 insertions(+), 340 deletions(-)

diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 37bd45a..5a082c6 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -2,19 +2,19 @@
 # Copyright (C) 2008 THE xfce'S COPYRIGHT HOLDER
 # This file is distributed under the same license as the xfce4-settings package.
 # Abel Martín <abel.martin.ruiz at gmail.com>, 2008-2009.
-#
+# 
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: xfce 4-settings\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-02-28 17:23+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-03-10 23:12+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2010-01-27 05:15-0800\n"
 "Last-Translator: Javier Sánchez <donoban at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Spanish/ES <xfce-i18n at xfce.org>\n"
-"Language: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: \n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:1
@@ -35,13 +35,10 @@ msgid "Accessibility"
 msgstr "Accesibilidad"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:5
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Assistive technologies will be available the\n"
 "next time you login"
-msgstr ""
-"Las opciones predeterminadas del sistema se restaurarán la próxima vez que "
-"inicie sesión."
+msgstr "Las tecnologías de asistencia estarán disponibles la próxima vez que inicie sesión."
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:7
 msgid "Bounce Keys"
@@ -56,10 +53,8 @@ msgid "Disable sticky keys if _two keys are pressed"
 msgstr "Desactivar teclas persistentes si se pulsan _dos teclas"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:10
-msgid ""
-"If enabled, the session manager will start the required applications for "
-"screen readers and magnifiers"
-msgstr ""
+msgid "If enabled, the session manager will start the required applications for screen readers and magnifiers"
+msgstr "Si se habilita, el gestor de sesiones iniciará las aplicaciones necesarias para lectores y magnificadores de pantalla"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:11
 msgid "K_eystroke delay:"
@@ -79,7 +74,7 @@ msgstr "Emulación del ratón"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:15
 msgid "No AT-SPI provider was found on your system"
-msgstr ""
+msgstr "No se encontró ningún proveedor AT-SPI en su sistema"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:16
 msgid "R_epeat interval:"
@@ -98,12 +93,8 @@ msgid "The amount of time, in milliseconds, required between keystrokes"
 msgstr "El tiempo en milisegundos requerido entre pulsaciones de teclas"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:20
-msgid ""
-"The amount of time, in milliseconds, that must elapse before a keystroke "
-"will be accepted"
-msgstr ""
-"La cantidad de tiempo en milisegundos que debe pasar para aceptar la "
-"pulsación de una tecla"
+msgid "The amount of time, in milliseconds, that must elapse before a keystroke will be accepted"
+msgstr "La cantidad de tiempo en milisegundos que debe pasar para aceptar la pulsación de una tecla"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:21
 msgid "The maximum pointer speed after acceleration"
@@ -118,33 +109,20 @@ msgid "The time, in milliseconds, between repeated motion events"
 msgstr "El tiempo en milisegundos entre eventos de movimiento repetidos"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:24
-msgid ""
-"The time, in milliseconds, between the initial key press and first repeated "
-"motion event"
-msgstr ""
-"El tiempo en milisegundos entre que se pulsa la tecla inicial y el primer "
-"evento de movimiento repetido"
+msgid "The time, in milliseconds, between the initial key press and first repeated motion event"
+msgstr "El tiempo en milisegundos entre que se pulsa la tecla inicial y el primer evento de movimiento repetido"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:25
 msgid "The time, in milliseconds, to get to maximum speed"
 msgstr "El tiempo en milisegundos para alcanzar la velocidad máxima"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:26
-msgid ""
-"To help prevent accidental keystrokes, slow keys requires that a key is held "
-"for a certain minimum amount of time before the keystroke will be accepted"
-msgstr ""
-"Para ayudar a prevenir la pulsación accidental de teclas, las teclas lentas "
-"requieren que una tecla se mantenga pulsada durante un mínimo periodo de "
-"tiempo antes que que ésta sea aceptada"
+msgid "To help prevent accidental keystrokes, slow keys requires that a key is held for a certain minimum amount of time before the keystroke will be accepted"
+msgstr "Para ayudar a prevenir la pulsación accidental de teclas, las teclas lentas requieren que una tecla se mantenga pulsada durante un mínimo periodo de tiempo antes que que ésta sea aceptada"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:27
-msgid ""
-"To help prevent accidental multiple keystrokes, bounce keys imposes a "
-"minimum delay between keystrokes"
-msgstr ""
-"Para ayudar a prevenir la pulsación accidental de varias teclas, el rechazo "
-"de teclas exige un retraso mínimo entre pulsaciones de tecla"
+msgid "To help prevent accidental multiple keystrokes, bounce keys imposes a minimum delay between keystrokes"
+msgstr "Para ayudar a prevenir la pulsación accidental de varias teclas, el rechazo de teclas exige un retraso mínimo entre pulsaciones de tecla"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:28
 msgid "Use _bounce keys"
@@ -159,39 +137,20 @@ msgid "Use slow _keys"
 msgstr "Usar teclas _lentas"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:31
-msgid ""
-"When selected, modifier keys (such as Control, Alt, and Shift) do not need "
-"to be held down (they can be pressed and then released) when multiple keys "
-"would normally need to be pressed at the same time"
-msgstr ""
-"Al estar seleccionada, las teclas de modificación (tales como Control, Alt y "
-"Mays) no necesitan mantenerse pulsadas (pueden ser pulsadas y liberadas) "
-"cuando lo normal sería tener que presionar varias teclas a la vez"
+msgid "When selected, modifier keys (such as Control, Alt, and Shift) do not need to be held down (they can be pressed and then released) when multiple keys would normally need to be pressed at the same time"
+msgstr "Al estar seleccionada, las teclas de modificación (tales como Control, Alt y Mays) no necesitan mantenerse pulsadas (pueden ser pulsadas y liberadas) cuando lo normal sería tener que presionar varias teclas a la vez"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:32
-msgid ""
-"When selected, modifier keys (such as Control, Alt, and Shift) will remain "
-"locked in the pressed state until pressed again"
-msgstr ""
-"Al estar seleccionadas, las teclas de modificación (tales como Control, Alt "
-"y Mays) actuarán como si se mantuviesen pulsadas hasta que vuelvan a "
-"pulsarse otra vez"
+msgid "When selected, modifier keys (such as Control, Alt, and Shift) will remain locked in the pressed state until pressed again"
+msgstr "Al estar seleccionadas, las teclas de modificación (tales como Control, Alt y Mays) actuarán como si se mantuviesen pulsadas hasta que vuelvan a pulsarse otra vez"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:33
-msgid ""
-"When selected, the \"sticky keys\" feature will be disabled if two keys are "
-"pressed simultaneously"
-msgstr ""
-"Una vez seleccionado, la funcionalidad de \"teclas\" persistentes se "
-"desactivará si se pulsan dos teclas simultáneamente"
+msgid "When selected, the \"sticky keys\" feature will be disabled if two keys are pressed simultaneously"
+msgstr "Una vez seleccionado, la funcionalidad de \"teclas\" persistentes se desactivará si se pulsan dos teclas simultáneamente"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:34
-msgid ""
-"When selected, the mouse pointer can be controlled using the keyboard number "
-"pad"
-msgstr ""
-"Una vez seleccionado, se puede controlar el puntero usando el teclado "
-"numérico"
+msgid "When selected, the mouse pointer can be controlled using the keyboard number pad"
+msgstr "Una vez seleccionado, se puede controlar el puntero usando el teclado numérico"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:35
 msgid "_Acceleration delay:"
@@ -199,11 +158,11 @@ msgstr "Retraso de _aceleración:"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:36
 msgid "_Assistive Technologies"
-msgstr ""
+msgstr "Tecnologías de asistencia"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:37
 msgid "_Enable assistive technologies"
-msgstr ""
+msgstr "Activar tecnologías de asistencia"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:38
 msgid "_Lock sticky keys"
@@ -282,11 +241,8 @@ msgid "Improve keyboard and mouse accessibility"
 msgstr "Mejore la accesibilidad de teclado y ratón"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:1
-msgid ""
-"Anti-aliasing, or font smoothing, can improve the look of text on the screen"
-msgstr ""
-"El suavizado de letras, o anti-alias, puede mejorar la apariencia del texto "
-"en la pantalla"
+msgid "Anti-aliasing, or font smoothing, can improve the look of text on the screen"
+msgstr "El suavizado de letras, o anti-alias, puede mejorar la apariencia del texto en la pantalla"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:2
 #: ../dialogs/appearance-settings/xfce-ui-settings.desktop.in.h:1
@@ -337,21 +293,15 @@ msgstr "Activar sonidos de e_ntradas"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:13
 msgid "Enable or disable event sounds globally (requires \"Canberra\" support)"
-msgstr ""
-"Activar o desactivar sonidos de eventos globalmente (necesita soporte de "
-"\"Canberra\")"
+msgstr "Activar o desactivar sonidos de eventos globalmente (necesita soporte de \"Canberra\")"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:14
 msgid "Event sounds"
 msgstr "Sonidos de eventos"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:15
-msgid ""
-"Font quality on a TFT or LCD screen can be greatly improved by choosing the "
-"correct sub-pixel order of the screen"
-msgstr ""
-"La calidad de las letras en pantallas TFT o LCD puede mejorar mucho "
-"eligiendo el orden correcto de sub-píxel de su pantalla"
+msgid "Font quality on a TFT or LCD screen can be greatly improved by choosing the correct sub-pixel order of the screen"
+msgstr "La calidad de las letras en pantallas TFT o LCD puede mejorar mucho eligiendo el orden correcto de sub-píxel de su pantalla"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:16
 msgid "Full"
@@ -362,23 +312,12 @@ msgid "Icons"
 msgstr "Iconos"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:18
-msgid ""
-"If selected, keyboard shortcuts for menu items can be changed by hovering "
-"the mouse over the menu item and pressing the new key combination for the "
-"shortcut"
-msgstr ""
-"Si se selecciona, los atajos de teclado para los elementos de menú pueden "
-"ser cambiados pasando el ratón sobre el elemento del menú y pulsando la "
-"nueva combinación de teclas para el atajo"
+msgid "If selected, keyboard shortcuts for menu items can be changed by hovering the mouse over the menu item and pressing the new key combination for the shortcut"
+msgstr "Si se selecciona, los atajos de teclado para los elementos de menú pueden ser cambiados pasando el ratón sobre el elemento del menú y pulsando la nueva combinación de teclas para el atajo"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:19
-msgid ""
-"Many fonts contain information that provides extra hints as to how best draw "
-"the font; pick whichever looks best according to personal preference"
-msgstr ""
-"Muchos tipos de letra contienen información que que dan pistas adicionales "
-"sobre como dibujar la letra de mejor manera; escoja la que le parezca mejor "
-"de acuerdo con sus preferencias"
+msgid "Many fonts contain information that provides extra hints as to how best draw the font; pick whichever looks best according to personal preference"
+msgstr "Muchos tipos de letra contienen información que que dan pistas adicionales sobre como dibujar la letra de mejor manera; escoja la que le parezca mejor de acuerdo con sus preferencias"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:20
 msgid "Medium"
@@ -395,11 +334,8 @@ msgid "None"
 msgstr "Ninguno"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:23
-msgid ""
-"Override the detected monitor resolution if fonts look too large or too small"
-msgstr ""
-"Ignorar la resolución de monitor detectada si la letra parece demasiado "
-"grande o demasiado pequeña"
+msgid "Override the detected monitor resolution if fonts look too large or too small"
+msgstr "Ignorar la resolución de monitor detectada si la letra parece demasiado grande o demasiado pequeña"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:24
 msgid "Rendering"
@@ -423,28 +359,19 @@ msgstr "Ligero"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:29
 msgid "Specify what should be displayed in toolbar items"
-msgstr ""
-"Especificar qué debería mostrarse en los elementos de la barra de "
-"herramientas"
+msgstr "Especificar qué debería mostrarse en los elementos de la barra de herramientas"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:30
 msgid "Specify whether icons should be displayed next to items in menus"
-msgstr ""
-"Especificar si las imágenes deberían mostrarse junto a los elementos en los "
-"menús"
+msgstr "Especificar si las imágenes deberían mostrarse junto a los elementos en los menús"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:31
 msgid "Specify whether icons should be displayed next to text in buttons"
-msgstr ""
-"Especificar si los iconos deberían mostrarse junto al texto en los botones"
+msgstr "Especificar si los iconos deberían mostrarse junto al texto en los botones"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:32
-msgid ""
-"Specify whether mouse clicks and other user input will cause event sounds to "
-"play"
-msgstr ""
-"Especifica si los clics de ratón u otra entrada del usuario causan la "
-"reproducción de sonidos de eventos"
+msgid "Specify whether mouse clicks and other user input will cause event sounds to play"
+msgstr "Especifica si los clics de ratón u otra entrada del usuario causan la reproducción de sonidos de eventos"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:33
 msgid "St_yle"
@@ -459,12 +386,8 @@ msgid "Text"
 msgstr "Texto"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:36
-msgid ""
-"This font will be used as the default font used when drawing user interface "
-"text"
-msgstr ""
-"Este tipo de letra se usará como el predeterminado cuando se represente "
-"texto de interfaz de usuario"
+msgid "This font will be used as the default font used when drawing user interface text"
+msgstr "Este tipo de letra se usará como el predeterminado cuando se represente texto de interfaz de usuario"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:37
 msgid "_Fonts"
@@ -505,26 +428,24 @@ msgstr "BGR vertical"
 #: ../dialogs/display-settings/confirmation-dialog.glade.h:1
 msgid "<big><b>Would you like to keep this configuration?</b></big>"
 msgstr ""
+"\t\r\n"
+"<big><b>¿Le gustaría preservar esta configuración?</b></big>"
 
 #: ../dialogs/display-settings/confirmation-dialog.glade.h:2
-#, fuzzy
 msgid "Confirmation"
-msgstr "Información de versión"
+msgstr "Confirmación"
 
 #: ../dialogs/display-settings/confirmation-dialog.glade.h:3
-#, fuzzy
 msgid "Keep this configuration"
-msgstr "Conservar la acción del gestor de ventanas"
+msgstr "Conservar esta configuración"
 
 #: ../dialogs/display-settings/confirmation-dialog.glade.h:4
 msgid "Restore the previous configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Volver a la configuración anterior"
 
 #: ../dialogs/display-settings/confirmation-dialog.glade.h:5
-msgid ""
-"The previous configuration will be restored in 10 seconds if you do not "
-"reply to this question."
-msgstr ""
+msgid "The previous configuration will be restored in 10 seconds if you do not reply to this question."
+msgstr "La configuración anterior será reestablecida en 10 segundos si no responde a esta pregunta."
 
 #: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:1
 #: ../dialogs/display-settings/xfce-display-settings.desktop.in.h:1
@@ -541,9 +462,8 @@ msgid "R_esolution:"
 msgstr "R_esolución:"
 
 #: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:4
-#, fuzzy
 msgid "Ref_lection:"
-msgstr "R_esolución:"
+msgstr "Reflexión:"
 
 #: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:5
 msgid "Refresh _rate:"
@@ -554,26 +474,24 @@ msgid "Ro_tation:"
 msgstr "Ro_tación:"
 
 #: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:7
-#, fuzzy
 msgid "_Use this output"
-msgstr "Usar esta acción"
+msgstr "Usar esta salida"
 
 #: ../dialogs/display-settings/minimal-display-dialog.glade.h:1
 msgid "Both displays cloned"
-msgstr ""
+msgstr "Ambas salidas clonadas"
 
 #: ../dialogs/display-settings/minimal-display-dialog.glade.h:2
-#, fuzzy
 msgid "Display settings"
 msgstr "Configuración de pantalla"
 
 #: ../dialogs/display-settings/minimal-display-dialog.glade.h:3
 msgid "Several displays are available. Use:\n"
-msgstr ""
+msgstr "Varias pantallas están disponibles. Usar:\n"
 
 #: ../dialogs/display-settings/minimal-display-dialog.glade.h:5
 msgid "Use both displays to show the same contents"
-msgstr ""
+msgstr "Usar ambas salidas para mostrar los mismos contenidos"
 
 #: ../dialogs/display-settings/main.c:69
 msgid "Normal"
@@ -592,40 +510,35 @@ msgid "Right"
 msgstr "Derecha"
 
 #: ../dialogs/display-settings/main.c:81
-#, fuzzy
 msgid "Horizontal"
-msgstr "Ambos en horizontal"
+msgstr "Horizontal"
 
 #: ../dialogs/display-settings/main.c:82
-#, fuzzy
 msgid "Vertical"
-msgstr "RGB vertical"
+msgstr "Vertical"
 
 #: ../dialogs/display-settings/main.c:105
 msgid "Minimal interface to set up an external output"
-msgstr ""
+msgstr "Interfaz mínima para configurar un dispositivo externo"
 
 #: ../dialogs/display-settings/main.c:172
 #, c-format
-msgid ""
-"The previous configuration will be restored in %i seconds if you do not "
-"reply to this question."
-msgstr ""
+msgid "The previous configuration will be restored in %i seconds if you do not reply to this question."
+msgstr "La configuración anterior será reestablecida en %i segundos si no responde a esta pregunta."
 
 #. Insert the mode
 #: ../dialogs/display-settings/main.c:506
 #, c-format
 msgid "%.1f Hz"
-msgstr ""
+msgstr "%.1f Hz"
 
 #: ../dialogs/display-settings/main.c:652
-msgid ""
-"The last active output must not be disabled, the system would be unusable."
-msgstr ""
+msgid "The last active output must not be disabled, the system would be unusable."
+msgstr "El último dispositivo de salida activo no debe estar deshabilitado, de otra manera el sistema no será utilizable."
 
 #: ../dialogs/display-settings/main.c:654
 msgid "Selected output not disabled"
-msgstr ""
+msgstr "Dispositivo de salida seleccionado no deshabilitado"
 
 #: ../dialogs/display-settings/main.c:1078
 #: ../dialogs/display-settings/xfce-randr.c:250
@@ -635,28 +548,22 @@ msgstr "Imposible obtener la versión de la extensión RandR en uso"
 
 #: ../dialogs/display-settings/main.c:1079
 #: ../dialogs/display-settings/main.c:1115
-#, fuzzy
 msgid "Unable to start the Xfce Display Settings"
-msgstr "Configuración de pantalla de Xfce 4"
+msgstr "No se pudo mostrar la configuración de pantalla de Xfce"
 
 #: ../dialogs/display-settings/main.c:1110
-#, fuzzy
 msgid "ATI Settings"
-msgstr "Configuración"
+msgstr "Configuración de ATI"
 
 #: ../dialogs/display-settings/main.c:1125
 msgid "Unable to launch the proprietary driver settings"
-msgstr ""
+msgstr "No se pudieron lanzar las configuraciones del driver propietario"
 
 #. 1.2 is required
 #: ../dialogs/display-settings/xfce-randr.c:258
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"This system is using RandR %d.%d. For the display settings to work version "
-"1.2 is required at least"
-msgstr ""
-"El sistema está usando RandR %d.%d. Para que funcione la configuración de "
-"pantalla es necesaria al menos la versión 1.1"
+#, c-format
+msgid "This system is using RandR %d.%d. For the display settings to work version 1.2 is required at least"
+msgstr "El sistema está usando RandR %d.%d. Para que funcione la configuración de pantalla es necesaria al menos la versión 1.2"
 
 #: ../dialogs/display-settings/xfce-randr.c:537
 msgid "Laptop"
@@ -680,7 +587,7 @@ msgstr "Pantalla digital"
 #: ../dialogs/display-settings/display-name.c:269
 msgctxt "Monitor vendor"
 msgid "Unknown"
-msgstr ""
+msgstr "Dispositivo desconocido"
 
 #. Set dialog title and icon
 #: ../dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:108
@@ -697,7 +604,7 @@ msgstr "Comando:"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:162
 msgid "Use _startup notification"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar notificación al inicio"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:209
 msgid "The command may not be empty."
@@ -786,12 +693,8 @@ msgid "Show _blinking"
 msgstr "Mostrar _parpadeo"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:14
-msgid ""
-"Specifies whether the keyboard layout is controlled with this settings "
-"dialog, or by the X server"
-msgstr ""
-"Especifica si la distribución del teclado es controlada con este diálogo de "
-"configuración o por el servidor X"
+msgid "Specifies whether the keyboard layout is controlled with this settings dialog, or by the X server"
+msgstr "Especifica si la distribución del teclado es controlada con este diálogo de configuración o por el servidor X"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:15
 msgid "Specify whether or not the text cursor blinks"
@@ -803,14 +706,11 @@ msgstr "El retraso en milisegundos entre parpadeos consecutivos del cursor"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:17
 msgid "The rate at which keystrokes are generated while a key is pressed"
-msgstr ""
-"La velocidad con la que se repiten los códigos de tecla mientras se pulsa "
-"una tecla"
+msgstr "La velocidad con la que se repiten los códigos de tecla mientras se pulsa una tecla"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:18
 msgid "The time, in milliseconds, before a pressed key begins repeating"
-msgstr ""
-"El tiempo en milisegundos antes de que una tecla pulsada comienza a repetirse"
+msgstr "El tiempo en milisegundos antes de que una tecla pulsada comienza a repetirse"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:19
 msgid "Typing Settings"
@@ -821,12 +721,8 @@ msgid "Use this area to _test the settings above:"
 msgstr "Use este campo para _probar la configuración de arriba:"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:21
-msgid ""
-"When selected, pressing and holding down a key emits the same character over "
-"and over again"
-msgstr ""
-"Una vez activado, presionar y mantener una tecla produce el mismo carácter "
-"una y otra vez"
+msgid "When selected, pressing and holding down a key emits the same character over and over again"
+msgstr "Una vez activado, presionar y mantener una tecla produce el mismo carácter una y otra vez"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:22
 msgid "_Enable key repeat"
@@ -887,18 +783,12 @@ msgid "Reset to Defaults"
 msgstr "Restablecer opciones predeterminadas"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:962
-msgid ""
-"This will reset all shortcuts to their default values. Do you really want to "
-"do this?"
-msgstr ""
-"Esto restablecerá todos los atajos a sus valores predeterminados. ¿Seguro "
-"que desea hacer esto?"
+msgid "This will reset all shortcuts to their default values. Do you really want to do this?"
+msgstr "Esto restablecerá todos los atajos a sus valores predeterminados. ¿Seguro que desea hacer esto?"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:1027
 msgid "The system defaults will be restored next time you log in."
-msgstr ""
-"Las opciones predeterminadas del sistema se restaurarán la próxima vez que "
-"inicie sesión."
+msgstr "Las opciones predeterminadas del sistema se restaurarán la próxima vez que inicie sesión."
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:1029
 msgid "Warning"
@@ -965,12 +855,8 @@ msgid "Re_verse scroll direction"
 msgstr "In_vertir la dirección de desplazamiento"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:12
-msgid ""
-"Set the acceleration and threshold for the selected device to the default "
-"values"
-msgstr ""
-"Establece la aceleración y el umbral para el dispositivo seleccionado a sus "
-"valores predeterminados"
+msgid "Set the acceleration and threshold for the selected device to the default values"
+msgstr "Establece la aceleración y el umbral para el dispositivo seleccionado a sus valores predeterminados"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:13
 msgid "Size"
@@ -981,52 +867,32 @@ msgid "T_hreshold:"
 msgstr "Um_bral:"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:15
-msgid ""
-"The factor at which the pointer's speed will increase as the mouse is moved"
-msgstr ""
-"El factor por el cual aumentará la velocidad del puntero del ratón a medida "
-"que éste se mueva"
+msgid "The factor at which the pointer's speed will increase as the mouse is moved"
+msgstr "El factor por el cual aumentará la velocidad del puntero del ratón a medida que éste se mueva"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:16
-msgid ""
-"The mouse pointer cannot move farther than this distance between two clicks "
-"for them to be considered a double click"
-msgstr ""
-"El puntero del ratón no debe moverse más de esta distancia entre dos clics "
-"para que estos se consideren como un doble clic"
+msgid "The mouse pointer cannot move farther than this distance between two clicks for them to be considered a double click"
+msgstr "El puntero del ratón no debe moverse más de esta distancia entre dos clics para que estos se consideren como un doble clic"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:17
-msgid ""
-"The number of pixels the pointer must move before a drag operation will start"
-msgstr ""
-"El número de píxeles que el puntero se debe mover antes de que comience la "
-"operación de arrastre"
+msgid "The number of pixels the pointer must move before a drag operation will start"
+msgstr "El número de píxeles que el puntero se debe mover antes de que comience la operación de arrastre"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:18
-msgid ""
-"The number of pixels the pointer must move in a short time before it starts "
-"accelerating"
-msgstr ""
-"El número de píxeles que el puntero se debe mover en un corto intervalo de "
-"tiempo antes de que comience a acelerar"
+msgid "The number of pixels the pointer must move in a short time before it starts accelerating"
+msgstr "El número de píxeles que el puntero se debe mover en un corto intervalo de tiempo antes de que comience a acelerar"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:19
 msgid "Ti_me:"
 msgstr "Tie_mpo:"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:20
-msgid ""
-"Two mouse clicks in less than this length of time (in milliseconds) will be "
-"considered a double click"
-msgstr ""
-"Dos clics de ratón consecutivos en menos de este tiempo (en milisegundos) se "
-"considerarán como un doble clic"
+msgid "Two mouse clicks in less than this length of time (in milliseconds) will be considered a double click"
+msgstr "Dos clics de ratón consecutivos en menos de este tiempo (en milisegundos) se considerarán como un doble clic"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:21
 msgid "When selected, the scroll wheel will work in the opposite direction"
-msgstr ""
-"Una vez seleccionado, la rueda de desplazamiento funcionará en la dirección "
-"opuesta"
+msgstr "Una vez seleccionado, la rueda de desplazamiento funcionará en la dirección opuesta"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:22
 msgid "_Acceleration:"
@@ -1089,9 +955,7 @@ msgstr "Restablecer"
 
 #: ../xfce4-settings-editor/main_window.c:928
 msgid "Resetting a property will permanently remove those custom settings."
-msgstr ""
-"Restablecer una propiedad eliminará permamente sus configuraciones "
-"personalizadas."
+msgstr "Restablecer una propiedad eliminará permamente sus configuraciones personalizadas."
 
 #: ../xfce4-settings-editor/main_window.c:929
 #, c-format
@@ -1110,19 +974,13 @@ msgstr "La raíz ('/') no es válida como nombre de propiedad"
 
 #: ../xfce4-settings-editor/main_window.c:1008
 #, c-format
-msgid ""
-"Property names can only include the ASCII characters A-Z, a-z, 0-9, '_', "
-"'-', '<' and '>', as well as '/' as a separator"
-msgstr ""
-"Los nombres de las propiedades sólo pueden incluir los carácteres ASCII A-Z, "
-"a-z, 0-9, '_', '-', '>', y '>', aparte del separador '/'"
+msgid "Property names can only include the ASCII characters A-Z, a-z, 0-9, '_', '-', '<' and '>', as well as '/' as a separator"
+msgstr "Los nombres de las propiedades sólo pueden incluir los carácteres ASCII A-Z, a-z, 0-9, '_', '-', '>', y '>', aparte del separador '/'"
 
 #: ../xfce4-settings-editor/main_window.c:1017
 #, c-format
 msgid "Property names cannot have two or more consecutive '/' characters"
-msgstr ""
-"Los nombres de las propiedades no pueden tener dos o más carácteres '/' "
-"consecutivos"
+msgstr "Los nombres de las propiedades no pueden tener dos o más carácteres '/' consecutivos"
 
 #: ../xfce4-settings-editor/main_window.c:1028
 #, c-format
@@ -1135,15 +993,12 @@ msgstr "_Reiniciar"
 
 #: ../xfce4-settings-editor/main_window.c:1081
 msgid "Resetting a channel will permanently remove those custom settings."
-msgstr ""
-"Restabler un canal eliminará permanentemente sus configuraciones "
-"personalizadas."
+msgstr "Restabler un canal eliminará permanentemente sus configuraciones personalizadas."
 
 #: ../xfce4-settings-editor/main_window.c:1082
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to reset channel \"%s\" and all its properties?"
-msgstr ""
-"¿Está seguro de querer restablecer el canal \"%s\" y todas sus propiedades?"
+msgstr "¿Está seguro de querer restablecer el canal \"%s\" y todas sus propiedades?"
 
 #: ../xfce4-settings-editor/xfce4-settings-editor.desktop.in.h:1
 msgid "Graphical settings editor for Xfconf"
@@ -1259,19 +1114,17 @@ msgid "Bounce keys"
 msgstr "Rechazo de teclas"
 
 #: ../xfsettingsd/keyboard-shortcuts.c:246
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Failed to launch shortcut \"%s\""
-msgstr "Imposible iniciar \"%s\""
+msgstr "Falló al pulsar el acceso rápido \"%s\""
 
 #: ../xfsettingsd/main.c:78
-#, fuzzy
 msgid "Do not fork to the background"
-msgstr "Iniciar en modo depuración (no pasa a segundo plano)"
+msgstr "No pasar a segundo plano"
 
 #: ../xfsettingsd/main.c:79
 msgid "Replace running xsettings daemon (if any)"
-msgstr ""
-"Sustituir a cualquier demonio de xsettings en ejecución (si hay alguno)"
+msgstr "Sustituir a cualquier demonio de xsettings en ejecución (si hay alguno)"
 
 #: ../xfsettingsd/workspaces.c:365
 #, c-format
@@ -1279,9 +1132,8 @@ msgid "Workspace %d"
 msgstr "Área de trabajo %d"
 
 #: ../xfsettingsd/xfsettingsd.desktop.in.h:1
-#, fuzzy
 msgid "The Xfce Settings Daemon"
-msgstr "Administrador de configuración de Xfce"
+msgstr "El demonio de configuraciones de Xfce"
 
 #: ../xfce4-settings-manager/main.c:42
 msgid "Settings dialog to show"
@@ -1318,7 +1170,6 @@ msgstr "Gestor gráfico de configuración para Xfce 4"
 msgid "Settings Manager"
 msgstr "Administrador de configuración"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "NVIDIA Settings"
 #~ msgstr "Configuración"
 
@@ -1330,8 +1181,7 @@ msgstr "Administrador de configuración"
 #~ "Try %s --help to see a full list of available command line options.\n"
 #~ msgstr ""
 #~ "%s: %s\n"
-#~ "Pruebe %s --help para ver una lista de opciones de línea de comando "
-#~ "disponibles.\n"
+#~ "Pruebe %s --help para ver una lista de opciones de línea de comando disponibles.\n"
 
 #~ msgid "Active"
 #~ msgstr "Activo"
@@ -1340,8 +1190,7 @@ msgstr "Administrador de configuración"
 #~ msgstr "Administrador de configuración de Xfce 4"
 
 #~ msgid "Apply any changes and test the new display settings"
-#~ msgstr ""
-#~ "Aplicar cualquier cambio y probar la nueva configuración de pantalla"
+#~ msgstr "Aplicar cualquier cambio y probar la nueva configuración de pantalla"
 
 #~ msgid "%d Hz"
 #~ msgstr "%d Hz"
@@ -1352,12 +1201,8 @@ msgstr "Administrador de configuración"
 #~ msgid "RandR extension missing on display \"%s\""
 #~ msgstr "Falta la extensión RandR en la pantalla \"%s\""
 
-#~ msgid ""
-#~ "The Resize and Rotate extension (RandR) is not enabled on this display. "
-#~ "Try to enable it and run the dialog again."
-#~ msgstr ""
-#~ "La extensión de redimensionado y rotación (RandR) no está activada en "
-#~ "esta pantalla. Intente activarla y ejecute el diálogo de nuevo."
+#~ msgid "The Resize and Rotate extension (RandR) is not enabled on this display. Try to enable it and run the dialog again."
+#~ msgstr "La extensión de redimensionado y rotación (RandR) no está activada en esta pantalla. Intente activarla y ejecute el diálogo de nuevo."
 
 #~ msgid "Failed to use the RandR extension"
 #~ msgstr "Fallo al usar la extensión RandR"
@@ -1369,8 +1214,7 @@ msgstr "Administrador de configuración"
 #~ msgstr "Segunda pantalla digital"
 
 #~ msgid "Property \"<b>%s</b>\" cannot be reset because it is locked"
-#~ msgstr ""
-#~ "La propiedad \"<b>%s</b>\" no puede restablecerse porque está bloqueada"
+#~ msgstr "La propiedad \"<b>%s</b>\" no puede restablecerse porque está bloqueada"
 
 #~ msgid "<b>Bounce Keys</b>"
 #~ msgstr "<b>Rechazo de teclas</b>"
@@ -1447,52 +1291,26 @@ msgstr "Administrador de configuración"
 #~ msgid "D_ebounce time:"
 #~ msgstr "Tiempo de no _rechazo:"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The amount of time you have to wait before keystrokes are accepted again, "
-#~ "in milliseconds"
-#~ msgstr ""
-#~ "La cantidad de tiempo en milisegundos que debe esperar antes de que las "
-#~ "pulsaciones de teclas sean aceptadas de nuevo"
+#~ msgid "The amount of time you have to wait before keystrokes are accepted again, in milliseconds"
+#~ msgstr "La cantidad de tiempo en milisegundos que debe esperar antes de que las pulsaciones de teclas sean aceptadas de nuevo"
 
-#~ msgid ""
-#~ "When enabled, the Shift, Ctrl and Alt keys stay \"selected\" until you "
-#~ "press them again"
-#~ msgstr ""
-#~ "Una vez activado, las teclas Mays, Ctrl y Alt permanecerán \"seleccionadas"
-#~ "\" hasta que vuelva a pulsarlas"
+#~ msgid "When enabled, the Shift, Ctrl and Alt keys stay \"selected\" until you press them again"
+#~ msgstr "Una vez activado, las teclas Mays, Ctrl y Alt permanecerán \"seleccionadas\" hasta que vuelva a pulsarlas"
 
-#~ msgid ""
-#~ "When enabled, you can press and release the Shift, Ctrl and Alt keys, and "
-#~ "then press another key to get a key combo"
-#~ msgstr ""
-#~ "Una vez activado, puede pulsar y liberar las teclas Mays, Ctrl y Alt y "
-#~ "pulsar otra tecla para conseguir una combinación de teclas"
+#~ msgid "When enabled, you can press and release the Shift, Ctrl and Alt keys, and then press another key to get a key combo"
+#~ msgstr "Una vez activado, puede pulsar y liberar las teclas Mays, Ctrl y Alt y pulsar otra tecla para conseguir una combinación de teclas"
 
-#~ msgid ""
-#~ "When enabled, you must hold the key for a specific amount of time before "
-#~ "the keystroke will be accepted. This helps prevent accidental key strokes"
-#~ msgstr ""
-#~ "Una vez activado, debe mantener la tecla durante una cantidad de tiempo "
-#~ "específica antes de que se acepte la pulsación de tecla. Esto ayuda a "
-#~ "evitar pulsaciones de tecla accidentales"
+#~ msgid "When enabled, you must hold the key for a specific amount of time before the keystroke will be accepted. This helps prevent accidental key strokes"
+#~ msgstr "Una vez activado, debe mantener la tecla durante una cantidad de tiempo específica antes de que se acepte la pulsación de tecla. Esto ayuda a evitar pulsaciones de tecla accidentales"
 
-#~ msgid ""
-#~ "When enabled, you must wait a specific amount of time before the next "
-#~ "keystroke can be accepted. This prevents accidental multiple key strokes"
-#~ msgstr ""
-#~ "Una vez activado, debe mantener la tecla durante una cantidad de tiempo "
-#~ "específica antes de que se acepte la siguiente pulsación de tecla. Esto "
-#~ "evita la pulsación accidental de múltiples teclas"
+#~ msgid "When enabled, you must wait a specific amount of time before the next keystroke can be accepted. This prevents accidental multiple key strokes"
+#~ msgstr "Una vez activado, debe mantener la tecla durante una cantidad de tiempo específica antes de que se acepte la siguiente pulsación de tecla. Esto evita la pulsación accidental de múltiples teclas"
 
 #~ msgid "Enable or disable input feedback sounds (i.e. button clicks)"
 #~ msgstr "Activa o desactiva sonidos de las entradas (i.e. clics de botón)"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu "
-#~ "item"
-#~ msgstr ""
-#~ "Si los aceleradores de menú pueden cambiarse presionando una tecla sobre "
-#~ "el elemento de menú"
+#~ msgid "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
+#~ msgstr "Si los aceleradores de menú pueden cambiarse presionando una tecla sobre el elemento de menú"
 
 #~ msgid "<b>Application Shortcuts</b>"
 #~ msgstr "<b>Atajos de aplicación</b>"
@@ -1503,12 +1321,8 @@ msgstr "Administrador de configuración"
 #~ msgid "The length of the cursor blink cycle in milliseconds"
 #~ msgstr "El período de parpadeo del cursor en milisegundos"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The pointer will go 'acceleration' times as fast when it travels more "
-#~ "than 'threshold' pixels in a short time"
-#~ msgstr ""
-#~ "El puntero irá 'aceleración' veces tan rápido cuando se desplace más de "
-#~ "'umbral' píxeles en un corto período de tiempo"
+#~ msgid "The pointer will go 'acceleration' times as fast when it travels more than 'threshold' pixels in a short time"
+#~ msgstr "El puntero irá 'aceleración' veces tan rápido cuando se desplace más de 'umbral' píxeles en un corto período de tiempo"
 
 #~ msgid "_Threshold:"
 #~ msgstr "_Umbral:"
@@ -1534,22 +1348,14 @@ msgstr "Administrador de configuración"
 #~ msgid "Xfce 4 Keyboard Settings"
 #~ msgstr "Configuración de teclado de Xfce 4"
 
-#~ msgid ""
-#~ "This shortcut is already being used by <b>another window manager action</"
-#~ "b>. Which action do you want to use?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Este atajo ya está siendo usado por <b>otra acción del gestor de "
-#~ "ventanas</b>. ¿Qué acción desea usar?"
+#~ msgid "This shortcut is already being used by <b>another window manager action</b>. Which action do you want to use?"
+#~ msgstr "Este atajo ya está siendo usado por <b>otra acción del gestor de ventanas</b>. ¿Qué acción desea usar?"
 
 #~ msgid "Keep the other one"
 #~ msgstr "Conservar la otra"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The shortcut is already being used for the command <b>%s</b>. Which "
-#~ "action do you want to use?"
-#~ msgstr ""
-#~ "El atajo ya esta siendo usado por el comando <b>%s</b>. ¿Qué acción desea "
-#~ "usar?"
+#~ msgid "The shortcut is already being used for the command <b>%s</b>. Which action do you want to use?"
+#~ msgstr "El atajo ya esta siendo usado por el comando <b>%s</b>. ¿Qué acción desea usar?"
 
 #~ msgid "Keep %s"
 #~ msgstr "Conservar %s"
@@ -1557,12 +1363,8 @@ msgstr "Administrador de configuración"
 #~ msgid "Use %s"
 #~ msgstr "Usar %s"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The shortcut is already being used by a <b>window manager action</b>. "
-#~ "Which action do you want to use?"
-#~ msgstr ""
-#~ "El atajo ya está siendo usado por una <b> acción del gestor de ventanas</"
-#~ "b>. ¿Qué acción desea usar?"
+#~ msgid "The shortcut is already being used by a <b>window manager action</b>. Which action do you want to use?"
+#~ msgstr "El atajo ya está siendo usado por una <b> acción del gestor de ventanas</b>. ¿Qué acción desea usar?"
 
 #~ msgid "Conflicting actions for %s"
 #~ msgstr "Acciones en conflicto para %s"
@@ -1597,45 +1399,35 @@ msgstr "Administrador de configuración"
 #~ msgid "Xfce 4 Mouse Settings"
 #~ msgstr "Configuración de ratón de Xfce 4"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "%s shortcut conflict"
 #~ msgstr "Atalhos"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "Shortcut conflict"
 #~ msgstr "Atalhos"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "<b>Property settings</b>"
 #~ msgstr "<b>Configurações da digitação</b>"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "<b>%s</b>"
 #~ msgstr "<b>DPI</b>"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Set shortcut for\n"
 #~ "<b>%s</b>"
 #~ msgstr "Atalhos"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "Shortcut conflict: %s"
 #~ msgstr "Atalhos"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "Change the looks of your Xfce desktop"
 #~ msgstr "Altere a aparência da sua área de trabalho XFCE"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "<b>Single Display</b>"
 #~ msgstr "<b>Estilo</b>"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "C_lone"
 #~ msgstr "nenhum"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "gtk-refresh"
 #~ msgstr "gtk-remove"
 
@@ -1670,8 +1462,7 @@ msgstr "Administrador de configuración"
 #~ msgstr "Tema de ícones"
 
 #~ msgid "Please select the UI-theme you want to use"
-#~ msgstr ""
-#~ "Por favor selecione o tema da interface de usuário que deseja utilizar"
+#~ msgstr "Por favor selecione o tema da interface de usuário que deseja utilizar"
 
 #~ msgid "Please select the icon-theme you want to use:"
 #~ msgstr "Por favor selecione o tema de ícones que deseja utiliza:"



More information about the Xfce4-commits mailing list