[Xfce4-commits] <midori:master> l10n: Updated Portuguese (pt) translation to 100%

Transifex noreply at xfce.org
Sun Mar 6 20:08:01 CET 2011


Updating branch refs/heads/master
         to 21faa34589fc407f252de87d528d2dea9dde0c3d (commit)
       from fb9629c1aa53d743fa9cef6347789cb147060749 (commit)

commit 21faa34589fc407f252de87d528d2dea9dde0c3d
Author: Sergio Marques <smarquespt at gmail.com>
Date:   Sun Mar 6 20:07:14 2011 +0100

    l10n: Updated Portuguese (pt) translation to 100%
    
    New status: 673 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated.
    
    Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).

 po/pt.po |  504 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 files changed, 255 insertions(+), 249 deletions(-)

diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
index 3313846..334557c 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: midori\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-03-04 17:16+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-03-06 17:16+0000\n"
 "PO-Revision-Date: \n"
 "Last-Translator: Sérgio Marques <smarquespt at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Portuguese\n"
@@ -278,12 +278,12 @@ msgstr "Formato de marcadores não reconhecido."
 msgid "Writing failed."
 msgstr "Falhou escrita."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:329 ../midori/midori-browser.c:4952
-#: ../midori/midori-browser.c:4961
+#: ../midori/midori-browser.c:329 ../midori/midori-browser.c:4967
+#: ../midori/midori-browser.c:4976
 msgid "Reload the current page"
 msgstr "Recarregar página atual"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:340 ../midori/midori-browser.c:4958
+#: ../midori/midori-browser.c:340 ../midori/midori-browser.c:4973
 msgid "Stop loading the current page"
 msgstr "Parar de carregar da página atual"
 
@@ -326,12 +326,12 @@ msgstr "_Descrição:"
 msgid "_Address:"
 msgstr "_Endereço:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:812 ../midori/midori-browser.c:4053
+#: ../midori/midori-browser.c:812 ../midori/midori-browser.c:4065
 msgid "_Folder:"
 msgstr "_Pasta:"
 
 #: ../midori/midori-browser.c:822 ../midori/midori-browser.c:913
-#: ../midori/midori-browser.c:4058 ../midori/midori-browser.c:4086
+#: ../midori/midori-browser.c:4070 ../midori/midori-browser.c:4098
 msgid "Toplevel folder"
 msgstr "Pasta superior"
 
@@ -367,7 +367,7 @@ msgstr "Não possui espaço suficiente para transferir \"%s\"."
 msgid "The file needs %s but only %s are left."
 msgstr "Precisa de %s e apenas tem livre %s."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1031 ../midori/midori-browser.c:4137
+#: ../midori/midori-browser.c:1032 ../midori/midori-browser.c:4149
 msgid "Save file as"
 msgstr "Gravar como"
 
@@ -375,11 +375,11 @@ msgstr "Gravar como"
 msgid "Save file"
 msgstr "Gravar ficheiro"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2133
+#: ../midori/midori-browser.c:2136
 msgid "Open file"
 msgstr "Abrir ficheiro"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2243
+#: ../midori/midori-browser.c:2246
 msgid ""
 "To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n"
 "Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added automatically."
@@ -387,673 +387,673 @@ msgstr ""
 "Para abrir a URI, abra um agregador de notícias. Normalmente, existe um menu ou botão para \"Nova subscrição\",  \"Nova fonte de notícias\" ou similar.\n"
 "Pode também ir a Preferências->Aplicações e escolher o agregador de notícias. Da próxima vez que clicar no ícone de fontes, esta será automaticamente adicionada."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2249 ../extensions/feed-panel/main.c:365
+#: ../midori/midori-browser.c:2252 ../extensions/feed-panel/main.c:365
 msgid "New feed"
 msgstr "Nova fonte"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2292 ../midori/midori-browser.c:5020
+#: ../midori/midori-browser.c:2295 ../midori/midori-browser.c:5035
 #: ../panels/midori-bookmarks.c:445
 msgid "Add a new bookmark"
 msgstr "Adicionar novo marcador"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2844 ../midori/midori-searchaction.c:487
+#: ../midori/midori-browser.c:2856 ../midori/midori-searchaction.c:487
 msgid "Empty"
 msgstr "Vazio"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3312 ../midori/sokoke.c:449
-#: ../midori/sokoke.c:459 ../midori/sokoke.c:487 ../midori/sokoke.c:516
-#: ../midori/sokoke.c:530
+#: ../midori/midori-browser.c:3324 ../midori/sokoke.c:501
+#: ../midori/sokoke.c:511 ../midori/sokoke.c:539 ../midori/sokoke.c:568
+#: ../midori/sokoke.c:582
 msgid "Could not run external program."
 msgstr "Não é possível executar o programa externo."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3556 ../midori/midori-browser.c:5419
+#: ../midori/midori-browser.c:3567 ../midori/midori-browser.c:5434
 #, c-format
 msgid "Failed to insert new history item: %s\n"
 msgstr "Falha ao inserir novo item no histórico: %s\n"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3886 ../panels/midori-bookmarks.c:760
+#: ../midori/midori-browser.c:3898 ../panels/midori-bookmarks.c:760
 #: ../panels/midori-history.c:729
 msgid "Open all in _Tabs"
 msgstr "Abrir todos em _separadores"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3893 ../panels/midori-bookmarks.c:766
+#: ../midori/midori-browser.c:3905 ../panels/midori-bookmarks.c:766
 #: ../panels/midori-history.c:735 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:536
 msgid "Open in New _Tab"
 msgstr "Abrir em novo _separador"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3896 ../midori/midori-view.c:2640
-#: ../midori/midori-view.c:4390 ../panels/midori-bookmarks.c:768
+#: ../midori/midori-browser.c:3908 ../midori/midori-view.c:2641
+#: ../midori/midori-view.c:4389 ../panels/midori-bookmarks.c:768
 #: ../panels/midori-history.c:737 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:538
 msgid "Open in New _Window"
 msgstr "Abrir em nova _janela"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3975
+#: ../midori/midori-browser.c:3987
 msgid "Arora"
 msgstr "Arora"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3976
+#: ../midori/midori-browser.c:3988
 msgid "Kazehakase"
 msgstr "Kazehakase"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3977
+#: ../midori/midori-browser.c:3989
 msgid "Opera"
 msgstr "Opera"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3978
+#: ../midori/midori-browser.c:3990
 msgid "Konqueror"
 msgstr "Konqueror"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3979
+#: ../midori/midori-browser.c:3991
 msgid "Epiphany"
 msgstr "Epiphany"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4004
+#: ../midori/midori-browser.c:4016
 msgid "Import bookmarks..."
 msgstr "Importar marcadores..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4007 ../midori/midori-browser.c:5025
+#: ../midori/midori-browser.c:4019 ../midori/midori-browser.c:5040
 msgid "_Import bookmarks"
 msgstr "_Importar marcadores"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4018
+#: ../midori/midori-browser.c:4030
 msgid "_Application:"
 msgstr "_Aplicação:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4045
+#: ../midori/midori-browser.c:4057
 msgid "Import from XBEL or HTML file"
 msgstr "Importar de XBEL ou HTML"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4094
+#: ../midori/midori-browser.c:4106
 msgid "Import from a file"
 msgstr "Importar de um ficheiro"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4106
+#: ../midori/midori-browser.c:4118
 msgid "Failed to import bookmarks"
 msgstr "Falha ao importar marcadores"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4142
+#: ../midori/midori-browser.c:4154
 msgid "XBEL Bookmarks"
 msgstr "Marcadores XBEL"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4147
+#: ../midori/midori-browser.c:4159
 msgid "Netscape Bookmarks"
 msgstr "Marcadores Netscape"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4161
+#: ../midori/midori-browser.c:4173
 msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)"
 msgstr "O Midori apenas consegue exportar para XBEL (*.xbel) e Netscape (*.html)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4177
+#: ../midori/midori-browser.c:4189
 msgid "Failed to export bookmarks"
 msgstr "Falha ao exportar marcadores"
 
 #. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu
-#: ../midori/midori-browser.c:4295
+#: ../midori/midori-browser.c:4307
 msgid "Clear Private Data"
 msgstr "Limpar dados privados"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4299
+#: ../midori/midori-browser.c:4311
 msgid "_Clear private data"
 msgstr "_Limpar dados privados"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4313
+#: ../midori/midori-browser.c:4325
 msgid "Clear the following data:"
 msgstr "Limpar os seguintes dados:"
 
 #. i18n: Browsing history, visited web pages
-#: ../midori/midori-browser.c:4324 ../midori/sokoke.c:1440
+#: ../midori/midori-browser.c:4336 ../midori/sokoke.c:1486
 msgid "_History"
 msgstr "_Histórico"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4329 ../midori/sokoke.c:1446
+#: ../midori/midori-browser.c:4341 ../midori/sokoke.c:1492
 msgid "_Closed Tabs"
 msgstr "Separadores _fechados"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4349
+#: ../midori/midori-browser.c:4361
 msgid "Clear private data when _quitting Midori"
 msgstr "Limpar dados privados ao _sair do Midori"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4506
+#: ../midori/midori-browser.c:4521
 msgid "A lightweight web browser."
 msgstr "Um navegador web rápido."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4507
+#: ../midori/midori-browser.c:4522
 msgid "See about:version for version info."
 msgstr "Veja about:version para informações da versão."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4509
+#: ../midori/midori-browser.c:4524
 msgid "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) any later version."
 msgstr "Esta biblioteca é um programa livre; pode redistribuí-lo e/ou modificá-la nos termos da GNU Lesser General Public License conforme publicada pela Free Software Foundation; tanto na versão 2.1 ou qualquer versão mais recente (por opção)."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4528
+#: ../midori/midori-browser.c:4543
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Sérgio Marques <smarquespt at gmail.com>"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4863
+#: ../midori/midori-browser.c:4878
 msgid "_File"
 msgstr "_Ficheiro"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4865 ../midori/sokoke.c:1447
+#: ../midori/midori-browser.c:4880 ../midori/sokoke.c:1493
 msgid "New _Window"
 msgstr "_Nova janela"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4866
+#: ../midori/midori-browser.c:4881
 msgid "Open a new window"
 msgstr "Abrir nova janela"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4869
+#: ../midori/midori-browser.c:4884
 msgid "Open a new tab"
 msgstr "Abrir novo separador"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4871
+#: ../midori/midori-browser.c:4886
 msgid "P_rivate Browsing"
 msgstr "Navegação p_rivada"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4872
+#: ../midori/midori-browser.c:4887
 msgid "Don't save any private data while browsing"
 msgstr "Não gravar quaisquer dados privados ao navegar"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4876
+#: ../midori/midori-browser.c:4891
 msgid "Open a file"
 msgstr "Abrir ficheiro"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4879
+#: ../midori/midori-browser.c:4894
 msgid "Save to a file"
 msgstr "Gravar para ficheiro"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4881
+#: ../midori/midori-browser.c:4896
 msgid "Add to Speed _dial"
 msgstr "Adicionar a ligação rápi_da"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4882
+#: ../midori/midori-browser.c:4897
 msgid "Add shortcut to speed dial"
 msgstr "Adicionar atalho à ligação rápida"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4885
+#: ../midori/midori-browser.c:4900
 msgid "Add Shortcut to the _desktop"
 msgstr "A_dicionar atalho ao ambiente de trabalho"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4886
+#: ../midori/midori-browser.c:4901
 msgid "Add shortcut to the desktop"
 msgstr "Adicionar atalho ao ambiente de trabalho"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4888
+#: ../midori/midori-browser.c:4903
 msgid "Create _Launcher"
 msgstr "Criar lança_dor"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4889
+#: ../midori/midori-browser.c:4904
 msgid "Create a launcher"
 msgstr "Criar um lançador"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4892
+#: ../midori/midori-browser.c:4907
 msgid "Subscribe to News _feed"
 msgstr "Subscrever _fonte de notícias"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4893
+#: ../midori/midori-browser.c:4908
 msgid "Subscribe to this news feed"
 msgstr "Subscrever a esta fonte de notícias"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4898
+#: ../midori/midori-browser.c:4913
 msgid "_Close Tab"
 msgstr "_Fechar separador"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4899
+#: ../midori/midori-browser.c:4914
 msgid "Close the current tab"
 msgstr "Fechar o separador atual"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4901
+#: ../midori/midori-browser.c:4916
 msgid "C_lose Window"
 msgstr "Fec_har janela"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4902
+#: ../midori/midori-browser.c:4917
 msgid "Close this window"
 msgstr "Fechar esta janela"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4905
+#: ../midori/midori-browser.c:4920
 msgid "Print the current page"
 msgstr "Imprimir a página atual"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4908
+#: ../midori/midori-browser.c:4923
 msgid "Quit the application"
 msgstr "Sair da aplicação"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4910
+#: ../midori/midori-browser.c:4925
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Editar"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4914
+#: ../midori/midori-browser.c:4929
 msgid "Undo the last modification"
 msgstr "Desfazer a última modificação"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4917
+#: ../midori/midori-browser.c:4932
 msgid "Redo the last modification"
 msgstr "Refazer a última modificação"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4921
+#: ../midori/midori-browser.c:4936
 msgid "Cut the selected text"
 msgstr "Cortar o texto selecionado"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4924
+#: ../midori/midori-browser.c:4939
 msgid "Copy the selected text"
 msgstr "Copiar o texto selecionado"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4927
+#: ../midori/midori-browser.c:4942
 msgid "Paste text from the clipboard"
 msgstr "Colar texto da área de transferência"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4930
+#: ../midori/midori-browser.c:4945
 msgid "Delete the selected text"
 msgstr "Apagar o texto selecionado"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4933
+#: ../midori/midori-browser.c:4948
 msgid "Select all text"
 msgstr "Selecionar tudo"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4936
+#: ../midori/midori-browser.c:4951
 msgid "Find a word or phrase in the page"
 msgstr "Localizar palavra ou frase na página"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4938
+#: ../midori/midori-browser.c:4953
 msgid "Find _Next"
 msgstr "Localizar seg_uinte"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4939
+#: ../midori/midori-browser.c:4954
 msgid "Find the next occurrence of a word or phrase"
 msgstr "Localizar a ocorrência seguinte da palavra ou frase"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4941
+#: ../midori/midori-browser.c:4956
 msgid "Find _Previous"
 msgstr "Localizar _anterior"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4942
+#: ../midori/midori-browser.c:4957
 msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase"
 msgstr "Localizar a ocorrência anterior da palavra ou frase"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4946
+#: ../midori/midori-browser.c:4961
 msgid "Configure the application preferences"
 msgstr "Configurar preferências da aplicação"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4948
+#: ../midori/midori-browser.c:4963
 msgid "_View"
 msgstr "_Ver"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4949
+#: ../midori/midori-browser.c:4964
 msgid "_Toolbars"
 msgstr "_Barra de ferramentas"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4954 ../midori/midori-browser.c:4955
+#: ../midori/midori-browser.c:4969 ../midori/midori-browser.c:4970
 msgid "Reload page without caching"
 msgstr "Recarregar página sem colocar em cache"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4964
+#: ../midori/midori-browser.c:4979
 msgid "Increase the zoom level"
 msgstr "Aumentar a ampliação"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4967
+#: ../midori/midori-browser.c:4982
 msgid "Decrease the zoom level"
 msgstr "Diminuir a ampliação"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4970
+#: ../midori/midori-browser.c:4985
 msgid "Reset the zoom level"
 msgstr "Repor ampliação"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4971
+#: ../midori/midori-browser.c:4986
 msgid "_Encoding"
 msgstr "_Codificação"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4973
+#: ../midori/midori-browser.c:4988
 msgid "View So_urce"
 msgstr "Ver f_onte"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4974
+#: ../midori/midori-browser.c:4989
 msgid "View the source code of the page"
 msgstr "Ver o código fonte da página"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4977
+#: ../midori/midori-browser.c:4992
 msgid "Toggle fullscreen view"
 msgstr "Alternar para ecrã completo"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4980
+#: ../midori/midori-browser.c:4995
 msgid "Scroll _Left"
 msgstr "Deslocar à _esquerda"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4981
+#: ../midori/midori-browser.c:4996
 msgid "Scroll to the left"
 msgstr "Deslocar para a esquerda"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4983
+#: ../midori/midori-browser.c:4998
 msgid "Scroll _Down"
 msgstr "Deslocar para _baixo"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4984
+#: ../midori/midori-browser.c:4999
 msgid "Scroll down"
 msgstr "Deslocar para baixo"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4986
+#: ../midori/midori-browser.c:5001
 msgid "Scroll _Up"
 msgstr "Deslocar para _cima"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4987
+#: ../midori/midori-browser.c:5002
 msgid "Scroll up"
 msgstr "Deslocar para cima"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4989
+#: ../midori/midori-browser.c:5004
 msgid "Scroll _Right"
 msgstr "Deslocar à _direita"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4990
+#: ../midori/midori-browser.c:5005
 msgid "Scroll to the right"
 msgstr "Deslocar para a direita"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4993
+#: ../midori/midori-browser.c:5008
 msgid "_Go"
 msgstr "_Ir"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4996
+#: ../midori/midori-browser.c:5011
 msgid "Go back to the previous page"
 msgstr "Ir para a página anterior"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4999
+#: ../midori/midori-browser.c:5014
 msgid "Go forward to the next page"
 msgstr "Ir para a página seguinte"
 
 #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5003
+#: ../midori/midori-browser.c:5018
 msgid "Go to the previous sub-page"
 msgstr "Ir para a sub-página anterior"
 
 #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5007
+#: ../midori/midori-browser.c:5022
 msgid "Go to the next sub-page"
 msgstr "Ir para a sub-página seguinte"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5010
+#: ../midori/midori-browser.c:5025
 msgid "Go to your homepage"
 msgstr "Ir para a página inicial"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5012
+#: ../midori/midori-browser.c:5027
 msgid "Empty Trash"
 msgstr "Esvaziar lixo"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5013
+#: ../midori/midori-browser.c:5028
 msgid "Delete the contents of the trash"
 msgstr "Apagar o conteúdo do lixo"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5015
+#: ../midori/midori-browser.c:5030
 msgid "Undo _Close Tab"
 msgstr "Desfazer _fecho de separadores"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5016
+#: ../midori/midori-browser.c:5031
 msgid "Open the last closed tab"
 msgstr "Abrir último separador fechado"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5022
+#: ../midori/midori-browser.c:5037
 msgid "Add a new _folder"
 msgstr "Adicionar _nova pasta"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5023
+#: ../midori/midori-browser.c:5038
 msgid "Add a new bookmark folder"
 msgstr "Adicionar nova pasta de marcadores"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5028
+#: ../midori/midori-browser.c:5043
 msgid "_Export bookmarks"
 msgstr "_Exportar marcadores"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5031 ../midori/midori-searchaction.c:496
+#: ../midori/midori-browser.c:5046 ../midori/midori-searchaction.c:496
 msgid "_Manage Search Engines"
 msgstr "_Gerir motores de pesquisa"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5032
+#: ../midori/midori-browser.c:5047
 msgid "Add, edit and remove search engines..."
 msgstr "Adicionar, editar e remover motores de pesquisa..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5035
+#: ../midori/midori-browser.c:5050
 msgid "_Clear Private Data"
 msgstr "_Limpar dados privados"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5036
+#: ../midori/midori-browser.c:5051
 msgid "Clear private data..."
 msgstr "Limpar dados privados..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5040
+#: ../midori/midori-browser.c:5055
 msgid "_Inspect Page"
 msgstr "_Inspecionar página"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5041
+#: ../midori/midori-browser.c:5056
 msgid "Inspect page details and access developer tools..."
 msgstr "Inspecionar página e aceder às ferramentas de desenvolvimento..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5046
+#: ../midori/midori-browser.c:5061
 msgid "_Previous Tab"
 msgstr "Separador _anterior"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5047
+#: ../midori/midori-browser.c:5062
 msgid "Switch to the previous tab"
 msgstr "Mudar para o separador anterior"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5049
+#: ../midori/midori-browser.c:5064
 msgid "_Next Tab"
 msgstr "Separador _seguinte"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5050
+#: ../midori/midori-browser.c:5065
 msgid "Switch to the next tab"
 msgstr "Mudar para o separador seguinte"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5051
+#: ../midori/midori-browser.c:5066
 msgid "_Move Tab Backward"
 msgstr "_Mover separador para trás"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5052
+#: ../midori/midori-browser.c:5067
 msgid "Move tab behind the previous tab"
 msgstr "Mover separador para trás do anterior"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5053
+#: ../midori/midori-browser.c:5068
 msgid "_Move Tab Forward"
 msgstr "_Mover separador para a frente"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5054
+#: ../midori/midori-browser.c:5069
 msgid "Move tab in front of the next tab"
 msgstr "Mover separador para a frente do seguinte"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5056
+#: ../midori/midori-browser.c:5071
 msgid "Focus _Current Tab"
 msgstr "_Focar o separador atual"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5057
+#: ../midori/midori-browser.c:5072
 msgid "Focus the current tab"
 msgstr "Focar o separador atual"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5059
+#: ../midori/midori-browser.c:5074
 msgid "Only show the Icon of the _Current Tab"
 msgstr "Apenas mostrar o ícone do separador _atual"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5060
+#: ../midori/midori-browser.c:5075
 msgid "Only show the icon of the current tab"
 msgstr "Apenas mostrar o ícone do separador atual"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5062
+#: ../midori/midori-browser.c:5077
 msgid "_Duplicate Current Tab"
 msgstr "_Duplicar o separador atual"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5063
+#: ../midori/midori-browser.c:5078
 msgid "Duplicate the current tab"
 msgstr "Duplicar o separador atual"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5065
+#: ../midori/midori-browser.c:5080
 msgid "Close Ot_her Tabs"
 msgstr "Fec_har os outros separadores"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5066
+#: ../midori/midori-browser.c:5081
 msgid "Close all tabs except the current tab"
 msgstr "Fechar todos os separadores excepto o atual"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5068
+#: ../midori/midori-browser.c:5083
 msgid "Open last _session"
 msgstr "Abrir últi_ma sessão"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5069
+#: ../midori/midori-browser.c:5084
 msgid "Open the tabs saved in the last session"
 msgstr "Abrir separadores gravados na última sessão"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5071
+#: ../midori/midori-browser.c:5086
 msgid "_Help"
 msgstr "_Ajuda"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5073
+#: ../midori/midori-browser.c:5088
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Conteúdo"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5074
+#: ../midori/midori-browser.c:5089
 msgid "Show the documentation"
 msgstr "Mostrar documentação"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5076
+#: ../midori/midori-browser.c:5091
 msgid "_Frequent Questions"
 msgstr "_Questões frequentes"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5077
+#: ../midori/midori-browser.c:5092
 msgid "Show the Frequently Asked Questions"
 msgstr "Mostrar questões frequentes"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5079
+#: ../midori/midori-browser.c:5094
 msgid "_Report a Bug"
 msgstr "_Reportar erro"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5080
+#: ../midori/midori-browser.c:5095
 msgid "Open Midori's bug tracker"
 msgstr "Abrir registo de erros do Midori"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5083
+#: ../midori/midori-browser.c:5098
 msgid "Show information about the program"
 msgstr "Mostrar informação sobre o programa"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5091
+#: ../midori/midori-browser.c:5106
 msgid "_Menubar"
 msgstr "Barra de _menu"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5092
+#: ../midori/midori-browser.c:5107
 msgid "Show menubar"
 msgstr "Mostrar a barra de menu"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5095
+#: ../midori/midori-browser.c:5110
 msgid "_Navigationbar"
 msgstr "Barra de _navegação"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5096
+#: ../midori/midori-browser.c:5111
 msgid "Show navigationbar"
 msgstr "Mostrar a barra de navegação"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5099
+#: ../midori/midori-browser.c:5114
 msgid "Side_panel"
 msgstr "Painel _lateral"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5100
+#: ../midori/midori-browser.c:5115
 msgid "Show sidepanel"
 msgstr "Mostrar o painel lateral"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5103
+#: ../midori/midori-browser.c:5118
 msgid "_Bookmarkbar"
 msgstr "_Barra de marcadores"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5104
+#: ../midori/midori-browser.c:5119
 msgid "Show bookmarkbar"
 msgstr "Mostrar a barra de marcadores"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5107
+#: ../midori/midori-browser.c:5122
 msgid "_Statusbar"
 msgstr "Barra de _estado"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5108
+#: ../midori/midori-browser.c:5123
 msgid "Show statusbar"
 msgstr "Mostrar a barra de estado"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5116
+#: ../midori/midori-browser.c:5131
 msgid "_Automatic"
 msgstr "_Automático"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5119 ../midori/midori-websettings.c:219
+#: ../midori/midori-browser.c:5134 ../midori/midori-websettings.c:219
 msgid "Chinese (BIG5)"
 msgstr "Chinês (BIG5)"
 
 #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic
-#: ../midori/midori-browser.c:5123
+#: ../midori/midori-browser.c:5138
 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
 msgstr "Japonês (SHIFT__JIS)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5126 ../midori/midori-websettings.c:221
+#: ../midori/midori-browser.c:5141 ../midori/midori-websettings.c:221
 msgid "Korean (EUC-KR)"
 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5129 ../midori/midori-websettings.c:222
+#: ../midori/midori-browser.c:5144 ../midori/midori-websettings.c:222
 msgid "Russian (KOI8-R)"
 msgstr "Russo (KOI8-R)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5132 ../midori/midori-websettings.c:223
+#: ../midori/midori-browser.c:5147 ../midori/midori-websettings.c:223
 msgid "Unicode (UTF-8)"
 msgstr "Unicode (UTF-8)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5135 ../midori/midori-websettings.c:224
+#: ../midori/midori-browser.c:5150 ../midori/midori-websettings.c:224
 msgid "Western (ISO-8859-1)"
 msgstr "Ocidental (ISO-8859-1)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5138 ../midori/midori-websettings.c:225
+#: ../midori/midori-browser.c:5153 ../midori/midori-websettings.c:225
 #: ../midori/midori-websettings.c:316 ../katze/katze-utils.c:706
 msgid "Custom..."
 msgstr "Personalizado..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5660
+#: ../midori/midori-browser.c:5675
 msgid "_Separator"
 msgstr "_Separador"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5667
+#: ../midori/midori-browser.c:5682
 msgid "_Location..."
 msgstr "_Localização..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5669
+#: ../midori/midori-browser.c:5684
 msgid "Open a particular location"
 msgstr "Abrir localização específica"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5693
+#: ../midori/midori-browser.c:5708
 msgid "_Web Search..."
 msgstr "Pesquisa _web..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5695
+#: ../midori/midori-browser.c:5710
 msgid "Run a web search"
 msgstr "Executar uma pesquisa web"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5716
+#: ../midori/midori-browser.c:5731
 msgid "Reopen a previously closed tab or window"
 msgstr "Reabrir janela ou separador anteriormente fechado"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5729 ../midori/sokoke.c:1436
+#: ../midori/midori-browser.c:5744 ../midori/sokoke.c:1482
 msgid "_Bookmarks"
 msgstr "_Marcadores"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5731
+#: ../midori/midori-browser.c:5746
 msgid "Show the saved bookmarks"
 msgstr "Mostrar marcadores gravados"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5745
+#: ../midori/midori-browser.c:5760
 msgid "_Tools"
 msgstr "Ferramen_tas"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5760
+#: ../midori/midori-browser.c:5775
 msgid "_Window"
 msgstr "_Janela"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5762
+#: ../midori/midori-browser.c:5777
 msgid "Show a list of all open tabs"
 msgstr "Mostrar lista de separadores abertos"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5776
+#: ../midori/midori-browser.c:5791
 msgid "_Menu"
 msgstr "_Menu"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5778
+#: ../midori/midori-browser.c:5793
 msgid "Menu"
 msgstr "Menu"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6344
+#: ../midori/midori-browser.c:6359
 #, c-format
 msgid "Unexpected setting '%s'"
 msgstr "Definição inesperada \"%s\""
@@ -1692,8 +1692,8 @@ msgstr "%s pretende saber a sua localização."
 #. so reloading via Javascript works but not via API calls.
 #. Error pages are special, we want to try loading the destination
 #. again, not the error page which isn't even a proper page
-#: ../midori/midori-view.c:1402 ../midori/midori-view.c:4825
-#: ../midori/midori-view.c:4829
+#: ../midori/midori-view.c:1402 ../midori/midori-view.c:4824
+#: ../midori/midori-view.c:4828
 #, c-format
 msgid "Error - %s"
 msgstr "Erro - %s"
@@ -1713,208 +1713,208 @@ msgstr "Tente novamente"
 msgid "Not found - %s"
 msgstr "Não encontrada(o) - %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1618 ../midori/midori-view.c:2581
+#: ../midori/midori-view.c:1618 ../midori/midori-view.c:2582
 #, c-format
 msgid "Send a message to %s"
 msgstr "Enviar mensagem a %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2360 ../midori/midori-view.c:2748
+#: ../midori/midori-view.c:2361 ../midori/midori-view.c:2749
 msgid "Inspect _Element"
 msgstr "Inspecionar _elementos"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2412 ../midori/midori-view.c:2480
+#: ../midori/midori-view.c:2413 ../midori/midori-view.c:2481
 msgid "Open Link in New _Tab"
 msgstr "_Abrir ligação em novo separador"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2416
+#: ../midori/midori-view.c:2417
 msgid "Open Link in _Foreground Tab"
 msgstr "Abrir ligação no _separador principal"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2417
+#: ../midori/midori-view.c:2418
 msgid "Open Link in _Background Tab"
 msgstr "Abrir _ligação no separador secundário"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2420 ../midori/midori-view.c:2487
+#: ../midori/midori-view.c:2421 ../midori/midori-view.c:2488
 msgid "Open Link in New _Window"
 msgstr "Abrir ligação em _nova janela"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2423
+#: ../midori/midori-view.c:2424
 msgid "Open Link as Web A_pplication"
 msgstr "Abrir ligação como a_plicação web"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2426
+#: ../midori/midori-view.c:2427
 msgid "Copy Link de_stination"
 msgstr "_Copiar destino da ligação"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2433 ../midori/midori-view.c:2462
-#: ../midori/midori-view.c:2506
+#: ../midori/midori-view.c:2434 ../midori/midori-view.c:2463
+#: ../midori/midori-view.c:2507
 msgid "Download with Download _Manager"
 msgstr "Transferir com g_estor de transferências"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2442
+#: ../midori/midori-view.c:2443
 msgid "Open _Image in New Tab"
 msgstr "Abrir _imagem em novo separador"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2445
+#: ../midori/midori-view.c:2446
 msgid "Copy Image _Address"
 msgstr "Copiar _endereço da imagem"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2448
+#: ../midori/midori-view.c:2449
 msgid "Save I_mage"
 msgstr "Gravar image_m"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2455
+#: ../midori/midori-view.c:2456
 msgid "Copy Video _Address"
 msgstr "Copiar _endereço do vídeo"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2458
+#: ../midori/midori-view.c:2459
 msgid "Save _Video"
 msgstr "Gravar _vídeo"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2458
+#: ../midori/midori-view.c:2459
 msgid "Download _Video"
 msgstr "Transferir _vídeo"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2526
+#: ../midori/midori-view.c:2527
 msgid "Search _with"
 msgstr "Pesquisar _com"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2561 ../midori/midori-view.c:2568
+#: ../midori/midori-view.c:2562 ../midori/midori-view.c:2569
 msgid "_Search the Web"
 msgstr "_Pesquisar na web"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2589
+#: ../midori/midori-view.c:2590
 msgid "Open Address in New _Tab"
 msgstr "Abrir endereço em novo _separador"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2890
+#: ../midori/midori-view.c:2891
 msgid "Open or download file"
 msgstr "Abrir ou transferir ficheiro"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2910
+#: ../midori/midori-view.c:2911
 #, c-format
 msgid "File Type: '%s'"
 msgstr "Tipo de ficheiro: '%s' "
 
-#: ../midori/midori-view.c:2913
+#: ../midori/midori-view.c:2914
 #, c-format
 msgid "File Type: %s ('%s')"
 msgstr "Tipo de ficheiro: %s ('%s')"
 
 #. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz"
-#: ../midori/midori-view.c:2917
+#: ../midori/midori-view.c:2918
 #, c-format
 msgid "Open %s"
 msgstr "Abrir %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3485
+#: ../midori/midori-view.c:3484
 #, c-format
 msgid "Inspect page - %s"
 msgstr "Inspecionar página - %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3814
+#: ../midori/midori-view.c:3813
 msgid "Speed dial"
 msgstr "Ligação rápida"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3815
+#: ../midori/midori-view.c:3814
 msgid "Click to add a shortcut"
 msgstr "Clique para adicionar atalho"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3816
+#: ../midori/midori-view.c:3815
 msgid "Enter shortcut address"
 msgstr "Introduza endereço do atalho"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3817
+#: ../midori/midori-view.c:3816
 msgid "Enter shortcut title"
 msgstr "Introduza título do atalho"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3818
+#: ../midori/midori-view.c:3817
 msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?"
 msgstr "Tem a certeza que quer apagar este atalho?"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3819
+#: ../midori/midori-view.c:3818
 msgid "Set number of columns and rows"
 msgstr "Defina o número de colunas e linhas"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3820
+#: ../midori/midori-view.c:3819
 msgid "Enter number of columns and rows:"
 msgstr "Indique o número de colunas e linhas:"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3821
+#: ../midori/midori-view.c:3820
 msgid "Invalid input for the size of the speed dial"
 msgstr "Entrada inválida para o tamanho da ligação rápida"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3822
+#: ../midori/midori-view.c:3821
 msgid "Thumb size:"
 msgstr "Tamanho das miniaturas:"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3823
+#: ../midori/midori-view.c:3822
 msgid "Small"
 msgstr "Pequenas"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3824
+#: ../midori/midori-view.c:3823
 msgid "Medium"
 msgstr "Médias"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3825
+#: ../midori/midori-view.c:3824
 msgid "Big"
 msgstr "Grandes"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3850
+#: ../midori/midori-view.c:3849
 #, c-format
 msgid "Document cannot be displayed"
 msgstr "O documento não pôde ser exibido"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3873
+#: ../midori/midori-view.c:3872
 #, c-format
 msgid "No documentation installed"
 msgstr "Nenhuma documentação instalada"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3947
+#: ../midori/midori-view.c:3946
 msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime."
 msgstr "Os números em parênteses mostram a versão utilizada."
 
-#: ../midori/midori-view.c:3998
+#: ../midori/midori-view.c:3997
 msgid "Page loading delayed"
 msgstr "Atualização de página atrasada"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3999
+#: ../midori/midori-view.c:3998
 msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences."
 msgstr "O atraso na atualização foi devido a um encerramento brusco ou às preferências de arranque."
 
-#: ../midori/midori-view.c:4000
+#: ../midori/midori-view.c:3999
 msgid "Load Page"
 msgstr "Carregar página"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4142
+#: ../midori/midori-view.c:4141
 msgid "Blank page"
 msgstr "Página em branco"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4394
+#: ../midori/midori-view.c:4393
 msgid "_Duplicate Tab"
 msgstr "_Duplicar separador"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4399
+#: ../midori/midori-view.c:4398
 msgid "Show Tab _Label"
 msgstr "Mostrar _texto do separador"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4399
+#: ../midori/midori-view.c:4398
 msgid "Show Tab _Icon Only"
 msgstr "Mostrar apenas o í_cone"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4405
+#: ../midori/midori-view.c:4404
 msgid "Close ot_her Tabs"
 msgstr "Fec_har outros separadores"
 
-#: ../midori/midori-view.c:5003
+#: ../midori/midori-view.c:5002
 msgid "Print background images"
 msgstr "Imprimir imagens de fundo"
 
-#: ../midori/midori-view.c:5004
+#: ../midori/midori-view.c:5003
 msgid "Whether background images should be printed"
 msgstr "Marque se quiser imprimir as imagens de fundo"
 
-#: ../midori/midori-view.c:5040 ../midori/midori-preferences.c:403
+#: ../midori/midori-view.c:5039 ../midori/midori-preferences.c:403
 msgid "Features"
 msgstr "Funcionalidades"
 
@@ -2101,52 +2101,52 @@ msgstr "Gerir motores de pesquisa"
 msgid "Use as _default"
 msgstr "Usar por _omissão"
 
-#: ../midori/sokoke.c:400
+#: ../midori/sokoke.c:452
 msgid "Open with"
 msgstr "Abrir com"
 
-#: ../midori/sokoke.c:408
+#: ../midori/sokoke.c:460
 #, c-format
 msgid "Choose an application or command to open \"%s\":"
 msgstr "Escolha a aplicação ou comando para abrir \"%s\":"
 
-#: ../midori/sokoke.c:1435
+#: ../midori/sokoke.c:1481
 msgid "_Bookmark"
 msgstr "_Marcador"
 
-#: ../midori/sokoke.c:1437
+#: ../midori/sokoke.c:1483
 msgid "Add Boo_kmark"
 msgstr "Adicionar mar_cador"
 
-#: ../midori/sokoke.c:1438
+#: ../midori/sokoke.c:1484
 msgid "_Console"
 msgstr "_Consola"
 
-#: ../midori/sokoke.c:1439
+#: ../midori/sokoke.c:1485
 msgid "_Extensions"
 msgstr "_Extensões"
 
-#: ../midori/sokoke.c:1441
+#: ../midori/sokoke.c:1487
 msgid "_Homepage"
 msgstr "_Página inicial"
 
-#: ../midori/sokoke.c:1442
+#: ../midori/sokoke.c:1488
 msgid "_Userscripts"
 msgstr "\"Scripts\" de _utilizador"
 
-#: ../midori/sokoke.c:1443
+#: ../midori/sokoke.c:1489
 msgid "New _Tab"
 msgstr "No_vo separador"
 
-#: ../midori/sokoke.c:1444
+#: ../midori/sokoke.c:1490
 msgid "_Transfers"
 msgstr "_Transferências"
 
-#: ../midori/sokoke.c:1445
+#: ../midori/sokoke.c:1491
 msgid "Netscape p_lugins"
 msgstr "\"P_lug-ins\" Netscape"
 
-#: ../midori/sokoke.c:1448
+#: ../midori/sokoke.c:1494
 msgid "New _Folder"
 msgstr "Nova _pasta"
 
@@ -2175,33 +2175,34 @@ msgstr "Realçar ocorrências"
 msgid "Close Findbar"
 msgstr "Fechar"
 
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:88 ../panels/midori-transfers.c:273
+#. i18n: Download tooltip, 4KB of 43MB, 130KB/s
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:102
 #, c-format
-msgid "%s of %s"
-msgstr "%s de %s"
+msgid "%s of %s, %s/s"
+msgstr "%s de %s, %s/s"
 
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:122
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:144
 #, c-format
 msgid "The file '<b>%s</b>' has been downloaded."
 msgstr "O ficheiro \"<b>%s</b>\"  foi transferido."
 
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:125
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:147
 msgid "Transfer completed"
 msgstr "Transferência concluída"
 
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:256 ../panels/midori-transfers.c:144
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:280 ../panels/midori-transfers.c:144
 msgid "Clear All"
 msgstr "Limpar tudo"
 
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:299 ../toolbars/midori-transferbar.c:301
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:323 ../toolbars/midori-transferbar.c:325
 msgid "Some files are being downloaded"
 msgstr "Existem ficheiros a ser transferidos"
 
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:305
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:329
 msgid "_Quit Midori"
 msgstr "_Sair do Midori"
 
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:307
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:331
 msgid "The transfers will be cancelled if Midori quits."
 msgstr "As transferências serão canceladas se sair do Midori."
 
@@ -2269,6 +2270,11 @@ msgstr "Apagar o item de histórico selecionado"
 msgid "Clear the entire history"
 msgstr "Limpar todo o histórico"
 
+#: ../panels/midori-transfers.c:273
+#, c-format
+msgid "%s of %s"
+msgstr "%s de %s"
+
 #: ../panels/midori-transfers.c:481
 msgid "Open Destination _Folder"
 msgstr "Abrir pas_ta de destino"



More information about the Xfce4-commits mailing list