[Xfce4-commits] <thunar:xfce-4.8> l10n: Updated Chinese (China) (zh_CN) translation to 100%
Transifex
noreply at xfce.org
Mon Jun 20 01:42:01 CEST 2011
Updating branch refs/heads/xfce-4.8
to 732670da01a2c177163f2507dc089d883c404c8d (commit)
from 0c8a3043d11a1273dcf5bb7bebe4a8e1c941b159 (commit)
commit 732670da01a2c177163f2507dc089d883c404c8d
Author: Chipong Luo <chipong_l at yahoo.com>
Date: Mon Jun 20 01:42:00 2011 +0200
l10n: Updated Chinese (China) (zh_CN) translation to 100%
New status: 679 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated.
Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).
po/zh_CN.po | 1163 ++++++++++++++++++++++++-----------------------------------
1 files changed, 473 insertions(+), 690 deletions(-)
diff --git a/po/zh_CN.po b/po/zh_CN.po
index 831b586..ccf100b 100644
--- a/po/zh_CN.po
+++ b/po/zh_CN.po
@@ -9,14 +9,14 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Thunar 0.9.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-05-26 23:58+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-06-18 10:32+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-23 23:03+0800\n"
"Last-Translator: Hunt Xu <huntxu at live.cn>\n"
"Language-Team: Chinese (simplified) <xfce-i18n at xfce.org>\n"
-"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: zh_CN\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: ../thunar/main.c:62
@@ -25,11 +25,11 @@ msgstr "打开批量重命名对话框"
#: ../thunar/main.c:64
msgid "Run in daemon mode"
-msgstr "以守护进程方式运行"
+msgstr "以守护进程模式运行"
#: ../thunar/main.c:66
msgid "Run in daemon mode (not supported)"
-msgstr "以守护进程方式运行 (不支持)"
+msgstr "以守护进程模式运行(不支持)"
#: ../thunar/main.c:70
msgid "Quit a running Thunar instance"
@@ -37,7 +37,7 @@ msgstr "退出正在运行的 Thunar 实例"
#: ../thunar/main.c:72
msgid "Quit a running Thunar instance (not supported)"
-msgstr "退出正在运行的 Thunar 实例 (不支持)"
+msgstr "退出正在运行的 Thunar 实例(不支持)"
#: ../thunar/main.c:74
msgid "Print version information and exit"
@@ -46,7 +46,7 @@ msgstr "打印版本信息并退出"
#. setup application name
#: ../thunar/main.c:128
msgid "Thunar"
-msgstr "Thunar"
+msgstr "Thunar 文件管理器"
#. initialize Gtk+
#: ../thunar/main.c:145
@@ -54,28 +54,25 @@ msgid "[FILES...]"
msgstr "[文件...]"
#: ../thunar/main.c:152
-#, c-format
msgid "Thunar: Failed to open display: %s\n"
-msgstr "Thunar: 打开显示失败: %s\n"
+msgstr "Thunar:无法打开显示:%s\n"
#. yep, there's an error, so print it
#: ../thunar/main.c:157
-#, c-format
msgid "Thunar: %s\n"
-msgstr "Thunar: %s\n"
+msgstr "Thunar:%s\n"
#: ../thunar/main.c:168
msgid "The Thunar development team. All rights reserved."
-msgstr "Thunar 开发团队,版权所有。"
+msgstr "Thunar 开发团队。版权所有。"
#: ../thunar/main.c:169
msgid "Written by Benedikt Meurer <benny at xfce.org>."
msgstr "由 Benedikt Meurer <benny at xfce.org> 编写。"
#: ../thunar/main.c:170
-#, c-format
msgid "Please report bugs to <%s>."
-msgstr "请将 bug 报告至 <%s>。"
+msgstr "请向 <%s> 报告缺陷。"
#: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:115
msgid "Arran_ge Items"
@@ -87,7 +84,7 @@ msgstr "按名称排列(_N)"
#: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:120
msgid "Keep items sorted by their name"
-msgstr "保持按项目名称排列"
+msgstr "项目按其名称排列"
#: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:121
msgid "Sort By _Size"
@@ -95,7 +92,7 @@ msgstr "按大小排序(_S)"
#: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:121
msgid "Keep items sorted by their size"
-msgstr "保持按照项目大小排列"
+msgstr "项目按其大小排列"
#: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:122
msgid "Sort By _Type"
@@ -103,7 +100,7 @@ msgstr "按类型排序(_T)"
#: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:122
msgid "Keep items sorted by their type"
-msgstr "保持按照项目类型排列"
+msgstr "项目按其类型排列"
#: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:123
msgid "Sort By Modification _Date"
@@ -111,7 +108,7 @@ msgstr "按修改时间排序(_D)"
#: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:123
msgid "Keep items sorted by their modification date"
-msgstr "保持按照项目的修改时间排列"
+msgstr "项目按其修改时间排列"
#: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:128
msgid "_Ascending"
@@ -119,7 +116,7 @@ msgstr "升序(_A)"
#: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:128
msgid "Sort items in ascending order"
-msgstr "按照升序的顺序排列"
+msgstr "项目按升序的顺序排列"
#: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:129
msgid "_Descending"
@@ -127,46 +124,43 @@ msgstr "降序(_D)"
#: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:129
msgid "Sort items in descending order"
-msgstr "按照降序的顺序排列"
+msgstr "项目按降序的顺序排列"
#. display an error message to the user
#: ../thunar/thunar-application.c:379
msgid "Failed to launch operation"
-msgstr "启动操作失败"
+msgstr "无法启动操作"
#. tell the user that we were unable to launch the file specified
#: ../thunar/thunar-application.c:1040 ../thunar/thunar-application.c:1166
#: ../thunar/thunar-launcher.c:1065 ../thunar/thunar-location-entry.c:394
#: ../thunar/thunar-location-entry.c:422
#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1277 ../thunar/thunar-window.c:1507
-#, c-format
msgid "Failed to open \"%s\""
-msgstr "打开 \"%s\" 失败"
+msgstr "无法打开 “%s”"
#: ../thunar/thunar-application.c:1170
-#, c-format
msgid "Failed to open \"%s\": %s"
-msgstr "打开 \"%s\" 失败: %s"
+msgstr "无法打开 “%s” :%s"
#. display an error message
#: ../thunar/thunar-application.c:1234
#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:624
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:2203 ../thunar/thunar-tree-view.c:1672
-#, c-format
msgid "Failed to rename \"%s\""
-msgstr "重命名 \"%s\" 失败"
+msgstr "无法重命名 “%s”"
#: ../thunar/thunar-application.c:1336
#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1285
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:1824 ../thunar/thunar-tree-view.c:1569
msgid "New Folder"
-msgstr "新文件夹"
+msgstr "新建文件夹"
#: ../thunar/thunar-application.c:1337
#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1286
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:1825 ../thunar/thunar-tree-view.c:1570
msgid "Create New Folder"
-msgstr "新建文件夹"
+msgstr "创建新文件夹"
#: ../thunar/thunar-application.c:1341
msgid "New File"
@@ -174,53 +168,47 @@ msgstr "新建文件"
#: ../thunar/thunar-application.c:1342
msgid "Create New File"
-msgstr "新建文件"
+msgstr "创建新文件"
#. generate a title for the create dialog
#: ../thunar/thunar-application.c:1400 ../thunar/thunar-standard-view.c:1870
-#, c-format
msgid "Create Document from template \"%s\""
-msgstr "从模板 \"%s\" 创建文档"
+msgstr "从模板 “%s” 创建文档"
#: ../thunar/thunar-application.c:1467
msgid "Copying files..."
msgstr "正在复制文件..."
#: ../thunar/thunar-application.c:1503
-#, c-format
msgid "Copying files to \"%s\"..."
-msgstr "正在复制文件至 \"%s\"..."
+msgstr "正在复制文件至 “%s”..."
#: ../thunar/thunar-application.c:1549
-#, c-format
msgid "Creating symbolic links in \"%s\"..."
-msgstr "正在 \"%s\" 建立符号链接..."
+msgstr "正在 “%s” 创建符号链接..."
#: ../thunar/thunar-application.c:1602
-#, c-format
msgid "Moving files into \"%s\"..."
-msgstr "正在移动文件至 \"%s\"..."
+msgstr "正在移动文件至 “%s”..."
#: ../thunar/thunar-application.c:1693
-#, c-format
msgid ""
"Are you sure that you want to\n"
"permanently delete \"%s\"?"
-msgstr "您确定要永久删除文件 \"%s\" 吗?"
+msgstr "您确定要永久删除文件 “%s” 吗?"
#: ../thunar/thunar-application.c:1698
-#, c-format
msgid ""
"Are you sure that you want to permanently\n"
"delete the selected file?"
msgid_plural ""
"Are you sure that you want to permanently\n"
"delete the %u selected files?"
-msgstr[0] "您确定要永久删除选中的 %u 文件吗?"
+msgstr[0] "您确定要永久删除选中的 %u 个文件吗?"
#: ../thunar/thunar-application.c:1718
msgid "If you delete a file, it is permanently lost."
-msgstr "如果文件被删除,它不会再被恢复。"
+msgstr "如果文件被删除,它会永久消失。"
#: ../thunar/thunar-application.c:1728
msgid "Deleting files..."
@@ -232,15 +220,15 @@ msgstr "正在移动文件到回收站..."
#: ../thunar/thunar-application.c:1802
msgid "Creating files..."
-msgstr "正在建立文件..."
+msgstr "正在创建文件..."
#: ../thunar/thunar-application.c:1841
msgid "Creating directories..."
-msgstr "正在建立目录..."
+msgstr "正在创建目录..."
#: ../thunar/thunar-application.c:1880
msgid "Remove all files and folders from the Trash?"
-msgstr "移除回收站中所有的文件和文件夹吗?"
+msgstr "移除回收站中所有文件和文件夹吗?"
#. append the "Empty Trash" menu action
#. prepare the menu item
@@ -255,45 +243,42 @@ msgid ""
"If you choose to empty the Trash, all items in it will be permanently lost. "
"Please note that you can also delete them separately."
msgstr ""
-"如果您选择清空回收站,里面所有项目都会被永久删除。您还可以独自删除每个文件。"
+"如果您选择清空回收站,里面的所有项目将永久消失。"
+"请注意您还可以逐一删除文件。"
#: ../thunar/thunar-application.c:1907
msgid "Emptying the Trash..."
msgstr "正在清空回收站..."
#: ../thunar/thunar-application.c:1953
-#, c-format
msgid "Failed to determine the original path for \"%s\""
-msgstr "确定 \"%s\" 的原始路径失败"
+msgstr "无法确定 “%s” 的原路径"
#. display an error dialog
#: ../thunar/thunar-application.c:1970
-#, c-format
msgid "Could not restore \"%s\""
-msgstr "无法恢复 \"%s\""
+msgstr "无法恢复 “%s”"
#: ../thunar/thunar-application.c:1978
msgid "Restoring files..."
msgstr "正在恢复文件..."
#: ../thunar/thunar-chooser-button.c:309 ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:465
-#, c-format
msgid "Failed to set default application for \"%s\""
-msgstr "为 \"%s\" 设定默认应用程序失败"
+msgstr "无法为 “%s” 设置默认应用程序"
#: ../thunar/thunar-chooser-button.c:440
-#, c-format
msgid ""
"The selected application is used to open this and other files of type \"%s\"."
-msgstr "选择的应用程序用来打开本文件和其他 \"%s\" 形式的文件"
+msgstr "选中的应用程序将用来打开本文件和其它 “%s” 类型的文件。"
#: ../thunar/thunar-chooser-button.c:492
msgid "No application selected"
-msgstr "未选择任何应用程序"
+msgstr "未选中任何应用程序"
#: ../thunar/thunar-chooser-button.c:505
msgid "Other Application..."
-msgstr "其他应用程序..."
+msgstr "其它应用程序..."
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:185 ../thunar/thunar-launcher.c:171
msgid "Open With"
@@ -302,13 +287,13 @@ msgstr "打开方式"
#. create the "Custom command" expand
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:257
msgid "Use a _custom command:"
-msgstr "使用自定义的命令(_C):"
+msgstr "使用自定义命令(_C):"
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:258
msgid ""
"Use a custom command for an application that is not available from the above "
"application list."
-msgstr "使用自定义的命令来执行上面应用程序清单中没有的应用程序。"
+msgstr "让以上应用程序列表中没有列出的应用程序使用自定义的命令。"
#. create the "Custom command" button
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:277
@@ -318,47 +303,41 @@ msgstr "浏览(_B)..."
#. create the "Use as default for this kind of file" button
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:283
msgid "Use as _default for this kind of file"
-msgstr "设为此类文件的预设模式(_D)"
+msgstr "设为此种类文件的默认应用程序(_D)"
#. display an error to the user
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:438
-#, c-format
msgid "Failed to add new application \"%s\""
-msgstr "添加新应用程序 \"%s\" 失败"
+msgstr "无法添加新应用程序 “%s”"
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:492
-#, c-format
msgid "Failed to execute application \"%s\""
-msgstr "执行应用程序 \"%s\" 失败"
+msgstr "无法执行应用程序 “%s”"
#. append the "Remove Launcher" item
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:564
msgid "_Remove Launcher"
-msgstr "删除启动器(_R)"
+msgstr "移除启动器(_R)"
#. update the header label
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:649
-#, c-format
msgid "Open <i>%s</i> and other files of type \"%s\" with:"
-msgstr "打开 <i>%s</i> 和其他 \"%s\" 类型的文件使用:"
+msgstr "要打开 <i>%s</i> 和其它 “%s” 类型文件,使用:"
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:657
-#, c-format
msgid ""
"Browse the file system to select an application to open files of type \"%s\"."
-msgstr "浏览文件系统以选择应用程序来打开 \"%s\" 类型的文件"
+msgstr "浏览文件系统以选择用来打开 “%s” 类型文件的应用程序。"
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:663
-#, c-format
msgid ""
"Change the default application for files of type \"%s\" to the selected "
"application."
-msgstr "将打开 \"%s\" 类型文件的预设应用程序改设为所选择程序。"
+msgstr "将打开 “%s” 类型文件的默认应用程序更改为选中的应用程序。"
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:710
-#, c-format
msgid "Are you sure that you want to remove \"%s\"?"
-msgstr "您确定真的要删除 \"%s\" 吗?"
+msgstr "您确定要移除 “%s” 吗?"
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:716
msgid ""
@@ -368,15 +347,16 @@ msgid ""
"You can only remove application launchers that were created using the custom "
"command box in the \"Open With\" dialog of the file manager."
msgstr ""
-"将会在上下文菜单中删除程序启动器,但是不会卸载程序本身。\n"
+"这会移除交互菜单中出现的应用程序启动器,\n"
+"但不会卸载应用程序本身。\n"
"\n"
-"您只能删除使用文件管理器 “打开方式” 对话框创建的自定义的应用程序启动器。"
+"您只能移除在文件管理器 “打开方式” 对话框中"
+"使用自定义命令窗口创建的应用程序启动器。"
#. display an error to the user
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:731
-#, c-format
msgid "Failed to remove \"%s\""
-msgstr "删除 \"%s\" 失败"
+msgstr "无法移除 “%s”"
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:757
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:473
@@ -424,7 +404,7 @@ msgstr "推荐的应用程序"
#: ../thunar/thunar-chooser-model.c:299
msgid "Other Applications"
-msgstr "其他应用程序"
+msgstr "其它应用程序"
#. tell the user that we cannot paste
#: ../thunar/thunar-clipboard-manager.c:352
@@ -433,7 +413,7 @@ msgstr "剪贴板中没有东西可以粘贴"
#: ../thunar/thunar-column-editor.c:120
msgid "Configure Columns in the Detailed List View"
-msgstr "设定详细列表视图的栏位"
+msgstr "配置详细列表视图中的栏位"
#: ../thunar/thunar-column-editor.c:138
msgid "Visible Columns"
@@ -444,7 +424,7 @@ msgstr "可见的栏位"
msgid ""
"Choose the order of information to appear in the\n"
"detailed list view."
-msgstr "选择要在详细列表视图中出现的信息顺序。"
+msgstr "选择要在详细列表视图中出现的信息的顺序。"
#. create the "Move Up" button
#: ../thunar/thunar-column-editor.c:192
@@ -454,7 +434,7 @@ msgstr "上移(_U)"
#. create the "Move Down" button
#: ../thunar/thunar-column-editor.c:202
msgid "Move Dow_n"
-msgstr "下移(_n)"
+msgstr "下移(_N)"
#. create the "Show" button
#: ../thunar/thunar-column-editor.c:212
@@ -469,7 +449,7 @@ msgstr "隐藏(_D)"
#. create the "Use Default" button
#: ../thunar/thunar-column-editor.c:229
msgid "Use De_fault"
-msgstr "默认值(_F)"
+msgstr "使用默认值(_F)"
#: ../thunar/thunar-column-editor.c:238
msgid "Column Sizing"
@@ -483,9 +463,9 @@ msgid ""
"able this behavior below the file manager will always\n"
"use the user defined column widths."
msgstr ""
-"按原设定,为了要显示所有的文字,栏位会自动延展。如果您\n"
-"停用下面这项行为,本文件管理程序将一直使用使用者设定的\n"
-"栏位宽度。"
+"按默认设置,为了确保所有的文字都能显示,栏位会\n"
+"自动延展。如果您禁用以下行为,文件管理器将一直\n"
+"使用用户指定的栏位宽度。"
#. create the "Automatically expand columns as needed" button
#: ../thunar/thunar-column-editor.c:260
@@ -497,7 +477,7 @@ msgstr "按需求自动延展栏位(_E)"
#. tell the user that we're unable to determine the file info
#: ../thunar/thunar-column-model.c:858 ../thunar/thunar-list-model.c:682
#: ../thunar/thunar-list-model.c:710
-#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:240 ../thunar/thunar-util.c:269
+#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:240 ../thunar/thunar-util.c:271
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:458
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:285
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:286
@@ -515,62 +495,54 @@ msgstr "紧凑视图"
#: ../thunar/thunar-create-dialog.c:137
msgid "C_reate"
-msgstr "新建(_R)"
+msgstr "创建(_R)"
#: ../thunar/thunar-create-dialog.c:152 ../thunar/thunar-dialogs.c:121
msgid "Enter the new name:"
-msgstr "输入新名称:"
+msgstr "输入新名称:"
#. display an error message
#: ../thunar/thunar-create-dialog.c:476
-#, c-format
msgid "Cannot convert filename \"%s\" to the local encoding"
-msgstr "无法将文件名 \"%s\" 转成本地编码"
+msgstr "无法将文件名 “%s” 转换为本地编码"
#: ../thunar/thunar-dbus-service.c:457
-#, c-format
msgid "Invalid filename \"%s\""
-msgstr "无效的文件名 \"%s\""
+msgstr "无效的文件名 “%s”"
#. LaunchFiles() invoked without a valid working directory
#: ../thunar/thunar-dbus-service.c:847
-#, c-format
msgid "The working directory must be an absolute path"
msgstr "工作目录必须是绝对路径"
#. LaunchFiles() invoked with an empty filename list
#: ../thunar/thunar-dbus-service.c:855
-#, c-format
msgid "Atleast one filename must be specified"
-msgstr "文件名必须指定"
+msgstr "至少要指定一个文件名"
#: ../thunar/thunar-dbus-service.c:1000
-#, c-format
msgid "At least one source filename must be specified"
-msgstr "至少必须指定一个源文件名"
+msgstr "至少要指定一个源文件名"
#: ../thunar/thunar-dbus-service.c:1010
-#, c-format
msgid "The number of source and target filenames must be the same"
-msgstr "源文件和目标文件的数目必须一致"
+msgstr "源文件和目标文件的数目必须相同"
#: ../thunar/thunar-dbus-service.c:1019
-#, c-format
msgid "A destination directory must be specified"
-msgstr "至少必须指定一个目标文件名"
+msgstr "至少要指定一个目标目录"
#: ../thunar/thunar-dbus-service.c:1222
-#, c-format
msgid "At least one filename must be specified"
-msgstr "至少必须指定一个文件名"
+msgstr "至少要指定一个文件名"
#: ../thunar/thunar-details-view.c:129
msgid "Configure _Columns..."
-msgstr "设定栏位(_C)..."
+msgstr "配置栏位(_C)..."
#: ../thunar/thunar-details-view.c:129
msgid "Configure the columns in the detailed list view"
-msgstr "设定详细列表视图的栏位"
+msgstr "配置详细列表视图中的栏位"
#: ../thunar/thunar-details-view.c:386
msgid "Detailed directory listing"
@@ -582,9 +554,8 @@ msgstr "详细视图"
#. create a new dialog window
#: ../thunar/thunar-dialogs.c:89
-#, c-format
msgid "Rename \"%s\""
-msgstr "重命名\"%s\""
+msgstr "重命名 “%s”"
#: ../thunar/thunar-dialogs.c:96
msgid "_Rename"
@@ -603,7 +574,7 @@ msgstr ""
#. tell the user that we failed
#: ../thunar/thunar-dialogs.c:376 ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:942
msgid "Failed to open the documentation browser"
-msgstr "打开文档浏览器失败"
+msgstr "无法打开文档浏览器"
#: ../thunar/thunar-dialogs.c:473
msgid "_Yes"
@@ -647,31 +618,28 @@ msgid "_Replace"
msgstr "替换(_R)"
#: ../thunar/thunar-dialogs.c:608
-#, c-format
msgid "This folder already contains a symbolic link \"%s\"."
-msgstr "此目录已存在一个名为 \"%s\" 的符号链接。"
+msgstr "此文件夹已包含一个名为 “%s” 的符号链接。"
#: ../thunar/thunar-dialogs.c:613
-#, c-format
msgid "This folder already contains a folder \"%s\"."
-msgstr "此目录已存在一个名为 \"%s\" 的目录。"
+msgstr "此文件夹已包含一个名为 “%s” 的文件夹。"
#: ../thunar/thunar-dialogs.c:618
-#, c-format
msgid "This folder already contains a file \"%s\"."
-msgstr "此目录已存在一个名为 \"%s\" 的文件。"
+msgstr "此文件夹已包含一个名为 “%s” 的文件。"
#: ../thunar/thunar-dialogs.c:630
msgid "ReplaceDialogPart1|Do you want to replace the link"
-msgstr "您要替换现有的链接,"
+msgstr "您要替换该链接吗?"
#: ../thunar/thunar-dialogs.c:632
msgid "ReplaceDialogPart1|Do you want to replace the existing folder"
-msgstr "您要替换现有的目录,"
+msgstr "您要替换已存在的文件夹?"
#: ../thunar/thunar-dialogs.c:634
msgid "ReplaceDialogPart1|Do you want to replace the existing file"
-msgstr "您要替换现有的文件,"
+msgstr "您要替换已存在的文件吗?"
#.
#. Fourth box (size, volume, free space)
@@ -679,24 +647,24 @@ msgstr "您要替换现有的文件,"
#: ../thunar/thunar-dialogs.c:651 ../thunar/thunar-dialogs.c:682
#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:408
msgid "Size:"
-msgstr "大小:"
+msgstr "大小:"
#: ../thunar/thunar-dialogs.c:651 ../thunar/thunar-dialogs.c:682
#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:369
msgid "Modified:"
-msgstr "最近修改:"
+msgstr "最近修改:"
#: ../thunar/thunar-dialogs.c:661
msgid "ReplaceDialogPart2|with the following link?"
-msgstr "转而使用下面的符号链接吗?"
+msgstr "使用下面的符号链接?"
#: ../thunar/thunar-dialogs.c:663
msgid "ReplaceDialogPart2|with the following folder?"
-msgstr "转而使用下面的目录吗?"
+msgstr "使用下面的文件夹?"
#: ../thunar/thunar-dialogs.c:665
msgid "ReplaceDialogPart2|with the following file?"
-msgstr "转而使用下列文件吗?"
+msgstr "使用下面的文件?"
#: ../thunar/thunar-dnd.c:72
msgid "_Copy here"
@@ -713,9 +681,8 @@ msgstr "链接到这里(_L)"
#. display an error to the user
#. display an error message to the user
#: ../thunar/thunar-dnd.c:255 ../thunar/thunar-launcher.c:540
-#, c-format
msgid "Failed to execute file \"%s\""
-msgstr "执行文件 \"%s\" 失败"
+msgstr "无法执行文件 “%s”"
#: ../thunar/thunar-enum-types.c:45
msgid "Name only"
@@ -741,7 +708,7 @@ msgstr "修改时间"
#: ../thunar/thunar-enum-types.c:117
msgid "Group"
-msgstr "用户组"
+msgstr "群组"
#: ../thunar/thunar-enum-types.c:118
msgid "MIME Type"
@@ -785,27 +752,22 @@ msgid "File System"
msgstr "文件系统"
#: ../thunar/thunar-file.c:946
-#, c-format
msgid "The root folder has no parent"
msgstr "根目录没有父目录"
#: ../thunar/thunar-file.c:1009 ../thunar/thunar-file.c:1278
-#, c-format
msgid "Failed to parse the desktop file: %s"
-msgstr "解析 desktop 文件失败: %s"
+msgstr "无法解析桌面文件:%s"
#: ../thunar/thunar-file.c:1047
-#, c-format
msgid "No Exec field specified"
-msgstr "Exec 栏并未指定"
+msgstr "Exec 域未指定"
#: ../thunar/thunar-file.c:1068
-#, c-format
msgid "No URL field specified"
-msgstr "URL 栏并未指定"
+msgstr "URL 域未指定"
#: ../thunar/thunar-file.c:1074
-#, c-format
msgid "Invalid desktop file"
msgstr "无效的桌面文件"
@@ -816,7 +778,7 @@ msgstr "后退"
#: ../thunar/thunar-history.c:152
msgid "Go to the previous visited folder"
-msgstr "转到之前浏览过的文件夹"
+msgstr "转到上一个浏览过的文件夹"
#. create the "forward" action
#: ../thunar/thunar-history.c:158
@@ -825,30 +787,27 @@ msgstr "前进"
#: ../thunar/thunar-history.c:158
msgid "Go to the next visited folder"
-msgstr "转到之后浏览过的文件夹"
+msgstr "转到下一个浏览过的文件夹"
#: ../thunar/thunar-icon-view.c:164
msgid "Icon based directory listing"
-msgstr "图标目录列表"
+msgstr "图标形式的目录列表"
#: ../thunar/thunar-icon-view.c:165
msgid "Icon view"
msgstr "图标视图"
#: ../thunar/thunar-io-jobs.c:163 ../thunar/thunar-io-jobs.c:300
-#, c-format
msgid "The file \"%s\" already exists"
-msgstr "文件 \"%s\" 已经存在"
+msgstr "文件 “%s” 已经存在"
#: ../thunar/thunar-io-jobs.c:186
-#, c-format
msgid "Failed to create empty file \"%s\": %s"
-msgstr "创建空文件 \"%s\" 失败: %s"
+msgstr "无法创建空文件 “%s” :%s"
#: ../thunar/thunar-io-jobs.c:323
-#, c-format
msgid "Failed to create directory \"%s\": %s"
-msgstr "创建目录 \"%s\" 失败: %s"
+msgstr "无法创建目录 “%s” :%s"
#. tell the user that we're preparing to unlink the files
#: ../thunar/thunar-io-jobs.c:387
@@ -856,97 +815,83 @@ msgid "Preparing..."
msgstr "正在准备..."
#: ../thunar/thunar-io-jobs.c:449
-#, c-format
msgid "Could not delete file \"%s\": %s"
-msgstr "无法删除文件 \"%s\": %s"
+msgstr "无法删除文件 “%s” :%s"
#: ../thunar/thunar-io-jobs.c:547
-#, c-format
msgid "Could not create symbolic link to \"%s\" because it is not a local file"
-msgstr "无法创建指向 \"%s\" 的符号链接,因为它不是一个本地文件"
+msgstr "因为 “%s” 不是一个本地文件,所以无法创建指向它的符号链接"
#. generate a useful error message
#: ../thunar/thunar-io-jobs.c:875
-#, c-format
msgid "Failed to change the owner of \"%s\": %s"
-msgstr "更改文件 \"%s\" 的所有者失败: %s"
+msgstr "无法更改 “%s” 的所有者:%s"
#: ../thunar/thunar-io-jobs.c:876
-#, c-format
msgid "Failed to change the group of \"%s\": %s"
-msgstr "更改文件 \"%s\" 所属的用户组失败: %s"
+msgstr "无法更改 “%s” 的群组:%s"
#: ../thunar/thunar-io-jobs.c:1032
-#, c-format
msgid "Failed to change the permissions of \"%s\": %s"
-msgstr "更改 \"%s\" 的权限失败: %s"
+msgstr "无法更改 “%s” 的权限:%s"
#. Copy/link name for n <= 3
#: ../thunar/thunar-io-jobs-util.c:37
-#, c-format
msgid "copy of %s"
msgstr "%s 的副本"
#: ../thunar/thunar-io-jobs-util.c:37 ../thunar/thunar-list-model.c:727
#: ../thunar/thunar-list-model.c:1626 ../thunar/thunar-list-model.c:1637
#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:875
-#, c-format
msgid "link to %s"
msgstr "%s 的链接"
#: ../thunar/thunar-io-jobs-util.c:38
-#, c-format
msgid "another copy of %s"
msgstr "%s 的另一份副本"
#: ../thunar/thunar-io-jobs-util.c:38
-#, c-format
msgid "another link to %s"
msgstr "%s 的另一个链接"
#: ../thunar/thunar-io-jobs-util.c:39
-#, c-format
msgid "third copy of %s"
msgstr "%s 的第三份副本"
#: ../thunar/thunar-io-jobs-util.c:39
-#, c-format
msgid "third link to %s"
msgstr "%s 的第三个链接"
#. Fallback copy/link name for n >= 4
#: ../thunar/thunar-io-jobs-util.c:42
-#, c-format
msgid "%uth copy of %s"
msgstr "%2$s 的第 %1$u 份副本"
#: ../thunar/thunar-io-jobs-util.c:42
-#, c-format
msgid "%uth link to %s"
msgstr "%2$s 的第 %1$u 个链接"
#: ../thunar/thunar-job.c:254
-#, c-format
msgid ""
"The file \"%s\" already exists. Would you like to replace it?\n"
"\n"
"If you replace an existing file, its contents will be overwritten."
msgstr ""
-"文件 \"%s\" 已经存在。您想要用一个空文件替换它吗?\n"
+"文件 “%s” 已经存在。您要替换它吗?\n"
"\n"
"如果您替换一个已存在的文件,它的内容将被覆盖。"
#: ../thunar/thunar-job.c:334
msgid "Do you want to overwrite it?"
-msgstr "您想要覆盖它吗?"
+msgstr "您要覆盖它吗?"
#: ../thunar/thunar-job.c:388
msgid "Do you want to create it?"
-msgstr "您想要创建它吗?"
+msgstr "您要创建它吗?"
#: ../thunar/thunar-job.c:490
msgid "Do you want to skip it?"
-msgstr "您想要跳过它吗?"
+msgstr "您要跳过它吗?"
#. append the "Open" menu action
#: ../thunar/thunar-launcher.c:168 ../thunar/thunar-launcher.c:804
@@ -963,57 +908,51 @@ msgstr "在新窗口中打开"
#: ../thunar/thunar-launcher.c:169
msgid "Open the selected directory in a new window"
-msgstr "在新窗口中打开所选择的目录"
+msgstr "在新窗口中打开选中的目录"
#: ../thunar/thunar-launcher.c:170 ../thunar/thunar-launcher.c:172
msgid "Open With Other _Application..."
-msgstr "以其他应用程序打开(_A)..."
+msgstr "使用其它应用程序打开(_A)..."
#: ../thunar/thunar-launcher.c:170 ../thunar/thunar-launcher.c:172
#: ../thunar/thunar-launcher.c:887
msgid "Choose another application with which to open the selected file"
-msgstr "选择其他应用程序来打开选择的文件"
+msgstr "选择另一个应用程序来打开选中的文件"
#: ../thunar/thunar-launcher.c:636
-#, c-format
msgid "Failed to open file \"%s\""
-msgstr "打开文件 \"%s\" 失败"
+msgstr "无法打开文件 “%s”"
#. we can just tell that n files failed to open
#: ../thunar/thunar-launcher.c:642
-#, c-format
msgid "Failed to open %d file"
msgid_plural "Failed to open %d files"
-msgstr[0] "打开 %d 个文件失败"
+msgstr[0] "无法打开 %d 个文件"
#: ../thunar/thunar-launcher.c:681
msgid "Are you sure you want to open all folders?"
-msgstr "您真的要打开所有的文件夹吗?"
+msgstr "您确定要打开所有的文件夹吗?"
#: ../thunar/thunar-launcher.c:683
-#, c-format
msgid "This will open %d separate file manager window."
msgid_plural "This will open %d separate file manager windows."
-msgstr[0] "这将会打开 %d 个单独的文件管理器窗口。"
+msgstr[0] "这将打开 %d 个单独的文件管理器窗口。"
#: ../thunar/thunar-launcher.c:687
-#, c-format
msgid "Open %d New Window"
msgid_plural "Open %d New Windows"
msgstr[0] "打开 %d 个新窗口"
#. turn "Open" into "Open in n New Windows"
#: ../thunar/thunar-launcher.c:782
-#, c-format
msgid "Open in %d New Window"
msgid_plural "Open in %d New Windows"
msgstr[0] "在 %d 个新窗口中打开"
#: ../thunar/thunar-launcher.c:783
-#, c-format
msgid "Open the selected directory in %d new window"
msgid_plural "Open the selected directories in %d new windows"
-msgstr[0] "在 %d 个新窗口中打开所选择的目录"
+msgstr[0] "在 %d 个新窗口中打开选中的目录"
#: ../thunar/thunar-launcher.c:803
msgid "_Open in New Window"
@@ -1022,7 +961,7 @@ msgstr "在新窗口中打开(_O)"
#: ../thunar/thunar-launcher.c:806
msgid "Open the selected file"
msgid_plural "Open the selected files"
-msgstr[0] "打开所选择的文件"
+msgstr[0] "打开选中的文件"
#: ../thunar/thunar-launcher.c:855
msgid "_Execute"
@@ -1031,105 +970,92 @@ msgstr "执行(_E)"
#: ../thunar/thunar-launcher.c:856
msgid "Execute the selected file"
msgid_plural "Execute the selected files"
-msgstr[0] "执行所选择的文件"
+msgstr[0] "执行选中的文件"
#. turn the "Open" action into "Open With DEFAULT"
#: ../thunar/thunar-launcher.c:862
-#, c-format
msgid "_Open With \"%s\""
-msgstr "用 \"%s\" 打开(_O)"
+msgstr "用 “%s” 打开(_O)"
#: ../thunar/thunar-launcher.c:863 ../thunar/thunar-launcher.c:949
-#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected file"
msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected files"
-msgstr[0] "用 \"%s\" 打开所选择的文件"
+msgstr[0] "用 “%s” 打开选中的文件"
#: ../thunar/thunar-launcher.c:886
msgid "_Open With Other Application..."
-msgstr "用其他应用程序打开(_O)"
+msgstr "使用其它应用程序打开(_O)"
#: ../thunar/thunar-launcher.c:895
msgid "_Open With Default Applications"
-msgstr "用默认应用程序打开(_O)"
+msgstr "使用默认应用程序打开(_O)"
#: ../thunar/thunar-launcher.c:896
msgid "Open the selected file with the default application"
msgid_plural "Open the selected files with the default applications"
-msgstr[0] "用默认的应用程序打开所选择的文件"
+msgstr[0] "使用默认的应用程序打开选中的文件"
#: ../thunar/thunar-launcher.c:948
-#, c-format
msgid "Open With \"%s\""
-msgstr "用 \"%s\" 打开"
+msgstr "使用 “%s” 打开"
#: ../thunar/thunar-launcher.c:1383 ../thunar/thunar-location-entry.c:646
#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1307
#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1545 ../thunar/thunar-tree-view.c:1908
-#, c-format
msgid "Failed to mount \"%s\""
-msgstr "挂载 \"%s\" 失败"
+msgstr "无法挂载 “%s”"
#: ../thunar/thunar-launcher.c:1502
msgid "Desktop (Create Link)"
msgid_plural "Desktop (Create Links)"
-msgstr[0] "桌面(创建快捷方式)"
+msgstr[0] "桌面(创建链接)"
#: ../thunar/thunar-launcher.c:1503
msgid "Create a link to the selected file on the desktop"
msgid_plural "Create links to the selected files on the desktop"
-msgstr[0] "为所选择的文件在桌面创建快捷方式"
+msgstr[0] "在桌面上为选中的文件创建链接"
#: ../thunar/thunar-launcher.c:1540 ../thunar/thunar-launcher.c:1597
-#, c-format
msgid "Send the selected file to \"%s\""
msgid_plural "Send the selected files to \"%s\""
-msgstr[0] "发送所选择的文件到 \"%s\""
+msgstr[0] "将选中的文件发送至 “%s”"
#. generate a text which includes the size of all items in the folder
#: ../thunar/thunar-list-model.c:2308
-#, c-format
msgid "%d item (%s), Free space: %s"
msgid_plural "%d items (%s), Free space: %s"
-msgstr[0] "%d 项 (%s),空闲空间: %s"
+msgstr[0] "%d 个项目(%s),可用空间:%s"
#. just the standard text
#: ../thunar/thunar-list-model.c:2317
-#, c-format
msgid "%d item, Free space: %s"
msgid_plural "%d items, Free space: %s"
-msgstr[0] "%d 项,可用空间: %s"
+msgstr[0] "%d 个项目,可用空间: %s"
#: ../thunar/thunar-list-model.c:2325
-#, c-format
msgid "%d item"
msgid_plural "%d items"
-msgstr[0] "%d 项"
+msgstr[0] "%d 个项目"
#: ../thunar/thunar-list-model.c:2344
-#, c-format
msgid "\"%s\" broken link"
-msgstr "\"%s\" 无效链接"
+msgstr "“%s” 无效链接"
#: ../thunar/thunar-list-model.c:2348
-#, c-format
msgid "\"%s\" (%s) link to %s"
-msgstr "\"%s\" (%s) 链接至 %s"
+msgstr "“%s”(%s) 链接至 %s"
#: ../thunar/thunar-list-model.c:2353
-#, c-format
msgid "\"%s\" shortcut"
-msgstr "\"%s\" 快捷方式"
+msgstr "“%s” 快捷方式"
#: ../thunar/thunar-list-model.c:2357
-#, c-format
msgid "\"%s\" mountable"
-msgstr "\"%s\" 可挂载"
+msgstr "“%s” 可挂载"
#: ../thunar/thunar-list-model.c:2364
-#, c-format
msgid "\"%s\" (%s) %s"
-msgstr "\"%s\" (%s) %s"
+msgstr "“%s” (%s) %s"
#. TRANSLATORS: Try to come up with a short translation of "Original Path" (which is the path
#. * where the trashed file/folder was located before it was moved to the trash), otherwise the
@@ -1137,35 +1063,33 @@ msgstr "\"%s\" (%s) %s"
#.
#: ../thunar/thunar-list-model.c:2376 ../thunar/thunar-properties-dialog.c:330
msgid "Original Path:"
-msgstr "原始路径:"
+msgstr "原路径:"
#. append the image dimensions to the statusbar text
#: ../thunar/thunar-list-model.c:2389
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:149
msgid "Image Size:"
-msgstr "图像大小:"
+msgstr "图像大小:"
#: ../thunar/thunar-list-model.c:2408
-#, c-format
msgid "%d item selected (%s)"
msgid_plural "%d items selected (%s)"
-msgstr[0] "已选择 %d 项 (%s)"
+msgstr[0] "已选中 %d 个项目(%s)"
#: ../thunar/thunar-list-model.c:2413
-#, c-format
msgid "%d item selected"
msgid_plural "%d items selected"
-msgstr[0] "已选择 %d 项"
+msgstr[0] "已选中 %d 个项目"
#. append the "Create Folder" menu action
#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:170
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:340 ../thunar/thunar-tree-view.c:1161
msgid "Create _Folder..."
-msgstr "新建文件夹(_F)..."
+msgstr "创建文件夹(_F)..."
#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:171 ../thunar/thunar-window.c:296
msgid "Delete all files and folders in the Trash"
-msgstr "清空回收站中的文件和文件夹"
+msgstr "删除回收站中的所有文件和文件夹"
#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:172
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:346
@@ -1186,30 +1110,25 @@ msgid "The amount of space between the path buttons"
msgstr "路径按钮间间隔的大小"
#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1220
-#, c-format
msgid "Open \"%s\" in this window"
-msgstr "在本窗口中打开 \"%s\""
+msgstr "在本窗口中打开 “%s”"
#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1226
-#, c-format
msgid "Open \"%s\" in a new window"
-msgstr "在新窗口中打开 \"%s\""
+msgstr "在新窗口中打开 “%s”"
#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1231
-#, c-format
msgid "Create a new folder in \"%s\""
-msgstr "在 \"%s\" 新建一个文件"
+msgstr "在 “%s” 中创建一个文件"
#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1243
-#, c-format
msgid ""
"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into \"%s\""
-msgstr "移动或复制先前的剪切或复制命令选择的文件到 \"%s\""
+msgstr "使用剪切或复制命令将先前选中的文件移动或复制至 “%s”"
#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1249
-#, c-format
msgid "View the properties of the folder \"%s\""
-msgstr "显示文件夹 \"%s\" 的属性"
+msgstr "查看文件夹 “%s” 的属性"
#: ../thunar/thunar-location-dialog.c:66
msgid "Open Location"
@@ -1217,56 +1136,50 @@ msgstr "打开位置"
#: ../thunar/thunar-location-dialog.c:80
msgid "_Location:"
-msgstr "位置(_L):"
+msgstr "位置(_L):"
#: ../thunar/thunar-location-entry.c:387
-#, c-format
msgid "File does not exist"
msgstr "文件不存在"
#: ../thunar/thunar-location-entry.c:731
-#, c-format
msgid "Failed to determine the mount point of \"%s\""
-msgstr "确定 \"%s\" 的挂载点失败"
+msgstr "无法确定 “%s” 的挂载点"
#: ../thunar/thunar-notify.c:123
msgid "Unmounting device"
msgstr "正在卸载设备"
#: ../thunar/thunar-notify.c:124
-#, c-format
msgid ""
"The device \"%s\" is being unmounted by the system. Please do not remove the "
"media or disconnect the drive"
msgstr ""
-"正在从系统中卸载设备 \"%s\"。请暂时不要移除媒体或断开到该驱动器的连接。"
+"正在从系统中卸载设备 “%s” 。请不要移除介质或断开驱动器"
#: ../thunar/thunar-notify.c:130 ../thunar/thunar-notify.c:248
msgid "Writing data to device"
msgstr "正在向设备写入数据"
#: ../thunar/thunar-notify.c:131 ../thunar/thunar-notify.c:249
-#, c-format
msgid ""
"There is data that needs to be written to the device \"%s\" before it can be "
"removed. Please do not remove the media or disconnect the drive"
msgstr ""
-"在移除设备 \"%s\" 之前,还有数据需要写入该设备。请暂时不要移除媒体或断开到该"
-"驱动器的连接"
+"在移除设备 “%s” 之前,还有数据需要写入该设备。"
+"请不要移除介质或断开驱动器"
#: ../thunar/thunar-notify.c:242
msgid "Ejecting device"
msgstr "正在弹出设备"
#: ../thunar/thunar-notify.c:243
-#, c-format
msgid "The device \"%s\" is being ejected. This may take some time"
-msgstr "设备 \"%s\" 正在被弹出。可能需要一些时间"
+msgstr "正在弹出设备 “%s” 。可能需要一些时间"
#: ../thunar/thunar-misc-jobs.c:84
-#, c-format
msgid "No templates installed"
-msgstr "没有模板已安装"
+msgstr "没有安装模板"
#: ../thunar/thunar-path-entry.c:224
msgid "Icon size"
@@ -1298,40 +1211,40 @@ msgstr "读写"
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:230
msgid "Owner:"
-msgstr "所有者:"
+msgstr "所有者:"
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:248
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:289
msgid "Access:"
-msgstr "访问:"
+msgstr "访问:"
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:271
msgid "Group:"
-msgstr "用户组:"
+msgstr "群组:"
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:312
msgid "Others:"
-msgstr "其他:"
+msgstr "其它"
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:335
msgid "Program:"
-msgstr "程序:"
+msgstr "程序:"
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:341
msgid "Allow this file to _run as a program"
-msgstr "允许此文件作为程序来执行(_R)"
+msgstr "允许此文件作为程序来运行(_R)"
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:361
msgid ""
"Allowing untrusted programs to run\n"
"presents a security risk to your system."
-msgstr "运行未认证的程序会使您的系统存在安全隐患。"
+msgstr "运行未认证的程序会给您的系统带来安全隐患。"
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:376
msgid ""
"The folder permissions are inconsistent, you\n"
"may not be able to work with files in this folder."
-msgstr "权限不足,不能在这个文件夹中对文件进行操作。"
+msgstr "权限不符,您可能无法操作这个文件夹中的文件。"
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:389
msgid "Correct folder permissions..."
@@ -1347,7 +1260,7 @@ msgstr "请稍候..."
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:406
msgid "Stop applying permissions recursively."
-msgstr "停止递归应用权限"
+msgstr "停止逐级应用权限"
#. allocate the question dialog
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:521
@@ -1356,15 +1269,15 @@ msgstr "问题"
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:545
msgid "Apply recursively?"
-msgstr "递归应用吗?"
+msgstr "逐级应用吗?"
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:551
msgid ""
"Do you want to apply your changes recursively to\n"
"all files and subfolders below the selected folder?"
msgstr ""
-"您想递归地应用于所选文件夹 \n"
-"和它所有子文件与子文件夹吗?"
+"您想要将更改逐级应用于选中的\n"
+"文件夹下的所有文件与文件夹吗?"
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:556
msgid "Do _not ask me again"
@@ -1376,11 +1289,12 @@ msgid ""
"asked again. You can use the preferences dialog to alter your choice "
"afterwards."
msgstr ""
-"选择该选项后会记住您的选择不再询问。以后您可以使用首选项对话框改变您的选择。"
+"如果您选中该选项,您的选择会被记住且下次将不再询问。"
+"您可以在后来使用首选项对话框改变您的选择。"
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:854
msgid "Unknown file owner"
-msgstr "未知文件的拥有者"
+msgstr "文件所有者未知"
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:984
msgid "Correct folder permissions automatically?"
@@ -1395,7 +1309,9 @@ msgid ""
"The folder permissions will be reset to a consistent state. Only users "
"allowed to read the contents of this folder will be allowed to enter the "
"folder afterwards."
-msgstr "文件夹权限将被设置为一致的状态。只允许有读权限的用户进入此文件夹。"
+msgstr ""
+"文件夹权限将被重置为相符的状态。以前只有"
+"读权限的用户在此之后将能能进入此文件夹。"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:192
msgid "File Manager Preferences"
@@ -1406,7 +1322,7 @@ msgstr "文件管理器首选项"
#.
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:209
msgid "Display"
-msgstr "视图"
+msgstr "显示"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:219
msgid "Default View"
@@ -1414,7 +1330,7 @@ msgstr "默认视图"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:231
msgid "View _new folders using:"
-msgstr "用以下视图查看新文件夹(_N):"
+msgstr "查看新文件夹用(_N):"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:236
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:264
@@ -1431,7 +1347,7 @@ msgstr "紧凑列表视图"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:239
msgid "Last Active View"
-msgstr "最后一次激活的视图"
+msgstr "上次使用的视图"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:247
msgid "Sort _folders before files"
@@ -1439,7 +1355,7 @@ msgstr "文件夹排列在文件之前(_F)"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:249
msgid "Select this option to list folders before files when you sort a folder."
-msgstr "选择此选项当排列文件夹时文件夹排列在文件之前。"
+msgstr "选择此选项后,当排列文件夹时文件夹将排列在文件之前。"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:253
msgid "_Show thumbnails"
@@ -1449,7 +1365,7 @@ msgstr "显示缩略图(_S)"
msgid ""
"Select this option to display previewable files within a folder as "
"automatically generated thumbnail icons."
-msgstr "选择此选项文件夹内可预览的文件将自动显示为缩略图标。"
+msgstr "选择此选项后,文件夹内可预览的文件将以自动生成的缩略图图标显示。"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:276
msgid "_Text beside icons"
@@ -1459,7 +1375,9 @@ msgstr "文字在图标旁(_T)"
msgid ""
"Select this option to place the icon captions for items beside the icon "
"rather than below the icon."
-msgstr "选择此选项图标标题将显示在图标旁。"
+msgstr ""
+"选择此选项后,项目的图标说明文字"
+"将显示在图标旁而不是显示在图标下。"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:287
msgid "Date"
@@ -1468,22 +1386,22 @@ msgstr "日期"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:299
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-date-renamer.c:216
msgid "_Format:"
-msgstr "文本格式(_F):"
+msgstr "格式(_F):"
#.
#. Side Pane
#.
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:320
msgid "Side Pane"
-msgstr "侧栏"
+msgstr "侧边栏"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:330
msgid "Shortcuts Pane"
-msgstr "快捷栏"
+msgstr "快捷方式栏"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:342
msgid "_Icon Size:"
-msgstr "图标大小(_I):"
+msgstr "图标大小(_I):"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:347
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:389
@@ -1518,17 +1436,19 @@ msgstr "较大"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:353
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:395
msgid "Very Large"
-msgstr "巨大"
+msgstr "非常大"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:361
msgid "Show Icon _Emblems"
-msgstr "显示图标符号(_E)"
+msgstr "显示图标徽标(_E)"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:363
msgid ""
"Select this option to display icon emblems in the shortcuts pane for all "
"folders for which emblems have been defined in the folders properties dialog."
-msgstr "选择此选项在快捷栏显示所有已定义文件夹属性的图标符号。"
+msgstr ""
+"选择此选项后,如果在文件夹属性对话框中已定义好了"
+"文件夹的徽标,则这些图标徽标会在快捷方式栏里显示。"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:372
msgid "Tree Pane"
@@ -1540,13 +1460,15 @@ msgstr "图标大小(_S):"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:403
msgid "Show Icon E_mblems"
-msgstr "显示图标符号(_E)"
+msgstr "显示图标徽标(_E)"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:405
msgid ""
"Select this option to display icon emblems in the tree pane for all folders "
"for which emblems have been defined in the folders properties dialog."
-msgstr "选择此选项在快捷栏显示所有已定义文件夹属性的图标符号。"
+msgstr ""
+"选择此选项后,如果在文件夹属性对话框中已定义好了"
+"文件夹的徽标,则这些图标徽标会在树状栏里显示。"
#.
#. Behavior
@@ -1567,7 +1489,9 @@ msgstr "单击激活项目(_S)"
msgid ""
"Specify the d_elay before an item gets selected\n"
"when the mouse pointer is paused over it:"
-msgstr "定义鼠标悬停时的选择延迟时间(_E):"
+msgstr ""
+"指定鼠标从停在项目上开始到项目"
+"被选中为止的延迟时间(_E):"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:468
msgid ""
@@ -1577,8 +1501,9 @@ msgid ""
"behavior may be useful when single clicks activate items, and you want only "
"to select the item without activating it."
msgstr ""
-"当单击激活被激活时,在项目上悬停时将在选择延迟之后将自动选中项目。可以通过移"
-"动滑块至最左边禁用此行为。此行为在单击激活项目时和想要不点击选择时将很有用."
+"单击激活被启用后,鼠标指针在项目上停留的时间超过指定的延迟时间后,"
+"该项目会被自动选中。您可以通过把滑块移动至最左端来禁用此行为。"
+"此行为在单击激活项目,而且您只想选中而不想激活该项目时可能有用。"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:486
msgid "Disabled"
@@ -1613,8 +1538,8 @@ msgid ""
"can also apply the changes to the contents of the\n"
"folder. Select the default behavior below:"
msgstr ""
-"改变文件夹权限时,您可以把改变应用于\n"
-"文件夹中的内容。选择默认行为:"
+"更改文件夹权限时,您可以把更改应用于\n"
+"文件夹下的内容中去。选择以下默认行为:"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:544
msgid "Ask everytime"
@@ -1626,16 +1551,16 @@ msgstr "仅应用于文件夹"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:546
msgid "Apply to Folder and Contents"
-msgstr "应用于文件夹与其内容"
+msgstr "应用于文件夹及其内容"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:556
msgid "Volume Management"
-msgstr "存储介质管理器"
+msgstr "卷管理"
#. add check button to enable/disable auto mounting
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:572
msgid "Enable _Volume Management"
-msgstr "启用存储介质管理器(_V)"
+msgstr "启用卷管理(_V)"
#. TRANSLATORS: Make sure you place the <a>...</a>-link on the first line, otherwise the user will be unable to click on it
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:582
@@ -1643,13 +1568,13 @@ msgid ""
"<a href=\"volman-config:\">Configure</a> the management of removable drives\n"
"and media (i.e. how cameras should be handled)."
msgstr ""
-"<a href=\"volman-config:\">配置</a> 可移动媒体及驱动器的管理\n"
-"(例如如何管理摄像头)"
+"<a href=\"volman-config:\">配置</a> 可移动驱动器和介质的\n"
+"管理(比如应如何处理相机)。"
#. tell the user that we failed to come up with the thunar-volman configuration dialog
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:641
msgid "Failed to display the volume management settings"
-msgstr "显示卷管理器设置界面失败"
+msgstr "无法显示卷管理设置"
#: ../thunar/thunar-progress-dialog.c:94
msgid "File Operation Progress"
@@ -1657,7 +1582,6 @@ msgstr "文件操作进度"
#. build the tooltip text
#: ../thunar/thunar-progress-dialog.c:299
-#, c-format
msgid "%d file operation running"
msgid_plural "%d file operations running"
msgstr[0] "%d 个文件操作正在运行"
@@ -1667,91 +1591,85 @@ msgid "Cancelling..."
msgstr "正在取消..."
#: ../thunar/thunar-progress-view.c:480
-#, c-format
msgid "%lu hour remaining"
msgid_plural "%lu hours remaining"
msgstr[0] "剩余 %lu 小时"
#: ../thunar/thunar-progress-view.c:485
-#, c-format
msgid "%lu minute remaining"
msgid_plural "%lu minutes remaining"
msgstr[0] "剩余 %lu 分钟"
#: ../thunar/thunar-progress-view.c:490
-#, c-format
msgid "%lu second remaining"
msgid_plural "%lu seconds remaining"
msgstr[0] "剩余 %lu 秒"
#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:227
msgid "General"
-msgstr "常规"
+msgstr "一般"
#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:251
msgid "Name:"
-msgstr "名称:"
+msgstr "名称:"
#.
#. Second box (kind, open with, link target)
#.
#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:276
msgid "Kind:"
-msgstr "类型:"
+msgstr "类型:"
#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:298
msgid "Open With:"
-msgstr "打开方式:"
+msgstr "打开方式:"
#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:312
msgid "Link Target:"
-msgstr "链接目标:"
+msgstr "链接目标:"
#.
#. Third box (deleted, modified, accessed)
#.
#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:355
msgid "Deleted:"
-msgstr "已删除:"
+msgstr "已删除:"
#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:383
msgid "Accessed:"
-msgstr "已访问:"
+msgstr "已访问:"
#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:421
msgid "Volume:"
-msgstr "卷标:"
+msgstr "卷:"
#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:445
msgid "Free Space:"
-msgstr "可用空间:"
+msgstr "可用空间:"
#.
#. Emblem chooser
#.
#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:470
msgid "Emblems"
-msgstr "符号"
+msgstr "徽标"
#. allocate the icon chooser
#. allocate the chooser dialog
#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:708
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:608
-#, c-format
msgid "Select an Icon for \"%s\""
-msgstr "为 \"%s\" 选择一个图标"
+msgstr "为 “%s” 选择一个图标"
#. tell the user that we failed to change the icon of the .desktop file
#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:734
-#, c-format
msgid "Failed to change icon of \"%s\""
-msgstr "更改 \"%s\" 的图标失败"
+msgstr "无法更改 “%s” 的图标"
#. update the properties dialog title
#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:823
-#, c-format
msgid "%s - Properties"
-msgstr "%s - 属性"
+msgstr "%s-属性"
#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:873
msgid "broken link"
@@ -1767,11 +1685,11 @@ msgstr "文件(_F)"
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:178 ../thunar/thunar-window.c:295
msgid "_Send To"
-msgstr "发送到(_S)"
+msgstr "发送至(_S)"
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:179 ../thunar/thunar-standard-view.c:338
msgid "File Context Menu"
-msgstr "上下文菜单"
+msgstr "文件交互菜单"
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:180
msgid "_Add Files..."
@@ -1779,7 +1697,7 @@ msgstr "添加文件(_A)..."
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:180
msgid "Include additional files in the list of files to be renamed"
-msgstr "包括在文件列表中的文件将被重命名"
+msgstr "在要重命名的文件列表中加入其它文件"
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:182
msgid "Clear"
@@ -1795,11 +1713,11 @@ msgstr "关于(_A)"
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:183
msgid "Display information about Thunar Bulk Rename"
-msgstr "显示Thunar 批量重命名的信息"
+msgstr "显示有关 Thunar 批量重命名的信息"
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:184 ../thunar/thunar-standard-view.c:341
msgid "View the properties of the selected file"
-msgstr "显示所选择的文件属性"
+msgstr "查看选中的文件的属性"
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:339
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1795
@@ -1815,7 +1733,7 @@ msgstr "重命名文件(_R)"
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:350
msgid ""
"Click here to actually rename the files listed above to their new names."
-msgstr "在它们的新名称上点击以实施自动重命名文件"
+msgstr "在此点击把上面列出的文件真正重命名为新名称。"
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:424
msgid "New Name"
@@ -1823,7 +1741,7 @@ msgstr "新名称"
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:489
msgid "Click here to view the documentation for the selected rename operation."
-msgstr "点击此处查看选择重命名操作的文档。"
+msgstr "在此点击查看选中的重命名操作的文档。"
#. TRANSLATORS: You can test this string by temporarily removing thunar-sbr.* from $libdir/thunarx-2/,
#. * and opening the multi rename dialog by selecting multiple files and pressing F2.
@@ -1834,13 +1752,13 @@ msgid ""
"installation or contact your system administrator. If you install Thunar\n"
"from source, be sure to enable the \"Simple Builtin Renamers\" plugin."
msgstr ""
-"您的系统中没有发现重命名模块。请检查您的配置或联系系统管理员。\n"
-"如果从源码安装 Thunar,请确认打开了\"简单内建重命名\"插件。"
+"您的系统中没有发现重命名模块。请检查您的安装或联系您的系统管理员。\n"
+"如果 Thunar 是您从源码安装的,一定要打开 “简单内建重命名” 插件。"
#. allocate the file chooser
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1045
msgid "Select files to rename"
-msgstr "选择文件以重命名"
+msgstr "选择要重命名的文件"
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1061
msgid "Audio Files"
@@ -1864,7 +1782,9 @@ msgstr "批量重命名"
msgid ""
"Thunar Bulk Rename is a powerful and extensible\n"
"tool to rename multiple files at once."
-msgstr "Thunar 批量重命名是用于一次重命名多个文件的强大并且可扩展的工具。"
+msgstr ""
+"Thunar 批量重命名是用于一次重命名\n"
+"多个文件的强大并且可扩展的工具。"
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1642
msgid "Remove File"
@@ -1874,17 +1794,16 @@ msgstr[0] "移除文件"
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1644
msgid "Remove the selected file from the list of files to be renamed"
msgid_plural "Remove the selected files from the list of files to be renamed"
-msgstr[0] "从将被重命名的文件列表中移除所选文件"
+msgstr[0] "从将要重命名的文件列表中移除选中的文件"
#. change title to reflect the standalone status
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1795
msgid "Bulk Rename - Rename Multiple Files"
-msgstr "批量重命名 - 重命名多个文件"
+msgstr "批量重命名-重命名多个文件"
#: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:180
-#, c-format
msgid "Failed to rename \"%s\" to \"%s\"."
-msgstr "把 \"%s\" 重命名为 \"%s\" 失败。"
+msgstr "无法把 “%s” 重命名为 “%s” 。"
#: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:187
msgid ""
@@ -1892,12 +1811,12 @@ msgid ""
"files, or revert the previously renamed files to their previous names, or "
"cancel the operation without reverting previous changes."
msgstr ""
-"可以选择跳过此文件继续重命名剩余文件,或恢复已重命名的文件到原来的名字,或取"
-"消操作而不恢复之前的改变。"
+"您可以选择跳过此文件并继续重命名剩余文件,或将已重命名的"
+"文件的文件名恢复为原来的名字,或取消操作而不恢复之前的更改。"
#: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:192
msgid "_Revert Changes"
-msgstr "恢复改变(_R)"
+msgstr "恢复更改(_R)"
#: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:193
#: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:202
@@ -1907,17 +1826,17 @@ msgstr "跳过文件(_S)"
#: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:199
msgid ""
"Do you want to skip this file and continue to rename the remaining files?"
-msgstr "您想跳这个文件继续重命名剩余的文件吗?"
+msgstr "您想要跳这个文件并继续重命名剩余的文件吗?"
#: ../thunar/thunar-shortcuts-pane.c:360
msgid "Side Pane (Create Shortcut)"
msgid_plural "Side Pane (Create Shortcuts)"
-msgstr[0] "侧栏(创建快捷方式)"
+msgstr[0] "侧边栏(创建快捷方式)"
#: ../thunar/thunar-shortcuts-pane.c:362
msgid "Add the selected folder to the shortcuts side pane"
msgid_plural "Add the selected folders to the shortcuts side pane"
-msgstr[0] "加入所选文件夹到侧栏"
+msgstr[0] "将选中的文件夹添加到快捷方式侧边栏"
#. append the "Mount Volume" menu action
#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:851 ../thunar/thunar-tree-view.c:1121
@@ -1932,7 +1851,7 @@ msgstr "弹出卷(_E)"
#. append the remove menu item
#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:932
msgid "_Remove Shortcut"
-msgstr "删除快捷方式(_R)"
+msgstr "移除快捷方式(_R)"
#. append the rename menu item
#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:947
@@ -1940,25 +1859,23 @@ msgid "Re_name Shortcut"
msgstr "重命名快捷方式(_N)"
#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1211
-#, c-format
msgid "The path \"%s\" does not refer to a directory"
-msgstr "路径 \"%s\" 不是目录"
+msgstr "路径 “%s” 没有指向某个目录"
#. display an error message to the user
#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1228
msgid "Failed to add new shortcut"
-msgstr "创建新的快捷方式失败"
+msgstr "无法添加新的快捷方式"
#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1413
#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1454 ../thunar/thunar-tree-view.c:1748
#: ../thunar/thunar-tree-view.c:1789
-#, c-format
msgid "Failed to eject \"%s\""
-msgstr "弹出 \"%s\" 失败"
+msgstr "无法弹出 “%s”"
#: ../thunar/thunar-size-label.c:146
msgid "Click here to stop calculating the total size of the folder."
-msgstr "点击此处停止计算文件夹的总大小。"
+msgstr "在此点击停止计算文件夹的总大小。"
#. tell the user that the operation was canceled
#: ../thunar/thunar-size-label.c:267
@@ -1971,19 +1888,17 @@ msgid "Calculating..."
msgstr "正在计算..."
#: ../thunar/thunar-size-label.c:376
-#, c-format
msgid "%s Bytes"
msgstr "%s 字节"
#: ../thunar/thunar-size-label.c:468
-#, c-format
msgid "%u item, totalling %s"
msgid_plural "%u items, totalling %s"
-msgstr[0] "%u 项, 总计 %s"
+msgstr[0] "%u 个项目,总计 %s"
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:339
msgid "Folder Context Menu"
-msgstr "文件夹上下文菜单"
+msgstr "文件夹交互菜单"
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:340
msgid "Create an empty folder within the current folder"
@@ -2005,7 +1920,7 @@ msgstr "粘贴(_P)"
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:344
msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
-msgstr "使用剪切或复制命令移动或复制所选文件"
+msgstr "使用剪切或复制命令来移动或复制选中的文件"
#. append the "Delete" menu action
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:345 ../thunar/thunar-tree-view.c:1229
@@ -2016,23 +1931,23 @@ msgstr "删除(_D)"
msgid ""
"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the "
"selected folder"
-msgstr "使用剪切或复制命令移动或复制先前所选择的文件到选择的文件夹"
+msgstr "使用剪切或复制命令将先前选中的文件移动或复制至选中的文件夹"
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:347
msgid "Select _all Files"
-msgstr "全选(_A)"
+msgstr "选中所有文件(_A)"
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:347
msgid "Select all files in this window"
-msgstr "选择当前窗口的全部文件"
+msgstr "选中此窗口中的所有文件"
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:348
msgid "Select _by Pattern..."
-msgstr "根据模式选择(_B)..."
+msgstr "根据类型选择(_B)..."
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:348
msgid "Select all files that match a certain pattern"
-msgstr "选择所有符合模式的文件"
+msgstr "选中所有匹配特定类型的文件"
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:349
msgid "Du_plicate"
@@ -2041,7 +1956,7 @@ msgstr "复制(_P)"
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:350 ../thunar/thunar-standard-view.c:3461
msgid "Ma_ke Link"
msgid_plural "Ma_ke Links"
-msgstr[0] "建立链接(_k)"
+msgstr[0] "建立链接(_K)"
#. append the "Rename" menu action
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:351 ../thunar/thunar-tree-view.c:1253
@@ -2059,19 +1974,19 @@ msgstr "创建文档(_D)"
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:1296
msgid "Loading folder contents..."
-msgstr "载入文件内容..."
+msgstr "载入文件夹内容..."
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:1780
msgid "New Empty File"
-msgstr "新空文件"
+msgstr "新建空文件"
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:1781
msgid "New Empty File..."
-msgstr "新空文件..."
+msgstr "新建空文件..."
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:2069
msgid "Select by Pattern"
-msgstr "根据模式选择"
+msgstr "根据类型选择"
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:2075
msgid "_Select"
@@ -2079,58 +1994,56 @@ msgstr "选择(_S)"
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:2084
msgid "_Pattern:"
-msgstr "匹配模式(_P)"
+msgstr "类型(_P):"
#. tell the user that the file name provided by the X Direct Save source is invalid
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:2573
msgid "Invalid filename provided by XDS drag site"
-msgstr "XDS 拖拽页提供的无效文件名"
+msgstr "XDS 拖拽所提供的文件名无效"
#. display an error dialog to the user
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:2752
-#, c-format
msgid "Failed to create a link for the URL \"%s\""
-msgstr "创建到URL \"%s\" 的链接失败"
+msgstr "无法为地址 “%s” 创建链接"
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:3094
-#, c-format
msgid "Failed to open directory \"%s\""
-msgstr "打开目录 \"%s\" 失败"
+msgstr "无法打开目录 “%s”"
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:3421
msgid "Prepare the selected file to be moved with a Paste command"
msgid_plural "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
-msgstr[0] "剪切"
+msgstr[0] "准备好要用剪切命令移动的选中的文件"
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:3429
msgid "Prepare the selected file to be copied with a Paste command"
msgid_plural "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
-msgstr[0] "复制"
+msgstr[0] "准备好要用剪切命令复制的选中的文件"
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:3440
msgid "Delete the selected file"
msgid_plural "Delete the selected files"
-msgstr[0] "删除所选的文件"
+msgstr[0] "删除选中的文件"
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:3454
msgid "Duplicate the selected file"
msgid_plural "Duplicate each selected file"
-msgstr[0] "复制所选的文件"
+msgstr[0] "复制每个选中的文件"
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:3463
msgid "Create a symbolic link for the selected file"
msgid_plural "Create a symbolic link for each selected file"
-msgstr[0] "为所选文件创建符号链接"
+msgstr[0] "为每个选中的文件创建符号链接"
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:3471
msgid "Rename the selected file"
msgid_plural "Rename the selected files"
-msgstr[0] "重命名所选的文件"
+msgstr[0] "重命名选中的文件"
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:3479
msgid "Restore the selected file"
msgid_plural "Restore the selected files"
-msgstr[0] "恢复所选的文件"
+msgstr[0] "恢复选中的文件"
#. add the "Empty File" item
#: ../thunar/thunar-templates-action.c:482
@@ -2143,34 +2056,30 @@ msgstr "正在搜集文件..."
#. update progress information
#: ../thunar/thunar-transfer-job.c:665
-#, c-format
msgid "Trying to restore \"%s\""
-msgstr "尝试恢复 \"%s\""
+msgstr "正在尝试恢复 “%s”"
#: ../thunar/thunar-transfer-job.c:691
-#, c-format
msgid ""
"The folder \"%s\" does not exist anymore but is required to restore the file "
"\"%s\" from the trash"
msgstr ""
-"文件夹 \"%s\" 已经不再存在,但是从回收站中把文件 \"%s\" 还原需要此文件夹"
+"文件夹 “%s” 已经不再存在,但是从回收站中"
+"恢复文件 “%s” 还需要此文件夹"
#: ../thunar/thunar-transfer-job.c:716
-#, c-format
msgid "Failed to restore the folder \"%s\""
-msgstr "恢复文件夹 \"%s\" 失败"
+msgstr "无法恢复文件夹 “%s”"
#. update progress information
#: ../thunar/thunar-transfer-job.c:736
-#, c-format
msgid "Trying to move \"%s\""
-msgstr "尝试移动 \"%s\""
+msgstr "正在尝试移动 “%s”"
#. update progress information
#: ../thunar/thunar-transfer-job.c:761
-#, c-format
msgid "Could not move \"%s\" directly. Collecting files for copying..."
-msgstr "无法直接移动 \"%s\"。正在收集需要复制的文件..."
+msgstr "无法直接移动 “%s” 。正在收集需要复制的文件..."
#: ../thunar/thunar-trash-action.c:104
msgid "T_rash"
@@ -2178,11 +2087,11 @@ msgstr "回收站(_R)"
#: ../thunar/thunar-trash-action.c:162
msgid "Display the contents of the trash can"
-msgstr "显示回收站"
+msgstr "显示回收站内容"
#: ../thunar/thunar-tree-model.c:619
msgid "Loading..."
-msgstr "正在加载..."
+msgstr "正在载入..."
#. append the "Paste Into Folder" menu action
#: ../thunar/thunar-tree-view.c:1211
@@ -2194,47 +2103,41 @@ msgstr "粘贴到文件夹(_P)"
msgid "P_roperties..."
msgstr "属性(_R)..."
-#: ../thunar/thunar-util.c:95
-#, c-format
+#: ../thunar/thunar-util.c:97
msgid "Invalid path"
msgstr "无效的路径"
-#: ../thunar/thunar-util.c:129
-#, c-format
+#: ../thunar/thunar-util.c:131
msgid "Unknown user \"%s\""
-msgstr "未知用户 \"%s\""
+msgstr "未知用户 “%s”"
#. TRANSLATORS: file was modified less than one day ago
-#: ../thunar/thunar-util.c:218
+#: ../thunar/thunar-util.c:220
msgid "Today"
msgstr "今天"
#. TRANSLATORS: file was modified less than one day ago
-#: ../thunar/thunar-util.c:223
-#, c-format
+#: ../thunar/thunar-util.c:225
msgid "Today at %X"
msgstr "今天 %X"
#. TRANSLATORS: file was modified less than two days ago
-#: ../thunar/thunar-util.c:231
+#: ../thunar/thunar-util.c:233
msgid "Yesterday"
msgstr "昨天"
#. TRANSLATORS: file was modified less than two days ago
-#: ../thunar/thunar-util.c:236
-#, c-format
+#: ../thunar/thunar-util.c:238
msgid "Yesterday at %X"
msgstr "昨天 %X"
#. Days from last week
-#: ../thunar/thunar-util.c:244
-#, c-format
+#: ../thunar/thunar-util.c:246
msgid "%A at %X"
msgstr "%A 在 %X"
#. Any other date
-#: ../thunar/thunar-util.c:249
-#, c-format
+#: ../thunar/thunar-util.c:251
msgid "%x at %X"
msgstr "%x 在 %X"
@@ -2244,7 +2147,7 @@ msgstr "打开新窗口(_W)"
#: ../thunar/thunar-window.c:294
msgid "Open a new Thunar window for the displayed location"
-msgstr "在当前位置打开新 Thunar 窗口"
+msgstr "在当前显示的位置打开新 Thunar 文件管理器窗口"
#: ../thunar/thunar-window.c:297
msgid "Close _All Windows"
@@ -2252,7 +2155,7 @@ msgstr "关闭所有窗口(_A)"
#: ../thunar/thunar-window.c:297
msgid "Close all Thunar windows"
-msgstr "关闭所有 Thunar 窗口"
+msgstr "关闭所有 Thunar 文件管理器窗口"
#: ../thunar/thunar-window.c:298
msgid "_Close"
@@ -2260,7 +2163,7 @@ msgstr "关闭(_C)"
#: ../thunar/thunar-window.c:298
msgid "Close this window"
-msgstr "关闭当前窗口"
+msgstr "关闭此窗口"
#: ../thunar/thunar-window.c:299
msgid "_Edit"
@@ -2272,7 +2175,7 @@ msgstr "首选项(_E)..."
#: ../thunar/thunar-window.c:300
msgid "Edit Thunars Preferences"
-msgstr "编辑 Thunars 首选项"
+msgstr "编辑 Thunar 文件管理器首选项"
#: ../thunar/thunar-window.c:301
msgid "_View"
@@ -2280,19 +2183,19 @@ msgstr "视图(_V)"
#: ../thunar/thunar-window.c:302
msgid "_Reload"
-msgstr "刷新(_R)"
+msgstr "重新载入(_R)"
#: ../thunar/thunar-window.c:302
msgid "Reload the current folder"
-msgstr "刷新当前文件夹"
+msgstr "重新载入当前文件夹"
#: ../thunar/thunar-window.c:303
msgid "_Location Selector"
-msgstr "区域选择器(_L)"
+msgstr "位置选择器(_L)"
#: ../thunar/thunar-window.c:304
msgid "_Side Pane"
-msgstr "侧栏(_S)"
+msgstr "侧边栏(_S)"
#: ../thunar/thunar-window.c:305
msgid "Zoom I_n"
@@ -2300,7 +2203,7 @@ msgstr "放大(_I)"
#: ../thunar/thunar-window.c:305
msgid "Show the contents in more detail"
-msgstr "显示更多详细内容"
+msgstr "显示较多详情的内容"
#: ../thunar/thunar-window.c:306
msgid "Zoom _Out"
@@ -2308,7 +2211,7 @@ msgstr "缩小(_O)"
#: ../thunar/thunar-window.c:306
msgid "Show the contents in less detail"
-msgstr "显示较不详细信息"
+msgstr "显示较少详情的内容"
#: ../thunar/thunar-window.c:307
msgid "Normal Si_ze"
@@ -2328,15 +2231,15 @@ msgstr "向上一级(_P)"
#: ../thunar/thunar-window.c:309
msgid "Open the parent folder"
-msgstr "打开上层文件夹"
+msgstr "打开父文件夹"
#: ../thunar/thunar-window.c:310
msgid "_Home"
-msgstr "家目录(_H)"
+msgstr "主文件夹(_H)"
#: ../thunar/thunar-window.c:310
msgid "Go to the home folder"
-msgstr "转到家目录"
+msgstr "转到主文件夹"
#: ../thunar/thunar-window.c:311
msgid "Go to the desktop folder"
@@ -2400,7 +2303,7 @@ msgstr "显示 Thunar 用户手册"
#: ../thunar/thunar-window.c:323
msgid "Display information about Thunar"
-msgstr "显示 Thunar 的信息"
+msgstr "显示有关 Thunar 的信息"
#: ../thunar/thunar-window.c:328
msgid "Show _Hidden Files"
@@ -2408,23 +2311,23 @@ msgstr "显示隐藏文件(_H)"
#: ../thunar/thunar-window.c:328
msgid "Toggles the display of hidden files in the current window"
-msgstr "切换当前窗口隐藏文件显示"
+msgstr "用来切换是否在当前窗口显示隐藏文件"
#: ../thunar/thunar-window.c:329
msgid "_Pathbar Style"
-msgstr "路径栏风格(_P)"
+msgstr "路径栏样式(_P)"
#: ../thunar/thunar-window.c:329
msgid "Modern approach with buttons that correspond to folders"
-msgstr "以带按钮的现代风格呈现文件夹"
+msgstr "文件夹与按钮一一对应的现代途径"
#: ../thunar/thunar-window.c:330
msgid "_Toolbar Style"
-msgstr "工具栏风格(_T)"
+msgstr "工具栏样式(_T)"
#: ../thunar/thunar-window.c:330
msgid "Traditional approach with location bar and navigation buttons"
-msgstr "传统风格位置栏与导航按钮"
+msgstr "带位置栏和导航按钮的传统途径"
#: ../thunar/thunar-window.c:331
msgid "_Shortcuts"
@@ -2432,15 +2335,15 @@ msgstr "快捷方式(_S)"
#: ../thunar/thunar-window.c:331
msgid "Toggles the visibility of the shortcuts pane"
-msgstr "切换快捷栏是否可见"
+msgstr "用来切换是否显示快捷方式栏"
#: ../thunar/thunar-window.c:332
msgid "_Tree"
-msgstr "树(_T)"
+msgstr "树状(_T)"
#: ../thunar/thunar-window.c:332
msgid "Toggles the visibility of the tree pane"
-msgstr "切换树状栏是否可见"
+msgstr "用来切换是否显示树状栏"
#: ../thunar/thunar-window.c:333
msgid "St_atusbar"
@@ -2448,39 +2351,39 @@ msgstr "状态栏(_a)"
#: ../thunar/thunar-window.c:333
msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
-msgstr "改变窗口状态栏是否可见"
+msgstr "用来更改是否显示窗口状态栏"
#.
#. * add view options
#.
#: ../thunar/thunar-window.c:733
msgid "View as _Icons"
-msgstr "图标查看(_I)"
+msgstr "图标视图(_I)"
#: ../thunar/thunar-window.c:733
msgid "Display folder content in an icon view"
-msgstr "以在图标视图查看文件内容"
+msgstr "以图标视图形式显示文件夹内容"
#: ../thunar/thunar-window.c:740
msgid "View as _Detailed List"
-msgstr "详细列表(_D)"
+msgstr "详细列表视图(_D)"
#: ../thunar/thunar-window.c:740
msgid "Display folder content in a detailed list view"
-msgstr "以详细列表视图查看文件内容"
+msgstr "以详细列表视图形式显示文件夹内容"
#: ../thunar/thunar-window.c:747
msgid "View as _Compact List"
-msgstr "紧凑列表查看(_C)"
+msgstr "紧凑列表视图(_C)"
#: ../thunar/thunar-window.c:747
msgid "Display folder content in a compact list view"
-msgstr "以紧凑列表视图显示文件夹内容"
+msgstr "以紧凑列表视图形式显示文件夹内容"
#. add the label with the root warning
#: ../thunar/thunar-window.c:813
msgid "Warning, you are using the root account, you may harm your system."
-msgstr "警告,您正在以超级用户的身份使用,可能会对您的系统造成损害。"
+msgstr "警告,您正在使用超级帐户,您可能会损害您的系统。"
#. create the network action
#: ../thunar/thunar-window.c:1441
@@ -2492,23 +2395,21 @@ msgid "Browse the network"
msgstr "浏览网络"
#: ../thunar/thunar-window.c:1481
-#, c-format
msgid "Failed to launch \"%s\""
-msgstr "启动 \"%s\" 失败"
+msgstr "无法启动 “%s”"
#: ../thunar/thunar-window.c:1957
msgid "Failed to open parent folder"
-msgstr "打开上级文件夹失败"
+msgstr "无法打开父文件夹"
#. display an error to the user
#: ../thunar/thunar-window.c:1982
msgid "Failed to open the home folder"
-msgstr "打开家目录失败"
+msgstr "无法打开主文件夹"
#: ../thunar/thunar-window.c:2050
-#, c-format
msgid "Failed to open folder \"%s\""
-msgstr "打开文件夹 \"%s\" 失败"
+msgstr "无法打开文件夹 “%s”"
#. display the "About Templates" dialog
#: ../thunar/thunar-window.c:2178
@@ -2517,7 +2418,7 @@ msgstr "关于模板"
#: ../thunar/thunar-window.c:2200
msgid "All files in this folder will appear in the \"Create Document\" menu."
-msgstr "文件夹下的所有文件显示在 \"新建文档\"菜单"
+msgstr "此文件夹下的所有文件都会在 “创建文档” 菜单中出现。"
#: ../thunar/thunar-window.c:2207
msgid ""
@@ -2528,35 +2429,38 @@ msgid ""
"You can then select the entry from the \"Create Document\" menu and a copy "
"of the document will be created in the directory you are viewing."
msgstr ""
-"如果您经常创建同一类文档,复制一份至此文件夹。Thunar 将加入此文档的条目\n"
-"至 “新建文档” 菜单。\n"
+"如果您经常创建特定种类的文档,复制一份至此文件夹。 \n"
+"Thunar 会在 “创建文档” 菜单中添加此文档的相应条目。\n"
"\n"
-"浏览时可以从 “新建文档” 菜单选择条目新建此类文档。"
+"然后您可以从 “创建文档” 菜单中选择该条目,"
+"就会在您正在浏览的目录中创建此文档的一份副本。"
#: ../thunar/thunar-window.c:2219
msgid "Do _not display this message again"
-msgstr "不再显示此消息(_N)"
+msgstr "不再显示此信息(_N)"
#. display an error to the user
#: ../thunar/thunar-window.c:2263
msgid "Failed to open the file system root folder"
-msgstr "打开文件系统根目录失败"
+msgstr "无法打开文件系统根目录"
#. display an error to the user
#: ../thunar/thunar-window.c:2298
msgid "Failed to display the contents of the trash can"
-msgstr "显示回收站内容失败"
+msgstr "无法显示回收站的内容"
#. display an error to the user
#: ../thunar/thunar-window.c:2333
msgid "Failed to browse the network"
-msgstr "浏览网络失败"
+msgstr "无法浏览网络"
#: ../thunar/thunar-window.c:2375
msgid ""
"Thunar is a fast and easy to use file manager\n"
"for the Xfce Desktop Environment."
-msgstr "Thunar 是运行在 Xfce 桌面环境下的一种简便快速的文件管理器."
+msgstr ""
+"Thunar 是 Xfce 桌面环境下的\n"
+"快速易用的文件管理器。"
#. set window title and icon
#: ../thunar/thunar-window.c:2414 ../Thunar.desktop.in.in.h:2
@@ -2570,23 +2474,23 @@ msgstr "标签"
#: ../thunarx/thunarx-property-page.c:103
msgid "Text of the page's label"
-msgstr "页面标签文件"
+msgstr "页面标签说明文字"
#: ../thunarx/thunarx-property-page.c:115
msgid "Label widget"
-msgstr "标签器件"
+msgstr "标签小工具"
#: ../thunarx/thunarx-property-page.c:116
msgid "A widget to display in place of the usual page label"
-msgstr "显示页标签的器件"
+msgstr "在一般页面标签处显示的小工具"
#: ../thunarx/thunarx-provider-plugin.c:72
msgid "Resident"
-msgstr "固有的"
+msgstr "常驻的"
#: ../thunarx/thunarx-provider-plugin.c:73
msgid "Don't unload the plugin from memory"
-msgstr "不从内存卸载插件"
+msgstr "不从内存中卸载插件"
#: ../thunarx/thunarx-renamer.c:130
msgid "Help URL"
@@ -2598,53 +2502,54 @@ msgstr "重命名工具文档的地址"
#: ../thunarx/thunarx-renamer.c:146
msgid "The user visible name of the renamer"
-msgstr "用户可视的重命名工具名称"
+msgstr "用户可见的重命名工具名称"
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:150
msgid "Description:"
-msgstr "描述:"
+msgstr "描述:"
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:157
msgid ""
"The generic name of the entry, for example \"Web Browser\" in case of "
"Firefox."
-msgstr "条目的一般名称,例如假设FireFox为\"网页浏览器\"。"
+msgstr ""
+"条目的通用名称,例如对于 Firefox 来说为 “网络浏览器”。"
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:173
msgid "Command:"
-msgstr "命令:"
+msgstr "命令:"
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:180
msgid "The program to execute, possibly with arguments."
-msgstr "程序正在执行,可能带有参数。"
+msgstr "程序执行,可能要带有参数。"
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:195
msgid "URL:"
-msgstr "URL:"
+msgstr "地址:"
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:202
msgid "The URL to access."
-msgstr "将访问的地址。"
+msgstr "要访问的地址。"
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:217
msgid "Comment:"
-msgstr "注释:"
+msgstr "注释:"
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:224
msgid ""
"Tooltip for the entry, for example \"View sites on the Internet\" in case of "
"Firefox. Should not be redundant with the name or the description."
msgstr ""
-"条目工具提示,例如假设Firefox为\"在互联网上查看页面\"。这不会使名称或描述冗"
-"余。"
+"条目的工具提示,例如对于 Firefox 来说为 “浏览互联网站点”。"
+"不要与名称或描述重复以免显得累赘。"
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:244
msgid "Options:"
-msgstr "选项:"
+msgstr "选项:"
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:250
msgid "Use _startup notification"
-msgstr "使用启动提示(_S)"
+msgstr "使用启动通知(_S)"
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:251
msgid ""
@@ -2652,8 +2557,8 @@ msgid ""
"from the file manager or the menu. Not every application supports startup "
"notification."
msgstr ""
-"选择此选项可以在命令从文件管理器或菜单运行时激活启动提示。不是所有应用程序都"
-"支持启动提示。"
+"选择此选项后,当从文件管理器或菜单中运行命令时"
+"启用启动通知。不是所有应用程序都支持启动通知。"
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:258
msgid "Run in _terminal"
@@ -2661,7 +2566,7 @@ msgstr "在终端中运行(_T)"
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:259
msgid "Select this option to run the command in a terminal window."
-msgstr "选择此选项在终端中运行命令。"
+msgstr "选择此选项后,将在终端窗口中运行命令。"
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:331
msgid "Launcher"
@@ -2669,60 +2574,59 @@ msgstr "启动器"
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:333
msgid "Link"
-msgstr "链接接"
+msgstr "链接"
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:544
-#, c-format
msgid "Failed to save \"%s\"."
-msgstr "保存 \"%s\" 失败。"
+msgstr "无法保存 “%s”。"
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:47
msgid "Date Taken:"
-msgstr "拍照日期:"
+msgstr "拍照日期:"
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:48
msgid "Camera Brand:"
-msgstr "相机商标:"
+msgstr "相机商标:"
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:49
msgid "Camera Model:"
-msgstr "相机型号:"
+msgstr "相机型号:"
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:50
msgid "Exposure Time:"
-msgstr "曝光时间:"
+msgstr "曝光时间:"
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:51
msgid "Exposure Program:"
-msgstr "曝光程序:"
+msgstr "曝光程序:"
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:52
msgid "Aperture Value:"
-msgstr "光圈:"
+msgstr "光圈大小:"
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:53
msgid "Metering Mode:"
-msgstr "测光方式:"
+msgstr "测光方式:"
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:54
msgid "Flash Fired:"
-msgstr "闪光灯:"
+msgstr "闪光灯:"
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:55
msgid "Focal Length:"
-msgstr "焦距:"
+msgstr "焦距:"
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:56
msgid "Shutter Speed:"
-msgstr "快门速度:"
+msgstr "快门速度:"
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:57
msgid "ISO Speed Ratings:"
-msgstr "感光度:"
+msgstr "感光度:"
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:58
msgid "Software:"
-msgstr "软件:"
+msgstr "软件:"
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:114
msgid "Image"
@@ -2730,18 +2634,17 @@ msgstr "图像"
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:129
msgid "Image Type:"
-msgstr "图像类型:"
+msgstr "图像类型:"
#. update the "Image Size" label
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:243
-#, c-format
msgid "%dx%d pixel"
msgid_plural "%dx%d pixels"
msgstr[0] "%dx%d 像素"
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-case-renamer.c:117
msgid "Con_vert to:"
-msgstr "转换为(_v):"
+msgstr "转换为(_V):"
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-case-renamer.c:262
msgid "Uppercase / Lowercase"
@@ -2749,7 +2652,7 @@ msgstr "大写/小写"
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-date-renamer.c:195
msgid "Insert _time:"
-msgstr "插入(_T):"
+msgstr "插入时间(_T):"
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-date-renamer.c:224
msgid ""
@@ -2758,17 +2661,18 @@ msgid ""
"with the day. See the documentation of the date utility for additional "
"information."
msgstr ""
-"代表插入文件名中的日期和时间的格式。例如,%Y 代表年,%m 代表月,%d 代表日。了"
-"解更多信息请参考 date 工具的文档。"
+"描述插入文件名中的日期和时间部分的格式。比如, "
+"%Y 会被年替换,%m 会被月替换,%d 会被日替换。"
+"参看 date 工具的文档获取额外信息。"
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-date-renamer.c:243
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-insert-renamer.c:197
msgid "_At position:"
-msgstr "在位置(_A):"
+msgstr "在位置(_A):"
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-date-renamer.c:592
msgid "Insert Date / Time"
-msgstr "插入/覆盖"
+msgstr "插入日期/时间"
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:93
msgid "lowercase"
@@ -2812,11 +2716,11 @@ msgstr "a, b, c, d, ..."
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:118
msgid "From the front (left)"
-msgstr "从前(左)"
+msgstr "从前面(左)"
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:119
msgid "From the back (right)"
-msgstr "从后(右)"
+msgstr "从后面(右)"
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:125
msgid "Old Name - Text - Number"
@@ -2828,11 +2732,11 @@ msgstr "数字-文本-旧名称"
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:127
msgid "Text - Number"
-msgstr "文本 - 数字"
+msgstr "文本-数字"
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:128
msgid "Number - Text"
-msgstr "数字 - 文本"
+msgstr "数字-文本"
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:134
msgid "Current"
@@ -2840,12 +2744,12 @@ msgstr "当前"
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:138
msgid "Date Picture Taken"
-msgstr "拍照日期"
+msgstr "照片拍摄日期"
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-insert-renamer.c:179
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-number-renamer.c:258
msgid "_Text:"
-msgstr "文本(_T):"
+msgstr "文字(_T):"
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-insert-renamer.c:385
msgid "Insert / Overwrite"
@@ -2853,15 +2757,15 @@ msgstr "插入/覆盖"
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-number-renamer.c:184
msgid "_Number Format:"
-msgstr "数字格式(_N):"
+msgstr "数字格式(_N):"
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-number-renamer.c:214
msgid "_Start With:"
-msgstr "开始于(_S):"
+msgstr "开始于(_S):"
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-number-renamer.c:230
msgid "Text _Format:"
-msgstr "文本格式(_F):"
+msgstr "文字格式(_F):"
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-number-renamer.c:532
msgid "Numbering"
@@ -2869,11 +2773,11 @@ msgstr "编号方式"
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-remove-renamer.c:175
msgid "Remove _From Position:"
-msgstr "从此位置移除(_F):"
+msgstr "从此位置移除(_F):"
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-remove-renamer.c:210
msgid "_To Position:"
-msgstr "到位置(_T):"
+msgstr "到位置(_T):"
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-remove-renamer.c:426
msgid "Remove Characters"
@@ -2881,7 +2785,7 @@ msgstr "移除字符"
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:202
msgid "_Search For:"
-msgstr "查找(_S):"
+msgstr "搜索(_S):"
#. reset to default tooltip
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:210
@@ -2891,7 +2795,7 @@ msgstr "输入要搜索的文件名中的文字。"
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:222
msgid "Regular _Expression"
-msgstr "正则表达式(_E)"
+msgstr "正则表达(_E)"
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:224
msgid ""
@@ -2899,42 +2803,41 @@ msgid ""
"expression and matched using the Perl-compatible regular expressions (PCRE). "
"Check the documentation for details about the regular expression syntax."
msgstr ""
-"如果激活此选项,模式将被当作正则表达式并使用Perl兼容正则表达式(PCRE)。查看文"
-"档获取关于正则表达式的详细信息。"
+"如果启用此选项,该类型将被当作正则表达并使用 Perl 兼容正则表达(PCRE)。"
+"查看相关文档获取有关正则表达句法的详细信息。"
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:231
msgid "Replace _With:"
-msgstr "替换为(_W):"
+msgstr "替换为(_W):"
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:239
msgid ""
"Enter the text that should be used as replacement for the pattern above."
-msgstr "输入将用于替换上面的模式的文字。"
+msgstr "输入用来替换以上类型的文本。"
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:251
msgid "C_ase Sensitive Search"
-msgstr "大小写敏感搜索(_A)"
+msgstr "区分大小写搜索(_A)"
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:253
msgid ""
"If you enable this option, the pattern will be searched in a case-sensitive "
"manner. The default is to use a case-insensitive search."
-msgstr "如果激活此选项,将使用大小写敏感的模式搜索。默认使用大小写不敏感搜索。"
+msgstr "如果启用此选项,将使用区分大小写的方式搜索。"
+"默认使用不区分大小写方式搜索。"
#. setup a tooltip with the error message
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:610
-#, c-format
msgid "Invalid regular expression, at character position %ld: %s"
-msgstr "无效的正则表达式,在位置 %ld: %s"
+msgstr "无效的正则表达,在字符位置 %ld :%s"
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:660
msgid "Search & Replace"
-msgstr "查找与替换"
+msgstr "搜索与替换"
#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:196
-#, c-format
msgid "Send \"%s\" as compressed archive?"
-msgstr "把 \"%s\" 作为压缩档案发送?"
+msgstr "把 “%s” 作为压缩档案发送?"
#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:199
#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:218
@@ -2943,7 +2846,7 @@ msgstr "直接发送(_D)"
#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:200
msgid "Send com_pressed"
-msgstr "压缩发送(_P)"
+msgstr "压缩后发送(_P)"
#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:202
msgid ""
@@ -2951,18 +2854,17 @@ msgid ""
"directly, as is, or compress the file before attaching it to an email. It is "
"highly recommended to compress large files before sending them."
msgstr ""
-"选择通过电子邮件发送一个文件时,可选择直接发送或压缩后发送。强烈推荐将大文件"
-"压缩后发送。"
+"如果通过电子邮件发送文件,您要么直接发送,照原样;要么"
+"把文件压缩后作为邮件附件发送。强烈推荐将大文件压缩后发送。"
#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:213
-#, c-format
msgid "Send %d file as compressed archive?"
msgid_plural "Send %d files as compressed archive?"
-msgstr[0] "把 %d 个文件作为压缩档案发送?"
+msgstr[0] "把 %d 个文件作为压缩归档文件发送?"
#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:219
msgid "Send as _archive"
-msgstr "以档案形式发送(_A)"
+msgstr "以归档文件发送(_A)"
#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:221
msgid ""
@@ -2971,8 +2873,10 @@ msgid ""
"compressed into a single archive file and attach the archive. It is highly "
"recommended to send multiple large files as archive."
msgstr ""
-"选择通过电子邮件发送多个文件时,可选择直接附加多个文件到邮件中,或压缩至一个"
-"归档文件中。强烈推荐发送多个大文件时归档文件。"
+"如果通过电子邮件发送多个文件,您要么直接将多个文件"
+"作为邮件附件发送,要么将所有文件压缩为一个归档文件"
+"并将此归档文件作为附件发送。强烈推荐将多个大文件"
+"作为归档文件发送。"
#. allocate the progress dialog
#. setup the label
@@ -2983,35 +2887,32 @@ msgstr "正在压缩文件..."
#. tell the user that the command failed
#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:320
-#, c-format
msgid "ZIP command terminated with error %d"
-msgstr "ZIP 命令终止,错误号 %d"
+msgstr "ZIP 命令终止,错误 %d"
#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:408
msgid "Failed to create temporary directory"
-msgstr "创建临时目录失败"
+msgstr "无法创建临时目录"
#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:470
#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:481
-#, c-format
msgid "Failed to create symbolic link for \"%s\""
-msgstr "为 \"%s\" 创建符号链接失败"
+msgstr "无法为 “%s” 创建符号链接"
#. tell the user that we failed to compress the file(s)
#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:505
-#, c-format
msgid "Failed to compress %d file"
msgid_plural "Failed to compress %d files"
-msgstr[0] "压缩 %d 个文件失败"
+msgstr[0] "无法压缩 %d 个文件"
#. tell the user that we failed
#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:656
msgid "Failed to compose new email"
-msgstr "撰写新电子邮件失败"
+msgstr "无法撰写新电子邮件"
#: ../plugins/thunar-sendto-email/thunar-sendto-email.desktop.in.in.h:1
msgid "Mail Recipient"
-msgstr "邮件接受器"
+msgstr "邮件接受者"
#. tell the user that we failed to connect to the trash
#: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.c:257
@@ -3019,7 +2920,7 @@ msgstr "邮件接受器"
#: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.c:320
#: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.c:347
msgid "Failed to connect to the Trash"
-msgstr "连接至回收站失败"
+msgstr "无法连接至回收站"
#. tell the user whether the trash is full or empty
#: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.c:272
@@ -3047,8 +2948,8 @@ msgid ""
"You can configure custom actions that will appear in the\n"
"file managers context menus for certain kinds of files."
msgstr ""
-"您可以设定出现在文件管理器上下文菜单中相\n"
-"应文件的自定义动作。"
+"您可以为特定种类的文件配置自定义动作,此动作会\n"
+"在这些文件的文件管理器交互菜单中出现。"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:173
msgid "Add a new custom action."
@@ -3056,19 +2957,19 @@ msgstr "新增自定义动作。"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:183
msgid "Edit the currently selected action."
-msgstr "编辑当前选择的动作。"
+msgstr "编辑当前选中的动作。"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:193
msgid "Delete the currently selected action."
-msgstr "删除当前选择的动作。"
+msgstr "删除当前选中的动作。"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:203
msgid "Move the currently selected action up by one row."
-msgstr "上移一行当前选择的动作。"
+msgstr "将当前选中的动作上移一行。"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:213
msgid "Move the currently selected action down by one row."
-msgstr "下移一行当前选择的动作。"
+msgstr "将当前选中的动作下移一行。"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:336
msgid "Edit Action"
@@ -3076,22 +2977,21 @@ msgstr "编辑动作"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:336
msgid "Create Action"
-msgstr "新建动作"
+msgstr "创建动作"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:385
msgid "Failed to save actions to disk."
-msgstr "保存动作到磁盘失败。"
+msgstr "无法在磁盘中保存动作。"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:436
-#, c-format
msgid ""
"Are you sure that you want to delete\n"
"action \"%s\"?"
-msgstr "您确定真的要彻底删除 \"%s\" 吗?"
+msgstr "您确定要删除 “%s” 动作吗?"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:437
msgid "If you delete a custom action, it is permanently lost."
-msgstr "如果删除了自定义动作,它不会再被恢复。"
+msgstr "如果您删除了自定义动作,它会永久消失。"
#.
#. Basic
@@ -3106,21 +3006,22 @@ msgstr "名称(_N):"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:136
msgid "The name of the action that will be displayed in the context menu."
-msgstr "动作名称将在上下文菜单中显示。"
+msgstr "会在交互菜单中显示的动作的名称。"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:149
msgid "_Description:"
-msgstr "描述(_D):"
+msgstr "描述(_D):"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:154
msgid ""
"The description of the action that will be displayed as tooltip in the "
"statusbar when selecting the item from the context menu."
-msgstr "当在上下文菜单中选取项目时动作描述将在状态栏显示。"
+msgstr "如果在交互菜单中选择某个项目,该项目动作的"
+"描述将在状态栏中作为工具提示显示。"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:167
msgid "_Command:"
-msgstr "命令(_C):"
+msgstr "命令(_C):"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:176
msgid ""
@@ -3131,12 +3032,14 @@ msgid ""
"if more than one item is selected. Else the action will only be applicable "
"if exactly one item is selected."
msgstr ""
-"执行此指令的动作(包含必要的参数)。在下面查看支持的变量用于代替调用命令。使用"
-"大写字母(例如 %F, %D, %N)动作将用于多个选择的项目,除此之外将仅作用于所选项。"
+"执行此动作的命令(包含必要的参数)。参看下面的支持的参数变量"
+"的命令参数说明,此变量会在命令执行时被替换掉。使用大写字母"
+"(例如 %F, %D, %N)参数时,即使选用了多个大写字母参数,该"
+"动作也可执行。否则,动作只有在只有一个参数时才可执行。"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:187
msgid "Browse the file system to select an application to use for this action."
-msgstr "浏览文件系统为此动作选择应用程序。"
+msgstr "浏览文件系统选择一个应用程序来执行此动作。"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:203
msgid "Use Startup Notification"
@@ -3148,12 +3051,12 @@ msgid ""
"is launched. This is also highly recommended if you have focus stealing "
"prevention enabled in your window manager."
msgstr ""
-"启用此选项以当启动该动作时显示一个等待状态的鼠标光标。如果您在您的窗口管理器"
-"中启用了阻碍焦点获取,则强烈推荐您启用此选项。"
+"启用此选项以便在启动动作时显示一个等待状态的光标。如果您在您的"
+"窗口管理器中启用了最前显示防偷看功能,则强烈推荐您启用该选项。"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:210
msgid "_Icon:"
-msgstr "图标(_I):"
+msgstr "图标(_I):"
#. setup a label to tell that no icon was selected
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:218
@@ -3161,51 +3064,53 @@ msgstr "图标(_I):"
msgid "No icon"
msgstr "没有图标"
+# tooltip
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:219
msgid ""
"Click this button to select an icon file that will be displayed in the "
"context menu in addition to the action name chosen above."
-msgstr "点击此按钮选择一个图标文件,将会显示上下文菜单以及动作名称之上。"
+msgstr ""
+"点击此按钮来选择一个图标文件,"
+"除了上面选中的动作名称之外,"
+"此图标文件也会在交互菜单中显示。"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:250
msgid ""
"The following command parameters will be\n"
"substituted when launching the action:"
-msgstr "调用动作时下面的指令参数将被替换:"
+msgstr "动作启动时下面的命令参数将被替换:"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:288
msgid "the path to the first selected file"
-msgstr "第一个被选取文件的路径"
+msgstr "第一个选中的文件的路径"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:300
msgid "the paths to all selected files"
-msgstr "所有被选取文件的路径"
+msgstr "所有选中的文件的路径"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:312
-#, c-format
msgid "directory containing the file that is passed in %f"
-msgstr "包含文件的目录之前在 %f"
+msgstr "在 %f 中忽略的包含此文件的目录"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:324
-#, c-format
msgid "directories containing the files that are passed in %F"
-msgstr "包含文件的目录之前在 %f"
+msgstr "在 %F 中忽略的包含此文件的目录"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:336
msgid "the first selected filename (without path)"
-msgstr "第一个被选取的文件名(不含路径)"
+msgstr "第一个选中的文件名(没有路径)"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:348
msgid "the selected filenames (without paths)"
-msgstr "选择的文件名(不含路径)"
+msgstr "选中的文件名(没有路径)"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:362
msgid "Appearance Conditions"
-msgstr "界面风格"
+msgstr "出现条件"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:370
msgid "_File Pattern:"
-msgstr "文件模式(_F):"
+msgstr "文件类型(_F):"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:375
msgid ""
@@ -3214,12 +3119,13 @@ msgid ""
"pattern here, the list items must be separated with semicolons (e.g. *.txt;*."
"doc)."
msgstr ""
-"输入模式列表用于决定此动作是否应被显示用于选择的文件。如果多于一个模式,用分"
-"号分隔(例如 *.txt;*.doc)。"
+"输入一些用来测定此动作是否应该为选中的文件显示的类型。"
+"如果您在此指定了不止一个类型,那么这些类型必须用分号"
+"隔开(比如 *.txt ;*.doc)。"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:394
msgid "Appears if selection contains:"
-msgstr "显示如果选择包含:"
+msgstr "出现,如果所选包含:"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:407
msgid "_Directories"
@@ -3243,7 +3149,7 @@ msgstr "视频文件(_V)"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:428
msgid "_Other Files"
-msgstr "其他文件(_O)"
+msgstr "其它文件(_O)"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:445
msgid ""
@@ -3258,49 +3164,45 @@ msgid ""
"action should only appear for certain kinds of\n"
"files."
msgstr ""
-"本页列出将在文件管理器上下文菜单出现动作的情况。\n"
-"列表指定的文件类型使用分号分隔(例如 *.txt;*.doc)。\n"
-"至少列表中类型之一符合文件与文件夹。附加的,您可以\n"
-"指定特有文件的动作。"
+"本页列出在什么情况下文件管理器交互菜单中会出现\n"
+"该动作。文件类型指定为用分号隔开的简单文件类型\n"
+"列表(比如 *.txt ;*.doc)。对于在文件或文件\n"
+"夹的交互菜单中要出现的动作来说,文件或文件夹的\n"
+"文件名至少要与这些类型中的一个相匹配。另外,您\n"
+"可以指定只为特定种类文件出现的动作。"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-model.c:769
-#, c-format
msgid "Unknown element <%s>"
msgstr "未知元素 <%s>"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-model.c:787
-#, c-format
msgid "End element handler called while in root context"
-msgstr "在根上下文中将调用的最后元素处理器"
+msgstr "在根交互菜单中调用的结束元素处理器"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-model.c:881
-#, c-format
msgid "Unknown closing element <%s>"
msgstr "未知关闭元素 <%s>"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-model.c:1324
-#, c-format
msgid "Failed to determine save location for uca.xml"
-msgstr "检测 uca.xml 保存的位置失败"
+msgstr "无法检测 uca.xml 保存的位置"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-model.c:1441
-#, c-format
msgid "Command not configured"
-msgstr "没有设定命令"
+msgstr "命令没有配置"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-provider.c:177
msgid "Configure c_ustom actions..."
-msgstr "设定自定义动作(_U)..."
+msgstr "配置自定义动作(_U)..."
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-provider.c:178
msgid ""
"Setup custom actions that will appear in the file managers context menus"
-msgstr "设置文件管理上下文菜单显示的自定义动作"
+msgstr "设置在文件管理交互菜单中要出现的自定义动作"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-provider.c:416
-#, c-format
msgid "Failed to launch action \"%s\"."
-msgstr "启动动作 \"%s\" 失败。"
+msgstr "无法启动动作 “%s”。"
#: ../plugins/thunar-uca/uca.xml.in.h:1
msgid "Example for a custom action"
@@ -3328,131 +3230,12 @@ msgstr "打开文件夹"
#: ../Thunar-folder-handler.desktop.in.in.h:2
msgid "Open Folder with Thunar"
-msgstr "用 Thunar 打开文件夹"
+msgstr "用 Thunar 文件管理器打开文件夹"
#: ../Thunar-folder-handler.desktop.in.in.h:3
msgid "Open the specified folders in Thunar"
-msgstr "在新的 Thunar 窗口中打开指定的文件夹"
+msgstr "在 Thunar 文件管理器中打开指定的文件夹"
#: ../thunar/thunar-settings.desktop.in.h:1
msgid "Configure the Thunar file manager"
msgstr "配置 Thunar 文件管理器"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Failed to load fallback icon from \"%s\" (%s). Check your installation!"
-#~ msgstr "由 \"%s\" 载入备用图标失败 (%s)。请检查您的安装!"
-
-#~ msgid "Desktop"
-#~ msgstr "桌面"
-
-#~ msgid "Failed to execute \"%s\""
-#~ msgstr "执行 \"%s\" 失败"
-
-#~ msgid "Unknown error"
-#~ msgstr "未知错误"
-
-#~ msgid "Moving files..."
-#~ msgstr "正在移动文件..."
-
-#~ msgid "Invalid file name"
-#~ msgstr "无效的文件名"
-
-#~ msgid "Only local files may be renamed"
-#~ msgstr "只有本地文件可以被重命名"
-
-#~ msgid "Trash"
-#~ msgstr "回收站"
-
-#~ msgid "Cannot move or copy files within the trash"
-#~ msgstr "无法把文件移动或复制到回收站"
-
-#~ msgid "Command"
-#~ msgstr "命令"
-
-#~ msgid "The command to run the mime handler"
-#~ msgstr "执行 mime 处理程序的命令"
-
-#~ msgid "Flags"
-#~ msgstr "标志"
-
-#~ msgid "The flags for the mime handler"
-#~ msgstr "mime 处理程序的标志"
-
-#~ msgid "Icon"
-#~ msgstr "图标"
-
-#~ msgid "The icon of the mime handler"
-#~ msgstr "mime 处理程序的图标"
-
-#~ msgid "The name of the mime handler"
-#~ msgstr "mime 处理程序的名称"
-
-#~ msgid "%s document"
-#~ msgstr "%s 文档"
-
-#~ msgid "Path too long to fit into buffer"
-#~ msgstr "路径太长,无法放入缓冲区"
-
-#~ msgid "URI too long to fit into buffer"
-#~ msgstr "统一资源标志(URI)太长,无法放入缓冲区"
-
-#~ msgid "Operation not supported"
-#~ msgstr "不支持此操作"
-
-#~ msgid "Invalidly escaped characters"
-#~ msgstr "无效的转义字符"
-
-#~ msgid "The desired thumbnail size"
-#~ msgstr "期望的缩略图大小"
-
-#~ msgid "C_reate Folder"
-#~ msgstr "新建文件夹(_R)"
-
-#~ msgid "Failed to change group"
-#~ msgstr "改变群组操作失败"
-
-#~ msgid "Failed to apply new permissions"
-#~ msgstr "应用新权限失败"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Install the \"thunar-volman\" package to use\n"
-#~ "the volume management support in Thunar."
-#~ msgstr "安装 \"thunar-volman\" 软件包可以让 Thunar 管理存储介质。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Build thunar-vfs with HAL support to use\n"
-#~ "the volume management support in Thunar."
-#~ msgstr "带上 HAL 支持选项编译 thunar-vfs 可以让 Thunar 管理存储介质。"
-
-#~ msgid "_Unmount Volume"
-#~ msgstr "卸载卷(_U)"
-
-#~ msgid "File Manager Settings"
-#~ msgstr "文件管理器设置"
-
-#~ msgid "Thunar Settings"
-#~ msgstr "Thunar 设置"
-
-#~ msgid "%s (%s)"
-#~ msgstr "%s (%s)"
-
-#~ msgid "Views"
-#~ msgstr "视图"
-
-#~ msgid "Copyright (c) 2004-2006"
-#~ msgstr "版权所有 (c) 2004-2006"
-
-#~ msgid "_Properties"
-#~ msgstr "属性(_P)"
-
-#~ msgid "_Hidden"
-#~ msgstr "隐藏(_H)"
-
-#~ msgid "Don't display any location selector"
-#~ msgstr "不显示位置选择器"
-
-#~ msgid "Cannot transfer the root directory"
-#~ msgstr "无法转移根目录"
-
-#~ msgid "Operation canceled"
-#~ msgstr "撤销上次操作"
More information about the Xfce4-commits
mailing list