[Xfce4-commits] <midori:master> l10n: Updated Dutch (Flemish) (nl) translation to 99%

Transifex noreply at xfce.org
Mon Jun 13 15:26:01 CEST 2011


Updating branch refs/heads/master
         to a5cddf64dfd3297e02ff4c93507096b92809311e (commit)
       from 619b3596f8c00201025c5c8e46f2f92c4a332c0c (commit)

commit a5cddf64dfd3297e02ff4c93507096b92809311e
Author: Pjotr Anon <pliniusminor at gmail.com>
Date:   Mon Jun 13 15:24:40 2011 +0200

    l10n: Updated Dutch (Flemish) (nl) translation to 99%
    
    New status: 664 messages complete with 0 fuzzies and 3 untranslated.
    
    Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).

 po/nl.po | 1194 +++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------
 1 files changed, 563 insertions(+), 631 deletions(-)

diff --git a/po/nl.po b/po/nl.po
index ddc679a..40191bc 100644
--- a/po/nl.po
+++ b/po/nl.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: midori\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-05-31 10:18+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-06-13 10:18+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2008-11-10 02:02+0100\n"
 "Last-Translator: Emmo (assisted by Pjotr)\n"
 "Language-Team: Dutch\n"
@@ -21,9 +21,9 @@ msgstr ""
 msgid "Lightweight web browser"
 msgstr "Lichtgewicht webbrowser"
 
-#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1475 ../midori/main.c:2054
-#: ../midori/main.c:2078 ../midori/main.c:2094
-#: ../midori/midori-websettings.c:293
+#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1447 ../midori/main.c:2021
+#: ../midori/main.c:2045 ../midori/main.c:2061
+#: ../midori/midori-websettings.c:291
 msgid "Midori"
 msgstr "Midori"
 
@@ -93,7 +93,7 @@ msgstr "De zoekmachines kunnen niet opgeslagen worden. %s"
 msgid "The trash couldn't be saved. %s"
 msgstr "De prullenbak kon niet worden opgeslagen. %s"
 
-#: ../midori/main.c:722 ../panels/midori-extensions.c:91
+#: ../midori/main.c:722 ../panels/midori-extensions.c:93
 msgid "Extensions"
 msgstr "Extensies"
 
@@ -102,209 +102,195 @@ msgid "Privacy"
 msgstr "Privacy"
 
 #: ../midori/main.c:744
-msgid ""
-"Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement "
-"purposes."
-msgstr ""
-"Koekjes slaan aanmeldgegevens, opgeslagen spelletjes of gebruikersprofielen "
-"op met adverteerdoeleinden."
+msgid "Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement purposes."
+msgstr "Koekjes slaan aanmeldgegevens, opgeslagen spelletjes of gebruikersprofielen op met adverteerdoeleinden."
 
-#: ../midori/main.c:818 ../midori/main.c:1073
+#: ../midori/main.c:808 ../midori/main.c:1045
 #, c-format
 msgid "The session couldn't be saved. %s"
 msgstr "De sessie kon niet worden opgeslagen. %s"
 
-#: ../midori/main.c:1024
-msgid ""
-"No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified."
-msgstr ""
-"Geen root-certificaatbestand aanwezig. SSL-certificaten kunnen niet worden "
-"geverifieerd."
+#: ../midori/main.c:1002
+msgid "No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified."
+msgstr "Geen root-certificaatbestand aanwezig. SSL-certificaten kunnen niet worden geverifieerd."
 
-#: ../midori/main.c:1108
-msgid ""
-"Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened "
-"repeatedly, try one of the following options to solve the problem."
-msgstr ""
-"Midori schijnt te zijn vastgelopen, de laatste keer dat hij werd geopend. "
-"Als dit herhaaldelijk gebeurt, probeer dan een van de volgende opties om het "
-"probleem op te lossen."
+#: ../midori/main.c:1080
+msgid "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened repeatedly, try one of the following options to solve the problem."
+msgstr "Midori schijnt te zijn vastgelopen, de laatste keer dat hij werd geopend. Als dit herhaaldelijk gebeurt, probeer dan een van de volgende opties om het probleem op te lossen."
 
-#: ../midori/main.c:1124
+#: ../midori/main.c:1096
 msgid "Modify _preferences"
 msgstr "_Voorkeuren wijzigen"
 
-#: ../midori/main.c:1128
+#: ../midori/main.c:1100
 msgid "Reset the last _session"
 msgstr "Zet de laatste _sessie terug op de standaardwaarden"
 
-#: ../midori/main.c:1133
+#: ../midori/main.c:1105
 msgid "Disable all _extensions"
 msgstr "Schakel alle _extensies uit"
 
-#: ../midori/main.c:1353 ../midori/main.c:2420
+#: ../midori/main.c:1325 ../midori/main.c:2377
 #, c-format
 msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "De sessie kon niet geladen worden: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:1475
+#: ../midori/main.c:1447
 msgid "No filename specified"
 msgstr "Geen bestandsnaam opgegeven"
 
-#: ../midori/main.c:1494
+#: ../midori/main.c:1466
 msgid "An unknown error occured."
 msgstr "Onbekende fout."
 
-#: ../midori/main.c:1524
+#: ../midori/main.c:1495
 #, c-format
 msgid "Snapshot saved to: %s\n"
 msgstr "Momentopname opgeslagen in: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:1936
+#: ../midori/main.c:1905
 msgid "Run ADDRESS as a web application"
 msgstr "ADRES uitvoeren als een webtoepassing"
 
-#: ../midori/main.c:1936
+#: ../midori/main.c:1905
 msgid "ADDRESS"
 msgstr "ADRES"
 
-#: ../midori/main.c:1939
+#: ../midori/main.c:1908
 msgid "Use FOLDER as configuration folder"
 msgstr "Gebruik MAP als configuratiemap"
 
-#: ../midori/main.c:1939
+#: ../midori/main.c:1908
 msgid "FOLDER"
 msgstr "MAP"
 
-#: ../midori/main.c:1942
+#: ../midori/main.c:1911
 msgid "Private browsing, no changes are saved"
 msgstr "Privé-surfen, veranderingen worden niet opgeslagen."
 
-#: ../midori/main.c:1944
+#: ../midori/main.c:1913
 msgid "Show a diagnostic dialog"
 msgstr "Toon een diagnostisch venster"
 
-#: ../midori/main.c:1946
+#: ../midori/main.c:1915
 msgid "Run the specified filename as javascript"
 msgstr "Voer de opgegeven bestandsnaam uit als javascript"
 
-#: ../midori/main.c:1949
+#: ../midori/main.c:1917
 msgid "Take a snapshot of the specified URI"
 msgstr "Maak een momentopname van de opgegeven URI"
 
-#: ../midori/main.c:1952
+#: ../midori/main.c:1919
 msgid "Execute the specified command"
 msgstr "Voer de opgegeven opdracht uit"
 
-#: ../midori/main.c:1954
+#: ../midori/main.c:1921
 msgid "List available commands to execute with -e/ --execute"
 msgstr "Lijst beschikbare opdrachten uit te voeren met -e/ --execute"
 
-#: ../midori/main.c:1956
+#: ../midori/main.c:1923
 msgid "Display program version"
 msgstr "Versie-informatie weergeven"
 
-#: ../midori/main.c:1958
+#: ../midori/main.c:1925
 msgid "Addresses"
 msgstr "Adressen"
 
-#: ../midori/main.c:1960
+#: ../midori/main.c:1927
 msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN"
 msgstr "Blokkeer URIs die overeenstemmen met reguliere expressie PATROON"
 
-#: ../midori/main.c:1960
+#: ../midori/main.c:1927
 msgid "PATTERN"
 msgstr "PATROON"
 
 #. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page
-#: ../midori/main.c:1964
+#: ../midori/main.c:1931
 msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity"
-msgstr ""
-"Zet Midori na SECONDEN seconden van inactiviteit, terug op de "
-"standaardwaarden"
+msgstr "Zet Midori na SECONDEN seconden van inactiviteit, terug op de standaardwaarden"
 
-#: ../midori/main.c:1964
+#: ../midori/main.c:1931
 msgid "SECONDS"
 msgstr "SECONDEN"
 
-#: ../midori/main.c:1967
+#: ../midori/main.c:1934
 msgid "Redirects console warnings to the specified FILENAME"
 msgstr "Verwijst terminalwaarschuwingen naar de opgegeven BESTANDSNAAM"
 
-#: ../midori/main.c:1967
+#: ../midori/main.c:1934
 msgid "FILENAME"
 msgstr "BESTANDSNAAM"
 
-#: ../midori/main.c:2051
+#: ../midori/main.c:2018
 msgid "[Addresses]"
 msgstr "[Adressen]"
 
-#: ../midori/main.c:2065
+#: ../midori/main.c:2032
 msgid "The specified configuration folder is invalid."
 msgstr "De gespecifieerde configuratiemap is ongeldig."
 
-#: ../midori/main.c:2095
+#: ../midori/main.c:2062
 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
 msgstr "Gelieve commentaar, suggesties en fouten in het Engels te melden bij:"
 
-#: ../midori/main.c:2097
+#: ../midori/main.c:2064
 msgid "Check for new versions at:"
 msgstr "Controleer op nieuwe versies op:"
 
-#: ../midori/main.c:2166
+#: ../midori/main.c:2131
 msgid "Website icons"
 msgstr "Website-pictogrammen"
 
 #. i18n: Logins and passwords in websites and web forms
-#: ../midori/main.c:2169
+#: ../midori/main.c:2134
 msgid "Saved logins and _passwords"
 msgstr "Opgeslagen aanmeldingen en _wachtwoorden"
 
-#: ../midori/main.c:2171
+#: ../midori/main.c:2136
 msgid "Cookies"
 msgstr "Koekjes"
 
-#: ../midori/main.c:2174
+#: ../midori/main.c:2139
 msgid "'Flash' Cookies"
 msgstr "'Flits'-koekjes"
 
-#: ../midori/main.c:2178
+#: ../midori/main.c:2142
 msgid "HTML5 _Databases"
 msgstr "HTML5 _Gegevensbanken"
 
-#: ../midori/main.c:2182 ../midori/midori-websettings.c:884
+#: ../midori/main.c:2145 ../midori/midori-websettings.c:872
 #: ../extensions/web-cache.c:478 ../extensions/web-cache.c:487
 msgid "Web Cache"
 msgstr "Webopslag"
 
-#: ../midori/main.c:2186
+#: ../midori/main.c:2149
 msgid "Offline Application Cache"
 msgstr "Offline Toepassingsopslag"
 
-#: ../midori/main.c:2349
+#: ../midori/main.c:2308
 msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n"
 msgstr "Midori is al actief maar reageert niet.\n"
 
-#: ../midori/main.c:2387
+#: ../midori/main.c:2344
 #, c-format
 msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "De bladwijzers konden niet worden geladen: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:2435
+#: ../midori/main.c:2392
 #, c-format
 msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "De prullenbak kon niet geladen worden: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:2448
+#: ../midori/main.c:2405
 #, c-format
 msgid "The history couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "De geschiedenis kon niet geladen worden: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:2463
+#: ../midori/main.c:2421
 msgid "The following errors occured:"
 msgstr "De volgende fouten hebben plaatsgevonden:"
 
-#: ../midori/main.c:2479
+#: ../midori/main.c:2437
 msgid "_Ignore"
 msgstr "_Negeren"
 
@@ -325,12 +311,12 @@ msgstr "Onbekende bladwijzeropmaak."
 msgid "Writing failed."
 msgstr "Schrijven is mislukt."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:329 ../midori/midori-browser.c:5090
-#: ../midori/midori-browser.c:5099
+#: ../midori/midori-browser.c:329 ../midori/midori-browser.c:5032
+#: ../midori/midori-browser.c:5041
 msgid "Reload the current page"
 msgstr "De huidige pagina opnieuw laden"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:340 ../midori/midori-browser.c:5096
+#: ../midori/midori-browser.c:340 ../midori/midori-browser.c:5038
 msgid "Stop loading the current page"
 msgstr "Stop met het laden van de huidige pagina"
 
@@ -344,829 +330,808 @@ msgstr "Kon titel niet aanpassen: %s\n"
 msgid "Unexpected action '%s'."
 msgstr "Onverwachte actie '%s'."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:582
+#: ../midori/midori-browser.c:581
 #, c-format
 msgid "%s (Private Browsing)"
 msgstr "%s (Privé-Surfen)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:720
+#: ../midori/midori-browser.c:718
 msgid "New folder"
 msgstr "Nieuwe map"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:720
+#: ../midori/midori-browser.c:718
 msgid "Edit folder"
 msgstr "Map bewerken"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:722
+#: ../midori/midori-browser.c:720
 msgid "New bookmark"
 msgstr "Nieuwe bladwijzer"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:722
+#: ../midori/midori-browser.c:720
 msgid "Edit bookmark"
 msgstr "Bladwijzer bewerken"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:753
+#: ../midori/midori-browser.c:751
 msgid "_Title:"
 msgstr "_Titel:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:773 ../midori/midori-searchaction.c:967
+#: ../midori/midori-browser.c:771 ../midori/midori-searchaction.c:967
 #: ../extensions/feed-panel/main.c:377
 msgid "_Address:"
 msgstr "_Adres:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:806 ../midori/midori-browser.c:4165
+#: ../midori/midori-browser.c:804 ../midori/midori-browser.c:4111
 msgid "_Folder:"
 msgstr "_Map:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:816 ../midori/midori-browser.c:904
-#: ../midori/midori-browser.c:4170 ../midori/midori-browser.c:4198
+#: ../midori/midori-browser.c:814 ../midori/midori-browser.c:902
+#: ../midori/midori-browser.c:4116 ../midori/midori-browser.c:4144
 msgid "Toplevel folder"
 msgstr "Hoofdmap"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:847
+#: ../midori/midori-browser.c:845
 msgid "Add to _Speed Dial"
 msgstr "Toevoegen aan _snelkiezen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:860
+#: ../midori/midori-browser.c:858
 msgid "Show in the tool_bar"
 msgstr "Laat in de werk_balk zien"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:875
+#: ../midori/midori-browser.c:873
 msgid "Run as _web application"
 msgstr "Uitvoeren als _webtoepassing"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:949
+#: ../midori/midori-browser.c:946
 #, c-format
 msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder."
 msgstr " Het bestand \"%s\" kan niet worden opgeslagen in deze map."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:951
+#: ../midori/midori-browser.c:948
 #, c-format
 msgid "You don't have permission to write in this location."
 msgstr "U heeft geen rechten om op deze plaats te schrijven."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:958
+#: ../midori/midori-browser.c:955
 #, c-format
 msgid "There is not enough free space to download \"%s\"."
 msgstr "Er is niet voldoende schijfruimte om \"%s\" binnen te halen."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:961
+#: ../midori/midori-browser.c:958
 #, c-format
 msgid "The file needs %s but only %s are left."
 msgstr "Het bestand heeft %s nodig maar slechts %s is over."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1023 ../midori/midori-browser.c:4249
+#: ../midori/midori-browser.c:1000 ../midori/midori-browser.c:4195
 msgid "Save file as"
 msgstr "Bestand opslaan als"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1326
+#: ../midori/midori-browser.c:1298
 msgid "New Window"
 msgstr "Nieuw Venster"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1326
+#: ../midori/midori-browser.c:1298
 msgid "A new window has been opened"
 msgstr "Er is een nieuw venster geopend"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1329
+#: ../midori/midori-browser.c:1301
 msgid "New Tab"
 msgstr "Nieuw Tabblad"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1329
+#: ../midori/midori-browser.c:1301
 msgid "A new tab has been opened"
 msgstr "Er is een nieuw tabblad geopend"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1368
+#: ../midori/midori-browser.c:1338
 msgid "Save file"
 msgstr "Bestand opslaan"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2215
+#: ../midori/midori-browser.c:2182
 msgid "Open file"
 msgstr "Bestand openen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2332
+#: ../midori/midori-browser.c:2299
 msgid ""
-"To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or "
-"button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n"
-"Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News "
-"Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added "
-"automatically."
+"To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n"
+"Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added automatically."
 msgstr ""
-"Om de bovenstaande URI te openen heeft u een nieuwsaggregator nodig. Daar is "
-"meestal een menu of knop \"Nieuw abonnement\", \"Nieuwe nieuwsvoeding\" of "
-"vergelijkbaar.\n"
-"Anders kunt u gaan naar Voorkeuren, Toepassingen in Midori en een "
-"Nieuwsaggregator kiezen. De volgende keer dat u het pictogram van "
-"nieuwsvoeding aanklikt, zal dit automatisch worden toegevoegd."
-
-#: ../midori/midori-browser.c:2338 ../extensions/feed-panel/main.c:365
+"Om de bovenstaande URI te openen heeft u een nieuwsaggregator nodig. Daar is meestal een menu of knop \"Nieuw abonnement\", \"Nieuwe nieuwsvoeding\" of vergelijkbaar.\n"
+"Anders kunt u gaan naar Voorkeuren, Toepassingen in Midori en een Nieuwsaggregator kiezen. De volgende keer dat u het pictogram van nieuwsvoeding aanklikt, zal dit automatisch worden toegevoegd."
+
+#: ../midori/midori-browser.c:2305 ../extensions/feed-panel/main.c:365
 msgid "New feed"
 msgstr "Nieuwe voeding"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2381 ../midori/midori-browser.c:5163
+#: ../midori/midori-browser.c:2348 ../midori/midori-browser.c:5101
 #: ../panels/midori-bookmarks.c:454
 msgid "Add a new bookmark"
 msgstr "Nieuwe bladwijzer toevoegen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2945 ../midori/midori-searchaction.c:488
+#: ../midori/midori-browser.c:2902 ../midori/midori-searchaction.c:488
 msgid "Empty"
 msgstr "Leeg"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3428 ../midori/sokoke.c:501
-#: ../midori/sokoke.c:511 ../midori/sokoke.c:539 ../midori/sokoke.c:568
-#: ../midori/sokoke.c:582
-msgid "Could not run external program."
-msgstr "Kon extern programma niet uitvoeren."
-
-#: ../midori/midori-browser.c:3668 ../midori/midori-browser.c:5579
+#: ../midori/midori-browser.c:3614 ../midori/midori-browser.c:5511
 #, c-format
 msgid "Failed to insert new history item: %s\n"
 msgstr "Kon nieuw element in geschiedenis niet toevoegen: %s\n"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3998 ../panels/midori-bookmarks.c:770
+#: ../midori/midori-browser.c:3944 ../panels/midori-bookmarks.c:770
 #: ../panels/midori-history.c:740
 msgid "Open all in _Tabs"
 msgstr "Alles openen in _tabbladen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4005 ../panels/midori-bookmarks.c:776
+#: ../midori/midori-browser.c:3951 ../panels/midori-bookmarks.c:776
 #: ../panels/midori-history.c:746 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:533
 msgid "Open in New _Tab"
 msgstr "In nieuw _tabblad openen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4008 ../midori/midori-view.c:2737
-#: ../midori/midori-view.c:4702 ../panels/midori-bookmarks.c:778
+#: ../midori/midori-browser.c:3954 ../midori/midori-view.c:2434
+#: ../midori/midori-view.c:4291 ../panels/midori-bookmarks.c:778
 #: ../panels/midori-history.c:748 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:535
 msgid "Open in New _Window"
 msgstr "In nieuw _venster openen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4087
+#: ../midori/midori-browser.c:4033
 msgid "Arora"
 msgstr "Arora"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4088
+#: ../midori/midori-browser.c:4034
 msgid "Kazehakase"
 msgstr "Kazehakase"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4089
+#: ../midori/midori-browser.c:4035
 msgid "Opera"
 msgstr "Opera"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4090
+#: ../midori/midori-browser.c:4036
 msgid "Konqueror"
 msgstr "Konqueror"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4091
+#: ../midori/midori-browser.c:4037
 msgid "Epiphany"
 msgstr "Epiphany"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4116
+#: ../midori/midori-browser.c:4062
 msgid "Import bookmarks..."
 msgstr "Bladwijzers invoeren..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4119 ../midori/midori-browser.c:5168
+#: ../midori/midori-browser.c:4065 ../midori/midori-browser.c:5106
 msgid "_Import bookmarks"
 msgstr "Bladwijzers _invoeren"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4130
+#: ../midori/midori-browser.c:4076
 msgid "_Application:"
 msgstr "_Toepassing:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4157
+#: ../midori/midori-browser.c:4103
 msgid "Import from XBEL or HTML file"
 msgstr "Binnenhalen vanuit een XBEL- of HTML-bestand"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4206
+#: ../midori/midori-browser.c:4152
 msgid "Import from a file"
 msgstr "Binnenhalen vanuit een bestand"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4218
+#: ../midori/midori-browser.c:4164
 msgid "Failed to import bookmarks"
 msgstr "Bladwijzers invoeren mislukt"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4254
+#: ../midori/midori-browser.c:4200
 msgid "XBEL Bookmarks"
 msgstr "XBEL-bladwijzers"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4259
+#: ../midori/midori-browser.c:4205
 msgid "Netscape Bookmarks"
 msgstr "Netscape-bladwijzers"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4273
+#: ../midori/midori-browser.c:4219
 msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)"
 msgstr "Midori kan alleen exporteren naar XBEL (*.xbel) en Netscape (*.html)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4289
+#: ../midori/midori-browser.c:4235
 msgid "Failed to export bookmarks"
 msgstr "Bladwijzers uitvoeren mislukt"
 
 #. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu
-#: ../midori/midori-browser.c:4406
+#: ../midori/midori-browser.c:4352
 msgid "Clear Private Data"
 msgstr "Wis privégegevens"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4410
+#: ../midori/midori-browser.c:4356
 msgid "_Clear private data"
 msgstr "Privégegevens _wissen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4423
+#: ../midori/midori-browser.c:4369
 msgid "Clear the following data:"
 msgstr "Wis de volgende gegevens:"
 
 #. i18n: Browsing history, visited web pages
-#: ../midori/midori-browser.c:4434 ../midori/sokoke.c:1514
+#: ../midori/midori-browser.c:4380 ../midori/sokoke.c:1516
 msgid "_History"
 msgstr "_Geschiedenis"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4439 ../midori/sokoke.c:1520
+#: ../midori/midori-browser.c:4385 ../midori/sokoke.c:1522
 msgid "_Closed Tabs"
 msgstr "Ge_sloten tabbladen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4459
+#: ../midori/midori-browser.c:4405
 msgid "Clear private data when _quitting Midori"
 msgstr "Privégegevens wissen bij het _afsluiten van Midori"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4635
+#: ../midori/midori-browser.c:4579
 msgid "A lightweight web browser."
 msgstr "Een lichtgewicht webbrowser."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4636
+#: ../midori/midori-browser.c:4580
 msgid "See about:version for version info."
 msgstr "Ga naar about:version voor informatie over de versie."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4638
-msgid ""
-"This library is free software; you can redistribute it and/or modify it "
-"under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
-"Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
-"option) any later version."
-msgstr ""
-"Deze bibliotheek is vrije programmatuur; u kan deze opnieuw verdelen en/of "
-"wijzigen onder de voorwaarden van de GNU Lesser General Public License, zoals "
-"gepubliceerd door de Free Software Foundation; hetzij versie 2.1 van de "
-"licentie hetzij een latere versie (naar keuze)."
+#: ../midori/midori-browser.c:4582
+msgid "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) any later version."
+msgstr "Deze bibliotheek is vrije programmatuur; u kan deze opnieuw verdelen en/of wijzigen onder de voorwaarden van de GNU Lesser General Public License, zoals gepubliceerd door de Free Software Foundation; hetzij versie 2.1 van de licentie hetzij een latere versie (naar keuze)."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4657
+#: ../midori/midori-browser.c:4601
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Timo Verbeek <timoverbeek10 at hotmail.com>\n"
 "Pascal De Vuyst <pascal.devuyst at gmail.com>\n"
 "Emmo"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5001
+#: ../midori/midori-browser.c:4945
 msgid "_File"
 msgstr "_Bestand"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5003 ../midori/sokoke.c:1521
+#: ../midori/midori-browser.c:4947 ../midori/sokoke.c:1523
 msgid "New _Window"
 msgstr "Nieuw _venster"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5004
+#: ../midori/midori-browser.c:4948
 msgid "Open a new window"
 msgstr "Nieuw venster openen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5007
+#: ../midori/midori-browser.c:4951
 msgid "Open a new tab"
 msgstr "Nieuw tabblad openen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5009
+#: ../midori/midori-browser.c:4953
 msgid "New P_rivate Browsing Window"
 msgstr "Nieuw P_rivé-surfvenster"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5010
+#: ../midori/midori-browser.c:4954
 msgid "Don't save any private data while browsing"
 msgstr "Geen privégegevens opslaan tijdens het surfen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5014
+#: ../midori/midori-browser.c:4958
 msgid "Open a file"
 msgstr "Bestand openen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5016
+#: ../midori/midori-browser.c:4960
 msgid "_Save Page As..."
 msgstr "_Sla Pagina op als..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5017
+#: ../midori/midori-browser.c:4961
 msgid "Save to a file"
 msgstr "Opslaan naar bestand"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5019
+#: ../midori/midori-browser.c:4963
 msgid "Add to Speed _dial"
 msgstr "Toevoegen aan _snelkiezen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5020
+#: ../midori/midori-browser.c:4964
 msgid "Add shortcut to speed dial"
 msgstr "Voeg snelkoppeling toe aan snelkiezen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5023
+#: ../midori/midori-browser.c:4967
 msgid "Add Shortcut to the _desktop"
 msgstr "Voeg snelkoppeling toe op _bureaublad"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5024
+#: ../midori/midori-browser.c:4968
 msgid "Add shortcut to the desktop"
 msgstr "Voeg snelkoppeling toe op bureaublad"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5026
+#: ../midori/midori-browser.c:4970
 msgid "Create _Launcher"
 msgstr "Maak _Starter"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5027
+#: ../midori/midori-browser.c:4971
 msgid "Create a launcher"
 msgstr "Maak een starter"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5030
+#: ../midori/midori-browser.c:4974
 msgid "Subscribe to News _feed"
 msgstr "Abonneren op nieuws_voeding"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5031
+#: ../midori/midori-browser.c:4975
 msgid "Subscribe to this news feed"
 msgstr "Abonneren op deze nieuwsvoeding"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5036
+#: ../midori/midori-browser.c:4980
 msgid "_Close Tab"
 msgstr "Tabblad _sluiten"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5037
+#: ../midori/midori-browser.c:4981
 msgid "Close the current tab"
 msgstr "Huidig tabblad sluiten"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5039
+#: ../midori/midori-browser.c:4983
 msgid "C_lose Window"
 msgstr "Venster _sluiten"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5040
+#: ../midori/midori-browser.c:4984
 msgid "Close this window"
 msgstr "Dit venster sluiten"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5043
+#: ../midori/midori-browser.c:4987
 msgid "Print the current page"
 msgstr "Huidige pagina afdrukken"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5045
+#: ../midori/midori-browser.c:4989
 msgid "Close a_ll Windows"
 msgstr "A_lle Vensters Sluiten"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5046
+#: ../midori/midori-browser.c:4990
 msgid "Close all open windows"
 msgstr "Sluit alle openstaande vensters"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5048
+#: ../midori/midori-browser.c:4992
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Bewerken"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5052
+#: ../midori/midori-browser.c:4995
 msgid "Undo the last modification"
 msgstr "Maak de laatste wijziging ongedaan"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5055
+#: ../midori/midori-browser.c:4998
 msgid "Redo the last modification"
 msgstr "De laatste wijziging opnieuw uitvoeren"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5059
+#: ../midori/midori-browser.c:5001
 msgid "Cut the selected text"
 msgstr "Geselecteerde tekst knippen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5062
+#: ../midori/midori-browser.c:5004
 msgid "Copy the selected text"
 msgstr "Geselecteerde tekst kopiëren"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5065
+#: ../midori/midori-browser.c:5007
 msgid "Paste text from the clipboard"
 msgstr "Tekst van het klembord plakken"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5068
+#: ../midori/midori-browser.c:5010
 msgid "Delete the selected text"
 msgstr "Geselecteerde tekst verwijderen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5071
+#: ../midori/midori-browser.c:5013
 msgid "Select all text"
 msgstr "Alle tekst selecteren"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5073
+#: ../midori/midori-browser.c:5015
 msgid "_Find..."
 msgstr "_Zoek..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5074
+#: ../midori/midori-browser.c:5016
 msgid "Find a word or phrase in the page"
 msgstr "Zoek naar een woord of zin in deze pagina"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5076
+#: ../midori/midori-browser.c:5018
 msgid "Find _Next"
 msgstr "Vo_lgende zoeken"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5077
+#: ../midori/midori-browser.c:5019
 msgid "Find the next occurrence of a word or phrase"
 msgstr "Volgende vóórkomen van een woord of zin opzoeken"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5079
+#: ../midori/midori-browser.c:5021
 msgid "Find _Previous"
 msgstr "Vo_rige zoeken"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5080
+#: ../midori/midori-browser.c:5022
 msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase"
 msgstr "Vorige vóórkomen van een woord of zin opzoeken"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5084
+#: ../midori/midori-browser.c:5026
 msgid "Configure the application preferences"
 msgstr "Toepassingsvoorkeuren instellen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5086
+#: ../midori/midori-browser.c:5028
 msgid "_View"
 msgstr "_Beeld"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5087
+#: ../midori/midori-browser.c:5029
 msgid "_Toolbars"
 msgstr "_Werkbalken"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5092 ../midori/midori-browser.c:5093
+#: ../midori/midori-browser.c:5034 ../midori/midori-browser.c:5035
 msgid "Reload page without caching"
 msgstr "Vernieuw de pagina zonder gegevensopslag"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5102
+#: ../midori/midori-browser.c:5044
 msgid "Increase the zoom level"
 msgstr "Zoomniveau verhogen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5105
+#: ../midori/midori-browser.c:5047
 msgid "Decrease the zoom level"
 msgstr "Zoomniveau verlagen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5108
+#: ../midori/midori-browser.c:5050
 msgid "Reset the zoom level"
 msgstr "Zoomniveau op beginwaarde"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5109
+#: ../midori/midori-browser.c:5051
 msgid "_Encoding"
 msgstr "_Codering"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5111
+#: ../midori/midori-browser.c:5053
 msgid "View So_urce"
 msgstr "_Bron bekijken"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5112
+#: ../midori/midori-browser.c:5054
 msgid "View the source code of the page"
 msgstr "Broncode van deze pagina bekijken"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5115
+#: ../midori/midori-browser.c:5056
 msgid "Ca_ret Browsing"
 msgstr "Be_schermd surfen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5116
+#: ../midori/midori-browser.c:5057
 msgid "Toggle text cursor navigation"
 msgstr "Schakel tekstaanwijzer-navigatie"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5120
+#: ../midori/midori-browser.c:5060
 msgid "Toggle fullscreen view"
 msgstr "Schakel volledig-scherm-weergave"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5123
+#: ../midori/midori-browser.c:5062
 msgid "Scroll _Left"
 msgstr "Naar _links bladeren"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5124
+#: ../midori/midori-browser.c:5063
 msgid "Scroll to the left"
 msgstr "Naar links bladeren"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5126
+#: ../midori/midori-browser.c:5065
 msgid "Scroll _Down"
 msgstr "Naar _beneden bladeren"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5127
+#: ../midori/midori-browser.c:5066
 msgid "Scroll down"
 msgstr "Naar beneden bladeren"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5129
+#: ../midori/midori-browser.c:5068
 msgid "Scroll _Up"
 msgstr "Naar _omhoog bladeren"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5130
+#: ../midori/midori-browser.c:5069
 msgid "Scroll up"
 msgstr "Naar omhoog bladeren"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5132
+#: ../midori/midori-browser.c:5071
 msgid "Scroll _Right"
 msgstr "Naar _rechts bladeren"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5133
+#: ../midori/midori-browser.c:5072
 msgid "Scroll to the right"
 msgstr "Naar rechts bladeren"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5136
+#: ../midori/midori-browser.c:5074
 msgid "_Go"
 msgstr "_Ga"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5139
+#: ../midori/midori-browser.c:5077
 msgid "Go back to the previous page"
 msgstr "Ga terug naar de vorige pagina"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5142
+#: ../midori/midori-browser.c:5080
 msgid "Go forward to the next page"
 msgstr "Ga naar de volgende pagina"
 
 #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5146
+#: ../midori/midori-browser.c:5084
 msgid "Go to the previous sub-page"
 msgstr "Ga naar de vorige subpagina"
 
 #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5150
+#: ../midori/midori-browser.c:5088
 msgid "Go to the next sub-page"
 msgstr "Ga naar de volgende subpagina"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5153
+#: ../midori/midori-browser.c:5091
 msgid "Go to your homepage"
 msgstr "Ga naar de thuispagina"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5155
+#: ../midori/midori-browser.c:5093
 msgid "Empty Trash"
 msgstr "Prullenbak leegmaken"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5156
+#: ../midori/midori-browser.c:5094
 msgid "Delete the contents of the trash"
 msgstr "Verwijder de inhoud van de prullenbak"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5158
+#: ../midori/midori-browser.c:5096
 msgid "Undo _Close Tab"
 msgstr "Tabblad _sluiten ongedaan maken"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5159
+#: ../midori/midori-browser.c:5097
 msgid "Open the last closed tab"
 msgstr "Open het laatst gesloten tabblad"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5165
+#: ../midori/midori-browser.c:5103
 msgid "Add a new _folder"
 msgstr "Nieuwe _map toevoegen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5166
+#: ../midori/midori-browser.c:5104
 msgid "Add a new bookmark folder"
 msgstr "Nieuwe bladwijzermap toevoegen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5171
+#: ../midori/midori-browser.c:5109
 msgid "_Export bookmarks"
 msgstr "Bladwijzers _exporteren"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5174 ../midori/midori-searchaction.c:497
+#: ../midori/midori-browser.c:5112 ../midori/midori-searchaction.c:497
 msgid "_Manage Search Engines"
 msgstr "_Zoekmachines beheren"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5175
+#: ../midori/midori-browser.c:5113
 msgid "Add, edit and remove search engines..."
 msgstr "Zoekmachines toevoegen, bewerken en verwijderen..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5178
+#: ../midori/midori-browser.c:5116
 msgid "_Clear Private Data"
 msgstr "Privé-gegevens _Wissen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5179
+#: ../midori/midori-browser.c:5117
 msgid "Clear private data..."
 msgstr "Privé-gegevens wissen..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5183
+#: ../midori/midori-browser.c:5120
 msgid "_Inspect Page"
 msgstr "Pagina _Inspecteren"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5184
+#: ../midori/midori-browser.c:5121
 msgid "Inspect page details and access developer tools..."
 msgstr "Inspecteer paginadetails en toegang tot ontwikkelaarsgereedschappen..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5189
+#: ../midori/midori-browser.c:5125
 msgid "_Previous Tab"
 msgstr "Vo_rig Tabblad"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5190
+#: ../midori/midori-browser.c:5126
 msgid "Switch to the previous tab"
 msgstr "Overschakelen naar het vorige tabblad"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5192
+#: ../midori/midori-browser.c:5128
 msgid "_Next Tab"
 msgstr "Vo_lgend tabblad"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5193
+#: ../midori/midori-browser.c:5129
 msgid "Switch to the next tab"
 msgstr "Overschakelen naar het volgende tabblad"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5194
+#: ../midori/midori-browser.c:5130
 msgid "Move Tab _Backward"
 msgstr "Verplaats Tabblad naar _Achteren"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5195
+#: ../midori/midori-browser.c:5131
 msgid "Move tab behind the previous tab"
 msgstr "Verplaats tabblad achter het vorige tabblad"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5196
+#: ../midori/midori-browser.c:5132
 msgid "_Move Tab Forward"
 msgstr "_Verplaats Tabblad naar Voren"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5197
+#: ../midori/midori-browser.c:5133
 msgid "Move tab in front of the next tab"
 msgstr "Verplaats tabblad voor het volgende tabblad"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5199
+#: ../midori/midori-browser.c:5135
 msgid "Focus _Current Tab"
 msgstr "Focus _huidig tabblad"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5200
+#: ../midori/midori-browser.c:5136
 msgid "Focus the current tab"
 msgstr "Focus op huidig tabblad"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5202
+#: ../midori/midori-browser.c:5138
 msgid "Focus _Next view"
 msgstr "Focus _Volgende weergave"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5203
+#: ../midori/midori-browser.c:5139
 msgid "Cycle focus between views"
 msgstr "Wissel voortdurend focus tussen weergaven"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5205
+#: ../midori/midori-browser.c:5141
 msgid "Only show the Icon of the _Current Tab"
 msgstr "Toon alleen het Pictogram van het _Huidige Tabblad"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5206
+#: ../midori/midori-browser.c:5142
 msgid "Only show the icon of the current tab"
 msgstr "Toon alleen het pictogram van het huidige tabblad"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5208
+#: ../midori/midori-browser.c:5144
 msgid "_Duplicate Current Tab"
 msgstr "Huidig Tabblad _dupliceren"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5209
+#: ../midori/midori-browser.c:5145
 msgid "Duplicate the current tab"
 msgstr "Het huidige tabblad dupliceren"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5211
+#: ../midori/midori-browser.c:5147
 msgid "Close Ot_her Tabs"
 msgstr "An_dere Tabbladen sluiten"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5212
+#: ../midori/midori-browser.c:5148
 msgid "Close all tabs except the current tab"
 msgstr "Sluit alle tabbladen behalve het huidige tabblad"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5214
+#: ../midori/midori-browser.c:5150
 msgid "Open last _session"
 msgstr "Open laatste _sessie"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5215
+#: ../midori/midori-browser.c:5151
 msgid "Open the tabs saved in the last session"
 msgstr "Open tabbladen die werden bewaard in de laatste sessie"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5217
+#: ../midori/midori-browser.c:5153
 msgid "_Help"
 msgstr "_Hulp"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5219
+#: ../midori/midori-browser.c:5155
 msgid "_Frequent Questions"
 msgstr "_Veelgestelde vragen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5220
+#: ../midori/midori-browser.c:5156
 msgid "Show the Frequently Asked Questions"
 msgstr "Veelgestelde vragen weergeven"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5222
+#: ../midori/midori-browser.c:5158
 msgid "_Report a Problem..."
 msgstr "_Meld een Probleem..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5223
+#: ../midori/midori-browser.c:5159
 msgid "Open Midori's bug tracker"
 msgstr "Open Midori's foutmelder"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5226
+#: ../midori/midori-browser.c:5162
 msgid "Show information about the program"
 msgstr "Informatie over dit programma weergeven"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5234
+#: ../midori/midori-browser.c:5170
 msgid "_Menubar"
 msgstr "_Menubalk"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5235
+#: ../midori/midori-browser.c:5171
 msgid "Show menubar"
 msgstr "Menubalk weergeven"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5238
+#: ../midori/midori-browser.c:5174
 msgid "_Navigationbar"
 msgstr "_Navigatiebalk"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5239
+#: ../midori/midori-browser.c:5175
 msgid "Show navigationbar"
 msgstr "Navigatiebalk weergeven"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5242
+#: ../midori/midori-browser.c:5178
 msgid "Side_panel"
 msgstr "_Zijbalk"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5243
+#: ../midori/midori-browser.c:5179
 msgid "Show sidepanel"
 msgstr "_Zijbalk weergeven"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5246
+#: ../midori/midori-browser.c:5182
 msgid "_Bookmarkbar"
 msgstr "_Bladwijzerbalk"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5247
+#: ../midori/midori-browser.c:5183
 msgid "Show bookmarkbar"
 msgstr "Bladwijzerbalk weergeven"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5250
+#: ../midori/midori-browser.c:5186
 msgid "_Statusbar"
 msgstr "_Statusbalk"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5251
+#: ../midori/midori-browser.c:5187
 msgid "Show statusbar"
 msgstr "Statusbalk weergeven"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5259
+#: ../midori/midori-browser.c:5195
 msgid "_Automatic"
 msgstr "_Automatisch"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5262 ../midori/midori-websettings.c:218
+#: ../midori/midori-browser.c:5198 ../midori/midori-websettings.c:216
 msgid "Chinese (BIG5)"
 msgstr "Chinees (BIG5)"
 
 #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic
-#: ../midori/midori-browser.c:5266
+#: ../midori/midori-browser.c:5202
 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
 msgstr "Japans (SHIFT__JIS)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5269 ../midori/midori-websettings.c:220
+#: ../midori/midori-browser.c:5205 ../midori/midori-websettings.c:218
 msgid "Korean (EUC-KR)"
 msgstr "Koreaans (EUC-KR)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5272 ../midori/midori-websettings.c:221
+#: ../midori/midori-browser.c:5208 ../midori/midori-websettings.c:219
 msgid "Russian (KOI8-R)"
 msgstr "Russisch (KOI8-R)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5275 ../midori/midori-websettings.c:222
+#: ../midori/midori-browser.c:5211 ../midori/midori-websettings.c:220
 msgid "Unicode (UTF-8)"
 msgstr "Unicode (UTF-8)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5278 ../midori/midori-websettings.c:223
+#: ../midori/midori-browser.c:5214 ../midori/midori-websettings.c:221
 msgid "Western (ISO-8859-1)"
 msgstr "Westers (ISO-8859-1)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5281 ../midori/midori-websettings.c:224
-#: ../midori/midori-websettings.c:298 ../katze/katze-utils.c:732
+#: ../midori/midori-browser.c:5217 ../midori/midori-websettings.c:222
+#: ../midori/midori-websettings.c:296 ../katze/katze-utils.c:732
 msgid "Custom..."
 msgstr "Aangepast..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5815
+#: ../midori/midori-browser.c:5747
 msgid "_Separator"
 msgstr "_Scheidingsteken"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5822
+#: ../midori/midori-browser.c:5754
 msgid "_Location..."
 msgstr "_Locatie..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5824
+#: ../midori/midori-browser.c:5756
 msgid "Open a particular location"
 msgstr "Open een specifieke locatie"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5846
+#: ../midori/midori-browser.c:5778
 msgid "_Web Search..."
 msgstr "Zoeken op het _Web..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5848
+#: ../midori/midori-browser.c:5780
 msgid "Run a web search"
 msgstr "Doorzoek het web"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5869
+#: ../midori/midori-browser.c:5801
 msgid "Reopen a previously closed tab or window"
 msgstr "Heropen een eerder gesloten tabblad of venster"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5882 ../midori/sokoke.c:1510
+#: ../midori/midori-browser.c:5814 ../midori/sokoke.c:1512
 msgid "_Bookmarks"
 msgstr "_Bladwijzers"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5884
+#: ../midori/midori-browser.c:5816
 msgid "Show the saved bookmarks"
 msgstr "Opgeslagen bladwijzers weergeven"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5898
+#: ../midori/midori-browser.c:5830
 msgid "_Tools"
 msgstr "_Hulpmiddelen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5913
+#: ../midori/midori-browser.c:5845
 msgid "_Window"
 msgstr "_Venster"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5915
+#: ../midori/midori-browser.c:5847
 msgid "Show a list of all open tabs"
 msgstr "Geef een lijst van alle open tabbladen weer"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5929
+#: ../midori/midori-browser.c:5861
 msgid "_Menu"
 msgstr "_Menu"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5931
+#: ../midori/midori-browser.c:5863
 msgid "Menu"
 msgstr "Menu"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6480
+#: ../midori/midori-browser.c:6409
 #, c-format
 msgid "Unexpected setting '%s'"
 msgstr "Onverwachte configuratie-optie '%s'"
 
-#: ../midori/midori-extension.c:286
+#: ../midori/midori-extension.c:305
 #, c-format
 msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "De configuratie van de extensie '%s' kon niet worden geladen: %s\n"
 
-#: ../midori/midori-extension.c:668 ../midori/midori-extension.c:765
-#: ../midori/midori-extension.c:862 ../midori/midori-extension.c:974
+#: ../midori/midori-extension.c:703 ../midori/midori-extension.c:800
+#: ../midori/midori-extension.c:897 ../midori/midori-extension.c:1009
 #: ../extensions/addons.c:1642
 #, c-format
 msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n"
@@ -1225,752 +1190,726 @@ msgstr "Toon Startpagina"
 msgid "Show last open tabs"
 msgstr "Toon laatst geopende tabbladen"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:202
+#: ../midori/midori-websettings.c:201
 msgid "Show last tabs without loading"
 msgstr "Toon laatste tabbladen zonder te laden"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:219
+#: ../midori/midori-websettings.c:217
 msgid "Japanese (SHIFT_JIS)"
 msgstr "Japans (SHIFT_JIS)"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:239
+#: ../midori/midori-websettings.c:237
 msgid "New tab"
 msgstr "Nieuw tabblad"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:240
+#: ../midori/midori-websettings.c:238
 msgid "New window"
 msgstr "Nieuw venster"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:241
+#: ../midori/midori-websettings.c:239
 msgid "Current tab"
 msgstr "Huidig tabblad"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:256
+#: ../midori/midori-websettings.c:254
 msgid "Default"
 msgstr "Standaard"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:257
+#: ../midori/midori-websettings.c:255
 msgid "Icons"
 msgstr "Pictogrammen"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:258
+#: ../midori/midori-websettings.c:256
 msgid "Small icons"
 msgstr "Kleine pictogrammen"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:259
+#: ../midori/midori-websettings.c:257
 msgid "Text"
 msgstr "Tekst"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:260
+#: ../midori/midori-websettings.c:258
 msgid "Icons and text"
 msgstr "Pictogrammen en tekst"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:261
+#: ../midori/midori-websettings.c:259
 msgid "Text beside icons"
 msgstr "Tekst naast pictogrammen"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:276
+#: ../midori/midori-websettings.c:274
 msgid "Automatic (GNOME or environment)"
 msgstr "Automatisch (GNOME of omgeving)"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:277
+#: ../midori/midori-websettings.c:275
 msgid "HTTP proxy server"
 msgstr "HTTP proxy-server"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:278
+#: ../midori/midori-websettings.c:276
 msgid "No proxy server"
 msgstr "Geen proxy-server"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:294
+#: ../midori/midori-websettings.c:292
 msgid "Safari"
 msgstr "Safari"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:295
+#: ../midori/midori-websettings.c:293
 msgid "iPhone"
 msgstr "iPhone"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:296
+#: ../midori/midori-websettings.c:294
 msgid "Firefox"
 msgstr "Firefox"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:297
+#: ../midori/midori-websettings.c:295
 msgid "Internet Explorer"
 msgstr "Internet Explorer"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:350
+#: ../midori/midori-websettings.c:348
 msgid "Remember last window size"
 msgstr "Laatst gebruikte venstergrootte onthouden"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:351
+#: ../midori/midori-websettings.c:349
 msgid "Whether to save the last window size"
 msgstr "Al dan niet de laatst gebruikte venstergrootte opslaan"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:359
+#: ../midori/midori-websettings.c:357
 msgid "Last window width"
 msgstr "Laatst gebruikte vensterbreedte"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:360
+#: ../midori/midori-websettings.c:358
 msgid "The last saved window width"
 msgstr "De laatst opgeslagen vensterbreedte"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:368
+#: ../midori/midori-websettings.c:366
 msgid "Last window height"
 msgstr "Laatst gebruikte vensterhoogte"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:369
+#: ../midori/midori-websettings.c:367
 msgid "The last saved window height"
 msgstr "De laatste opgeslagen vensterhoogte"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:394
+#: ../midori/midori-websettings.c:392
 msgid "Last panel position"
 msgstr "Laatst gebruikte positie van paneel"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:395
+#: ../midori/midori-websettings.c:393
 msgid "The last saved panel position"
 msgstr "De laatste opgeslagen positie van het paneel"
 
 #. i18n: The internal index of the last opened panel
-#: ../midori/midori-websettings.c:404
+#: ../midori/midori-websettings.c:402
 msgid "Last panel page"
 msgstr "Laatst geopende werkbalkpagina"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:405
+#: ../midori/midori-websettings.c:403
 msgid "The last saved panel page"
 msgstr "De laatst opgeslagen werkbalkpagina"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:413
+#: ../midori/midori-websettings.c:411
 msgid "Last Web search"
 msgstr "Laatste Webzoekactie"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:414
+#: ../midori/midori-websettings.c:412
 msgid "The last saved Web search"
 msgstr "De laatst bewaarde Webzoekactie"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:423
+#: ../midori/midori-websettings.c:421
 msgid "Show Menubar"
 msgstr "Menubalk weergeven"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:424
+#: ../midori/midori-websettings.c:422
 msgid "Whether to show the menubar"
 msgstr "Menubalk weergeven"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:432
+#: ../midori/midori-websettings.c:430
 msgid "Show Navigationbar"
 msgstr "Navigatiebalk weergeven"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:433
+#: ../midori/midori-websettings.c:431
 msgid "Whether to show the navigationbar"
 msgstr "Al dan niet de navigatiebalk weergeven"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:441
+#: ../midori/midori-websettings.c:439
 msgid "Show Bookmarkbar"
 msgstr "Bladwijzerbalk weergeven"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:442
+#: ../midori/midori-websettings.c:440
 msgid "Whether to show the bookmarkbar"
 msgstr "Al dan niet bladwijzerbalk weergeven"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:450
+#: ../midori/midori-websettings.c:448
 msgid "Show Panel"
 msgstr "Werkbalk weergeven"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:451
+#: ../midori/midori-websettings.c:449
 msgid "Whether to show the panel"
 msgstr "Al dan niet de werkbalk weergeven"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:459
+#: ../midori/midori-websettings.c:457
 msgid "Show Statusbar"
 msgstr "Statusbalk weergeven"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:460
+#: ../midori/midori-websettings.c:458
 msgid "Whether to show the statusbar"
 msgstr "Al dan niet de statusbalk weergeven"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:469
+#: ../midori/midori-websettings.c:467
 msgid "Toolbar Style:"
 msgstr "Stijl van de werkbalk:"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:470
+#: ../midori/midori-websettings.c:468
 msgid "The style of the toolbar"
 msgstr "De stijl van de werkbalk"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:479
+#: ../midori/midori-websettings.c:477
 msgid "Toolbar Items"
 msgstr "Elementen in de werkbalk"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:480
+#: ../midori/midori-websettings.c:478
 msgid "The items to show on the toolbar"
 msgstr "De elementen om weer te geven in de werkbalk"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:488
+#: ../midori/midori-websettings.c:486
 msgid "Compact Sidepanel"
 msgstr "Compacte Zijbalk"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:489
+#: ../midori/midori-websettings.c:487
 msgid "Whether to make the sidepanel compact"
 msgstr "Al dan niet de zijbalk compact weergeven"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:504
+#: ../midori/midori-websettings.c:502
 msgid "Align sidepanel on the right"
 msgstr "Plaats zijbalk rechts"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:505
+#: ../midori/midori-websettings.c:503
 msgid "Whether to align the sidepanel on the right"
 msgstr "Of de zijbalk aan de rechterkant dient te worden geplaatst"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:520
+#: ../midori/midori-websettings.c:518
 msgid "Open panels in separate windows"
 msgstr "Open werkbalken in aparte vensters"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:521
+#: ../midori/midori-websettings.c:519
 msgid "Whether to always open panels in separate windows"
 msgstr "Of tabbladen altijd dienen te worden geopend in aparte vensters"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:530
+#: ../midori/midori-websettings.c:528
 msgid "When Midori starts:"
 msgstr "Bij starten van Midori:"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:531
+#: ../midori/midori-websettings.c:529
 msgid "What to do when Midori starts"
 msgstr "Wat er dient te gebeuren bij starten van Midori"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:540
+#: ../midori/midori-websettings.c:538
 msgid "Homepage:"
 msgstr "Startpagina:"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:541
+#: ../midori/midori-websettings.c:539
 msgid "The homepage"
 msgstr "De startpagina"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:556
+#: ../midori/midori-websettings.c:554
 msgid "Show crash dialog"
 msgstr "Toon vastloopdialoog"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:557
+#: ../midori/midori-websettings.c:555
 msgid "Show a dialog after Midori crashed"
 msgstr "Toon een dialoog nadat Midori is vastgelopen"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:565
+#: ../midori/midori-websettings.c:563
 msgid "Save downloaded files to:"
 msgstr "Bewaar binnengehaalde bestanden in:"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:566
+#: ../midori/midori-websettings.c:564
 msgid "The folder downloaded files are saved to"
 msgstr "De map waarin binnengehaalde bestanden worden opgeslagen"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:578
+#: ../midori/midori-websettings.c:572
 msgid "Text Editor"
 msgstr "Tekstbewerker"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:579
+#: ../midori/midori-websettings.c:573
 msgid "An external text editor"
 msgstr "Een externe tekstbewerker"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:594
+#: ../midori/midori-websettings.c:588
 msgid "News Aggregator"
 msgstr "Nieuwsaggregator"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:595
+#: ../midori/midori-websettings.c:589
 msgid "An external news aggregator"
 msgstr "Een externe nieuwaggregator"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:603
+#: ../midori/midori-websettings.c:597
 msgid "Location entry Search"
 msgstr "Zoeken vanuit locatieveld"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:604
+#: ../midori/midori-websettings.c:598
 msgid "The search to perform inside the location entry"
 msgstr "Met welke website gezocht wordt vanuit het locatie-invoerveld"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:612
+#: ../midori/midori-websettings.c:606
 msgid "Preferred Encoding"
 msgstr "Voorkeurscodering"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:613
+#: ../midori/midori-websettings.c:607
 msgid "The preferred character encoding"
 msgstr "De voorkeurscodering van tekens"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:623
+#: ../midori/midori-websettings.c:617
 msgid "Always Show Tabbar"
 msgstr "Balk met Tabbladen Altijd Weergeven"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:624
+#: ../midori/midori-websettings.c:618
 msgid "Always show the tabbar"
 msgstr "De balk met tabbladen altijd weergeven"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:632
+#: ../midori/midori-websettings.c:626
 msgid "Close Buttons on Tabs"
 msgstr "Sluitknoppen op tabbladen"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:633
+#: ../midori/midori-websettings.c:627
 msgid "Whether tabs have close buttons"
 msgstr "Of tabbladen sluitknoppen hebben"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:658
+#: ../midori/midori-websettings.c:652
 msgid "Open new pages in:"
 msgstr "Nieuwe pagina's openen in:"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:659
+#: ../midori/midori-websettings.c:653
 msgid "Where to open new pages"
 msgstr "Waar nieuwe pagina's geopend moeten worden"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:668
+#: ../midori/midori-websettings.c:662
 msgid "Middle click opens Selection"
 msgstr "Klikken met middelste muisknop opent Selectie"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:669
+#: ../midori/midori-websettings.c:663
 msgid "Load an address from the selection via middle click"
 msgstr "Een adres vanuit de selectie laden met middelste muisknop"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:677
+#: ../midori/midori-websettings.c:671
 msgid "Open tabs in the background"
 msgstr "Tabbladen op de achtergrond openen"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:678
+#: ../midori/midori-websettings.c:672
 msgid "Whether to open new tabs in the background"
 msgstr "Of tabbladen op de achtergrond geopend dienen te worden"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:686
+#: ../midori/midori-websettings.c:680
 msgid "Open Tabs next to Current"
 msgstr "Tabbladen naast het Huidige tabblad openen"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:687
+#: ../midori/midori-websettings.c:681
 msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one"
-msgstr ""
-"Of nieuwe tabbladen naast het huidige tabblad geopend dienen te worden of na "
-"het laatste tabblad"
+msgstr "Of nieuwe tabbladen naast het huidige tabblad geopend dienen te worden of na het laatste tabblad"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:695
+#: ../midori/midori-websettings.c:689
 msgid "Open popups in tabs"
 msgstr "Opduikvensters in tabbladen openen"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:696
+#: ../midori/midori-websettings.c:690
 msgid "Whether to open popup windows in tabs"
 msgstr "Of opduikvensters in tabbladen geopend dienen te worden"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:706 ../extensions/statusbar-features.c:132
+#: ../midori/midori-websettings.c:700 ../extensions/statusbar-features.c:132
 msgid "Load images automatically"
 msgstr "Afbeeldingen automatisch laden"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:707
+#: ../midori/midori-websettings.c:701
 msgid "Load and display images automatically"
 msgstr "Afbeeldingen automatisch laden en weergeven"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:714 ../extensions/statusbar-features.c:141
+#: ../midori/midori-websettings.c:708 ../extensions/statusbar-features.c:141
 msgid "Enable scripts"
 msgstr "Scripts aanzetten"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:715
+#: ../midori/midori-websettings.c:709
 msgid "Enable embedded scripting languages"
 msgstr "Ingebedde scripttalen uitvoeren"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:722 ../extensions/statusbar-features.c:150
+#: ../midori/midori-websettings.c:716 ../extensions/statusbar-features.c:150
 msgid "Enable Netscape plugins"
 msgstr "Netscape-plugins uitvoeren"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:723
+#: ../midori/midori-websettings.c:717
 msgid "Enable embedded Netscape plugin objects"
 msgstr "Ingebedde Netscape-pluginobjecten uitvoeren"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:739
+#: ../midori/midori-websettings.c:732
 msgid "Enable Spell Checking"
 msgstr "Spellingscontrole Aanzetten"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:740
+#: ../midori/midori-websettings.c:733
 msgid "Enable spell checking while typing"
 msgstr "Spellingscontrole tijdens het typen activeren"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:748
+#: ../midori/midori-websettings.c:739
 msgid "Enable HTML5 database support"
 msgstr "Ondersteuning van HTML5-gegevensbank activeren"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:749
+#: ../midori/midori-websettings.c:740
 msgid "Whether to enable HTML5 database support"
 msgstr "Of ondersteuning van de HTML5-gegevensbank dient te worden geactiveerd"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:755
+#: ../midori/midori-websettings.c:746
 msgid "Enable HTML5 local storage support"
 msgstr "HTML5 lokale opslagondersteuning activeren"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:756
+#: ../midori/midori-websettings.c:747
 msgid "Whether to enable HTML5 local storage support"
 msgstr "Of HTML5 locale opslagondersteuning dient te worden geactiveerd"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:764
+#: ../midori/midori-websettings.c:753
 msgid "Enable offline web application cache"
 msgstr "Offline webtoepassingsopslag gebruiken"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:765
+#: ../midori/midori-websettings.c:754
 msgid "Whether to enable offline web application cache"
 msgstr "Of offline webtoepassingsopslag dient te worden gebruikt"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:790
+#: ../midori/midori-websettings.c:778
 msgid "Zoom Text and Images"
 msgstr "Tekst en Afbeeldingen zoomen"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:791
+#: ../midori/midori-websettings.c:779
 msgid "Whether to zoom text and images"
 msgstr "Of tekst en afbeeldingen gezoomd dienen te worden"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:806
+#: ../midori/midori-websettings.c:794
 msgid "Find inline while typing"
 msgstr "Zoeken tijdens typen can regel"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:807
+#: ../midori/midori-websettings.c:795
 msgid "Whether to automatically find inline while typing"
 msgstr "Of automatisch gezocht moet worden tijdens typen van regel"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:822
+#: ../midori/midori-websettings.c:810
 msgid "Kinetic scrolling"
 msgstr "Kinetisch bladeren"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:823
+#: ../midori/midori-websettings.c:811
 msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed"
 msgstr "Of bladeren kinetisch dient te gebeuren volgens de snelheid"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:831
+#: ../midori/midori-websettings.c:819
 msgid "Delete old Cookies after:"
 msgstr "Verwijder oude Koekjes na:"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:832
+#: ../midori/midori-websettings.c:820
 msgid "The maximum number of days to save cookies for"
 msgstr "Hoeveel dagen een koekje maximaal bewaard mag worden"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:841
+#: ../midori/midori-websettings.c:829
 msgid "Delete pages from history after:"
 msgstr "Verwijder pagina's uit de geschiedenis na:"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:842
+#: ../midori/midori-websettings.c:830
 msgid "The maximum number of days to save the history for"
 msgstr "Hoeveel dagen de geschiedenis bewaard moeten blijven"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:857
+#: ../midori/midori-websettings.c:845
 msgid "Proxy server"
 msgstr "Proxyserver"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:858
+#: ../midori/midori-websettings.c:846
 msgid "The type of proxy server to use"
 msgstr "De te gebruiken proxyserver"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:867
+#: ../midori/midori-websettings.c:855
 msgid "HTTP Proxy Server"
 msgstr "HTTP Proxyserver"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:868
+#: ../midori/midori-websettings.c:856
 msgid "The proxy server used for HTTP connections"
 msgstr "De proxyserver die gebruikt wordt voor HTTP-verbindingen"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:885
+#: ../midori/midori-websettings.c:873
 msgid "The maximum size of cached pages on disk"
 msgstr "De maximale grootte van opgeslagen pagina's op de harde schijf"
 
 #. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string
-#: ../midori/midori-websettings.c:902
+#: ../midori/midori-websettings.c:890
 msgid "Identify as"
 msgstr "Identificeren als"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:903
+#: ../midori/midori-websettings.c:891
 msgid "What to identify as to web pages"
 msgstr "Hoe zich te identificeren naar webpagina's"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:919
+#: ../midori/midori-websettings.c:907
 msgid "Identification string"
 msgstr "Identificatie-tekstsnoer"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:920
+#: ../midori/midori-websettings.c:908
 msgid "The application identification string"
 msgstr "Het identificatie-tekstsnoer van de toepassing"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:936
+#: ../midori/midori-websettings.c:924
 msgid "Preferred languages"
 msgstr "Voorkeurstalen"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:937
-msgid ""
-"A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual "
-"webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
-msgstr ""
-"Een door komma's gescheiden lijst van voorkeurstalen om meertalige "
-"webpagina's in weer te geven, bijvoorbeeld \"de\", \"ru,nl\" of \"en-us;"
-"q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
+#: ../midori/midori-websettings.c:925
+msgid "A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
+msgstr "Een door komma's gescheiden lijst van voorkeurstalen om meertalige webpagina's in weer te geven, bijvoorbeeld \"de\", \"ru,nl\" of \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:952
+#: ../midori/midori-websettings.c:940
 msgid "Clear private data"
 msgstr "Privé-gegevens wissen"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:953
+#: ../midori/midori-websettings.c:941
 msgid "The private data selected for deletion"
 msgstr "De te verwijderen privé-gegevens"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:968
+#: ../midori/midori-websettings.c:956
 msgid "Clear data"
 msgstr "Gegevens wissen"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:969
+#: ../midori/midori-websettings.c:957
 msgid "The data selected for deletion"
 msgstr "De te verwijderen gegevens"
 
 #. i18n: Reworded: Shorten details propagated when going to another page
-#: ../midori/midori-websettings.c:1002
+#: ../midori/midori-websettings.c:990
 msgid "Strip referrer details sent to websites"
 msgstr "Verwijder naar websites gestuurde verwijzingsdetails"
 
 #. i18n: Referer here is not a typo but a technical term
-#: ../midori/midori-websettings.c:1004
+#: ../midori/midori-websettings.c:992
 msgid "Whether the \"Referer\" header should be shortened to the hostname"
 msgstr "Of de \"Referer\" koptekst moet worden verkort tot de hostnaam"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1374
+#: ../midori/midori-view.c:1241
 #, c-format
 msgid "%s wants to save an HTML5 database."
 msgstr "%s wil een HTML5-gegevensbank opslaan."
 
-#: ../midori/midori-view.c:1378 ../midori/midori-view.c:1408
+#: ../midori/midori-view.c:1245 ../midori/midori-view.c:1274
 msgid "_Deny"
 msgstr "_Weigeren"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1378 ../midori/midori-view.c:1408
+#: ../midori/midori-view.c:1245 ../midori/midori-view.c:1274
 msgid "_Allow"
 msgstr "_Toestaan"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1404
+#: ../midori/midori-view.c:1270
 #, c-format
 msgid "%s wants to know your location."
 msgstr "%s wil uw locatie weten."
 
-#. WebKit 1.1.6 doesn't handle "alternate content" flawlessly,
-#. so reloading via Javascript works but not via API calls.
-#. Error pages are special, we want to try loading the destination
-#. again, not the error page which isn't even a proper page
-#: ../midori/midori-view.c:1523 ../midori/midori-view.c:5165
-#: ../midori/midori-view.c:5169
+#: ../midori/midori-view.c:1369
 #, c-format
 msgid "Error - %s"
 msgstr "Fout - %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1524
+#: ../midori/midori-view.c:1370
 #, c-format
 msgid "The page '%s' couldn't be loaded."
 msgstr "De pagina '%s' kan niet worden geladen"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1526
+#: ../midori/midori-view.c:1372
 msgid "Try again"
 msgstr "Probeer opnieuw"
 
-#. i18n: The title of the 404 - Not found error page
-#: ../midori/midori-view.c:1544
-#, c-format
-msgid "Not found - %s"
-msgstr "Niet gevonden - %s"
-
-#: ../midori/midori-view.c:1734 ../midori/midori-view.c:2678
+#: ../midori/midori-view.c:1531 ../midori/midori-view.c:2375
 #, c-format
 msgid "Send a message to %s"
 msgstr "Stuur een bericht naar %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2469 ../midori/midori-view.c:2845
+#: ../midori/midori-view.c:2205 ../midori/midori-view.c:2529
 msgid "Inspect _Element"
 msgstr "_Element inspecteren"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2521 ../midori/midori-view.c:2581
+#: ../midori/midori-view.c:2255
 msgid "Open Link in New _Tab"
 msgstr "Koppeling in Nieuw _Tabblad openen"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2525
+#: ../midori/midori-view.c:2259
 msgid "Open Link in _Foreground Tab"
 msgstr "Koppeling in nieuw Tabblad op _Voorgrond openen"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2526
+#: ../midori/midori-view.c:2260
 msgid "Open Link in _Background Tab"
 msgstr "Koppeling in nieuw Tabblad op _Achtergrond openen"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2529 ../midori/midori-view.c:2588
+#: ../midori/midori-view.c:2263
 msgid "Open Link in New _Window"
 msgstr "Koppeling in Nieuw _Venster Openen"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2532
+#: ../midori/midori-view.c:2266
 msgid "Open Link as Web A_pplication"
 msgstr "Koppeling als webt_oepassing openen"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2535
+#: ../midori/midori-view.c:2269
 msgid "Copy Link de_stination"
 msgstr "Koppelingbe_stemming kopiëren"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2547
+#: ../midori/midori-view.c:2281
 msgid "Open _Image in New Tab"
 msgstr "Open _Afbeelding in Nieuw Tabblad"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2550
+#: ../midori/midori-view.c:2284
 msgid "Copy Image _Address"
 msgstr "_Adres van Afbeelding Kopiëren"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2553
+#: ../midori/midori-view.c:2287
 msgid "Save I_mage"
 msgstr "A_fbeelding Opslaan"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2560
+#: ../midori/midori-view.c:2294
 msgid "Copy Video _Address"
 msgstr "_Adres van Video Kopiëren"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2563
+#: ../midori/midori-view.c:2297
 msgid "Save _Video"
 msgstr "_Video Opslaan"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2563
+#: ../midori/midori-view.c:2297
 msgid "Download _Video"
 msgstr "_Video Downloaden"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2623
+#: ../midori/midori-view.c:2323
 msgid "Search _with"
 msgstr "Zoeken _met"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2658 ../midori/midori-view.c:2665
+#: ../midori/midori-view.c:2357 ../midori/midori-view.c:2363
 msgid "_Search the Web"
 msgstr "_Zoek op internet"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2686
+#: ../midori/midori-view.c:2383
 msgid "Open Address in New _Tab"
 msgstr "Adres in Nieuw _Tabblad openen"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2994
+#: ../midori/midori-view.c:2668
 msgid "Open or download file"
 msgstr "Bestand openen of downloaden"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3013
+#: ../midori/midori-view.c:2687
 #, c-format
 msgid "File Type: '%s'"
 msgstr "Bestandstype: '%s'"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3015
+#: ../midori/midori-view.c:2689
 #, c-format
 msgid "File Type: %s ('%s')"
 msgstr "Bestandstype: %s ('%s')"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3030
+#: ../midori/midori-view.c:2700
 msgid "MD5-Checksum:"
 msgstr "MD5-Controlesom:"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3037
+#: ../midori/midori-view.c:2707
 msgid "SHA1-Checksum:"
 msgstr "SHA1-Controlesom:"
 
 #. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz"
-#: ../midori/midori-view.c:3047
+#: ../midori/midori-view.c:2717
 #, c-format
 msgid "Open %s"
 msgstr "Openen %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3650
+#: ../midori/midori-view.c:3298
 #, c-format
 msgid "Inspect page - %s"
 msgstr "Pagina analyseren - %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4134
+#: ../midori/midori-view.c:3749
 msgid "Speed Dial"
 msgstr "Snelkeuze"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4135
+#: ../midori/midori-view.c:3750
 msgid "Click to add a shortcut"
 msgstr "Klik om een sneltoets toe te voegen"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4136
+#: ../midori/midori-view.c:3751
 msgid "Enter shortcut address"
 msgstr "Voer adres voor sneltoets in"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4137
+#: ../midori/midori-view.c:3752
 msgid "Enter shortcut title"
 msgstr "Voer titel voor sneltoets in"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4138
+#: ../midori/midori-view.c:3753
 msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?"
 msgstr "Weet u zeker dat u deze sneltoets wilt wissen?"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4139
+#: ../midori/midori-view.c:3754
 msgid "Set number of columns and rows"
 msgstr "Stel aantal kolommen en rijen in"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4140
+#: ../midori/midori-view.c:3755
 msgid "Enter number of columns and rows:"
 msgstr "Voer aantal kolommen en rijen in:"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4141
+#: ../midori/midori-view.c:3756
 msgid "Invalid input for the size of the speed dial"
 msgstr "Ongeldige invoer voor de grootte van de snelkeuze"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4142
+#: ../midori/midori-view.c:3757
 msgid "Thumb size:"
 msgstr "Grootte miniatuurafbeelding:"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4143
+#: ../midori/midori-view.c:3758
 msgid "Small"
 msgstr "Klein"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4144
+#: ../midori/midori-view.c:3759
 msgid "Medium"
 msgstr "Middelmatig"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4145
+#: ../midori/midori-view.c:3760
 msgid "Big"
 msgstr "Groot"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4181
-#, c-format
-msgid "Document cannot be displayed"
-msgstr "Het document kan niet worden weergegeven"
-
-#: ../midori/midori-view.c:4204
+#: ../midori/midori-view.c:3795
 #, c-format
 msgid "No documentation installed"
 msgstr "Geen documentatie geïnstalleerd"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4273
+#: ../midori/midori-view.c:3864
 msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime."
-msgstr ""
-"Versienummers tussen haakjes tonen de tijdens de runtime gebruikte versie"
+msgstr "Versienummers tussen haakjes tonen de tijdens de runtime gebruikte versie"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4323
+#: ../midori/midori-view.c:3913
 msgid "Page loading delayed"
 msgstr "Het laden van de pagina is vertraagd"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4324
+#: ../midori/midori-view.c:3914
 msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences."
-msgstr ""
-"Het laden is vertraagd ofwel door een recente crash ofwel door "
-"opstartvoorkeuren."
+msgstr "Het laden is vertraagd ofwel door een recente crash ofwel door opstartvoorkeuren."
 
-#: ../midori/midori-view.c:4325
+#: ../midori/midori-view.c:3915
 msgid "Load Page"
 msgstr "Pagina laden"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4466
+#: ../midori/midori-view.c:4055
 msgid "Blank page"
 msgstr "Blanco pagina"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4706
+#: ../midori/midori-view.c:4295
 msgid "_Duplicate Tab"
 msgstr "Tabblad _dupliceren"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4711
+#: ../midori/midori-view.c:4300
 msgid "Show Tab _Label"
 msgstr "Toon Tabblad_etiket"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4711
+#: ../midori/midori-view.c:4300
 msgid "Show Tab _Icon Only"
 msgstr "Toon Alleen Tabblad_pictogram"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4717
+#: ../midori/midori-view.c:4306
 msgid "Close ot_her Tabs"
 msgstr "An_dere tabbladen sluiten"
 
-#: ../midori/midori-view.c:5352
+#: ../midori/midori-view.c:4925
 msgid "Print background images"
 msgstr "Achtergrondafbeeldingen meenemen in afdrukken"
 
-#: ../midori/midori-view.c:5353
+#: ../midori/midori-view.c:4926
 msgid "Whether background images should be printed"
 msgstr "Of achtergrondafbeeldingen dienen te worden afgedrukt"
 
-#: ../midori/midori-view.c:5389
+#: ../midori/midori-view.c:4958
 msgid "Features"
 msgstr "Opties"
 
@@ -2029,38 +1968,29 @@ msgstr "De minimale lettertypegrootte om tekst weer te geven"
 msgid "Behavior"
 msgstr "Gedrag"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:362
-msgid "Enforce 96 dots per inch"
-msgstr "Handhaven van 96 dpi"
-
-#: ../midori/midori-preferences.c:363
-msgid "Enforce a video dot density of 96 DPI"
-msgstr "Een videoresolutie van 96 dpi handhaven"
-
-#: ../midori/midori-preferences.c:375
+#: ../midori/midori-preferences.c:368
 msgid "Allow scripts to open popups"
 msgstr "Scripts toelaten om opduikvensters te openen"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:376
+#: ../midori/midori-preferences.c:369
 msgid "Whether scripts are allowed to open popup windows automatically"
-msgstr ""
-"Of het toegelaten is voor scripts om opduikvensters automatisch te openen"
+msgstr "Of het toegelaten is voor scripts om opduikvensters automatisch te openen"
 
 #. Page "Interface"
-#: ../midori/midori-preferences.c:402
+#: ../midori/midori-preferences.c:394
 msgid "Browsing"
 msgstr "Surfen"
 
 #. Page "Network"
-#: ../midori/midori-preferences.c:440
+#: ../midori/midori-preferences.c:432
 msgid "Network"
 msgstr "Netwerk"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:447
+#: ../midori/midori-preferences.c:439
 msgid "Hostname"
 msgstr "Hostnaam"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:461
+#: ../midori/midori-preferences.c:453
 msgid "MB"
 msgstr "MB"
 
@@ -2105,61 +2035,66 @@ msgstr "Openen met"
 msgid "Choose an application or command to open \"%s\":"
 msgstr "Kies een toepassing of opdracht om \"%s\" te openen:"
 
-#: ../midori/sokoke.c:1509
+#: ../midori/sokoke.c:501 ../midori/sokoke.c:511 ../midori/sokoke.c:539
+#: ../midori/sokoke.c:568 ../midori/sokoke.c:582
+msgid "Could not run external program."
+msgstr "Kon extern programma niet uitvoeren."
+
+#: ../midori/sokoke.c:1511
 msgid "_Bookmark"
 msgstr "_Bladwijzer"
 
-#: ../midori/sokoke.c:1511
+#: ../midori/sokoke.c:1513
 msgid "Add Boo_kmark"
 msgstr "Bladwijzer _toevoegen"
 
-#: ../midori/sokoke.c:1512
+#: ../midori/sokoke.c:1514
 msgid "_Console"
 msgstr "_Console"
 
-#: ../midori/sokoke.c:1513
+#: ../midori/sokoke.c:1515
 msgid "_Extensions"
 msgstr "_Extensies"
 
-#: ../midori/sokoke.c:1515
+#: ../midori/sokoke.c:1517
 msgid "_Homepage"
 msgstr "_Thuispagina"
 
-#: ../midori/sokoke.c:1516
+#: ../midori/sokoke.c:1518
 msgid "_Userscripts"
 msgstr "Gebruikers_scripts"
 
-#: ../midori/sokoke.c:1517
+#: ../midori/sokoke.c:1519
 msgid "New _Tab"
 msgstr "Nieuw _tabblad"
 
-#: ../midori/sokoke.c:1518
+#: ../midori/sokoke.c:1520
 msgid "_Transfers"
 msgstr "Bestands_overdrachten"
 
-#: ../midori/sokoke.c:1519
+#: ../midori/sokoke.c:1521
 msgid "Netscape p_lugins"
 msgstr "Netscape p_lugins"
 
-#: ../midori/sokoke.c:1522
+#: ../midori/sokoke.c:1524
 msgid "New _Folder"
 msgstr "Nieuwe _map"
 
-#: ../midori/sokoke.c:2262
+#: ../midori/sokoke.c:2179
 #, c-format
 msgid "%d hour"
 msgid_plural "%d hours"
 msgstr[0] "%d uur"
 msgstr[1] "%d uur"
 
-#: ../midori/sokoke.c:2263
+#: ../midori/sokoke.c:2180
 #, c-format
 msgid "%d minute"
 msgid_plural "%d minutes"
 msgstr[0] "%d minuut"
 msgstr[1] "%d minuten"
 
-#: ../midori/sokoke.c:2264
+#: ../midori/sokoke.c:2181
 #, c-format
 msgid "%d second"
 msgid_plural "%d seconds"
@@ -2167,24 +2102,24 @@ msgstr[0] "%d seconde"
 msgstr[1] "%d seconden"
 
 #. i18n: Download tooltip (size): 4KB of 43MB
-#: ../midori/sokoke.c:2272 ../panels/midori-transfers.c:273
+#: ../midori/sokoke.c:2189 ../panels/midori-transfers.c:268
 #, c-format
 msgid "%s of %s"
 msgstr "%s van %s"
 
 #. i18n: Unknown number of bytes, used for transfer rate like ?B/s
-#: ../midori/sokoke.c:2281
+#: ../midori/sokoke.c:2198
 msgid "?B"
 msgstr "?B"
 
 #. i18n: Download tooltip (transfer rate): (130KB/s)
-#: ../midori/sokoke.c:2284
+#: ../midori/sokoke.c:2201
 #, c-format
 msgid " (%s/s)"
 msgstr " (%s/s)"
 
 #. i18n: Download tooltip (estimated time) : - 1 hour, 5 minutes remaning
-#: ../midori/sokoke.c:2301
+#: ../midori/sokoke.c:2218
 #, c-format
 msgid " - %s remaining"
 msgstr " - %s over"
@@ -2214,45 +2149,38 @@ msgstr "Overeenkomsten markeren"
 msgid "Close Findbar"
 msgstr "Zoekbalk sluiten"
 
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:132
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:129
 #, c-format
 msgid "The file '<b>%s</b>' has been downloaded."
 msgstr "Het bestand <b>'%s'</b> is gedownload."
 
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:135
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:132
 msgid "Transfer completed"
 msgstr "Overdracht compleet"
 
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:217
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:212
 msgid "The downloaded file is erroneous."
 msgstr "Het binnengehaalde bestand is foutief."
 
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:218
-msgid ""
-"The checksum provided with the link did not match. This means the file is "
-"probably incomplete or was modified afterwards."
-msgstr ""
-"De controlesom die aangeboden werd bij de koppeling kwam niet overeen. Dit "
-"betekent dat het bestand waarschijnlijk incompleet is of achteraf gewijzigd "
-"werd."
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:213
+msgid "The checksum provided with the link did not match. This means the file is probably incomplete or was modified afterwards."
+msgstr "De controlesom die aangeboden werd bij de koppeling kwam niet overeen. Dit betekent dat het bestand waarschijnlijk incompleet is of achteraf gewijzigd werd."
 
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:327 ../panels/midori-transfers.c:144
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:321 ../panels/midori-transfers.c:142
 msgid "Clear All"
 msgstr "Alles wissen"
 
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:370 ../toolbars/midori-transferbar.c:372
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:358 ../toolbars/midori-transferbar.c:360
 msgid "Some files are being downloaded"
 msgstr "Sommige bestanden worden binnengehaald"
 
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:376
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:364
 msgid "_Quit Midori"
 msgstr "Midori _afsluiten"
 
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:378
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:366
 msgid "The transfers will be cancelled if Midori quits."
-msgstr ""
-"De bestandsoverdrachten zullen worden geannuleerd als Midori wordt "
-"afgesloten."
+msgstr "De bestandsoverdrachten zullen worden geannuleerd als Midori wordt afgesloten."
 
 #: ../panels/midori-bookmarks.c:116
 msgid "Bookmarks"
@@ -2322,11 +2250,11 @@ msgstr "Volledige geschiedenis wissen"
 msgid "Transfers"
 msgstr "Overdrachten"
 
-#: ../panels/midori-transfers.c:481
+#: ../panels/midori-transfers.c:468
 msgid "Open Destination _Folder"
 msgstr "Open bestemmings_map"
 
-#: ../panels/midori-transfers.c:484
+#: ../panels/midori-transfers.c:471
 msgid "Copy Link Loc_ation"
 msgstr "Kopieer koppelingsverwijzing"
 
@@ -2406,58 +2334,52 @@ msgstr "1 maand"
 msgid "1 year"
 msgstr "1 jaar"
 
-#: ../katze/katze-preferences.c:95
+#: ../katze/katze-preferences.c:95 ../extensions/history-list.vala:195
 #, c-format
 msgid "Preferences for %s"
 msgstr "Voorkeuren voor %s"
 
-#: ../extensions/adblock.c:415
+#: ../extensions/adblock.c:424
 msgid "Configure Advertisement filters"
 msgstr "Configureer advertentiefilters"
 
-#: ../extensions/adblock.c:447
+#: ../extensions/adblock.c:456
 #, c-format
-msgid ""
-"Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click "
-"\"Add\" to add it to the list. You can find more lists at %s."
-msgstr ""
-"Tik het adres van een voorgeconfigureerde filterlijst in het tekstvak en "
-"klik \"\\Toevoegen\" om het aan de lijst toe te voegen. Meer lijsten zijn "
-"beschikbaar op %s."
+msgid "Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click \"Add\" to add it to the list. You can find more lists at %s."
+msgstr "Tik het adres van een voorgeconfigureerde filterlijst in het tekstvak en klik \"\\Toevoegen\" om het aan de lijst toe te voegen. Meer lijsten zijn beschikbaar op %s."
 
-#: ../extensions/adblock.c:587
+#: ../extensions/adblock.c:596
 msgid "Configure _Advertisement filters..."
 msgstr "Configureer _advertentiefilters..."
 
-#: ../extensions/adblock.c:847
+#: ../extensions/adblock.c:863
 msgid "Edit rule"
 msgstr "Regel bewerken"
 
-#: ../extensions/adblock.c:860
+#: ../extensions/adblock.c:876
 msgid "_Rule:"
 msgstr "_Regel:"
 
-#: ../extensions/adblock.c:914
+#: ../extensions/adblock.c:930
 msgid "Bl_ock image"
 msgstr "Afbeelding bl_okkeren"
 
-#: ../extensions/adblock.c:919
+#: ../extensions/adblock.c:935
 msgid "Bl_ock link"
 msgstr "Koppeling bl_okkeren"
 
-#: ../extensions/adblock.c:1498
+#: ../extensions/adblock.c:1513
 msgid "Advertisement blocker"
 msgstr "Advertentieblokkeerder"
 
-#: ../extensions/adblock.c:1499
+#: ../extensions/adblock.c:1514
 msgid "Block advertisements according to a filter list"
 msgstr "Blokkeer advertenties volgens filterlijst"
 
 #. i18n: An infobar shows up when viewing a script on userscripts.org
 #: ../extensions/addons.c:218
 msgid "This page appears to contain a user script. Do you wish to install it?"
-msgstr ""
-"Deze pagina lijkt een gebruikersscript te bevatten. Wilt u het installeren?"
+msgstr "Deze pagina lijkt een gebruikersscript te bevatten. Wilt u het installeren?"
 
 #: ../extensions/addons.c:219
 msgid "_Install user script"
@@ -2466,8 +2388,7 @@ msgstr "Gebruikersscript _installeren"
 #. i18n: An infobar shows up when viewing a style on userstyles.org
 #: ../extensions/addons.c:224
 msgid "This page appears to contain a user style. Do you wish to install it?"
-msgstr ""
-"Deze pagina lijkt een gebruikersstijl te bevatten. Wilt u het installeren?"
+msgstr "Deze pagina lijkt een gebruikersstijl te bevatten. Wilt u het installeren?"
 
 #: ../extensions/addons.c:225
 msgid "_Install user style"
@@ -2555,12 +2476,8 @@ msgid "Delete All"
 msgstr "Alles wissen"
 
 #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:114
-msgid ""
-"Deletes all shown cookies. If a filter is set, only those cookies are "
-"deleted which match the filter."
-msgstr ""
-"Alle weergegeven koekjes wissen. Als een filter is ingesteld zullen enkel de "
-"koekjes die overeenkomen met het filter worden gewist."
+msgid "Deletes all shown cookies. If a filter is set, only those cookies are deleted which match the filter."
+msgstr "Alle weergegeven koekjes wissen. Als een filter is ingesteld zullen enkel de koekjes die overeenkomen met het filter worden gewist."
 
 #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:129
 msgid "Expand All"
@@ -2637,12 +2554,8 @@ msgid "Filter:"
 msgstr "Filter:"
 
 #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1149
-msgid ""
-"Enter a filter string to show only cookies whose name or domain field match "
-"the entered filter"
-msgstr ""
-"Geef een filterwaarde om enkel de koekjes te tonen wier naam of domein "
-"overeenkomen met het ingegeven filter."
+msgid "Enter a filter string to show only cookies whose name or domain field match the entered filter"
+msgstr "Geef een filterwaarde om enkel de koekjes te tonen wier naam of domein overeenkomen met het ingegeven filter."
 
 #: ../extensions/cookie-manager/main.c:36
 msgid "List, view and delete cookies"
@@ -2767,33 +2680,54 @@ msgstr "Bronbestanden niet geïnstalleerd"
 msgid "Form history filler"
 msgstr "Formuliergeschiedenis-invuller"
 
-#: ../extensions/history-list.vala:149
+#: ../extensions/history-list.vala:169
 msgid "There are no unvisited tabs"
 msgstr "Er zijn geen onbezochte tabbladen"
 
-#: ../extensions/history-list.vala:249
+#: ../extensions/history-list.vala:195
+#, c-format
+msgid "History-List"
+msgstr "Geschiedenislijst"
+
+#: ../extensions/history-list.vala:234
+msgid "Tab closing behavior"
+msgstr ""
+
+#: ../extensions/history-list.vala:242
+msgid "Do nothing"
+msgstr ""
+
+#: ../extensions/history-list.vala:248
+msgid "Switch to last view tab"
+msgstr "Overschakelen naar laatst bekeken tabblad"
+
+#: ../extensions/history-list.vala:254
+msgid "Switch to newest tab"
+msgstr "Overschakelen naar nieuwste tabblad"
+
+#: ../extensions/history-list.vala:369
 msgid "Next new Tab (History List)"
 msgstr "Volgende nieuwe tabblad (Geschiedenislijst)"
 
-#: ../extensions/history-list.vala:250
+#: ../extensions/history-list.vala:370
 msgid "Next new tab from history"
 msgstr "Volgende nieuwe tabblad vanuit geschiedenis"
 
-#: ../extensions/history-list.vala:259
+#: ../extensions/history-list.vala:379
 msgid "Previous new Tab (History List)"
 msgstr "Vorige nieuwe tabblad (Geschiedenislijst)"
 
-#: ../extensions/history-list.vala:260
+#: ../extensions/history-list.vala:380
 msgid "Previous new tab from history"
 msgstr "Vorige nieuwe tabblad vanuit geschiedenis"
 
-#: ../extensions/history-list.vala:359
+#: ../extensions/history-list.vala:500
 msgid "History List"
 msgstr "Geschiedenislijst"
 
-#: ../extensions/history-list.vala:360
-msgid "Switch tabs with Ctrl+Tab sorted by last usage"
-msgstr "Wissel tussen tabbladen met Ctrl+Tab gesorteerd op laatste gebruik"
+#: ../extensions/history-list.vala:501
+msgid "Move to the last used tab when switching or closing tabs"
+msgstr ""
 
 #: ../extensions/mouse-gestures.c:301
 msgid "Mouse Gestures"
@@ -2876,12 +2810,8 @@ msgid "Customize Toolbar"
 msgstr "Werkbalk aanpassen"
 
 #: ../extensions/toolbar-editor.c:407
-msgid ""
-"Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reodered by drag "
-"and drop."
-msgstr ""
-"Selecteer items die op de werkbalk dienen te worden weergegeven. Elementen "
-"kunnen via slepen en neerzetten van plaats worden veranderd."
+msgid "Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reodered by drag and drop."
+msgstr "Selecteer items die op de werkbalk dienen te worden weergegeven. Elementen kunnen via slepen en neerzetten van plaats worden veranderd."
 
 #: ../extensions/toolbar-editor.c:423
 msgid "Available Items"
@@ -2911,6 +2841,21 @@ msgstr "De werkbalk-vormgeving eenvoudig aanpassen"
 msgid "Cache HTTP communication on disk"
 msgstr "HTTP-communicatie op schijf opslaan"
 
+#~ msgid "Not found - %s"
+#~ msgstr "Niet gevonden - %s"
+
+#~ msgid "Document cannot be displayed"
+#~ msgstr "Het document kan niet worden weergegeven"
+
+#~ msgid "Enforce 96 dots per inch"
+#~ msgstr "Handhaven van 96 dpi"
+
+#~ msgid "Enforce a video dot density of 96 DPI"
+#~ msgstr "Een videoresolutie van 96 dpi handhaven"
+
+#~ msgid "Switch tabs with Ctrl+Tab sorted by last usage"
+#~ msgstr "Wissel tussen tabbladen met Ctrl+Tab gesorteerd op laatste gebruik"
+
 #~ msgid "%d%% loaded"
 #~ msgstr "%d%% geladen"
 
@@ -2969,8 +2914,7 @@ msgstr "HTTP-communicatie op schijf opslaan"
 #~ msgstr "Zoekmachines tonen bij ingave in locatieveld"
 
 #~ msgid "Whether to show search engines in the location completion"
-#~ msgstr ""
-#~ "Of zoekmachines bij de locatieveld-aanvulling dienen te worden getoond"
+#~ msgstr "Of zoekmachines bij de locatieveld-aanvulling dienen te worden getoond"
 
 #~ msgid "Show operating controls of the panel"
 #~ msgstr "Toon bedieningselementen van de werkbalk"
@@ -2988,13 +2932,10 @@ msgstr "HTTP-communicatie op schijf opslaan"
 #~ msgstr "Vraag naar de doelmap"
 
 #~ msgid "Whether to ask for the destination folder when downloading a file"
-#~ msgstr ""
-#~ "Of naar de doelmap moet worden gevraagd bij het binnenhalen van een "
-#~ "bestand"
+#~ msgstr "Of naar de doelmap moet worden gevraagd bij het binnenhalen van een bestand"
 
 #~ msgid "Whether to show a notification when a transfer has been completed"
-#~ msgstr ""
-#~ "Of een melding dient te worden getoond als een overdracht is voltooid"
+#~ msgstr "Of een melding dient te worden getoond als een overdracht is voltooid"
 
 #~ msgid "Download Manager"
 #~ msgstr "Downloadbeheerder"
@@ -3041,10 +2982,8 @@ msgstr "HTTP-communicatie op schijf opslaan"
 #~ msgid "Detect proxy server automatically"
 #~ msgstr "De proxyserver automatisch detecteren"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to detect the proxy server automatically from the environment"
-#~ msgstr ""
-#~ "Of de proxyserver automatisch gedetecteerd moet worden vanuit de omgeving"
+#~ msgid "Whether to detect the proxy server automatically from the environment"
+#~ msgstr "Of de proxyserver automatisch gedetecteerd moet worden vanuit de omgeving"
 
 #~ msgid "_Save Link destination"
 #~ msgstr "_Koppelingslocatie opslaan"
@@ -3079,12 +3018,8 @@ msgstr "HTTP-communicatie op schijf opslaan"
 #~ msgid "Spelling dictionaries:"
 #~ msgstr "Spellingswoordenboeken:"
 
-#~ msgid ""
-#~ "A comma separated list of languages to be used for spell checking, for "
-#~ "example \"en_GB,de_DE\""
-#~ msgstr ""
-#~ "Een door komma's gescheiden lijst van talen voor spellingscontrole, "
-#~ "bijvoorbeeld \"en_GB,de_DE\""
+#~ msgid "A comma separated list of languages to be used for spell checking, for example \"en_GB,de_DE\""
+#~ msgstr "Een door komma's gescheiden lijst van talen voor spellingscontrole, bijvoorbeeld \"en_GB,de_DE\""
 
 #~ msgid "Interface"
 #~ msgstr "Gebruikersomgeving"
@@ -3113,11 +3048,8 @@ msgstr "HTTP-communicatie op schijf opslaan"
 #~ msgid "Erroneous clock time"
 #~ msgstr "Foutieve kloktijd"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The clock time lies in the past. Please check the current date and time."
-#~ msgstr ""
-#~ "De kloktijd ligt in het verleden. Controleer a.u.b. de huidige datum en "
-#~ "tijd."
+#~ msgid "The clock time lies in the past. Please check the current date and time."
+#~ msgstr "De kloktijd ligt in het verleden. Controleer a.u.b. de huidige datum en tijd."
 
 #~ msgid "Copy %s to the folder %s."
 #~ msgstr "Kopieer %s naar de map %s."



More information about the Xfce4-commits mailing list