[Xfce4-commits] <terminal:master> l10n: Updated Romanian (ro) translation to 100%

Transifex noreply at xfce.org
Sun Jan 16 14:52:01 CET 2011


Updating branch refs/heads/master
         to 575333f839a9f20dc26ca637cdcd30610ce8aeb1 (commit)
       from 33c5ab00bc09c67d70561681b99006e84aa7aa82 (commit)

commit 575333f839a9f20dc26ca637cdcd30610ce8aeb1
Author: Mișu Moldovan <dumol at xfce.org>
Date:   Sun Jan 16 14:50:29 2011 +0100

    l10n: Updated Romanian (ro) translation to 100%
    
    New status: 270 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated.
    
    Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).

 po/ro.po |  265 ++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 files changed, 130 insertions(+), 135 deletions(-)

diff --git a/po/ro.po b/po/ro.po
index eee082c..3a49400 100644
--- a/po/ro.po
+++ b/po/ro.po
@@ -1,21 +1,23 @@
 # Romanian translation for Terminal.
-# Copyright (C) 2006-2010 the Xfce development team
+# Copyright (C) 2006-2011 the Xfce development team
 # This file is distributed under the same license as the Terminal package.
-# Mișu Moldovan <dumol at xfce.org>, 2006-2010.
+# Mișu Moldovan <dumol at xfce.org>, 2006-2011.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Terminal 0.4.x\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-05-21 10:00+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-05-21 15:22+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-01-16 05:01+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-01-16 15:48+0200\n"
 "Last-Translator: Mișu Moldovan <dumol at xfce.org>\n"
-"Language-Team: Romanian <xfce-i18n at xfce.org>\n"
+"Language-Team: Romanian <debian-l10n-romanian at lists.debian.org>\n"
+"Language: ro\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3;plural=(n==1?0:(n==0||((n%100)>0&&(n%100)<20))?"
-"1:2)\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
+"20)) ? 1 : 2);;\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
 
 #: ../terminal/main.c:52
 msgid "Usage:"
@@ -47,7 +49,7 @@ msgstr "Separatori de ferestre și taburi"
 
 #: ../terminal/main.c:70
 msgid "Tab Options"
-msgstr "Opțiuni taburi"
+msgstr "Opțiuni pentru taburi"
 
 #. parameter of --command
 #: ../terminal/main.c:72
@@ -61,7 +63,7 @@ msgstr "titlu"
 
 #: ../terminal/main.c:83
 msgid "Window Options"
-msgstr "Opțiune ferestre"
+msgstr "Opțiuni pentru ferestre"
 
 #. parameter of --geometry
 #: ../terminal/main.c:87
@@ -76,7 +78,7 @@ msgstr "rol"
 #. parameter of --startup-id
 #: ../terminal/main.c:91
 msgid "string"
-msgstr "string"
+msgstr "șir"
 
 #. parameter of --icon
 #: ../terminal/main.c:93
@@ -126,11 +128,11 @@ msgstr "Nu se poate înregistra serviciul terminal: %s\n"
 #: ../terminal/terminal-app.c:516
 #, c-format
 msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n"
-msgstr "Date de geometrie invalide „%s”\n"
+msgstr "Date de geometrie greșite: „%s”\n"
 
 #: ../terminal/terminal-dbus.c:113
 msgid "User id mismatch"
-msgstr "Nepotrivire ID utilizator"
+msgstr "Nepotrivire pentru ID-ul de utilizator"
 
 #: ../terminal/terminal-dbus.c:119
 msgid "Display mismatch"
@@ -156,7 +158,7 @@ msgstr "Mișu Moldovan <dumol at xfce.org>"
 
 #: ../terminal/terminal-dialogs.c:105
 msgid "Visit Terminal website"
-msgstr "Pagina oficială web"
+msgstr "Pagina web pentru Terminal"
 
 #: ../terminal/terminal-dialogs.c:215
 #, c-format
@@ -169,16 +171,16 @@ msgid ""
 "You can read the user manual online. This manual may however not exactly "
 "match your %s version."
 msgstr ""
-"Puteți citi manualul online, dar s-ar putea să nu fie pentru versiunea "
-"%s instalată."
+"Puteți citi manualul online, dar s-ar putea să nu se potrivească perfect "
+"versiunii %s instalate."
 
 #: ../terminal/terminal-dialogs.c:220
 msgid "User manual is missing"
-msgstr "Manualul aplicației lipsește"
+msgstr "Manualul de utilizare lipsește"
 
 #: ../terminal/terminal-dialogs.c:222
 msgid "_Read Online"
-msgstr "Consultare _online"
+msgstr "Citiți _online"
 
 #. display an error message to the user
 #: ../terminal/terminal-dialogs.c:302
@@ -270,8 +272,8 @@ msgid ""
 "Option \"--icon/-I\" requires specifying an icon name or filename as its "
 "parameter"
 msgstr ""
-"Opțiunea „--icon/-I” necesită specificarea ca parametru a unui fișier ori "
-"a unui nume de iconiță"
+"Opțiunea „--icon/-I” necesită specificarea ca parametru a unui fișier ori a "
+"unui nume de iconiță"
 
 #: ../terminal/terminal-options.c:423
 #, c-format
@@ -340,7 +342,7 @@ msgstr "Pe tot ecranul"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.c:452
 msgid "Set Title"
-msgstr "Inițializare titlu"
+msgstr "Editare a titlului"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.c:463 ../terminal/terminal-window.c:236
 msgid "Reset"
@@ -398,26 +400,24 @@ msgstr "Salt în tabul 9"
 msgid "Contents"
 msgstr "Conținut"
 
-#. TRANSLATORS: title for the tab/window used when all other
-#. * possible titles were empty strings
-#: ../terminal/terminal-screen.c:393 ../terminal/terminal-screen.c:623
-#: ../terminal/terminal-screen.c:1592
+#: ../terminal/terminal-screen.c:397 ../terminal/terminal-screen.c:629
+#: ../terminal/terminal-screen.c:1598
 msgid "Untitled"
 msgstr "Fără titlu"
 
-#: ../terminal/terminal-screen.c:523
+#: ../terminal/terminal-screen.c:529
 #, c-format
 msgid "Unable to determine your login shell."
-msgstr "Nu se poate identifica shell-ul de login"
+msgstr "Nu vi se poate identifica shell-ul de login"
 
 #. tell the user that we were unable to execute the command
-#: ../terminal/terminal-screen.c:1334
+#: ../terminal/terminal-screen.c:1339
 msgid "Failed to execute child"
 msgstr "Nu s-a putut executa comanda"
 
-#: ../terminal/terminal-screen.c:1914
+#: ../terminal/terminal-screen.c:1920
 msgid "Close this tab"
-msgstr "Închide"
+msgstr "Închide acest tab"
 
 #: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:88
 msgid "File"
@@ -442,7 +442,7 @@ msgstr "Ajutor"
 #: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:209
 #: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:505 ../Terminal.glade.h:24
 msgid "Disabled"
-msgstr "Dezactivat(ă)"
+msgstr "Dezactivată"
 
 #: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:221
 msgid "Action"
@@ -454,7 +454,7 @@ msgstr "Combinație de taste"
 
 #: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:328
 msgid "Compose shortcut"
-msgstr "Alegere combinație de taste"
+msgstr "Introduceți o combinație de taste"
 
 #: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:333
 msgid "Clea_r"
@@ -462,7 +462,7 @@ msgstr "Cu_răță"
 
 #: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:352
 msgid "Compose shortcut for:"
-msgstr "Precizați o combinație de taste pentru:"
+msgstr "Introduceți o combinație de taste pentru:"
 
 #: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:374
 msgid "Failed to acquire keyboard"
@@ -470,57 +470,53 @@ msgstr "Nu s-a putut obține acces la tastatură"
 
 #: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:376
 msgid "Another application has already acquired control over your keyboard."
-msgstr "O altă aplicație are deja controlul asupra tastaturii"
+msgstr "Un alt program are deja controlul asupra tastaturii"
 
 #: ../terminal/terminal-toolbars-view.c:112
 msgid "Toolbar Editor"
-msgstr "Editor bară cu unelte"
+msgstr "Editorul barelor cu unelte"
 
 #: ../terminal/terminal-widget.c:320
 msgid "Copy Email Address"
-msgstr "Copiază adresa de mail"
+msgstr "Copiază adresa"
 
 #: ../terminal/terminal-widget.c:321
 msgid "Compose Email"
-msgstr "Compunere mail"
+msgstr "Mail către adresă"
 
 #: ../terminal/terminal-widget.c:325
 msgid "Copy Link Address"
-msgstr "Copiază adresa legăturii"
+msgstr "Copiază adresa"
 
 #: ../terminal/terminal-widget.c:326
 msgid "Open Link"
-msgstr "Deschide adresa"
+msgstr "Deschide linkul"
 
 #: ../terminal/terminal-widget.c:480
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to drop selection of type text/plain to terminal: Wrong format (%d) "
 "or length (%d)\n"
-msgstr ""
-"Nu se poate lipi selecția de tip text/plain în terminal: Format greșit (%d) "
-"ori lungime inadecvată (%d)\n"
+msgstr "Nu se poate lipi selecția de tip „text/plain” în terminal: Format greșit (%"
+"d) ori lungime inadecvată (%d)\n"
 
 #: ../terminal/terminal-widget.c:496
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to drop Mozilla URL on terminal: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
-msgstr ""
-"Nu se poate lipi URL-ul Mozilla în terminal: Format greșit (%d) ori lungime "
+msgstr "Nu se poate lipi URL-ul Mozilla în terminal: Format greșit (%d) ori lungime "
 "inadecvată (%d)\n"
 
 #: ../terminal/terminal-widget.c:522
 #, c-format
 msgid "Unable to drop URI list on terminal: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
-msgstr ""
-"Nu se poate lipi lista URI în terminal: Format greșit (%d) ori lungime "
+msgstr "Nu se poate lipi lista URI în terminal: Format greșit (%d) ori lungime "
 "inadecvată (%d)\n"
 
 #: ../terminal/terminal-widget.c:567
 #, c-format
 msgid "Received invalid color data: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
-msgstr ""
-"S-au recepționat date invalide de culoare. Format greșit (%d) ori lungime "
+msgstr "S-au recepționat date invalide de culoare. Format greșit (%d) ori lungime "
 "inadecvată (%d)\n"
 
 #. tell the user that we were unable to open the responsible application
@@ -543,7 +539,7 @@ msgstr "Deschide un nou tab de terminal"
 
 #: ../terminal/terminal-window.c:223
 msgid "Open T_erminal"
-msgstr "Deschide t_erminal"
+msgstr "Deschide o _fereastră"
 
 #: ../terminal/terminal-window.c:223
 msgid "Open a new terminal window"
@@ -559,7 +555,7 @@ msgstr "Deschide o nouă fereastră pentru tabul curent de terminal"
 
 #: ../terminal/terminal-window.c:225
 msgid "C_lose Tab"
-msgstr "În_chide tabul"
+msgstr "Î_nchide tabul"
 
 #: ../terminal/terminal-window.c:225
 msgid "Close the current terminal tab"
@@ -571,7 +567,7 @@ msgstr "În_chide fereastra"
 
 #: ../terminal/terminal-window.c:226
 msgid "Close the terminal window"
-msgstr "Închide fereastra terminalului"
+msgstr "Închide fereastra de terminal"
 
 #: ../terminal/terminal-window.c:227
 msgid "_Edit"
@@ -611,11 +607,11 @@ msgstr "Personalizați barele cu unelte"
 
 #: ../terminal/terminal-window.c:232
 msgid "Pr_eferences..."
-msgstr "_Opțiuni..."
+msgstr "_Preferințe..."
 
 #: ../terminal/terminal-window.c:232
 msgid "Open the Terminal preferences dialog"
-msgstr "Deschideți fereastra cu opțiunile Terminal"
+msgstr "Deschideți fereastra cu preferințele Terminal"
 
 #: ../terminal/terminal-window.c:233
 msgid "_View"
@@ -627,11 +623,11 @@ msgstr "_Terminal"
 
 #: ../terminal/terminal-window.c:235
 msgid "_Set Title..."
-msgstr "_Inițializare titlu..."
+msgstr "_Editați titlul..."
 
 #: ../terminal/terminal-window.c:235
 msgid "Set a custom title for the current tab"
-msgstr "Definiți un nou titlu pentru tabul curent"
+msgstr "Introduceți un nou titlu pentru tabul curent"
 
 #: ../terminal/terminal-window.c:236
 msgid "_Reset"
@@ -639,7 +635,7 @@ msgstr "_Reinițializare"
 
 #: ../terminal/terminal-window.c:237
 msgid "Reset and C_lear"
-msgstr "Reinițializare și go_lire"
+msgstr "Reinițiali_zare și golire"
 
 #: ../terminal/terminal-window.c:237
 msgid "Reset and clear"
@@ -675,7 +671,7 @@ msgstr "_Conținut"
 
 #: ../terminal/terminal-window.c:242
 msgid "Display help contents"
-msgstr "Arată ajutorul conținutului"
+msgstr "Arată conținutul ajutorului"
 
 #: ../terminal/terminal-window.c:243
 msgid "_Report a bug"
@@ -703,31 +699,31 @@ msgstr "Arată bara de _meniu"
 
 #: ../terminal/terminal-window.c:250
 msgid "Show/hide the menubar"
-msgstr "Arată bara de meniu"
+msgstr "Arată ori ascunde bara de meniu"
 
 #: ../terminal/terminal-window.c:251
 msgid "Show _Toolbars"
-msgstr "Arată barele cu unel_te"
+msgstr "Arată barele cu _unelte"
 
 #: ../terminal/terminal-window.c:251
 msgid "Show/hide the toolbars"
-msgstr "Arată/ascunde barele cu unelte"
+msgstr "Arată ori ascunde barele cu unelte"
 
 #: ../terminal/terminal-window.c:252
 msgid "Show Window _Borders"
-msgstr "Arată mar_ginile ferestrelor"
+msgstr "Arată marginile _ferestrelor"
 
 #: ../terminal/terminal-window.c:252
 msgid "Show/hide the window decorations"
-msgstr "Arată/ascunde decorațiunile ferestrelor"
+msgstr "Arată ori ascunde decorațiunile ferestrelor"
 
 #: ../terminal/terminal-window.c:253
 msgid "_Fullscreen"
-msgstr "_Pe tot ecranul"
+msgstr "P_e tot ecranul"
 
 #: ../terminal/terminal-window.c:253
 msgid "Toggle fullscreen mode"
-msgstr "Comutare stare „pe tot ecranul”"
+msgstr "Întinde fereastra pe tot ecranul"
 
 #: ../terminal/terminal-window.c:560
 msgid "Warning"
@@ -756,7 +752,7 @@ msgstr "_Nu mă mai întreba altă dată"
 
 #: ../terminal/terminal-window.c:1555
 msgid "Window Title|Set Title"
-msgstr "Alegeți un titlu"
+msgstr "Window Title|Introduceți un titlu"
 
 #: ../terminal/terminal-window.c:1568
 msgid "Title:"
@@ -796,11 +792,11 @@ msgstr "Fundal"
 
 #: ../Terminal.glade.h:7
 msgid "Background image"
-msgstr "Imagine fundal"
+msgstr "Imagine de fundal"
 
 #: ../Terminal.glade.h:8
 msgid "Centered"
-msgstr "Centrat"
+msgstr "Centrată"
 
 #: ../Terminal.glade.h:9
 msgid "Choose Terminal Font"
@@ -828,7 +824,7 @@ msgstr "Alegeți culoarea de selectare a textului"
 
 #: ../Terminal.glade.h:15
 msgid "Color Selector"
-msgstr "Selector culoare"
+msgstr "Selector de culoare"
 
 #: ../Terminal.glade.h:16
 msgid "Command"
@@ -844,7 +840,7 @@ msgid ""
 "when double clicking:"
 msgstr ""
 "La dublu-clic, consideră următoarele caractere\n"
-"parte dintr-un cu_vânt:"
+"ca parte dintr-un cu_vânt:"
 
 #: ../Terminal.glade.h:20
 msgid "Control-H"
@@ -852,19 +848,19 @@ msgstr "Control-H"
 
 #: ../Terminal.glade.h:21
 msgid "Cu_rsor color:"
-msgstr "Culoare cu_rsor:"
+msgstr "Culoarea cu_rsorului:"
 
 #: ../Terminal.glade.h:22
 msgid "Disable all me_nu access keys (such as Alt+f)"
-msgstr "Dezactivează t_oate tastele de acces la meniu (precum Alt+f)"
+msgstr "_Dezactivează toate tastele de acces la meniu (precum Alt+f)"
 
 #: ../Terminal.glade.h:23
 msgid "Disable m_enu shortcut keys (F10 by default)"
-msgstr "Dezactivează combinația de taste pentru m_eniu (implicit F10)"
+msgstr "De_zactivează combinația de taste pentru meniu (implicit F10)"
 
 #: ../Terminal.glade.h:25
 msgid "Display _borders around new windows"
-msgstr "Arată mar_gini în jurul ferestrelor noi"
+msgstr "Arată ma_rgini în jurul ferestrelor noi"
 
 #: ../Terminal.glade.h:26
 msgid "Display _menubar in new windows"
@@ -872,7 +868,7 @@ msgstr "Arată bara de _meniu în ferestrele noi"
 
 #: ../Terminal.glade.h:27
 msgid "Display _toolbars in new windows"
-msgstr "Arată barele cu unel_te în ferestrele noi"
+msgstr "Arată barele cu un_elte în ferestrele noi"
 
 #: ../Terminal.glade.h:28
 msgid "Double Click"
@@ -880,7 +876,7 @@ msgstr "Dublu-clic"
 
 #: ../Terminal.glade.h:29
 msgid "Enab_le anti-aliasing for the terminal font"
-msgstr "Activea_ză anti-alierea pentru fontul terminalului"
+msgstr "Activea_ză antialiasul pentru fontul terminalului"
 
 #: ../Terminal.glade.h:30
 msgid ""
@@ -889,18 +885,18 @@ msgid ""
 "terminal rendering performance and reduce the overall system load on slow "
 "systems."
 msgstr ""
-"Activați această opțiune dacă doriți ca terminalul să utilizeze anti-aliere "
-"la afișarea textului în linie de comandă. Dezactivarea acestei opțiuni va "
-"crește impresionant viteza de afișare în terminal și va reduce simțitor "
-"încărcarea sistemului atunci când resursele sunt limitate."
+"Activați această opțiune dacă doriți ca terminalul să utilizeze netezirea "
+"fonturilor la afișarea textului în linie de comandă. Dezactivarea acestei "
+"opțiuni va crește impresionant viteza de afișare în terminal și va reduce "
+"simțitor încărcarea sistemului atunci când resursele sunt limitate."
 
 #: ../Terminal.glade.h:31
 msgid ""
 "Enable this option to allow applications running inside the terminal windows "
 "to use bold text."
 msgstr ""
-"Activați această opțiune pentru a permite aplicațiilor pornite în terminal "
-"să utilizeze text aldin (îngroșat)."
+"Activați această opțiune pentru a permite programelor pornite în terminal să "
+"utilizeze text aldin (îngroșat)."
 
 #: ../Terminal.glade.h:32
 msgid ""
@@ -915,14 +911,14 @@ msgid ""
 "Enable this option to show the menubar in newly created terminal windows."
 msgstr ""
 "Activați această opțiune pentru a afișa bara de meniu în ferestrele de "
-"terminal nou create"
+"terminal nou create."
 
 #: ../Terminal.glade.h:34
 msgid ""
 "Enable this option to show the toolbars in newly created terminal windows."
 msgstr ""
 "Activați această opțiune pentru a afișa barele cu unelte în ferestrele de "
-"terminal nou create"
+"terminal nou create."
 
 #: ../Terminal.glade.h:35
 msgid ""
@@ -930,23 +926,23 @@ msgid ""
 "windows."
 msgstr ""
 "Activați această opțiune pentru a afișa decorațiunile ferestrelor în jurul "
-"ferestrelor de terminal nou create"
+"ferestrelor de terminal nou create."
 
 #: ../Terminal.glade.h:36
 msgid ""
 "Enables you to press any key on the keyboard to scroll down the terminal "
 "window to the command prompt."
 msgstr ""
-"Această opțiune vă permite să controlați din tastatură defilarea noilor "
-"ieșiri ale comenzilor executate în terminal."
+"Această opțiune vă permite să derulați în jos, până la promptul liniei de "
+"comandă, la apăsarea oricărei taste."
 
 #: ../Terminal.glade.h:37
 msgid "Erase TTY"
-msgstr "Golire TTY"
+msgstr "Golirea TTY"
 
 #: ../Terminal.glade.h:38
 msgid "Escape sequence"
-msgstr "Secvență Escape"
+msgstr "O secvență Escape"
 
 #: ../Terminal.glade.h:39
 msgid "Font"
@@ -970,11 +966,11 @@ msgstr "Nu este afișat"
 
 #: ../Terminal.glade.h:44
 msgid "Menubar Access"
-msgstr "Acces bară de meniu"
+msgstr "Acces la bara de meniu"
 
 #: ../Terminal.glade.h:45
 msgid "None (use solid color)"
-msgstr "Nici unul (culoare unică)"
+msgstr "Fără (culoare unică)"
 
 #: ../Terminal.glade.h:46
 msgid "On the left side"
@@ -990,7 +986,7 @@ msgstr "Deschideți o fereastră pentru alegerea unei culori"
 
 #: ../Terminal.glade.h:49
 msgid "Opening New Windows"
-msgstr "Deschidere ferestre noi"
+msgstr "Ferestre nou deschise"
 
 #: ../Terminal.glade.h:50
 msgid "Palette"
@@ -998,67 +994,67 @@ msgstr "Paletă"
 
 #: ../Terminal.glade.h:51
 msgid "Palette entry 1"
-msgstr "Intrare paletă 1"
+msgstr "Intrare de paletă 1"
 
 #: ../Terminal.glade.h:52
 msgid "Palette entry 10"
-msgstr "Intrare paletă 10"
+msgstr "Intrare de paletă 10"
 
 #: ../Terminal.glade.h:53
 msgid "Palette entry 11"
-msgstr "Intrare paletă 11"
+msgstr "Intrare de paletă 11"
 
 #: ../Terminal.glade.h:54
 msgid "Palette entry 12"
-msgstr "Intrare paletă 12"
+msgstr "Intrare de paletă 12"
 
 #: ../Terminal.glade.h:55
 msgid "Palette entry 13"
-msgstr "Intrare paletă 13"
+msgstr "Intrare de paletă 13"
 
 #: ../Terminal.glade.h:56
 msgid "Palette entry 14"
-msgstr "Intrare paletă 14"
+msgstr "Intrare de paletă 14"
 
 #: ../Terminal.glade.h:57
 msgid "Palette entry 15"
-msgstr "Intrare paletă 15"
+msgstr "Intrare de paletă 15"
 
 #: ../Terminal.glade.h:58
 msgid "Palette entry 16"
-msgstr "Intrare paletă 16"
+msgstr "Intrare de paletă 16"
 
 #: ../Terminal.glade.h:59
 msgid "Palette entry 2"
-msgstr "Intrare paletă 2"
+msgstr "Intrare de paletă 2"
 
 #: ../Terminal.glade.h:60
 msgid "Palette entry 3"
-msgstr "Intrare paletă 3"
+msgstr "Intrare de paletă 3"
 
 #: ../Terminal.glade.h:61
 msgid "Palette entry 4"
-msgstr "Intrare paletă 4"
+msgstr "Intrare de paletă 4"
 
 #: ../Terminal.glade.h:62
 msgid "Palette entry 5"
-msgstr "Intrare paletă 5"
+msgstr "Intrare de paletă 5"
 
 #: ../Terminal.glade.h:63
 msgid "Palette entry 6"
-msgstr "Intrare paletă 6"
+msgstr "Intrare de paletă 6"
 
 #: ../Terminal.glade.h:64
 msgid "Palette entry 7"
-msgstr "Intrare paletă 7"
+msgstr "Intrare de paletă 7"
 
 #: ../Terminal.glade.h:65
 msgid "Palette entry 8"
-msgstr "Intrare paletă 8"
+msgstr "Intrare de paletă 8"
 
 #: ../Terminal.glade.h:66
 msgid "Palette entry 9"
-msgstr "Intrare paletă 9"
+msgstr "Intrare de paletă 9"
 
 #: ../Terminal.glade.h:67
 msgid "Replaces initial title"
@@ -1070,7 +1066,7 @@ msgstr "_Reinițializează opțiunile pentru dublu-clic la cele implicite"
 
 #: ../Terminal.glade.h:69
 msgid "Reset tab activity _indicator after"
-msgstr "Reinițializează _indicatorul de activitate după"
+msgstr "Reinițializează i_ndicatorul de activitate după"
 
 #: ../Terminal.glade.h:70
 msgid "Scaled"
@@ -1078,11 +1074,11 @@ msgstr "Scalat"
 
 #: ../Terminal.glade.h:71
 msgid "Scr_ollbar is:"
-msgstr "Bara de de_filare este:"
+msgstr "Bara de _derulare este:"
 
 #: ../Terminal.glade.h:72
 msgid "Scroll on _keystroke"
-msgstr "Derulare la ta_stare"
+msgstr "Derulea_ză la tastare"
 
 #: ../Terminal.glade.h:73
 msgid "Scroll on ou_tput"
@@ -1090,15 +1086,15 @@ msgstr "De_rulează la ieșire"
 
 #: ../Terminal.glade.h:74
 msgid "Scroll single _line using Shift-Up/-Down keys"
-msgstr "Derulează câte o singură _linie cu Shift-Up/Shift-Down"
+msgstr "D_erulează câte o singură linie cu Shift-Up/Shift-Down"
 
 #: ../Terminal.glade.h:75
 msgid "Scroll_back:"
-msgstr "Defilare înap_oi:"
+msgstr "Linii de derulare înap_oi:"
 
 #: ../Terminal.glade.h:76
 msgid "Scrolling"
-msgstr "Derulare"
+msgstr "Derulare a outputului"
 
 #: ../Terminal.glade.h:77
 msgid "Select Background Image File"
@@ -1125,11 +1121,11 @@ msgid ""
 "Specifies the number of lines that you can scroll back using the scrollbar."
 msgstr ""
 "Specifică numărul de linii pe care le puteți derula înapoi utilizând bare de "
-"defilare."
+"derulare."
 
 #: ../Terminal.glade.h:81
 msgid "St_yle:"
-msgstr "_Stil:"
+msgstr "S_til:"
 
 #: ../Terminal.glade.h:82
 msgid "Stretched"
@@ -1137,23 +1133,23 @@ msgstr "Întins"
 
 #: ../Terminal.glade.h:83
 msgid "Tab Activity Indicator"
-msgstr "Indicator tab activ"
+msgstr "Indicator de activitate pentru taburi"
 
 #: ../Terminal.glade.h:84
 msgid "Tab activit_y color:"
-msgstr "Culoare ta_buri active:"
+msgstr "Culoar_ea taburilor active:"
 
 #: ../Terminal.glade.h:85
 msgid "Terminal Preferences"
-msgstr "Opțiuni Terminal"
+msgstr "Preferințe pentru Terminal"
 
 #: ../Terminal.glade.h:86
 msgid "Terminal applications have this color palette available to them:"
-msgstr "Aplicațiile terminal au următoarea paletă de culori disponibilă:"
+msgstr "Programele de tip terminal au următoarea paletă de culori disponibilă:"
 
 #: ../Terminal.glade.h:87
 msgid "Text Selection"
-msgstr "Selecție text"
+msgstr "Selecție de text"
 
 #: ../Terminal.glade.h:88
 msgid ""
@@ -1162,10 +1158,10 @@ msgid ""
 "certain applications and operating systems that expect\n"
 "different terminal behavior."
 msgstr ""
-"Aceste opțiuni pot împiedica funcționarea corectă a anumitor aplicații. Ele "
+"Aceste opțiuni pot împiedica funcționarea corectă a anumitor programe. Ele "
 "sunt totuși disponibile aici pentru a vă permite soluții alternative pentru "
-"anumite aplicații și sisteme de operare ce presupun un comportament diferit "
-"din partea unei aplicații terminal."
+"anumite programe și sisteme de operare ce presupun un comportament diferit "
+"din partea unui emulator de terminal."
 
 #: ../Terminal.glade.h:92
 msgid ""
@@ -1186,7 +1182,7 @@ msgstr ""
 "Această opțiune specifică valoarea variabilei de mediu $TERM la deschiderea "
 "unui nou tab sau a unei noi ferestre de terminal. Valoarea implicită ar "
 "trebui să fie OK pentru cele mai multe sisteme. Dacă aveți probleme cu "
-"culori în anumite aplicații, încercați valoarea „xterm-color” aici."
+"culori în anumite programe, încercați valoarea „xterm-color” aici."
 
 #: ../Terminal.glade.h:94
 msgid "Tiled"
@@ -1206,7 +1202,7 @@ msgstr "Fundal transparent"
 
 #: ../Terminal.glade.h:98
 msgid "Use _default color"
-msgstr "Utilizează culoarea _implicită"
+msgstr "Utilizează culoarea i_mplicită"
 
 #: ../Terminal.glade.h:99
 msgid "Use a custom text selection background color"
@@ -1214,7 +1210,7 @@ msgstr "Utilizează o culoare de fundal personalizată la selectarea textului"
 
 #: ../Terminal.glade.h:100
 msgid "Use c_ustom color:"
-msgstr "Utilizează o c_uloare personalizată:"
+msgstr "Utilizează o culoare personali_zată:"
 
 #: ../Terminal.glade.h:101
 msgid "Use the default text selection background color"
@@ -1222,19 +1218,19 @@ msgstr "Utilizează culoarea de fundal implicită la selectarea textului"
 
 #: ../Terminal.glade.h:102
 msgid "_Appearance"
-msgstr "_Aspect"
+msgstr "A_spect"
 
 #: ../Terminal.glade.h:103
 msgid "_Background color:"
-msgstr "Culoare _fundal:"
+msgstr "Culoarea _fundalului:"
 
 #: ../Terminal.glade.h:104
 msgid "_Backspace key generates:"
-msgstr "Tasta _Backspace generează:"
+msgstr "Tasta Bac_kspace generează:"
 
 #: ../Terminal.glade.h:105
 msgid "_Colors"
-msgstr "_Culori"
+msgstr "C_ulori"
 
 #: ../Terminal.glade.h:106
 msgid "_Delete key generates:"
@@ -1242,7 +1238,7 @@ msgstr "Tasta _Delete generează:"
 
 #: ../Terminal.glade.h:107
 msgid "_Dynamically-set title:"
-msgstr "Titlu modificat _dinamic:"
+msgstr "Titlu _modificat dinamic:"
 
 #: ../Terminal.glade.h:108
 msgid "_File:"
@@ -1254,11 +1250,11 @@ msgstr "_Generale"
 
 #: ../Terminal.glade.h:110
 msgid "_Initial title:"
-msgstr "Titlu _inițial:"
+msgstr "_Titlu inițial:"
 
 #: ../Terminal.glade.h:111
 msgid "_Reset compatibility options to defaults"
-msgstr "_Reinițializează opțiunile de compatibilitate la cele implicite"
+msgstr "Reinițiali_zează opțiunile de compatibilitate"
 
 #: ../Terminal.glade.h:112
 msgid "_Run command as login shell"
@@ -1270,13 +1266,12 @@ msgstr "Com_binații de taste"
 
 #: ../Terminal.glade.h:114
 msgid "_Text color:"
-msgstr "Culoare _text:"
+msgstr "Culoarea _textului:"
 
 #: ../Terminal.glade.h:115
 msgid "_Update utmp/wtmp records when command is launched"
-msgstr "Act_ualizează înregistrările utmp/wtmp la lansarea comenzii"
+msgstr "Actualizează înregistrările utmp/_wtmp la lansarea comenzii"
 
 #: ../Terminal.glade.h:116
 msgid "seconds"
 msgstr "secunde"
-



More information about the Xfce4-commits mailing list