[Xfce4-commits] <xfdesktop:master> l10n: Updated Portuguese (pt) translation to 100%

Transifex noreply at xfce.org
Tue Jan 4 23:34:01 CET 2011


Updating branch refs/heads/master
         to b5fd13f53ed729ef90ab1690424f8c7d26da4dec (commit)
       from 86a17a2915d7dbb95f7c44dac9aa067b14810abc (commit)

commit b5fd13f53ed729ef90ab1690424f8c7d26da4dec
Author: Sergio Marques <smarquespt at gmail.com>
Date:   Tue Jan 4 23:32:43 2011 +0100

    l10n: Updated Portuguese (pt) translation to 100%
    
    New status: 200 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated.
    
    Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).

 po/pt.po |  449 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------
 1 files changed, 313 insertions(+), 136 deletions(-)

diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
index 80cbbbd..cf73f74 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -3,24 +3,23 @@
 # This file is distributed under the same license as the xfdesktop package.
 # Nuno Donato <nunodonato at gmail.com>, 2004.
 # Nuno Miguel <nunis at netcabo.pt>, 2007, 2008, 2009.
-#
+# 
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: xfdesktop 4.6.0\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-12-05 16:00+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-01-04 17:10+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2010-12-30 16:11+0100\n"
 "Last-Translator: Nuno Miguel <nunis at netcabo.pt>\n"
 "Language-Team: \n"
-"Language: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: \n"
 "X-Poedit-Language: Portuguese\n"
 "X-Poedit-Country: PORTUGAL\n"
 
-#: ../common/xfdesktop-common.c:96
-#: ../common/xfdesktop-common.c:200
+#: ../common/xfdesktop-common.c:96 ../common/xfdesktop-common.c:200
 #, c-format
 msgid "Backdrop list file is not valid"
 msgstr "O ficheiro de lista de fundos é inválido"
@@ -35,8 +34,7 @@ msgstr ""
 "%s\n"
 "<i>Tamanho: %dx%d</i>"
 
-#: ../settings/main.c:272
-#: ../src/xfdesktop-special-file-icon.c:247
+#: ../settings/main.c:272 ../src/xfdesktop-special-file-icon.c:247
 #: ../src/xfdesktop-special-file-icon.c:413
 msgid "Home"
 msgstr "Pasta pessoal"
@@ -58,8 +56,7 @@ msgstr "Dispositivos amovíveis"
 msgid "Cannot create backdrop list \"%s\""
 msgstr "Não é possível criar lista de fundos \"%s\""
 
-#: ../settings/main.c:462
-#: ../settings/main.c:779
+#: ../settings/main.c:462 ../settings/main.c:779
 msgid "Backdrop List Error"
 msgstr "Erro na lista de fundos"
 
@@ -342,8 +339,7 @@ msgstr "_Botão:"
 msgid "Control"
 msgstr "Control"
 
-#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:10
-#: ../src/xfce-desktop.c:729
+#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:10 ../src/xfce-desktop.c:729
 msgid "Desktop"
 msgstr "Ambiente de trabalho"
 
@@ -500,15 +496,11 @@ msgstr "Opções de compilação:\n"
 msgid "    Desktop Menu:        %s\n"
 msgstr "Menu do ambiente de trabalho: %s\n"
 
-#: ../src/main.c:279
-#: ../src/main.c:286
-#: ../src/main.c:293
+#: ../src/main.c:279 ../src/main.c:286 ../src/main.c:293
 msgid "enabled"
 msgstr "activado"
 
-#: ../src/main.c:281
-#: ../src/main.c:288
-#: ../src/main.c:295
+#: ../src/main.c:281 ../src/main.c:288 ../src/main.c:295
 msgid "disabled"
 msgstr "desactivado"
 
@@ -550,8 +542,7 @@ msgstr "Área de trabalho %d"
 msgid "<i>Workspace %d</i>"
 msgstr "<i>Área de trabalho %d</i>"
 
-#: ../src/windowlist.c:368
-#: ../src/windowlist.c:371
+#: ../src/windowlist.c:368 ../src/windowlist.c:371
 msgid "_Add Workspace"
 msgstr "_Adicionar área de trabalho"
 
@@ -590,10 +581,8 @@ msgid "A normal file with the same name already exists. Please delete or rename
 msgstr "Já existe um ficheiro com o mesmo nome. Por favor, dê-lhe outro nome ou apague-o."
 
 #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:592
-#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:636
-#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:803
-#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:818
-#: ../src/xfdesktop-special-file-icon.c:447
+#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:636 ../src/xfdesktop-file-utils.c:803
+#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:818 ../src/xfdesktop-special-file-icon.c:447
 msgid "Trash Error"
 msgstr "Erro no lixo"
 
@@ -603,18 +592,12 @@ msgid "The selected files could not be trashed"
 msgstr "Os ficheiros seleccionados não foram eliminados"
 
 #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:594
-#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:638
-#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:652
-#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:702
-#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:761
-#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:873
-#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:929
-#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:979
-#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1029
-#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1106
-#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1167
-#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1240
-#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1318
+#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:638 ../src/xfdesktop-file-utils.c:652
+#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:702 ../src/xfdesktop-file-utils.c:761
+#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:873 ../src/xfdesktop-file-utils.c:929
+#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:979 ../src/xfdesktop-file-utils.c:1029
+#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1106 ../src/xfdesktop-file-utils.c:1167
+#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1240 ../src/xfdesktop-file-utils.c:1318
 msgid "This feature requires a file manager service to be present (such as the one supplied by Thunar)."
 msgstr "Esta funcionalidade requer a presença de um gestor de ficheiros (como aquele que é disponibilizado pelo Thunar)."
 
@@ -627,14 +610,10 @@ msgstr "Incapaz de iniciar \"%s\":"
 
 #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:740
 #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:984
-#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1297
-#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:635
-#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:650
-#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1012
-#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1027
-#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1079
-#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1104
-#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1150
+#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1297 ../src/xfdesktop-file-utils.c:635
+#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:650 ../src/xfdesktop-file-utils.c:1012
+#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1027 ../src/xfdesktop-file-utils.c:1079
+#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1104 ../src/xfdesktop-file-utils.c:1150
 #: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1165
 msgid "Launch Error"
 msgstr "Erro do lançador"
@@ -662,8 +641,7 @@ msgid "_Open in New Window"
 msgstr "_Abrir em nova janela"
 
 #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1372
-#: ../src/xfdesktop-special-file-icon.c:570
-#: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:653
+#: ../src/xfdesktop-special-file-icon.c:570 ../src/xfdesktop-volume-icon.c:653
 msgid "_Open"
 msgstr "_Abrir"
 
@@ -757,33 +735,27 @@ msgstr "%x às %X"
 msgid "Unknown"
 msgstr "Desconhecido"
 
-#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:636
-#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:651
+#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:636 ../src/xfdesktop-file-utils.c:651
 msgid "The folder could not be opened"
 msgstr "Não foi possível abrir a pasta"
 
-#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:685
-#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:700
+#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:685 ../src/xfdesktop-file-utils.c:700
 msgid "Rename Error"
 msgstr "Erro ao mudar de nome"
 
-#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:686
-#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:701
+#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:686 ../src/xfdesktop-file-utils.c:701
 msgid "The file could not be renamed"
 msgstr "O ficheiro não foi renomeado"
 
-#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:744
-#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:759
+#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:744 ../src/xfdesktop-file-utils.c:759
 msgid "Delete Error"
 msgstr "Erro ao apagar"
 
-#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:745
-#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:760
+#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:745 ../src/xfdesktop-file-utils.c:760
 msgid "The selected files could not be deleted"
 msgstr "Os ficheiros seleccionados não foram apagados"
 
-#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:804
-#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:819
+#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:804 ../src/xfdesktop-file-utils.c:819
 msgid "The selected files could not be moved to the trash"
 msgstr "Os ficheiros seleccionados não foram enviados para o lixo"
 
@@ -791,63 +763,50 @@ msgstr "Os ficheiros seleccionados não foram enviados para o lixo"
 msgid "This feature requires a trash service to be present (such as the one supplied by Thunar)."
 msgstr "Esta funcionalidade requer a presença de um serviço de lixo (como aquele que é disponibilizado pelo Thunar)."
 
-#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:856
-#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:871
+#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:856 ../src/xfdesktop-file-utils.c:871
 msgid "Create File Error"
 msgstr "Erro ao criar o ficheiro"
 
-#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:857
-#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:872
+#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:857 ../src/xfdesktop-file-utils.c:872
 msgid "Could not create a new file"
 msgstr "Não foi possível criar o ficheiro"
 
-#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:912
-#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:927
+#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:912 ../src/xfdesktop-file-utils.c:927
 msgid "Create Document Error"
 msgstr "Erro ao criar o documento"
 
-#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:913
-#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:928
+#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:913 ../src/xfdesktop-file-utils.c:928
 msgid "Could not create a new document from the template"
 msgstr "Não foi possível criar o documento com base no modelo"
 
-#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:962
-#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:977
+#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:962 ../src/xfdesktop-file-utils.c:977
 msgid "File Properties Error"
 msgstr "Erro nas propriedades do ficheiro"
 
-#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:963
-#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:978
+#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:963 ../src/xfdesktop-file-utils.c:978
 msgid "The file properties dialog could not be opened"
 msgstr "A janela de propriedades do ficheiro não pôde ser aberta"
 
-#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1013
-#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1028
+#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1013 ../src/xfdesktop-file-utils.c:1028
 msgid "The file could not be opened"
 msgstr "O ficheiro não pôde ser aberto."
 
-#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1076
-#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1101
+#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1076 ../src/xfdesktop-file-utils.c:1101
 #, c-format
 msgid "Failed to run \"%s\""
 msgstr "Falha ao executar \"%s\""
 
-#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1151
-#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1166
+#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1151 ../src/xfdesktop-file-utils.c:1166
 msgid "The application chooser could not be opened"
 msgstr "O selector de aplicações não pôde ser aberto"
 
-#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1224
-#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1238
-#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1300
-#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1316
+#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1224 ../src/xfdesktop-file-utils.c:1238
+#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1300 ../src/xfdesktop-file-utils.c:1316
 msgid "Transfer Error"
 msgstr "Erro ao transferir"
 
-#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1225
-#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1239
-#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1301
-#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1317
+#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1225 ../src/xfdesktop-file-utils.c:1239
+#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1301 ../src/xfdesktop-file-utils.c:1317
 msgid "The file transfer could not be performed"
 msgstr "A transferência do ficheiro não pôde ser executada"
 
@@ -863,14 +822,12 @@ msgid "The device \"%s\" is being unmounted by the system. Please do not remove
 msgstr "O dispositivo \"%s\" está a ser desmontado do sistema. Por favor, não remova ou desligue o dispositivo"
 
 #. TRANSLATORS: Please use the same translation here as in Thunar
-#: ../src/xfdesktop-notify.c:138
-#: ../src/xfdesktop-notify.c:262
+#: ../src/xfdesktop-notify.c:138 ../src/xfdesktop-notify.c:262
 msgid "Writing data to device"
 msgstr "Escrevendo dados no dispositivo"
 
 #. TRANSLATORS: Please use the same translation here as in Thunar
-#: ../src/xfdesktop-notify.c:141
-#: ../src/xfdesktop-notify.c:265
+#: ../src/xfdesktop-notify.c:141 ../src/xfdesktop-notify.c:265
 #, c-format
 msgid "There is data that needs to be written to the device \"%s\" before it can be removed. Please do not remove the media or disconnect the drive"
 msgstr "Existem dados que precisam de ser escritos no dispositivo \"%s\" antes que o possa remover. Por favor, não remova ou desligue o dispositivo"
@@ -954,17 +911,15 @@ msgid ""
 "Removable Volume\n"
 "Not mounted yet"
 msgstr ""
-"Dispositivo amovível\\n"
+"Dispositivo amovível\n"
 "Ainda não montado"
 
-#: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:446
-#: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:488
+#: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:446 ../src/xfdesktop-volume-icon.c:488
 #, c-format
 msgid "Failed to eject \"%s\""
 msgstr "Falha ao ejectar \"%s\""
 
-#: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:451
-#: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:493
+#: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:451 ../src/xfdesktop-volume-icon.c:493
 msgid "Eject Failed"
 msgstr "Falha ao ejectar"
 
@@ -977,8 +932,7 @@ msgstr "Falha ao montar \"%s\""
 msgid "Mount Failed"
 msgstr "Falha ao montar"
 
-#: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:669
-#: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:672
+#: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:669 ../src/xfdesktop-volume-icon.c:672
 msgid "E_ject Volume"
 msgstr "E_jectar volume"
 
@@ -988,210 +942,286 @@ msgstr "_Montar volume"
 
 #~ msgid "Needs terminal"
 #~ msgstr "Precisa do terminal"
+
 #~ msgid "Whether or not the command needs a terminal to execute"
 #~ msgstr "Se o comando necessita ou não do terminal para ser executado"
+
 #~ msgid "Command"
 #~ msgstr "Comando"
+
 #~ msgid "The command to run when the item is clicked"
 #~ msgstr "O comando a executar ao clicar no item"
+
 #~ msgid "Icon name"
 #~ msgstr "Nome do ícone"
+
 #~ msgid "The name of the themed icon to display next to the item"
 #~ msgstr "O nome do ícone a exibir junto ao item"
+
 #~ msgid "Label"
 #~ msgstr "Texto"
+
 #~ msgid "The label displayed in the item"
 #~ msgstr "O texto exibido no item"
+
 #~ msgid "Startup notification"
 #~ msgstr "Notificação de arranque"
+
 #~ msgid "Whether or not the app supports startup notification"
 #~ msgstr "Se a aplicação suporta ou não a notificação de arranque"
+
 #~ msgid "Use underline"
 #~ msgstr "Utilizar texto sublinhado"
-#~ msgid ""
-#~ "Whether or not to use an underscore in the label as a keyboard mnemonic"
-#~ msgstr ""
-#~ "Se deve ser utilizado ou não \"underscore\" no texto como mnemónica de "
-#~ "teclado"
+
+#~ msgid "Whether or not to use an underscore in the label as a keyboard mnemonic"
+#~ msgstr "Se deve ser utilizado ou não \"underscore\" no texto como mnemónica de teclado"
+
 #~ msgid "Unable to launch xfce4-menueditor: %s"
 #~ msgstr "Incapaz de abrir o xfce4-menueditor: %s"
+
 #~ msgid "Select Icon"
 #~ msgstr "Seleccione o Ícone"
+
 #~ msgid "Select Menu File"
 #~ msgstr "Seleccione o Ficheiro de Menu"
+
 #~ msgid "All Files"
 #~ msgstr "Todos os Ficheiros"
+
 #~ msgid "Image Files"
 #~ msgstr "Ficheiros de Imagem"
+
 #~ msgid "Menu Files"
 #~ msgstr "Ficheiros de Menu"
+
 #~ msgid "Xfce Menu"
 #~ msgstr "Menu Xfce"
+
 #~ msgid "Button"
 #~ msgstr "Botão"
+
 #~ msgid "Button _title:"
 #~ msgstr "_Título do botão:"
+
 #~ msgid "_Show title in button"
 #~ msgstr "_Mostrar título no botão"
+
 #~ msgid "Menu File"
 #~ msgstr "Ficheiro de Menu"
+
 #~ msgid "Use default _desktop menu file"
 #~ msgstr "Usar menu por omissão para o ambiente _de trabalho"
+
 #~ msgid "Use _custom menu file:"
 #~ msgstr "Usar ficheiro de menu _personalizado:"
+
 #~ msgid "_Edit Menu"
 #~ msgstr "_Editar Menu"
+
 #~ msgid "Icons"
 #~ msgstr "Ícones"
+
 #~ msgid "_Button icon:"
 #~ msgstr "Ícone do _botão:"
+
 #~ msgid "Show _icons in menu"
 #~ msgstr "Mostrar í_cones no menu"
+
 #~ msgid "There is already a panel menu registered for this screen"
 #~ msgstr "Já existe um menu de painel registado para este ecrã"
+
 #~ msgid "Edit Menu"
 #~ msgstr "Editar Menu"
+
 #~ msgid "Shows a menu containing categories of installed applications"
 #~ msgstr "Mostra um menu contendo as categorias das aplicações instaladas"
+
 #~ msgid "%s: Unknown option: %s\n"
 #~ msgstr "%s: Opção desconhecida: %s\n"
+
 #~ msgid "Options are:\n"
 #~ msgstr "As opções são:\n"
+
 #~ msgid "    --reload      Reload all settings, refresh image list\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "    --reload      Recarregar todas as definições, actualizar a lista de "
-#~ "imagens\n"
+#~ msgstr "    --reload      Recarregar todas as definições, actualizar a lista de imagens\n"
+
 #~ msgid "    --menu        Pop up the menu (at the current mouse position)\n"
 #~ msgstr "    --menu        Mostra o menu (na posição actual do rato)\n"
-#~ msgid ""
-#~ "    --windowlist  Pop up the window list (at the current mouse position)\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "    --windowlist  Mostra a lista das janelas (na posição actual do rato)\n"
+
+#~ msgid "    --windowlist  Pop up the window list (at the current mouse position)\n"
+#~ msgstr "    --windowlist  Mostra a lista das janelas (na posição actual do rato)\n"
+
 #~ msgid "    --quit        Cause xfdesktop to quit\n"
 #~ msgstr "    --quit        Leva o xfdesktop a terminar\n"
-#~ msgid ""
-#~ "Xfdesktop was unable to create the folder \"%s\" to store desktop items:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Xfdesktop foi incapaz de criar a pasta \"%s\" para armazenar os itens do "
-#~ "ambiente de trabalho:"
+
+#~ msgid "Xfdesktop was unable to create the folder \"%s\" to store desktop items:"
+#~ msgstr "Xfdesktop foi incapaz de criar a pasta \"%s\" para armazenar os itens do ambiente de trabalho:"
+
 #~ msgid "Create Folder Failed"
 #~ msgstr "Falhou a Criação de Pasta"
-#~ msgid ""
-#~ "Xfdesktop is unable to use \"%s\" to hold desktop items because it is not "
-#~ "a folder."
-#~ msgstr ""
-#~ "Xfdesktop é incapaz de usar \"%s\" para lidar com itens do ambiente de "
-#~ "trabalho por não ser uma pasta."
+
+#~ msgid "Xfdesktop is unable to use \"%s\" to hold desktop items because it is not a folder."
+#~ msgstr "Xfdesktop é incapaz de usar \"%s\" para lidar com itens do ambiente de trabalho por não ser uma pasta."
+
 #~ msgid "Please delete or rename the file."
 #~ msgstr "Por favor, apague ou mude o nome do ficheiro."
+
 #~ msgid "Rename \"%s\""
 #~ msgstr "Renomear \"%s\""
+
 #~ msgid "Enter the new name:"
 #~ msgstr "Coloque o novo nome:"
+
 #~ msgid "Rename"
 #~ msgstr "Renomear"
+
 #~ msgid "Are you sure that you want to delete \"%s\"?"
 #~ msgstr "Tem a certeza que quer apagar \"%s\"?"
+
 #~ msgid "Question"
 #~ msgstr "Questão"
+
 #~ msgid "If you delete a file, it is permanently lost."
 #~ msgstr "Se apagar um ficheiro, ele será perdido permanentemente."
+
 #~ msgid "Are you sure you want to delete the following %d files?"
 #~ msgstr "Tem a certeza que deseja apagar os seguintes %d ficheiros?"
+
 #~ msgid "Delete Multiple Files"
 #~ msgstr "Apagar Múltiplos Ficheiros"
+
 #~ msgid "The application chooser could not be opened."
 #~ msgstr "Selector de aplicação incapaz de abrir."
-#~ msgid ""
-#~ "This feature requires a file manager service present (such as that "
-#~ "supplied by Thunar)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Esta funcionalidade requer a presença de um serviço de gestor de "
-#~ "ficheiros (como o Thunar)."
+
+#~ msgid "This feature requires a file manager service present (such as that supplied by Thunar)."
+#~ msgstr "Esta funcionalidade requer a presença de um serviço de gestor de ficheiros (como o Thunar)."
+
 #~ msgid "Unable to create folder named \"%s\":"
 #~ msgstr "Incapaz de criar a pasta de nome \"%s\":"
+
 #~ msgid "Create New Folder"
 #~ msgstr "Criar Nova Pasta"
+
 #~ msgid "New Folder"
 #~ msgstr "Nova Pasta"
+
 #~ msgid "Create"
 #~ msgstr "Criar"
+
 #~ msgid "Unable to create file named \"%s\":"
 #~ msgstr "Incapaz de criar o ficheiro de nome \"%s\":"
+
 #~ msgid "Create File Failed"
 #~ msgstr "Falhou a Criação do Ficheiro"
+
 #~ msgid "Create Document from template \"%s\""
 #~ msgstr "Criar Documento a partir de modelo \"%s\""
+
 #~ msgid "Create Empty File"
 #~ msgstr "Criar Ficheiro Vazio"
+
 #~ msgid "New Empty File"
 #~ msgstr "Novo Ficheiro Vazio"
+
 #~ msgid "Unable to create file \"%s\":"
 #~ msgstr "Incapaz de criar o ficheiro \"%s\":"
+
 #~ msgid "Create Error"
 #~ msgstr "Erro de Criação"
+
 #~ msgid "Failed to run \"%s\":"
 #~ msgstr "Falha ao executar \" %s\":"
+
 #~ msgid "Run Error"
 #~ msgstr "Erro de Execução"
+
 #~ msgid "The associated application could not be found or executed."
 #~ msgstr "Aplicação associada não foi executada ou encontrada."
+
 #~ msgid "Unable to set default application for \"%s\" to \"%s\":"
 #~ msgstr "Incapaz de mudar a aplicação por omissão de \"%s\" para \"%s\":"
+
 #~ msgid "Properties Error"
 #~ msgstr "Erro de Propriedades"
+
 #~ msgid "Write only"
 #~ msgstr "Só escrita"
+
 #~ msgid "Read only"
 #~ msgstr "Só leitura"
+
 #~ msgid "Read & Write"
 #~ msgstr "Leitura & Escrita"
+
 #~ msgid "General"
 #~ msgstr "Geral"
+
 #~ msgid "Name:"
 #~ msgstr "Nome:"
+
 #~ msgid "Kind:"
 #~ msgstr "Tipo:"
+
 #~ msgid "Link Target:"
 #~ msgstr "Destino do Atalho:"
+
 #~ msgid "(unknown)"
 #~ msgstr "(desconhecido)"
+
 #~ msgid "Open With:"
 #~ msgstr "Abrir Com:"
+
 #~ msgid "Modified:"
 #~ msgstr "Modificado:"
+
 #~ msgid "Accessed:"
 #~ msgstr "Acedido:"
+
 #~ msgid "Free Space:"
 #~ msgstr "Espaço Livre:"
+
 #~ msgid "Size:"
 #~ msgstr "Tamanho:"
+
 #~ msgid "%s (%"
 #~ msgstr "%s (%"
+
 #~ msgid "Permissions"
 #~ msgstr "Permissões"
+
 #~ msgid "Owner:"
 #~ msgstr "Dono:"
+
 #~ msgid "Access:"
 #~ msgstr "Acesso:"
+
 #~ msgid "Group:"
 #~ msgstr "Grupo:"
+
 #~ msgid "Others:"
 #~ msgstr "Outros:"
+
 #~ msgid "Yes to _all"
 #~ msgstr "Sim para _todos"
+
 #~ msgid "There was an error moving \"%s\" to \"%s\":"
 #~ msgstr "Ocorreu um erro ao mover \"%s\" para \"%s\":"
+
 #~ msgid "There was an error copying \"%s\" to \"%s\":"
 #~ msgstr "Ocorreu um erro ao copiar \"%s\" para \"%s\":"
+
 #~ msgid "There was an error linking \"%s\" to \"%s\":"
 #~ msgstr "Ocorreu um erro ao criar atalho \"%s\" para \"%s\":"
+
 #~ msgid "File Error"
 #~ msgstr "Erro de Ficheiro"
+
 #~ msgid "broken link"
 #~ msgstr "atalho partido"
+
 #~ msgid "link to %s"
 #~ msgstr "atalho para %s"
+
 #~ msgid ""
 #~ "Kind: %s\n"
 #~ "Modified:%s\n"
@@ -1200,14 +1230,19 @@ msgstr "_Montar volume"
 #~ "Tipo: %s\n"
 #~ "Modificado: %s\n"
 #~ "Tamanho: %s"
+
 #~ msgid "Error"
 #~ msgstr "Erro"
+
 #~ msgid "Failed to rename \"%s\" to \"%s\":"
 #~ msgstr "Falha ao renomear \"%s\" para \"%s\":"
+
 #~ msgid "Kind: Trash"
 #~ msgstr "Tipo: Lixo"
+
 #~ msgid "%s (%s total)"
 #~ msgstr "%s (%s total)"
+
 #~ msgid ""
 #~ "Kind: Removable Volume\n"
 #~ "Mount Point: %s\n"
@@ -1216,92 +1251,136 @@ msgstr "_Montar volume"
 #~ "Tipo: Volume Removível\n"
 #~ "Ponto de Montagem: %s\n"
 #~ "Espaço Livre: %s"
+
 #~ msgid "Unable to mount \"%s\":"
 #~ msgstr "Incapaz de montar \" %s\":"
+
 #~ msgid "Unable to unmount \"%s\":"
 #~ msgstr "Incapaz de desmontar \"%s\":"
+
 #~ msgid "Unmount Failed"
 #~ msgstr "Falha ao desmontar"
+
 #~ msgid "Unable to eject \"%s\":"
 #~ msgstr "Incapaz de ejectar \"%s\":"
+
 #~ msgid "_Unmount Volume"
 #~ msgstr "_Desmontar Volume"
+
 #~ msgid "Accessories"
 #~ msgstr "Acessórios"
+
 #~ msgid "Common desktop tools and applications"
 #~ msgstr "Ferramentas de ambiente de trabalho e aplicações"
+
 #~ msgid "Development"
 #~ msgstr "Desenvolvimento"
+
 #~ msgid "Software development tools"
 #~ msgstr "Ferramentas para desenvolvimento de software"
+
 #~ msgid "Education"
 #~ msgstr "Educação"
+
 #~ msgid "Educational software"
 #~ msgstr "Software Educacional"
+
 #~ msgid "Games"
 #~ msgstr "Jogos"
+
 #~ msgid "Games, puzzles, and other fun software"
 #~ msgstr "Jogos, puzzles e outro software de diversão"
+
 #~ msgid "Graphics"
 #~ msgstr "Gráficos"
+
 #~ msgid "Graphics creation and manipulation applications"
 #~ msgstr "Aplicações para criação e manipulação de gráficos"
+
 #~ msgid "Audio and video players and editors"
 #~ msgstr "Editores e leitores de áudio e vídeo"
+
 #~ msgid "Multimedia"
 #~ msgstr "Multimédia"
+
 #~ msgid "Network"
 #~ msgstr "Rede"
+
 #~ msgid "Network applications and utilities"
 #~ msgstr "Aplicações e utilitários de rede"
+
 #~ msgid "Office"
 #~ msgstr "Escritório"
+
 #~ msgid "Office and productivity applications"
 #~ msgstr "Aplicações de escritório e produtividade"
+
 #~ msgid "Applications that don't fit into other categories"
 #~ msgstr "Aplicações não enquadradas noutras categorias"
+
 #~ msgid "Other"
 #~ msgstr "Outro"
+
 #~ msgid "Screensaver applets"
 #~ msgstr "Applets de protecção de ecrã"
+
 #~ msgid "Screensavers"
 #~ msgstr "Protecções de Ecrã"
+
 #~ msgid "Desktop and system settings applications"
 #~ msgstr "Aplicações de definições de sistema e ambiente de trabalho"
+
 #~ msgid "Settings"
 #~ msgstr "Definições"
+
 #~ msgid "System"
 #~ msgstr "Sistema"
+
 #~ msgid "System tools and utilities"
 #~ msgstr "Ferramentas e utilitários de sistema"
+
 #~ msgid "About Xfce"
 #~ msgstr "Sobre o Xfce"
+
 #~ msgid "Information about the Xfce Desktop Environment"
 #~ msgstr "Informação sobre o Ambiente de Trabalho Xfce"
+
 #~ msgid "File Manager"
 #~ msgstr "Gestor de Ficheiros"
+
 #~ msgid "Thunar file manager"
 #~ msgstr "Gestor de ficheiros Thunar"
+
 #~ msgid "Help"
 #~ msgstr "Ajuda"
+
 #~ msgid "Help using Xfce"
 #~ msgstr "Ajuda no uso do Xfce"
+
 #~ msgid "Log Out"
 #~ msgstr "Terminar sessão"
+
 #~ msgid "Log out of the Xfce Desktop"
 #~ msgstr "Terminar sessão no Ambiente Xfce"
+
 #~ msgid "Run Program..."
 #~ msgstr "Executar Programa..."
+
 #~ msgid "Run a program"
 #~ msgstr "Executar um programa"
+
 #~ msgid "Terminal"
 #~ msgstr "Terminal"
+
 #~ msgid "Terminal emulator"
 #~ msgstr "Emulador de terminal"
+
 #~ msgid "Browse the web"
 #~ msgstr "Navegar na web"
+
 #~ msgid "Web Browser"
 #~ msgstr "Navegador Web"
+
 #~ msgid ""
 #~ "Auto\n"
 #~ "Centered\n"
@@ -1316,6 +1395,7 @@ msgstr "_Montar volume"
 #~ "Esticado\n"
 #~ "Escalado\n"
 #~ "Ampliado"
+
 #~ msgid ""
 #~ "Left\n"
 #~ "Middle\n"
@@ -1324,6 +1404,7 @@ msgstr "_Montar volume"
 #~ "Esquerdo\n"
 #~ "Médio\n"
 #~ "Direito"
+
 #~ msgid ""
 #~ "None\n"
 #~ "Minimized application icons\n"
@@ -1332,6 +1413,7 @@ msgstr "_Montar volume"
 #~ "Nenhum\n"
 #~ "Ícones de aplicações minimizadas\n"
 #~ "Ficheiro/ícones de lançadores"
+
 #~ msgid ""
 #~ "None\n"
 #~ "Shift\n"
@@ -1342,6 +1424,7 @@ msgstr "_Montar volume"
 #~ "Shift\n"
 #~ "Alt\n"
 #~ "Control"
+
 #~ msgid ""
 #~ "Solid color\n"
 #~ "Horizontal gradient\n"
@@ -1352,224 +1435,318 @@ msgstr "_Montar volume"
 #~ "Gradiente horizontal\n"
 #~ "Gradiente vertical\n"
 #~ "Transparente"
+
 #~ msgid "gtk-close"
 #~ msgstr "gtk-close"
+
 #~ msgid "gtk-help"
 #~ msgstr "gtk-help"
+
 #~ msgid "Use startup _notification"
 #~ msgstr "Usar _notificação de arranque"
+
 #~ msgid "Contributor"
 #~ msgstr "Contribuidor"
+
 #~ msgid "Icon designer"
 #~ msgstr "Designer de ícones"
+
 #~ msgid "Add menu entry"
 #~ msgstr "Adicionar entrada ao menu"
+
 #~ msgid "Type:"
 #~ msgstr "Tipo:"
+
 #~ msgid "Title"
 #~ msgstr "Título"
+
 #~ msgid "Submenu"
 #~ msgstr "Submenu"
+
 #~ msgid "Launcher"
 #~ msgstr "Lançador"
+
 #~ msgid "Separator"
 #~ msgstr "Separador"
+
 #~ msgid "Quit"
 #~ msgstr "Sair"
+
 #~ msgid "Command:"
 #~ msgstr "Comando:"
+
 #~ msgid "Icon:"
 #~ msgstr "Ícone:"
+
 #~ msgid "No icon"
 #~ msgstr "Sem ícone"
+
 #~ msgid "Themed icon:"
 #~ msgstr "Tema de Ícone:"
+
 #~ msgid "Select icon"
 #~ msgstr "Seleccionar Ícone"
+
 #~ msgid "Run in _terminal"
 #~ msgstr "Correr no _terminal"
+
 #~ msgid "Select command"
 #~ msgstr "Seleccionar comando"
+
 #~ msgid "Executable Files"
 #~ msgstr "Ficheiros executáveis"
+
 #~ msgid "Perl Scripts"
 #~ msgstr "Scripts Perl"
+
 #~ msgid "Python Scripts"
 #~ msgstr "Scripts Python"
+
 #~ msgid "Ruby Scripts"
 #~ msgstr "Scripts Ruby"
+
 #~ msgid "Shell Scripts"
 #~ msgstr "Scripts Shell"
+
 #~ msgid "Add external menu entry"
 #~ msgstr "Adicionar entrada ao menu externo"
+
 #~ msgid "File"
 #~ msgstr "Ficheiro"
+
 #~ msgid "Source:"
 #~ msgstr "Fonte:"
+
 #~ msgid "Select external menu"
 #~ msgstr "Seleccione um menu externo"
+
 #~ msgid "Style:"
 #~ msgstr "Estilo:"
+
 #~ msgid "Simple"
 #~ msgstr "Simples"
+
 #~ msgid "Multilevel"
 #~ msgstr "Multinivelado"
+
 #~ msgid "_Unique entries only"
 #~ msgstr "Apenas entradas _únicas"
+
 #~ msgid "Edit menu entry"
 #~ msgstr "Editar entrada do menu"
+
 #~ msgid "Edit external menu entry"
 #~ msgstr "Editar entrada de menu externo"
+
 #~ msgid "Xfce4-MenuEditor"
 #~ msgstr "Xfce4-MenuEditor"
+
 #~ msgid "Menueditor Warning"
 #~ msgstr "Aviso do Editor de Menu"
+
 #~ msgid "xfce4-menueditor is deprecated"
 #~ msgstr "xfce4-menueditor está obsoleto"
-#~ msgid ""
-#~ "Xfce's menu system has been replaced, and xfce4-menueditor is not able to "
-#~ "edit the new menu file format.  You may continue and edit an old-style "
-#~ "menu file, or quit."
-#~ msgstr ""
-#~ "O sistema de menu do Xfce foi substituído e o xfce4-menueditor é incapaz "
-#~ "de editar o novo formato de ficheiro do menu. Pode continuar e editar no "
-#~ "antigo estilo de ficheiro de menu, ou sair."
+
+#~ msgid "Xfce's menu system has been replaced, and xfce4-menueditor is not able to edit the new menu file format.  You may continue and edit an old-style menu file, or quit."
+#~ msgstr "O sistema de menu do Xfce foi substituído e o xfce4-menueditor é incapaz de editar o novo formato de ficheiro do menu. Pode continuar e editar no antigo estilo de ficheiro de menu, ou sair."
+
 #~ msgid "Continue"
 #~ msgstr "Continuar"
+
 #~ msgid "_File"
 #~ msgstr "_Ficheiro"
+
 #~ msgid "_New"
 #~ msgstr "_Novo"
+
 #~ msgid "Create a new empty menu"
 #~ msgstr "Criar novo ficheiro de menu"
+
 #~ msgid "Open existing menu"
 #~ msgstr "Abrir menu existente"
+
 #~ msgid "Open _default menu"
 #~ msgstr "Abrir menu _por omissão"
+
 #~ msgid "Open default menu"
 #~ msgstr "Abrir menu por omissão"
+
 #~ msgid "_Save"
 #~ msgstr "_Gravar"
+
 #~ msgid "Save modifications"
 #~ msgstr "Gravar modificações"
+
 #~ msgid "Save _as..."
 #~ msgstr "Gravar _como..."
+
 #~ msgid "Save menu under a given name"
 #~ msgstr "Gravar menu com o nome dado"
+
 #~ msgid "_Close"
 #~ msgstr "_Fechar"
+
 #~ msgid "Close menu"
 #~ msgstr "Fechar menu"
+
 #~ msgid "_Quit"
 #~ msgstr "_Sair"
+
 #~ msgid "Quit Xfce4-Menueditor"
 #~ msgstr "Sair do Xfce4-menueditor"
+
 #~ msgid "_Edit"
 #~ msgstr "_Editar"
+
 #~ msgid "_Edit entry"
 #~ msgstr "_Editar entrada"
+
 #~ msgid "Edit selected entry"
 #~ msgstr "Editar entrada seleccionada"
+
 #~ msgid "_Add entry"
 #~ msgstr "_Adicionar entrada"
+
 #~ msgid "Add a new entry in the menu"
 #~ msgstr "Adicionar uma entrada ao menu"
+
 #~ msgid "Add _external"
 #~ msgstr "Adicionar _externo"
+
 #~ msgid "Add an external entry"
 #~ msgstr "Adicionar uma entrada externa"
+
 #~ msgid "_Remove entry"
 #~ msgstr "_Remover entrada"
+
 #~ msgid "Remove entry"
 #~ msgstr "Remover entrada"
+
 #~ msgid "_Up"
 #~ msgstr "_Cima"
+
 #~ msgid "Move entry up"
 #~ msgstr "Deslocar a entrada para cima"
+
 #~ msgid "_Down"
 #~ msgstr "_Baixo"
+
 #~ msgid "Move entry down"
 #~ msgstr "Deslocar a entrada para baixo"
+
 #~ msgid "_Help"
 #~ msgstr "_Ajuda"
+
 #~ msgid "_About..."
 #~ msgstr "_Sobre..."
+
 #~ msgid "Show informations about xfce4-menueditor"
 #~ msgstr "Mostrar informação sobre xfce4-menueditor"
+
 #~ msgid "Collapse all"
 #~ msgstr "Fechar tudo"
+
 #~ msgid "Collapse all menu entries"
 #~ msgstr "Fechar todas as entradas de menu"
+
 #~ msgid "Expand all"
 #~ msgstr "Expandir tudo"
+
 #~ msgid "Expand all menu entries"
 #~ msgstr "Expandir todas as entradas de menu"
+
 #~ msgid "Name"
 #~ msgstr "Nome"
+
 #~ msgid "Hidden"
 #~ msgstr "Escondido"
+
 #~ msgid "Are you sure you want to close the current menu?"
 #~ msgstr "Tem a certeza que quer fechar o menu actual?"
+
 #~ msgid "Do you want to save before closing the file?"
 #~ msgstr "Deseja gravar antes de fechar o ficheiro?"
+
 #~ msgid "Do you want to save before opening an other menu ?"
 #~ msgstr "Deseja gravar antes de abrir outro menu?"
+
 #~ msgid "Ignore modifications"
 #~ msgstr "Ignorar modificações"
+
 #~ msgid "Open menu file"
 #~ msgstr "Abrir ficheiro de menu"
+
 #~ msgid "Do you want to save before opening the default menu ?"
 #~ msgstr "Deseja gravar antes de abrir o menu por omissão?"
+
 #~ msgid "Save menu file as"
 #~ msgstr "Gravar ficheiro de menu como"
+
 #~ msgid "Do you want to save before closing the menu ?"
 #~ msgstr "Deseja gravar antes de fechar o menu?"
+
 #~ msgid "quit"
 #~ msgstr "sair"
+
 #~ msgid "--- separator ---"
 #~ msgstr "--- separador ---"
+
 #~ msgid "--- include ---"
 #~ msgstr "--- incluir ---"
+
 #~ msgid "system"
 #~ msgstr "sistema"
+
 #~ msgid "Do you want to move the item into the submenu?"
 #~ msgstr "Quer deslocar o item para o submenu?"
+
 #~ msgid "A menu editor for Xfce4"
 #~ msgstr "Um editor de menus para o Xfce4"
+
 #~ msgid "Author/Maintainer"
 #~ msgstr "Autor/Manutenção"
+
 #~ msgid "You have modified the menu, do you want to save it before quitting ?"
 #~ msgstr "Foram feitas alterações ao menu, deseja gravar antes de sair?"
+
 #~ msgid "Forget modifications"
 #~ msgstr "Ignorar modificações"
+
 #~ msgid "Unable to open the menu file %s in write mode"
 #~ msgstr "Incapaz de abrir o ficheiro de menu %s em modo de escrita"
+
 #~ msgid "Graphical tool for editing the Xfce 4 menu"
 #~ msgstr "Ferramenta gráfica para edição do menu Xfce 4"
+
 #~ msgid "Menu Editor"
 #~ msgstr "Editor de Menu"
+
 #~ msgid "Xfce 4 Menu Editor"
 #~ msgstr "Editor de Menu Xfce 4"
+
 #~ msgid "Settings for the Xfce 4 Desktop Manager"
 #~ msgstr "Definições para o Gestor do Ambiente de Trabalho Xfce 4"
+
 #~ msgid "Xfce 4 Desktop Settings"
 #~ msgstr "Definições do Ambiente de Trabalho Xfce 4"
+
 #~ msgid "Show windows on each workspace in _submenus"
 #~ msgstr "Mostrar janelas de cada área de trabalho em sub_menus"
+
 #~ msgid "Use _Xfce to manage the desktop"
 #~ msgstr "Usar o _Xfce para gerir o Ambiente de Trabalho"
+
 #~ msgid ""
 #~ "Could not save file %s: %s\n"
 #~ "\n"
-#~ "Please choose another location or press cancel in the dialog to discard "
-#~ "your changes"
+#~ "Please choose another location or press cancel in the dialog to discard your changes"
 #~ msgstr ""
 #~ "Incapaz de gravar o ficheiro %s: %s\n"
 #~ "\n"
-#~ "Por favor escolha outra localização ou pressione cancelar no diálogo para "
-#~ "desfazer as suas alterações"
+#~ "Por favor escolha outra localização ou pressione cancelar no diálogo para desfazer as suas alterações"
+
 #~ msgid "Science"
 #~ msgstr "Ciência"
+
 #~ msgid "Scientific software"
 #~ msgstr "Software científico"
-



More information about the Xfce4-commits mailing list