[Xfce4-commits] <postler:master> l10n: Added Italian translation

Transifex noreply at xfce.org
Sat Feb 26 12:18:01 CET 2011


Updating branch refs/heads/master
         to e761e197bb8c0ddd9fb3e2a114420c77c8f6cac4 (commit)
       from 198f683ef0e8173f6f5f326dc3578be1676f8f3a (commit)

commit e761e197bb8c0ddd9fb3e2a114420c77c8f6cac4
Author: Cristian Marchi <cri.penta at gmail.com>
Date:   Sat Feb 26 12:16:08 2011 +0100

    l10n: Added Italian translation
    
    New status: 227 messages complete with 0 fuzzies and 2 untranslated.
    
    Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).

 po/{ja.po => it.po} |  491 +++++++++++++++++++++++++--------------------------
 1 files changed, 242 insertions(+), 249 deletions(-)

diff --git a/po/ja.po b/po/it.po
similarity index 62%
copy from po/ja.po
copy to po/it.po
index 2066ae2..90b7aff 100644
--- a/po/ja.po
+++ b/po/it.po
@@ -1,30 +1,31 @@
-# Japanese translations for Postler package
-# Postler パッケージに対する英訳.
-# Copyright (C) 2011 Christian Dywan and the Elementary Team 2010-2011
-# This file is distributed under the same license as the Postler package.
-# Masato HASHIMOTO <cabezon.hashimoto at gmail.com>, 2011.
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: Postler 1.0\n"
+"Project-Id-Version: Postler\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-02-08 15:39+0900\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-02-08 15:40+0900\n"
-"Last-Translator: Masato Hashimoto <cabezon.hashimoto at gmail.com>\n"
-"Language-Team: Japanese\n"
-"Language: ja\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-02-06 05:17+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-02-26 12:15+0100\n"
+"Last-Translator: Cristian Marchi <cri.penta at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Italian Translation Team <xfce-it-translators at googlegroups.com>\n"
+"Language: Italian\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Poedit-Language: Italian\n"
+"X-Poedit-Country: ITALY\n"
 
 #: ../data/postler.desktop.in.h:1
 msgid "Lean mail interface"
-msgstr "すっきりとムダのないメールインターフェイスです"
+msgstr "Un'agile interfaccia per le mail"
 
 #: ../data/postler.desktop.in.h:2
 msgid "Mail reader"
-msgstr "メールリーダ"
+msgstr "Lettore di mail"
 
 #: ../data/postler.desktop.in.h:3
 #: ../postler/postler-reader.vala:40
@@ -35,940 +36,936 @@ msgstr "Postler"
 #: ../postler/postler-accounts.vala:195
 #: ../postler/postler-service.vala:165
 msgid "Inbox"
-msgstr "受信箱"
+msgstr "In arrivo"
 
 #: ../postler/postler-accounts.vala:71
 msgid "Sent"
-msgstr "送信控"
+msgstr "Inviata"
 
 #: ../postler/postler-accounts.vala:72
 msgid "Drafts"
-msgstr "下書き"
+msgstr "Bozze"
 
 #: ../postler/postler-accounts.vala:73
 msgid "Outbox"
-msgstr "送信待ち"
+msgstr "Da inviare"
 
 #: ../postler/postler-accounts.vala:74
 msgid "Trash"
-msgstr "ゴミ箱"
+msgstr "Cestino"
 
 #: ../postler/postler-accounts.vala:75
 msgid "Archive"
-msgstr "書庫"
+msgstr "Archivio"
 
 #. i18n: Junk, unsolicited bulk mail, spam
 #: ../postler/postler-accounts.vala:77
 msgid "Junk"
-msgstr "迷惑メール"
+msgstr "Indesiderata"
 
 #: ../postler/postler-accounts.vala:166
 msgid "Failed to find a root certificate file."
-msgstr "ルート証明書ファイルを見つけることができませんでした。"
+msgstr "Impossibile trovare il file del certificato di root."
 
 #: ../postler/postler-accounts.vala:200
 msgid "Config folder couldn't be created."
-msgstr "設定フォルダを作成できませんでした。"
+msgstr "La cartella di configurazione non può essere creata."
 
 #: ../postler/postler-accounts.vala:360
 #, c-format
 msgid "Invalid type \"%s\""
-msgstr "不正なタイプ \"%s\""
+msgstr "Tipo \"%s\" non valido"
 
 #. i18n: File was found but can't contains invalid values
 #: ../postler/postler-accounts.vala:364
 #, c-format
 msgid "Failed to parse account in \"%s\": %s"
-msgstr "\"%s\" 内のアカウントの解析に失敗しました: %s"
+msgstr "Impossibile analizzare l'account in \"%s\": %s"
 
 #: ../postler/postler-accounts.vala:401
 msgid "Cache folder couldn't be created."
-msgstr "キャッシュフォルダを作成できませんでした。"
+msgstr "La cartella della cache non può essere creata."
 
 #: ../postler/postler-accounts.vala:411
 msgid "This type can't receive mail."
-msgstr "このタイプはメールを受信できません。"
+msgstr "Questo tipo non può ricevere mail"
 
 #: ../postler/postler-accounts.vala:421
 msgid "No SSL certificates available"
-msgstr "SSL 認証が利用できません"
+msgstr "Nessun certificato SSL disponibile"
 
 #: ../postler/postler-accounts.vala:426
 msgid "Invalid address"
-msgstr "不正なアドレス"
+msgstr "Indirizzo non valido"
 
 #: ../postler/postler-accounts.vala:436
 #: ../postler/postler-accounts.vala:438
 msgid "Hostname is missing"
-msgstr "ホスト名が不足しています"
+msgstr "Manca il nome host"
 
 #: ../postler/postler-accounts.vala:440
 msgid "Username is missing"
-msgstr "ユーザ名が不足しています"
+msgstr "Manca il nome utente"
 
 #: ../postler/postler-accounts.vala:442
 msgid "Password is missing"
-msgstr "パスワードが不足しています"
+msgstr "Manca la apssword"
 
 #: ../postler/postler-accounts.vala:536
 #: ../postler/postler-accounts.vala:554
 #: ../postler/postler-accounts.vala:574
 #, c-format
 msgid "Account \"%s\" can't receive mail."
-msgstr "アカウント \"%s\" はメールを受信できません。"
+msgstr "L'account \"%s\" non può ricevere mail"
 
 #: ../postler/postler-accounts.vala:557
 #: ../postler/postler-accounts.vala:577
 msgid "Mail folder couldn't be created."
-msgstr "メールフォルダを作成できませんでした。"
+msgstr "La cartella delle mail non può essere creata."
 
 #: ../postler/postler-accountsetup.vala:61
 msgid "_Header"
-msgstr "ヘッダ(_H)"
+msgstr "Intesta_zione"
 
 #: ../postler/postler-accountsetup.vala:64
 msgid "_Keywords"
-msgstr "キーワード(_K)"
+msgstr "Parole c_hiave"
 
 #: ../postler/postler-accountsetup.vala:75
 msgid "_Full Name:"
-msgstr "名前(_F):"
+msgstr "Nome comp_leto:"
 
 #: ../postler/postler-accountsetup.vala:78
 msgid "_Email Address:"
-msgstr "Eメールアドレス(_E):"
+msgstr "Indirizzo _email:"
 
 #: ../postler/postler-accountsetup.vala:82
 msgid "_Password:"
-msgstr "パスワード(_P):"
+msgstr "_Password:"
 
 #: ../postler/postler-accountsetup.vala:85
 msgid "_Organization:"
-msgstr "組織(_O):"
+msgstr "_Organizzazione:"
 
 #: ../postler/postler-accountsetup.vala:90
 msgid "_Signature:"
-msgstr "署名(_S):"
+msgstr "_Firma:"
 
 #: ../postler/postler-accountsetup.vala:92
 msgid "Insert -- to render part of the signature gray."
-msgstr "-- を挿入すると署名部分はグレー表示されます。"
+msgstr "Inserire \"--\" per rendere grigia una parte della firma"
 
 #: ../postler/postler-accountsetup.vala:95
 msgid "_Advanced"
-msgstr "詳細(_A)"
+msgstr "_Avanzate"
 
 #: ../postler/postler-accountsetup.vala:102
 msgid "_Receiving Server:"
-msgstr "受信サーバ(_R):"
+msgstr "Server di _ricezione:"
 
 #: ../postler/postler-accountsetup.vala:105
 msgid "_Username:"
-msgstr "ユーザ名(_U):"
+msgstr "Nome _utente:"
 
 #: ../postler/postler-accountsetup.vala:108
 msgid "Prefi_x:"
-msgstr "IMAP 接頭辞(_X):"
+msgstr "Prefi_sso:"
 
 #: ../postler/postler-accountsetup.vala:124
 msgid "Sen_ding Server:"
-msgstr "送信サーバ(_D):"
+msgstr "Server di in_vio:"
 
 #: ../postler/postler-accountsetup.vala:215
 msgid "_Create Account"
-msgstr "アカウントを作成(_C)"
+msgstr "Cre_a account"
 
 #: ../postler/postler-accountsetup.vala:228
 msgid "Remove account"
-msgstr "アカウントを削除"
+msgstr "Rimuovi account"
 
 #: ../postler/postler-accountsetup.vala:239
 #, c-format
 msgid "You are about to remove the account \"%s\"."
-msgstr "あなたは今アカウント \"%s\" を削除しようとしています。"
+msgstr "L'account \"%s\" sta per essere rimosso"
 
 #: ../postler/postler-accountsetup.vala:241
 msgid "_Remove Account"
-msgstr "アカウントを削除(_R)"
+msgstr "_Rimuovi account"
 
 #: ../postler/postler-accountsetup.vala:251
 msgid "_Update Account"
-msgstr "アカウントを更新(_U)"
+msgstr "_Aggiorna account"
 
 #: ../postler/postler-app.vala:73
 msgid "New _Account"
-msgstr "新しいアカウント(_A)"
+msgstr "_Nuovo account"
 
 #: ../postler/postler-app.vala:74
 msgid "_Addressbook"
-msgstr "アドレス帳(_A)"
+msgstr "_Rubrica"
 
 #: ../postler/postler-app.vala:76
 msgid "Archi_ve"
-msgstr "書庫(_V)"
+msgstr "Archi_via"
 
 #: ../postler/postler-app.vala:88
 msgid "_Forward"
-msgstr "転送(_F)"
+msgstr "_Avanti"
 
 #: ../postler/postler-app.vala:90
 msgid "Mark as _Important"
-msgstr "重要メールに指定"
+msgstr "Identifica come _importante"
 
 #: ../postler/postler-app.vala:91
 msgid "Mark as Junk"
-msgstr "迷惑メールに指定"
+msgstr "Identifica come indesiderata"
 
 #: ../postler/postler-app.vala:92
 msgid "Mark as Not Junk"
-msgstr "迷惑メール指定を解除"
+msgstr "Identifica come non indesiderata"
 
 #: ../postler/postler-app.vala:94
 msgid "New _Message"
-msgstr "作成(_M)"
+msgstr "Nuovo _messaggio"
 
 #: ../postler/postler-app.vala:96
 msgid "Reply To _Sender"
-msgstr "返信(_S)"
+msgstr "Rispondi al mi_ttente"
 
 #: ../postler/postler-app.vala:97
 msgid "Reply to _All"
-msgstr "全員に返信(_A)"
+msgstr "Rispondi _a tutti"
 
 #: ../postler/postler-app.vala:98
 msgid "S_end"
-msgstr "送信(E)"
+msgstr "I_nvia"
 
 #: ../postler/postler-app.vala:99
 msgid "_Receive Mail"
-msgstr "受信(_R)"
+msgstr "_Ricevi mail"
 
 #: ../postler/postler-app.vala:164
 msgid "Failed to launch external application."
-msgstr "外部アプリケーションの起動に失敗しました。"
+msgstr "Avvio dell'applicazione esterna non riuscito."
 
 #: ../postler/postler-app.vala:183
 #: ../postler/postler-service.vala:113
 msgid "Failed to execute external command."
-msgstr "外部コマンドの実行に失敗しました。"
+msgstr "Esecuzione del comando esterno non riuscita"
 
 #: ../postler/postler-app.vala:208
 #, c-format
 msgid "Failed to open module %s."
-msgstr "モジュール %s を開けませんでした。"
+msgstr "Apertura del modulo %s non riuscita."
 
 #: ../postler/postler-app.vala:222
 msgid "Failed to initialize."
-msgstr "初期化に失敗しました。"
+msgstr "Inizializzazione non riuscita"
 
 #: ../postler/postler-app.vala:234
 msgid "Open"
-msgstr "開く"
+msgstr "Apre"
 
 #: ../postler/postler-app.vala:246
 #, c-format
 msgid "Failed to send notification: %s"
-msgstr "通知を送信できませんでした: %s"
+msgstr "Invio della notifica non riuscito: %s"
 
 #: ../postler/postler-bureau.vala:133
 #: ../postler/postler-bureau.vala:142
 msgid "This message was sent to a mailing list."
-msgstr "このメッセージはメーリングリストへ送信されました。"
+msgstr "Questo messaggio è stato inviato a una lista di discussione."
 
 #: ../postler/postler-bureau.vala:134
 msgid "Replying is not allowed."
-msgstr "返信は許可されません。"
+msgstr "La risposta non è permessa."
 
 #: ../postler/postler-bureau.vala:135
 #: ../postler/postler-bureau.vala:144
 msgid "Reply to _Sender"
-msgstr "差出人へ返信(_S)"
+msgstr "Rispondi al mi_ttente"
 
 #: ../postler/postler-bureau.vala:143
 msgid "Do you want to reply to the list?"
-msgstr "メーリングリストへ返信しますか?"
+msgstr "Rispondere alla lista?"
 
 #: ../postler/postler-bureau.vala:145
 msgid "Reply to _List"
-msgstr "メーリングリストへ返信(_L)"
+msgstr "Rispondi alla _lista"
 
 #: ../postler/postler-bureau.vala:358
 msgid "translator-credits"
-msgstr "Masato Hashimoto <hashimo at xfce.org>"
+msgstr "Cristian Marchi <cri.penta at gmail.com>, 2011"
 
 #: ../postler/postler-bureau.vala:369
 #: ../postler/postler-composer.vala:400
 msgid "_Mail"
-msgstr "メール(_M)"
+msgstr "_Mail"
 
 #: ../postler/postler-bureau.vala:371
 msgid "Receive mail on all accounts"
-msgstr "すべてのアカウントでメールを受信します"
+msgstr "Riceve le mail da tutti gli account"
 
 #: ../postler/postler-bureau.vala:373
 msgid "Compose a new message"
-msgstr "新しいメッセージを作成します"
+msgstr "Scrive un nuovo messaggio"
 
 #: ../postler/postler-bureau.vala:375
 msgid "Reply to the sender of the message"
-msgstr "メッセージの差出人へ返信します"
+msgstr "Risponde al mittente del messaggio"
 
 #: ../postler/postler-bureau.vala:377
 msgid "Reply to all recipients"
-msgstr "全員に返信します"
+msgstr "Risponde a tutti i destinatari"
 
 #: ../postler/postler-bureau.vala:379
 msgid "Forward message"
-msgstr "メッセージを転送します"
+msgstr "Inoltra il messaggio"
 
 #: ../postler/postler-bureau.vala:381
 msgid "Mark message as unread"
-msgstr "未読としてマークします"
+msgstr "Identifica messaggio come non letto"
 
 #: ../postler/postler-bureau.vala:383
 msgid "Flag message"
-msgstr "メッセージにフラグをつけます"
+msgstr "Marca messaggio"
 
 #: ../postler/postler-bureau.vala:385
 msgid "Archive message"
-msgstr "メールを書庫にします"
+msgstr "Archivia il messaggio"
 
 #: ../postler/postler-bureau.vala:387
 #: ../postler/postler-bureau.vala:611
 msgid "Mark message as junk"
-msgstr "迷惑メールに指定します"
+msgstr "Identifica messaggio come indesiderato"
 
 #: ../postler/postler-bureau.vala:389
 #: ../postler/postler-bureau.vala:622
 msgid "Delete message"
-msgstr "メッセージを削除します"
+msgstr "Cancella il messaggio"
 
 #: ../postler/postler-bureau.vala:391
 msgid "Quit the application"
-msgstr "アプリケーションを終了します"
+msgstr "Esce dall'applicazione"
 
 #: ../postler/postler-bureau.vala:392
 #: ../postler/postler-composer.vala:409
 msgid "_Edit"
-msgstr "編集(_E)"
+msgstr "_Modifica"
 
 #: ../postler/postler-bureau.vala:394
 msgid "Search the selected folder"
-msgstr "選択したフォルダを検索します"
+msgstr "Cerca nella cartella selezionata"
 
 #: ../postler/postler-bureau.vala:395
 msgid "S_ave Search"
-msgstr "検索結果を保存(_A)"
+msgstr "S_alva ricerca"
 
 #: ../postler/postler-bureau.vala:396
 msgid "Save the current search"
-msgstr "現在の検索結果を保存します"
+msgstr "Salva la ricerca corrente"
 
 #: ../postler/postler-bureau.vala:397
 msgid "_View"
-msgstr "表示(_V)"
+msgstr "_Visualizza"
 
 #: ../postler/postler-bureau.vala:399
 #: ../postler/postler-content.vala:269
 msgid "_Enlarge Text"
-msgstr "文字を大きく(_E)"
+msgstr "_Ingrandisci il testo"
 
 #: ../postler/postler-bureau.vala:400
 msgid "Enlarge message text"
-msgstr "メッセージの文字を大きくします"
+msgstr "Ingrandisce il testo del messaggio"
 
 #: ../postler/postler-bureau.vala:401
 #: ../postler/postler-content.vala:276
 msgid "Sh_rink Text"
-msgstr "文字を小さく(_R)"
+msgstr "_Rimpicciolisci testo"
 
 #: ../postler/postler-bureau.vala:402
 msgid "Shrink message text"
-msgstr "メッセージの文字を小さくします"
+msgstr "Rimpicciolisce il testo del messaggio"
 
 #: ../postler/postler-bureau.vala:404
 msgid "View the message in fullscreen"
-msgstr "メッセージをフルスクリーンで表示します"
+msgstr "Visualizza il messaggio a schermo intero"
 
 #: ../postler/postler-bureau.vala:405
 #: ../postler/postler-content.vala:289
 msgid "View _Source"
-msgstr "ソースの表示(_S)"
+msgstr "Visualizza _sorgente"
 
 #: ../postler/postler-bureau.vala:406
 msgid "View the source of the message"
-msgstr "メッセージのソースを表示します"
+msgstr "Visualizza il codice sorgente del messaggio"
 
 #: ../postler/postler-bureau.vala:408
 msgid "Setup a new account"
-msgstr "新しいアカウントを設定します"
+msgstr "Imposta un nuovo account"
 
 #: ../postler/postler-bureau.vala:409
 msgid "_Help"
-msgstr "ヘルプ(_H)"
+msgstr "A_iuto"
 
 #: ../postler/postler-bureau.vala:411
 msgid "Show information about the program"
-msgstr "このプログラムの情報を表示します"
+msgstr "Mostra le informazioni sull'applicazione"
 
 #: ../postler/postler-bureau.vala:415
 msgid "_Hide Read"
-msgstr "未読のみ表示(_H)"
+msgstr "_Nascondi letti"
 
 #: ../postler/postler-bureau.vala:416
 msgid "Hide unread messages"
-msgstr "未読のメッセージのみ表示します"
+msgstr "Nasconde i messaggi non letti"
 
 #: ../postler/postler-bureau.vala:421
 msgid "_Subject"
-msgstr "件名(_S)"
+msgstr "_Oggetto:"
 
 #: ../postler/postler-bureau.vala:422
 msgid "Search messages by subject"
-msgstr "メッセージの件名を検索します"
+msgstr "Cerca i messaggi in base all'oggetto"
 
 #: ../postler/postler-bureau.vala:423
 msgid "S_ender"
-msgstr "差出人(_E)"
+msgstr "_Mittente"
 
 #: ../postler/postler-bureau.vala:424
 msgid "Search messages by sender"
-msgstr "メッセージの差出人を検索します"
+msgstr "Cerca i messaggi in base al mittente"
 
 #: ../postler/postler-bureau.vala:425
 msgid "_Recipient"
-msgstr "受取人(_R)"
+msgstr "_Destinatario"
 
 #: ../postler/postler-bureau.vala:426
 msgid "Search messages by recipient"
-msgstr "メッセージの受取人を検索します"
+msgstr "Cerca i messaggi in base al destinatario"
 
 #: ../postler/postler-bureau.vala:427
 msgid "_Fulltext"
-msgstr "すべて(_F)"
+msgstr "_Testo completo"
 
 #: ../postler/postler-bureau.vala:428
 msgid "Search the full message text"
-msgstr "メッセージすべてから検索します"
+msgstr "Ricerca nel testo del messaggio"
 
 #: ../postler/postler-bureau.vala:466
 #: ../postler/postler-composer.vala:494
 #, c-format
 msgid "Failed to create window: %s"
-msgstr "ウィンドウの作成に失敗しました: %s"
+msgstr "Impossibile creare la finestra: %s"
 
 #: ../postler/postler-bureau.vala:520
 msgid "Menu"
-msgstr "メニュー"
+msgstr "Menu"
 
 #: ../postler/postler-bureau.vala:614
 msgid "Mark message as not junk"
-msgstr "迷惑メールの指定を解除します"
+msgstr "Identifica messaggio come non indesiderato"
 
 #: ../postler/postler-bureau.vala:625
 msgid "Restore message"
-msgstr "メッセージを復元します"
+msgstr "Ripristina messaggio"
 
 #: ../postler/postler-bureau.vala:636
 #, c-format
 msgid "Set up your account."
-msgstr "アカウントを設定してください。"
+msgstr "Impostazione del proprio account."
 
 #: ../postler/postler-bureau.vala:639
 msgid "Postler needs some basic information to get your mail."
-msgstr "Postler でメールを受信するためにいくつかの基本情報を設定してください。"
+msgstr "Postler ha bisogno di alcune semplici informazioni per ricevere le mail."
 
 #: ../postler/postler-bureau.vala:653
 msgid "_Continue"
-msgstr "続行(_C)"
+msgstr "_Continua"
 
 #: ../postler/postler-composer.vala:126
 msgid "You did not enter a subject."
-msgstr "件名が入力されていません。"
+msgstr "Non è stato inserito l'oggetto del messaggio."
 
 #: ../postler/postler-composer.vala:128
 msgid "Do you want to send the message without a subject?"
-msgstr "件名なしでメッセージを送信しますか?"
+msgstr "Inviare il messaggio senza un oggetto?"
 
 #: ../postler/postler-composer.vala:130
 msgid "_Send message without subject"
-msgstr "件名なしで送信(_S)"
+msgstr "_Spedisci il messaggio senza oggetto"
 
 #: ../postler/postler-composer.vala:142
 msgid "You have not configured any accounts for sending."
-msgstr "送信のためのアカウントが設定されていません。"
+msgstr "Non è stato configurato alcun account per l'invio."
 
 #: ../postler/postler-composer.vala:157
 msgid "Folders for sent messages and outbox can't be created. "
-msgstr "送信控および送信待ち用フォルダを作成できませんでした。"
+msgstr "Le cartelle per i messaggi inviati e per i messaggi in uscita non possono essere create."
 
 #. i18n: A warning is displayed when writing a new message
 #. and there are no attachments but the text mentions
 #. attachments. Words are separated by |.
 #: ../postler/postler-composer.vala:205
 msgid "attachment|attach"
-msgstr "添付"
+msgstr "Allega"
 
 #: ../postler/postler-composer.vala:210
 msgid "An attachment is mentioned in the text, but no files were attached."
-msgstr "本文中で添付ファイルについて触れられているようですが、ファイルは添付されていません。"
+msgstr "Nel testo è menzionato un allegato, ma non è stato selezionato alcun file."
 
 #: ../postler/postler-composer.vala:212
 msgid "Do you want to send the message without attachments?"
-msgstr "添付ファイルなしで送信しますか?"
+msgstr "Inviare il messaggio senza allegati?"
 
 #: ../postler/postler-composer.vala:216
 msgid "_Send message without attachments"
-msgstr "添付ファイルなしで送信(_S)"
+msgstr "_Spedisci il messaggio senza allegati"
 
 #: ../postler/postler-composer.vala:271
 #, c-format
 msgid "Failed to add attachment: %s"
-msgstr "添付ファイルの追加に失敗しました: %s"
+msgstr "Impossibile aggiungere l'allegato: %s"
 
 #: ../postler/postler-composer.vala:282
 msgid "Sending failed."
-msgstr "送信に失敗しました。"
+msgstr "Invio non riuscito."
 
 #: ../postler/postler-composer.vala:286
 #, c-format
 msgid "Failed to send message: %s"
-msgstr "メッセージの送信に失敗しました: %s"
+msgstr "Impossibile inviare il messaggio: %s"
 
 #: ../postler/postler-composer.vala:300
 msgid "Do you want to discard the unsaved message?"
-msgstr "保存していないメッセージを破棄しますか?"
+msgstr "Scartare il messaggio non salvato?"
 
 #: ../postler/postler-composer.vala:337
 msgid "Attach File..."
-msgstr "添付ファイル..."
+msgstr "Allega file..."
 
 #: ../postler/postler-composer.vala:402
 msgid "Send the message"
-msgstr "メッセージを送信します"
+msgstr "Invia il messaggio"
 
 #: ../postler/postler-composer.vala:404
 msgid "Save message as draft"
-msgstr "メッセージを下書きとして保存します"
+msgstr "Salva il messaggio come bozza"
 
 #: ../postler/postler-composer.vala:405
 msgid "_Attach File"
-msgstr "ファイルを添付(_A)"
+msgstr "_Allega file"
 
 #: ../postler/postler-composer.vala:406
 msgid "Attach a file to the message"
-msgstr "メッセージにファイルを添付します"
+msgstr "Allega un file al messaggio"
 
 #: ../postler/postler-composer.vala:408
 msgid "Close the window"
-msgstr "ウィンドウを閉じます"
+msgstr "Chiude la finestra"
 
 #: ../postler/postler-composer.vala:411
 msgid "Open the addressbook"
-msgstr "アドレス帳を開きます"
+msgstr "Apre la rubrica"
 
 #: ../postler/postler-composer.vala:412
 msgid "_Quote the selected text"
-msgstr "選択文字列を引用に(_Q)"
+msgstr "_Cita il testo selezionato"
 
 #: ../postler/postler-composer.vala:413
 msgid "Mark the selected text as a quote"
-msgstr "選択した文字列を引用にします"
+msgstr "Identifica il testo selezionato come citazione"
 
 #: ../postler/postler-composer.vala:414
 msgid "Insert _Smiley"
-msgstr "顔文字の挿入(_S)"
+msgstr "Inserisci _Smiley"
 
 #: ../postler/postler-composer.vala:415
 msgid "Insert Big _Smile"
-msgstr "ビッグスマイル(_S)"
+msgstr "Inserisci grassa ri_sata"
 
 #: ../postler/postler-composer.vala:416
 msgid "Insert a grinning face"
-msgstr "笑顔の顔文字を挿入します"
+msgstr "Inserisce una faccia ghignante"
 
 #: ../postler/postler-composer.vala:417
 msgid "Insert _Winking"
-msgstr "ウィンク(_W)"
+msgstr "Inserisci _ammiccamento"
 
 #: ../postler/postler-composer.vala:418
 msgid "Insert a winking face"
-msgstr "ウィンクの顔文字を挿入します"
+msgstr "Inserisce una faccina ammiccante"
 
 #: ../postler/postler-composer.vala:419
 msgid "Insert _Sad Face"
-msgstr "悲しい顔(_S)"
+msgstr "Inserisci faccina tri_ste"
 
 #: ../postler/postler-composer.vala:420
 msgid "Insert a sad face"
-msgstr "悲しい顔の顔文字を挿入します"
+msgstr "Inserisce una faccina triste"
 
 #: ../postler/postler-composer.vala:425
 msgid "Mark message as important"
-msgstr "重要メールに指定します"
+msgstr "Identifica il messaggio come importante"
 
 #: ../postler/postler-composer.vala:476
 msgid "Compose message"
-msgstr "メッセージの作成"
+msgstr "Compone un messaggio"
 
 #: ../postler/postler-composer.vala:553
 msgid "Insert Smiley"
-msgstr "顔文字の挿入"
+msgstr "Inserisci Smiley"
 
 #: ../postler/postler-composer.vala:554
 msgid "Insert a Smiley into the message"
-msgstr "顔文字をメッセージ内に挿入します"
+msgstr "Inserisce uno Smiley nel messaggio"
 
 #: ../postler/postler-composer.vala:569
 msgid "_From:"
-msgstr "差出人(_F):"
+msgstr "_Da"
 
 #: ../postler/postler-composer.vala:595
 msgid "_To:"
-msgstr "宛先(_T):"
+msgstr "_A:"
 
 #: ../postler/postler-composer.vala:603
 msgid "_Copy:"
-msgstr "コピー(_C):"
+msgstr "_Copia:"
 
 #: ../postler/postler-composer.vala:614
 msgid "_Subject:"
-msgstr "件名(_S):"
+msgstr "O_ggetto:"
 
 #: ../postler/postler-composer.vala:737
 #, c-format
 msgid "File %s doesn't exist"
-msgstr "ファイル %s が存在しません"
+msgstr "Il file «%s» non esiste"
 
 #: ../postler/postler-content.vala:65
 #, c-format
 msgid "Error converting HTML to text: %s"
-msgstr "HTML からテキストへの変換でエラーが発生しました: %s"
+msgstr "Errore nel convertire HTML in testo: %s"
 
 #: ../postler/postler-content.vala:235
 msgid "Copy _Address"
-msgstr "アドレスをコピー(_A)"
+msgstr "Copia _Indirizzo"
 
 #: ../postler/postler-content.vala:257
 msgid "Copy _Filename"
-msgstr "ファイル名をコピー(_F)"
+msgstr "Copia _nome del file"
 
 #: ../postler/postler-content.vala:396
 #, c-format
 msgid "Failed to decode string \"%s\": %s"
-msgstr "文字列 \"%s\" のデコードに失敗しました: %s"
+msgstr "Impossibile decodificare la stringa \"%s\": %s"
 
-# 今日のhh時mm分ss秒
 #: ../postler/postler-content.vala:415
 msgid "Today"
-msgstr "今日の"
+msgstr "Oggi"
 
-# 昨日のhh時mm分ss秒
 #: ../postler/postler-content.vala:417
 msgid "Yesterday"
-msgstr "昨日の"
+msgstr "Ieri"
 
-# %m月%e日 hh時mm分ss秒
 #. i18n: strftime format for full month name and day number
 #: ../postler/postler-content.vala:420
 msgid "%B %e"
-msgstr "%m月%e日"
+msgstr "%e %B"
 
-# %Y年%m月%e日 hh時mm分ss秒
 #. i18n: strftime format for full month name, day number and year
 #: ../postler/postler-content.vala:423
 msgid "%B %e, %Y"
-msgstr "%Y年%m月%e日"
+msgstr "%e %B %Y"
 
 #: ../postler/postler-content.vala:449
 #, c-format
 msgid "On %s, %s wrote:"
-msgstr "%s に %s さんは書きました:"
+msgstr "Il %s, %s ha scritto:"
 
 #: ../postler/postler-content.vala:513
 #, c-format
 msgid "Failed to quote message \"%s\": %s"
-msgstr "メッセージ \"%s\" を引用にできませんでした: %s"
+msgstr "Impossibile citare il messaggio \"%s\": %s"
 
 #: ../postler/postler-content.vala:589
 #: ../postler/postler-content.vala:609
 #, c-format
 msgid "Source Code: %s"
-msgstr "ソースコード: %s"
+msgstr "Codice sorgente: %s"
 
 #: ../postler/postler-content.vala:614
 #, c-format
 msgid "Failed to view source: %s"
-msgstr "ソースの表示に失敗しました: %s"
+msgstr "Impossibile visualizzare il sorgente: %s"
 
 #: ../postler/postler-content.vala:647
 #: ../postler/postler-reader.vala:104
 msgid "(No subject)"
-msgstr "(件名なし)"
+msgstr "(Nessun oggetto)"
 
 #: ../postler/postler-content.vala:658
 #: ../postler/postler-messages.vala:505
 msgid "Unknown"
-msgstr "不明"
+msgstr "Sconosciuto"
 
 #: ../postler/postler-content.vala:659
 msgid "(No date)"
-msgstr "(日付なし)"
+msgstr "(Nessuna data)"
 
 #: ../postler/postler-content.vala:778
 #, c-format
 msgid "Failed to read message: %s"
-msgstr "メッセージの読み込みに失敗しました: %s"
+msgstr "Lettura del file non riuscita: %s"
 
 #: ../postler/postler-content.vala:800
 #, c-format
 msgid "This message of type \"%s\" can't be displayed."
-msgstr "このタイプ (\"%s\") のメッセージは表示できません。"
+msgstr "Questo messaggio del tipo \"%s\" non può essere visualizzato."
 
 #: ../postler/postler-content.vala:992
 msgid "No text in the message that can be displayed"
-msgstr "メッセージ内の表示できる文字列がありません"
+msgstr "Nessun testo visualizzabile nel messaggio"
 
 #: ../postler/postler-content.vala:1020
 msgid "Open file"
-msgstr "ファイルを開く"
+msgstr "Apre file"
 
 #: ../postler/postler-content.vala:1022
 #: ../postler/postler-content.vala:1149
 msgid "Save As..."
-msgstr "名前をつけて保存..."
+msgstr "Salva come..."
 
 #: ../postler/postler-content.vala:1074
 msgid "From:"
-msgstr "差出人:"
+msgstr "Da:"
 
 #: ../postler/postler-content.vala:1075
 msgid "To:"
-msgstr "宛先:"
+msgstr "A:"
 
 #: ../postler/postler-content.vala:1076
 msgid "Copy:"
-msgstr "コピー:"
+msgstr "Copia:"
 
 #: ../postler/postler-content.vala:1077
 msgid "Blind Copy:"
-msgstr "隠しコピー:"
+msgstr "Copia nascosta:"
 
 #: ../postler/postler-content.vala:1079
 #, c-format
 msgid "More"
-msgstr "もっと"
+msgstr "Ancora"
 
 #: ../postler/postler-content.vala:1080
 msgid "Subject:"
-msgstr "件名:"
+msgstr "Oggetto:"
 
 #. TODO: Sender:?
 #: ../postler/postler-content.vala:1082
 msgid "Reply To:"
-msgstr "返信先を指定:"
+msgstr "Rispondi a:"
 
 #: ../postler/postler-content.vala:1083
 msgid "Organization:"
-msgstr "組織:"
+msgstr "Organizzazione:"
 
 #: ../postler/postler-content.vala:1084
 msgid "Application:"
-msgstr "アプリケーション:"
+msgstr "Applicazione:"
 
 #: ../postler/postler-content.vala:1085
 msgid "Unsubscribe:"
-msgstr "配信停止:"
+msgstr "Annulla sottoscrizione:"
 
 #: ../postler/postler-content.vala:1090
 #, c-format
 msgid "Failed to display message part \"%s\": %s"
-msgstr "メッセージパート \"%s\" の表示に失敗しました: %s"
+msgstr "Impossibile visualizzare la parte del messaggio \"%s\": %s"
 
 #: ../postler/postler-content.vala:1103
 #, c-format
 msgid "Error"
-msgstr "エラー"
+msgstr "Errore"
 
 #. FIXME: Show error dialogue
 #: ../postler/postler-content.vala:1135
 #, c-format
 msgid "Erroneous attachment: %s"
-msgstr "誤った添付ファイル: %s"
+msgstr "Allegato erroneo: %s"
 
 #. FIXME: Show error dialogue
 #: ../postler/postler-content.vala:1145
 #, c-format
 msgid "Failed to create temporary file: %s"
-msgstr "一時ファイルの作成に失敗しました: %s"
+msgstr "Creazione del file temporaneo fallita: %s"
 
 #. FIXME: Show error dialogue
 #: ../postler/postler-content.vala:1175
 #, c-format
 msgid "Failed to write file: %s"
-msgstr "ファイルの書き込みに失敗しました: %s"
+msgstr "Scrittura del file non riuscita: %s"
 
 #: ../postler/postler-folders.vala:49
 msgid "Local"
-msgstr "ローカル"
+msgstr "Locale"
 
 #: ../postler/postler-folders.vala:121
 #: ../postler/postler-messages.vala:689
 #, c-format
 msgid "Failed to monitor folder \"%s\": %s"
-msgstr "フォルダ \"%s\" の監視に失敗しました: %s"
+msgstr "Impossibile controllare la cartella «%s»: %s"
 
 #: ../postler/postler-folders.vala:390
 #, c-format
 msgid "Failed to read folder \"%s\": %s"
-msgstr "フォルダ \"%s\" の読み込みに失敗しました: %s"
+msgstr "Lettura della cartella \"%s\" non riuscita: %s"
 
 #: ../postler/postler-folders.vala:444
 #, c-format
 msgid "Failed to select folder \"%s\": %s"
-msgstr "フォルダ \"%s\" の選択に失敗しました: %s"
+msgstr "Impossibile selezionare la cartella «%s»: %s"
 
 #: ../postler/postler-folders.vala:449
 msgid "No messages were fetched yet"
-msgstr "受信したメールはありません"
+msgstr "No è stato ancora ricevuto alcun messaggio"
 
 #: ../postler/postler-folders.vala:450
 msgid "Click Receive Mail in the toolbar.\n"
-msgstr "今すぐ受信したい場合はツールバーの「受信」をクリックしてください。\n"
+msgstr "Premere \"Ricevi mail\" sulla barra degli strumenti.\n"
 
 #: ../postler/postler-folders.vala:467
 msgid "Import Archived Mailbox"
-msgstr "書庫にしたメールボックスのインポート"
+msgstr "Importa una casella di posta archiviata"
 
 #: ../postler/postler-folders.vala:508
 #: ../postler/postler-folders.vala:531
 #, c-format
 msgid "Failed to empty folder \"%s\": %s"
-msgstr "フォルダ \"%s\" を空にできませんでした: %s"
+msgstr "Svuotamento della cartella «%s» non riuscito: %s"
 
 #: ../postler/postler-folders.vala:543
 msgid "Open in New _Window"
-msgstr "新しいウィンドウで開く(_W)"
+msgstr "Apri in una nuova _finestra"
 
 #: ../postler/postler-folders.vala:579
 msgid "_Import Archived Mailbox"
-msgstr "書庫にした受信箱のインポート(_I)"
+msgstr "_Imposta casella archiviata"
 
 #: ../postler/postler-folders.vala:586
 msgid "_Empty Folder"
-msgstr "フォルダを空にする(_E)"
+msgstr "Sv_uota cartella"
 
 #: ../postler/postler-folders.vala:598
 msgid "_Use as..."
-msgstr "用途(_U)..."
+msgstr "_Usa come..."
 
 #: ../postler/postler-folders.vala:616
 msgid "_Hide Folder"
-msgstr "フォルダを隠す(_H)"
+msgstr "_Nascondi cartella"
 
 #: ../postler/postler-folders.vala:639
 msgid "Account _Properties"
-msgstr "アカウントのプロパティ(_P)"
+msgstr "_Proprietà dell'account"
 
 #: ../postler/postler-messages.vala:236
 #: ../postler/postler-messages.vala:1026
 msgid "Flagged"
-msgstr "フラグ"
+msgstr "Marcato"
 
 #. Clickable icons should not display/ mark as read
 #: ../postler/postler-messages.vala:244
 #: ../postler/postler-messages.vala:1026
 msgid "Status"
-msgstr "状態"
+msgstr "Stato"
 
 #: ../postler/postler-messages.vala:248
 msgid "Subject"
-msgstr "件名"
+msgstr "Oggetto"
 
 #: ../postler/postler-messages.vala:256
 msgid "From"
-msgstr "差出人"
+msgstr "Da"
 
 #: ../postler/postler-messages.vala:258
 msgid "Date"
-msgstr "日付"
+msgstr "Data"
 
 #: ../postler/postler-messages.vala:260
 msgid "Size"
-msgstr "サイズ"
+msgstr "Dimensione"
 
 #: ../postler/postler-messages.vala:373
 #, c-format
 msgid "Failed to convert \"%s\": %s"
-msgstr "\"%s\" の変換に失敗しました: %s"
+msgstr "Impossibile convertire \"%s\": %s"
 
 #: ../postler/postler-messages.vala:498
 msgid "No subject"
-msgstr "件名なし"
+msgstr "Nessun oggetto"
 
 #: ../postler/postler-messages.vala:607
 #, c-format
 msgid "Failed to read message \"%s\": %s"
-msgstr "メッセージ \"%s\" の読み込みに失敗しました: %s"
+msgstr "Impossibile leggere il messaggio \"%s\": %s"
 
 #: ../postler/postler-messages.vala:720
 msgid "No messages found"
-msgstr "メッセージが見つかりませんでした"
+msgstr "Nessun messaggio trovato"
 
 #: ../postler/postler-messages.vala:721
 msgid "Check the spelling or try a different filter."
-msgstr "打ち間違いがないか確認してください。または別のフィルタで試してみてください。"
+msgstr "Controllare l'ortografia o provare con un filtro diverso."
 
 #: ../postler/postler-messages.vala:741
 #, c-format
 msgid "Failed to read folder \"%s\"."
-msgstr "フォルダ \"%s\" の読み込みに失敗しました。"
+msgstr "Impossibile leggere la cartella \"%s\"."
 
 #: ../postler/postler-messages.vala:943
 msgid "Folders for moving messages couldn't be created."
-msgstr "メッセージを移動するフォルダを作成できませんでした。"
+msgstr "Le cartelle per lo spostamento dei messaggi non possono essere create."
 
 #: ../postler/postler-messages.vala:991
 #, c-format
 msgid "Failed to delete message \"%s\": %s"
-msgstr "メッセージ \"%s\" の削除に失敗しました: %s"
+msgstr "Impossibile cancellare il messaggio \"%s\": %s"
 
 #: ../postler/postler-messages.vala:993
 #, c-format
 msgid "Failed to move message \"%s\": %s"
-msgstr "メッセージ \"%s\" の移動に失敗しました: %s"
+msgstr "Impossibile spostare il messaggio \"%s\": %s"
 
 #: ../postler/postler-reader.vala:18
 msgid "Module"
-msgstr "モジュール"
+msgstr "Modulo"
 
 #: ../postler/postler-reader.vala:19
 msgid "Verbose"
-msgstr "詳細"
+msgstr "Prolisso"
 
 #: ../postler/postler-reader.vala:20
 msgid "Display program version"
-msgstr "プログラムのバージョンを表示"
+msgstr "Visualizza la versione dell'applicazione"
 
 #: ../postler/postler-reader.vala:21
 msgid "Filenames"
-msgstr "ファイル名"
+msgstr "Nomi dei file"
 
 #. i18n: The meaning of the uppercase values is analogous to the
 #. fields at the top of a message, ie. From, To, Copy
 #: ../postler/postler-reader.vala:35
 msgid "[mailto:][ADDRESS][?subject=SUBJECT][&body=BODY]"
-msgstr "[mailto:][アドレス][?subject=件名][&body=本文]"
+msgstr ""
 
 #: ../postler/postler-reader.vala:36
 msgid "[&from=FROM][&to=TO][&cc=COPY][&attach=ATTACHMENT][&part=PART]"
-msgstr "[&from=差出人][&to=宛先][&cc=コピー][&attach=添付ファイル][&part=パート]"
+msgstr ""
 
 #. i18n: Command line arguments are invalid
 #: ../postler/postler-reader.vala:45
 #, c-format
 msgid "Failed to parse command line: %s"
-msgstr "コマンドの解析に失敗しました: %s"
+msgstr "Impossibile analizzare la linea di comando: %s"
 
 #: ../postler/postler-reader.vala:49
 #, c-format
@@ -982,49 +979,45 @@ msgstr ""
 #: ../postler/postler-reader.vala:139
 #, c-format
 msgid "Invalid field \"%s\" was ignored."
-msgstr "不正なフィールド \"%s\" は無視されました。"
+msgstr "Il campo non valido \"%s\" è stato ignorato."
 
 #: ../postler/postler-reader.vala:191
 msgid "Failed to activate running instance"
-msgstr "動作中のインスタンスのアクティベートに失敗しました"
+msgstr "Impossibile attivare l'istanza in esecuzione"
 
 #: ../postler/postler-service.vala:74
 msgid "Compose Message"
-msgstr "メッセージの作成"
+msgstr "Compone un messaggio"
 
 #: ../postler/postler-service.vala:83
 msgid "Contacts"
-msgstr "連絡先"
+msgstr "Contatti"
 
 #: ../postler/postler-service.vala:149
 #, c-format
 msgid "You have %d message"
 msgid_plural "You have %d new messages"
-msgstr[0] "%d 通の新着メッセージがあります"
+msgstr[0] "%d messaggio ricevuto"
+msgstr[1] "%d messaggi ricevuti"
 
 #: ../postler/postler-service.vala:172
 #, c-format
 msgid "Fetching %d of %d"
-msgstr "受信しています (%d/%d)"
+msgstr "Recupero di %d di %d"
 
 #: ../postler/postler-service.vala:211
 msgid "Fetching..."
-msgstr "受信しています..."
+msgstr "Recupero in corso..."
 
 #: ../postler/postler-service.vala:252
 msgid "Failed to list folders"
-msgstr "フォルダの一覧表示に失敗しました"
+msgstr "Impossibile elencare le cartelle"
 
 #: ../postler/postler-viewer.vala:29
 msgid "External images were blocked."
-msgstr "外部の画像はブロックされました。"
+msgstr "Le immagini esterne erano bloccate."
 
 #: ../postler/postler-viewer.vala:34
 msgid "Load external _Images"
-msgstr "外部の画像を読み込む(_I)"
-
-#~ msgid "_Send Message"
-#~ msgstr "送信(_S)"
+msgstr "Carica _immagini esterne"
 
-#~ msgid "Save as _Draft"
-#~ msgstr "下書きとして保存(_D)"



More information about the Xfce4-commits mailing list