[Xfce4-commits] <xfce4-settings:nick/xsettingsd-merge> l10n: Updated Kazakh (kk) translation to 100%
Transifex
noreply at xfce.org
Fri Feb 25 11:14:03 CET 2011
Updating branch refs/heads/nick/xsettingsd-merge
to 47a3cc20142cd513b4c47c99d42e168652d52781 (commit)
from 79812c9f28dcd4c9a24b5970223ad43da77844d5 (commit)
commit 47a3cc20142cd513b4c47c99d42e168652d52781
Author: Bauzhan Muftakhidinov <baurthefirst at gmail.com>
Date: Thu Feb 24 06:36:30 2011 +0100
l10n: Updated Kazakh (kk) translation to 100%
New status: 269 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated.
Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).
po/kk.po | 395 ++++++++++++++++++++++++--------------------------------------
1 files changed, 150 insertions(+), 245 deletions(-)
diff --git a/po/kk.po b/po/kk.po
index d7153c5..9c27db6 100644
--- a/po/kk.po
+++ b/po/kk.po
@@ -2,20 +2,19 @@
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Baurzhan Muftakhidinov <baurthefirst at gmail.com>, 2009.
-#
-#: ../xfsettingsd/main.c:127
+#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: trunk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-01-16 17:16+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-02-24 05:11+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-08-03 10:14+0600\n"
"Last-Translator: Baurzhan Muftakhidinov <baurthefirst at gmail.com>\n"
"Language-Team: Kazakh <kk_KZ at googlegroups.com>\n"
-"Language: kk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: kk\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:1
@@ -36,162 +35,152 @@ msgid "Accessibility"
msgstr "Қолжетерлілік"
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:5
+msgid ""
+"Assistive technologies will be available the\n"
+"next time you login"
+msgstr "Көмекші технологиялар сіз келесі рет жүйеге кіргенде іске қосылады"
+
+#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:7
msgid "Bounce Keys"
msgstr "Қайталанатын пернелер"
-#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:6
+#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:8
msgid "Configure keyboard and mouse accessibility"
msgstr "Пернетақта мен тышқан қолжетерлілігін баптау"
-#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:7
+#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:9
msgid "Disable sticky keys if _two keys are pressed"
msgstr "Екі перне басулы _тұрса жабысқақтығын сөндіру"
-#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:8
+#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:10
+msgid "If enabled, the session manager will start the required applications for screen readers and magnifiers"
+msgstr "Іске қосулы болса, сессияларды басқарушысы экраннан оқу мен ұлғайтқыш сияқты керек қолданбаларды іске қосатын болады"
+
+#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:11
msgid "K_eystroke delay:"
msgstr "Перн_е басуының бөгеуі:"
-#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:9
+#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:12
msgid "Keyboa_rd"
msgstr "Пер_нетақта"
-#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:10
+#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:13
msgid "Maximum _speed:"
msgstr "Максимал _жылдамдығы:"
-#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:11
+#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:14
msgid "Mouse Emulation"
msgstr "Тышқанды эмуляциялау"
-#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:12
+#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:15
+msgid "No AT-SPI provider was found on your system"
+msgstr "Жүйеңізде бірде-бір AT-SPI ұсынушысы табылмады"
+
+#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:16
msgid "R_epeat interval:"
msgstr "Қа_йталау аралығы:"
-#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:13
+#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:17
msgid "Slow Keys"
msgstr "Баяу пернелер"
-#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:14
+#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:18
msgid "Sticky Keys"
msgstr "Жабысқақ пернелер"
-#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:15
+#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:19
msgid "The amount of time, in milliseconds, required between keystrokes"
msgstr "Екі қатар басылған перне арасындағы керек уақыт аралығы, мсек"
-#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:16
-msgid ""
-"The amount of time, in milliseconds, that must elapse before a keystroke "
-"will be accepted"
+#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:20
+msgid "The amount of time, in milliseconds, that must elapse before a keystroke will be accepted"
msgstr "Перне басылымы қабылдану үшін өту керек уақыты аралығы, мсек"
-#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:17
+#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:21
msgid "The maximum pointer speed after acceleration"
msgstr "Үдетуден кейінгі курсордың максимал жылдамдығы"
-#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:18
+#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:22
msgid "The ramp used to reach maximum pointer speed"
msgstr "Максималды жылдамдыққа жету үшін курсор өту керек ара қашықтығы"
-#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:19
+#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:23
msgid "The time, in milliseconds, between repeated motion events"
msgstr "Қайталанулардың арасындағы уақыт аралығы, мсек"
-#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:20
-msgid ""
-"The time, in milliseconds, between the initial key press and first repeated "
-"motion event"
-msgstr ""
-"Бірінші басылу мен қайталанудың біріншісі арасындағы өту керек уақыт "
-"аралығы, мсек"
+#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:24
+msgid "The time, in milliseconds, between the initial key press and first repeated motion event"
+msgstr "Бірінші басылу мен қайталанудың біріншісі арасындағы өту керек уақыт аралығы, мсек"
-#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:21
+#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:25
msgid "The time, in milliseconds, to get to maximum speed"
msgstr "Максималды жылдамдыққа жету үшін керек уақыт аралығы, мсек"
-#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:22
-msgid ""
-"To help prevent accidental keystrokes, slow keys requires that a key is held "
-"for a certain minimum amount of time before the keystroke will be accepted"
-msgstr ""
-"Күтпеген басылуларға жол бермеу үшін, баяу пернелер басылу қабылданғанға "
-"дейін перне басылулы күйінде тұру керек ең аз уақытын анықтайды"
+#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:26
+msgid "To help prevent accidental keystrokes, slow keys requires that a key is held for a certain minimum amount of time before the keystroke will be accepted"
+msgstr "Күтпеген басылуларға жол бермеу үшін, баяу пернелер басылу қабылданғанға дейін перне басылулы күйінде тұру керек ең аз уақытын анықтайды"
-#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:23
-msgid ""
-"To help prevent accidental multiple keystrokes, bounce keys imposes a "
-"minimum delay between keystrokes"
-msgstr ""
-"Күтпеген басылуларға жол бермеу үшін, қайталанатын пернелер қабылдануға "
-"дейін басылулар арасындағы минимал бөгеуді анықтайды"
+#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:27
+msgid "To help prevent accidental multiple keystrokes, bounce keys imposes a minimum delay between keystrokes"
+msgstr "Күтпеген басылуларға жол бермеу үшін, қайталанатын пернелер қабылдануға дейін басылулар арасындағы минимал бөгеуді анықтайды"
-#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:24
+#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:28
msgid "Use _bounce keys"
msgstr "Қа_йталанатын пернелер"
-#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:25
+#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:29
msgid "Use _sticky keys"
msgstr "Жабы_сқақ пернелер"
-#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:26
+#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:30
msgid "Use slow _keys"
msgstr "Ба_яу пернелер"
-#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:27
-msgid ""
-"When selected, modifier keys (such as Control, Alt, and Shift) do not need "
-"to be held down (they can be pressed and then released) when multiple keys "
-"would normally need to be pressed at the same time"
-msgstr ""
-"Таңдаулы тұрса, бір уақытта бірнеше перне басылу керек болса, түрлендіргіш "
-"пернелерін (Control, Alt, пен Shift сияқты) басылулы ұстау керек емес "
-"(оларды бір рет басу мен жіберу жеткілікті)"
+#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:31
+msgid "When selected, modifier keys (such as Control, Alt, and Shift) do not need to be held down (they can be pressed and then released) when multiple keys would normally need to be pressed at the same time"
+msgstr "Таңдаулы тұрса, бір уақытта бірнеше перне басылу керек болса, түрлендіргіш пернелерін (Control, Alt, пен Shift сияқты) басылулы ұстау керек емес (оларды бір рет басу мен жіберу жеткілікті)"
-#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:28
-msgid ""
-"When selected, modifier keys (such as Control, Alt, and Shift) will remain "
-"locked in the pressed state until pressed again"
-msgstr ""
-"Таңдаулы тұрса, түрлендіргіш пернелер (Control, Alt, пен Shift сияқты) қайта "
-"басылғанға дейін басылулы күйінде тұрады"
+#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:32
+msgid "When selected, modifier keys (such as Control, Alt, and Shift) will remain locked in the pressed state until pressed again"
+msgstr "Таңдаулы тұрса, түрлендіргіш пернелер (Control, Alt, пен Shift сияқты) қайта басылғанға дейін басылулы күйінде тұрады"
-#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:29
-msgid ""
-"When selected, the \"sticky keys\" feature will be disabled if two keys are "
-"pressed simultaneously"
-msgstr ""
-"Таңдаулы тұрса, екі перне басылса, \"жабысқақ пернелер\" мүмкіндігі "
-"сөндіріледі"
+#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:33
+msgid "When selected, the \"sticky keys\" feature will be disabled if two keys are pressed simultaneously"
+msgstr "Таңдаулы тұрса, екі перне басылса, \"жабысқақ пернелер\" мүмкіндігі сөндіріледі"
-#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:30
-msgid ""
-"When selected, the mouse pointer can be controlled using the keyboard number "
-"pad"
-msgstr ""
-"Таңдаулы тұрса, тышқан курсорын пернетақтаның сандық бөлігінен басқаруға "
-"болады"
+#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:34
+msgid "When selected, the mouse pointer can be controlled using the keyboard number pad"
+msgstr "Таңдаулы тұрса, тышқан курсорын пернетақтаның сандық бөлігінен басқаруға болады"
-#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:31
+#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:35
msgid "_Acceleration delay:"
msgstr "Ү_детудің бөгеуі:"
-#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:32
+#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:36
+msgid "_Assistive Technologies"
+msgstr "Көмекші технологиялар"
+
+#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:37
+msgid "_Enable assistive technologies"
+msgstr "Көмекші технологияларды іске қосу"
+
+#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:38
msgid "_Lock sticky keys"
msgstr "_Жабысқақ пернелерді бұғаттау"
-#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:33
+#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:39
msgid "_Mouse"
msgstr "Ты_шқан"
-#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:34
+#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:40
msgid "_Use mouse emulation"
msgstr "_Тышқан эмуляциясын қолдану"
-#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:35
+#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:41
msgid "msec"
msgstr "мсек"
-#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:36
+#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:42
msgid "pixels/sec"
msgstr "пиксель/сек"
@@ -218,7 +207,7 @@ msgstr "SOCKET ID"
msgid "Version information"
msgstr "Нұсқа ақпараты"
-#: ../dialogs/accessibility-settings/main.c:143
+#: ../dialogs/accessibility-settings/main.c:181
#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:827
#: ../dialogs/display-settings/main.c:1046
#: ../dialogs/keyboard-settings/main.c:64
@@ -228,7 +217,7 @@ msgstr "Нұсқа ақпараты"
msgid "Type '%s --help' for usage."
msgstr "Көмек үшін '%s --help' енгізіңіз."
-#: ../dialogs/accessibility-settings/main.c:162
+#: ../dialogs/accessibility-settings/main.c:200
#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:846
#: ../dialogs/display-settings/main.c:1065
#: ../dialogs/keyboard-settings/main.c:80
@@ -237,7 +226,7 @@ msgstr "Көмек үшін '%s --help' енгізіңіз."
msgid "The Xfce development team. All rights reserved."
msgstr "Xfce өндіру тобы. Барлық құқықтары қорғалған."
-#: ../dialogs/accessibility-settings/main.c:163
+#: ../dialogs/accessibility-settings/main.c:201
#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:847
#: ../dialogs/display-settings/main.c:1066
#: ../dialogs/keyboard-settings/main.c:81
@@ -252,11 +241,8 @@ msgid "Improve keyboard and mouse accessibility"
msgstr "Пернетақта мен тышқан қолжетерлілігін жақсарту"
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:1
-msgid ""
-"Anti-aliasing, or font smoothing, can improve the look of text on the screen"
-msgstr ""
-"Анти-алиасинг, не қаріптерді тегістеу, экрандағы мәтіннің түрін жақсарта "
-"алады"
+msgid "Anti-aliasing, or font smoothing, can improve the look of text on the screen"
+msgstr "Анти-алиасинг, не қаріптерді тегістеу, экрандағы мәтіннің түрін жақсарта алады"
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:2
#: ../dialogs/appearance-settings/xfce-ui-settings.desktop.in.h:1
@@ -307,20 +293,15 @@ msgstr "Теру кезіндегі _кері байланыс дыбыстар
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:13
msgid "Enable or disable event sounds globally (requires \"Canberra\" support)"
-msgstr ""
-"Оқиғалар дыбыстарын глобалды қосады не сөндіреді (\"Canberra\" қолдауы керек)"
+msgstr "Оқиғалар дыбыстарын глобалды қосады не сөндіреді (\"Canberra\" қолдауы керек)"
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:14
msgid "Event sounds"
msgstr "Оқиғалар дыбыстары"
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:15
-msgid ""
-"Font quality on a TFT or LCD screen can be greatly improved by choosing the "
-"correct sub-pixel order of the screen"
-msgstr ""
-"TFT не LCD экрандарда дұрыс суб-пиксель ретін таңдау арқылы қаріп сапасын "
-"көп есе жақсартуға болады"
+msgid "Font quality on a TFT or LCD screen can be greatly improved by choosing the correct sub-pixel order of the screen"
+msgstr "TFT не LCD экрандарда дұрыс суб-пиксель ретін таңдау арқылы қаріп сапасын көп есе жақсартуға болады"
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:16
msgid "Full"
@@ -331,21 +312,12 @@ msgid "Icons"
msgstr "Таңбашалар"
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:18
-msgid ""
-"If selected, keyboard shortcuts for menu items can be changed by hovering "
-"the mouse over the menu item and pressing the new key combination for the "
-"shortcut"
-msgstr ""
-"Таңдаулы тұрса, мәзір элементтері үшін пернетақта жарлықтарын ол элемент "
-"үстінде курсорды ұстап, жаңа перне жарлығын енгізу арқылы өзгертуге болады"
+msgid "If selected, keyboard shortcuts for menu items can be changed by hovering the mouse over the menu item and pressing the new key combination for the shortcut"
+msgstr "Таңдаулы тұрса, мәзір элементтері үшін пернетақта жарлықтарын ол элемент үстінде курсорды ұстап, жаңа перне жарлығын енгізу арқылы өзгертуге болады"
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:19
-msgid ""
-"Many fonts contain information that provides extra hints as to how best draw "
-"the font; pick whichever looks best according to personal preference"
-msgstr ""
-"Қаріптердің көбінде оларды қалай тегістеу керек туралы ақпарат бар; өзіңіз "
-"үшін жақсысын таңдаңыз"
+msgid "Many fonts contain information that provides extra hints as to how best draw the font; pick whichever looks best according to personal preference"
+msgstr "Қаріптердің көбінде оларды қалай тегістеу керек туралы ақпарат бар; өзіңіз үшін жақсысын таңдаңыз"
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:20
msgid "Medium"
@@ -362,11 +334,8 @@ msgid "None"
msgstr "Ешнәрсе"
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:23
-msgid ""
-"Override the detected monitor resolution if fonts look too large or too small"
-msgstr ""
-"Монитордың анықталған кеңейтуін алмастырады, егер қаріптер тым үлкен не кіші "
-"боп көрінсе"
+msgid "Override the detected monitor resolution if fonts look too large or too small"
+msgstr "Монитордың анықталған кеңейтуін алмастырады, егер қаріптер тым үлкен не кіші боп көрінсе"
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:24
msgid "Rendering"
@@ -401,12 +370,8 @@ msgid "Specify whether icons should be displayed next to text in buttons"
msgstr "Батырмаларда мәтін қасында суреттің көрсетілуін анықтайды"
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:32
-msgid ""
-"Specify whether mouse clicks and other user input will cause event sounds to "
-"play"
-msgstr ""
-"Тышқан шертулері мен басқа да пайдаланушы әрекеттері дыбыстарды туғызуын "
-"анықтайды"
+msgid "Specify whether mouse clicks and other user input will cause event sounds to play"
+msgstr "Тышқан шертулері мен басқа да пайдаланушы әрекеттері дыбыстарды туғызуын анықтайды"
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:33
msgid "St_yle"
@@ -421,11 +386,8 @@ msgid "Text"
msgstr "Мәтін"
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:36
-msgid ""
-"This font will be used as the default font used when drawing user interface "
-"text"
-msgstr ""
-"Бұл қаріп пайдаланушы интерфейсін жасауда негізгі қаріп ретінде қолданылады"
+msgid "This font will be used as the default font used when drawing user interface text"
+msgstr "Бұл қаріп пайдаланушы интерфейсін жасауда негізгі қаріп ретінде қолданылады"
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:37
msgid "_Fonts"
@@ -480,12 +442,8 @@ msgid "Restore the previous configuration"
msgstr "Алдыңғы баптауларды қалпына келтіру"
#: ../dialogs/display-settings/confirmation-dialog.glade.h:5
-msgid ""
-"The previous configuration will be restored in 10 seconds if you do not "
-"reply to this question."
-msgstr ""
-"Егер осы сұраққа жауап бермесеңіз, алдыңғы баптаулар 10 секундтан кейін "
-"қалпына келтіріледі."
+msgid "The previous configuration will be restored in 10 seconds if you do not reply to this question."
+msgstr "Егер осы сұраққа жауап бермесеңіз, алдыңғы баптаулар 10 секундтан кейін қалпына келтіріледі."
#: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:1
#: ../dialogs/display-settings/xfce-display-settings.desktop.in.h:1
@@ -563,12 +521,8 @@ msgstr "Сыртқы шығысты орнату үшін минималды и
#: ../dialogs/display-settings/main.c:172
#, c-format
-msgid ""
-"The previous configuration will be restored in %i seconds if you do not "
-"reply to this question."
-msgstr ""
-"Егер осы сұраққа жауап бермесеңіз, алдыңғы баптаулар %i секундтан кейін "
-"қалпына келтіріледі."
+msgid "The previous configuration will be restored in %i seconds if you do not reply to this question."
+msgstr "Егер осы сұраққа жауап бермесеңіз, алдыңғы баптаулар %i секундтан кейін қалпына келтіріледі."
#. Insert the mode
#: ../dialogs/display-settings/main.c:506
@@ -577,68 +531,51 @@ msgid "%.1f Hz"
msgstr "%.1f Гц"
#: ../dialogs/display-settings/main.c:652
-msgid ""
-"The last active output must not be disabled, the system would be unusable."
-msgstr ""
-"Соңғы белсенді шығысты сөндіруге болмайды, өйткені жүйеңіз қолдануға "
-"жарамайтын болады."
+msgid "The last active output must not be disabled, the system would be unusable."
+msgstr "Соңғы белсенді шығысты сөндіруге болмайды, өйткені жүйеңіз қолдануға жарамайтын болады."
#: ../dialogs/display-settings/main.c:654
msgid "Selected output not disabled"
msgstr "Таңдалған шығыс сөндірілген емес"
#: ../dialogs/display-settings/main.c:1078
-#: ../dialogs/display-settings/xfce-randr.c:261
+#: ../dialogs/display-settings/xfce-randr.c:250
#, c-format
msgid "Unable to query the version of the RandR extension being used"
msgstr "Қолданулы тұрған RandR кеңейтуінің нұсқасын анықтау мүмкін емес"
#: ../dialogs/display-settings/main.c:1079
-#: ../dialogs/display-settings/main.c:1123
+#: ../dialogs/display-settings/main.c:1115
msgid "Unable to start the Xfce Display Settings"
msgstr "Xfce экран баптауларын жөнелту мүмкін емес"
-#: ../dialogs/display-settings/main.c:1109
-msgid "NVIDIA Settings"
-msgstr "NVIDIA баптаулары"
-
-#: ../dialogs/display-settings/main.c:1117
+#: ../dialogs/display-settings/main.c:1110
msgid "ATI Settings"
msgstr "ATI баптаулары"
-#: ../dialogs/display-settings/main.c:1133
+#: ../dialogs/display-settings/main.c:1125
msgid "Unable to launch the proprietary driver settings"
msgstr "Проприетарлы драйвер баптауларын жөнелту мүмкін емес"
#. 1.2 is required
-#: ../dialogs/display-settings/xfce-randr.c:269
-#, c-format
-msgid ""
-"This system is using RandR %d.%d. For the display settings to work version "
-"1.2 is required at least"
-msgstr ""
-"Жүйеңіздегі RandR нұсқасы %d.%d. Дисплей баптауларының жұмысы үшін кем "
-"дегенде 1.2 нұсқасы керек"
-
-#. set error
-#: ../dialogs/display-settings/xfce-randr.c:294
+#: ../dialogs/display-settings/xfce-randr.c:258
#, c-format
-msgid "The video driver does not support video outputs"
-msgstr "Видео драйвері видео шығысын қолдамайды"
+msgid "This system is using RandR %d.%d. For the display settings to work version 1.2 is required at least"
+msgstr "Жүйеңіздегі RandR нұсқасы %d.%d. Дисплей баптауларының жұмысы үшін кем дегенде 1.2 нұсқасы керек"
-#: ../dialogs/display-settings/xfce-randr.c:558
+#: ../dialogs/display-settings/xfce-randr.c:537
msgid "Laptop"
msgstr "Ноутбук"
-#: ../dialogs/display-settings/xfce-randr.c:579
+#: ../dialogs/display-settings/xfce-randr.c:558
msgid "Monitor"
msgstr "Монитор"
-#: ../dialogs/display-settings/xfce-randr.c:582
+#: ../dialogs/display-settings/xfce-randr.c:561
msgid "Television"
msgstr "Теледидар"
-#: ../dialogs/display-settings/xfce-randr.c:586
+#: ../dialogs/display-settings/xfce-randr.c:565
msgid "Digital display"
msgstr "Цифрлық дисплей"
@@ -754,11 +691,8 @@ msgid "Show _blinking"
msgstr "Жыпылықтауды көр_сету"
#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:14
-msgid ""
-"Specifies whether the keyboard layout is controlled with this settings "
-"dialog, or by the X server"
-msgstr ""
-"Пернетақта жаймасы осы баптаулармен не X серверімен басқарылуын анықтайды"
+msgid "Specifies whether the keyboard layout is controlled with this settings dialog, or by the X server"
+msgstr "Пернетақта жаймасы осы баптаулармен не X серверімен басқарылуын анықтайды"
#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:15
msgid "Specify whether or not the text cursor blinks"
@@ -785,12 +719,8 @@ msgid "Use this area to _test the settings above:"
msgstr "Жоғарыдағы б_аптауларды сынау өрісі:"
#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:21
-msgid ""
-"When selected, pressing and holding down a key emits the same character over "
-"and over again"
-msgstr ""
-"Таңдаулы тұрса, пернені басып, ұстау оның таңбасын қайта-қайта енгізуді "
-"туғызады"
+msgid "When selected, pressing and holding down a key emits the same character over and over again"
+msgstr "Таңдаулы тұрса, пернені басып, ұстау оның таңбасын қайта-қайта енгізуді туғызады"
#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:22
msgid "_Enable key repeat"
@@ -851,17 +781,12 @@ msgid "Reset to Defaults"
msgstr "Бастапқы түріне келтіру"
#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:962
-msgid ""
-"This will reset all shortcuts to their default values. Do you really want to "
-"do this?"
-msgstr ""
-"Бұл әрекет барлық жарлықтарды бастапқы түріне келтіреді. Осыны шынымен "
-"қалайсыз ба?"
+msgid "This will reset all shortcuts to their default values. Do you really want to do this?"
+msgstr "Бұл әрекет барлық жарлықтарды бастапқы түріне келтіреді. Осыны шынымен қалайсыз ба?"
#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:1027
msgid "The system defaults will be restored next time you log in."
-msgstr ""
-"Жүйенің бастапқы баптаулары сіз келесі рет жүйеге кіргенде іске қосылады."
+msgstr "Жүйенің бастапқы баптаулары сіз келесі рет жүйеге кіргенде іске қосылады."
#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:1029
msgid "Warning"
@@ -928,11 +853,8 @@ msgid "Re_verse scroll direction"
msgstr "Ты_шқан дөңгелегін айналдыруды терістеу"
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:12
-msgid ""
-"Set the acceleration and threshold for the selected device to the default "
-"values"
-msgstr ""
-"Таңдалған құрылғы үшін үшін үдету мен шек мәнін бастапқы мәндеріне тастау"
+msgid "Set the acceleration and threshold for the selected device to the default values"
+msgstr "Таңдалған құрылғы үшін үшін үдету мен шек мәнін бастапқы мәндеріне тастау"
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:13
msgid "Size"
@@ -943,41 +865,28 @@ msgid "T_hreshold:"
msgstr "_Шегі:"
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:15
-msgid ""
-"The factor at which the pointer's speed will increase as the mouse is moved"
+msgid "The factor at which the pointer's speed will increase as the mouse is moved"
msgstr "Тышқан жылжытылған кезде курсор жылдамдығы еселену реті"
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:16
-msgid ""
-"The mouse pointer cannot move farther than this distance between two clicks "
-"for them to be considered a double click"
-msgstr ""
-"Қос шерту ретінде санау үшін бірінші шертуден кейін курсорды осы пиксель "
-"санынан үлкен емес санға жылжытуға рұқсат етілген"
+msgid "The mouse pointer cannot move farther than this distance between two clicks for them to be considered a double click"
+msgstr "Қос шерту ретінде санау үшін бірінші шертуден кейін курсорды осы пиксель санынан үлкен емес санға жылжытуға рұқсат етілген"
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:17
-msgid ""
-"The number of pixels the pointer must move before a drag operation will start"
+msgid "The number of pixels the pointer must move before a drag operation will start"
msgstr "Ұстап апару әрекетін бастау үшін курсор өту керек пиксельдер саны"
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:18
-msgid ""
-"The number of pixels the pointer must move in a short time before it starts "
-"accelerating"
-msgstr ""
-"Курсорды үдетуді бастау үшін курсор қысқа уақытта өту керек пиксельдер саны"
+msgid "The number of pixels the pointer must move in a short time before it starts accelerating"
+msgstr "Курсорды үдетуді бастау үшін курсор қысқа уақытта өту керек пиксельдер саны"
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:19
msgid "Ti_me:"
msgstr "У_ақыт:"
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:20
-msgid ""
-"Two mouse clicks in less than this length of time (in milliseconds) will be "
-"considered a double click"
-msgstr ""
-"Қос шерту ретінде санау үшін, екі қатар тышқан шертулер арасындағы ең үлкен "
-"уақыт аралығы, мсек"
+msgid "Two mouse clicks in less than this length of time (in milliseconds) will be considered a double click"
+msgstr "Қос шерту ретінде санау үшін, екі қатар тышқан шертулер арасындағы ең үлкен уақыт аралығы, мсек"
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:21
msgid "When selected, the scroll wheel will work in the opposite direction"
@@ -1027,70 +936,64 @@ msgstr "Бұғатталған"
msgid "Value"
msgstr "Мәні"
-#: ../xfce4-settings-editor/main_window.c:306
+#: ../xfce4-settings-editor/main_window.c:310
#: ../xfce4-settings-editor/xfce4-settings-editor.glade.h:6
msgid "Empty"
msgstr "Бос"
-#: ../xfce4-settings-editor/main_window.c:696
-#: ../xfce4-settings-editor/main_window.c:888
+#: ../xfce4-settings-editor/main_window.c:700
+#: ../xfce4-settings-editor/main_window.c:892
msgid "This property name is not valid."
msgstr "Қасиет аты қате."
-#: ../xfce4-settings-editor/main_window.c:923
-#: ../xfce4-settings-editor/main_window.c:1076
+#: ../xfce4-settings-editor/main_window.c:927
+#: ../xfce4-settings-editor/main_window.c:1080
msgid "Reset"
msgstr "Тастау"
-#: ../xfce4-settings-editor/main_window.c:924
+#: ../xfce4-settings-editor/main_window.c:928
msgid "Resetting a property will permanently remove those custom settings."
msgstr "Қасиетті тастау бұл баптаулардың жоғалуына әкеп соғады."
-#: ../xfce4-settings-editor/main_window.c:925
+#: ../xfce4-settings-editor/main_window.c:929
#, c-format
msgid "Are you sure you want to reset property \"%s\"?"
msgstr "\"%s\" қасиетін тастауды шынымен қалайсыз ба?"
-#: ../xfce4-settings-editor/main_window.c:981
+#: ../xfce4-settings-editor/main_window.c:985
#, c-format
msgid "Property names must start with a '/' character"
msgstr "Қасиеттердің атаулары '/' таңбасынан басталуы керек"
-#: ../xfce4-settings-editor/main_window.c:990
+#: ../xfce4-settings-editor/main_window.c:994
#, c-format
msgid "The root element ('/') is not a valid property name"
msgstr "Түбірлік ('/') элементі дұрыс қасиет аты емес"
-#: ../xfce4-settings-editor/main_window.c:1004
+#: ../xfce4-settings-editor/main_window.c:1008
#, c-format
-msgid ""
-"Property names can only include the ASCII characters A-Z, a-z, 0-9, '_', "
-"'-', '<' and '>', as well as '/' as a separator"
-msgstr ""
-"Қасиеттің атында тек ASCII-дің таңбалары A-Z, a-z, 0-9, '_', '-', '<' және "
-"'>', оған қоса ажыратқыш ретінде '/' таңбасы болуы керек"
+msgid "Property names can only include the ASCII characters A-Z, a-z, 0-9, '_', '-', '<' and '>', as well as '/' as a separator"
+msgstr "Қасиеттің атында тек ASCII-дің таңбалары A-Z, a-z, 0-9, '_', '-', '<' және '>', оған қоса ажыратқыш ретінде '/' таңбасы болуы керек"
-#: ../xfce4-settings-editor/main_window.c:1013
+#: ../xfce4-settings-editor/main_window.c:1017
#, c-format
msgid "Property names cannot have two or more consecutive '/' characters"
-msgstr ""
-"Қасиет аттарында қатар тұрған екі немесе одан да көп '/' таңбалары болмауы "
-"керек"
+msgstr "Қасиет аттарында қатар тұрған екі немесе одан да көп '/' таңбалары болмауы керек"
-#: ../xfce4-settings-editor/main_window.c:1024
+#: ../xfce4-settings-editor/main_window.c:1028
#, c-format
msgid "Property names cannot end with a '/' character"
msgstr "Қасиеттің аты '/' таңбасымен аяқталмауы тиіс"
-#: ../xfce4-settings-editor/main_window.c:1043
+#: ../xfce4-settings-editor/main_window.c:1047
msgid "_Reset"
msgstr "_Тастау"
-#: ../xfce4-settings-editor/main_window.c:1077
+#: ../xfce4-settings-editor/main_window.c:1081
msgid "Resetting a channel will permanently remove those custom settings."
msgstr "Каналды тастау бұл баптаулардың жоғалуына әкеп соғады."
-#: ../xfce4-settings-editor/main_window.c:1078
+#: ../xfce4-settings-editor/main_window.c:1082
#, c-format
msgid "Are you sure you want to reset channel \"%s\" and all its properties?"
msgstr "\"%s\" каналын мен оның қасиеттерін тастауды шынымен қалайсыз ба?"
@@ -1212,7 +1115,7 @@ msgstr "Қайталанатын пернелер"
msgid "Start in debug mode (don't fork to the background)"
msgstr "Жөндеу режимінде қосылу (фонға өтпеу)"
-#: ../xfce4-settings-helper/workspaces.c:354
+#: ../xfce4-settings-helper/workspaces.c:358
#, c-format
msgid "Workspace %d"
msgstr "Жұмыс орны %d"
@@ -1269,6 +1172,12 @@ msgstr ""
"%s: %s\n"
"Командалық жолдың бар опцияларын қарап шығу үшін, %s --help енгізіңз.\n"
+#~ msgid "NVIDIA Settings"
+#~ msgstr "NVIDIA баптаулары"
+
+#~ msgid "The video driver does not support video outputs"
+#~ msgstr "Видео драйвері видео шығысын қолдамайды"
+
#~ msgid "Xfce 4 Settings Manager"
#~ msgstr "Xfce 4 баптаулар басқарушысы"
@@ -1284,12 +1193,8 @@ msgstr ""
#~ msgid "RandR extension missing on display \"%s\""
#~ msgstr "\"%s\" дисплейінде RandR кеңейтілуі жоқ"
-#~ msgid ""
-#~ "The Resize and Rotate extension (RandR) is not enabled on this display. "
-#~ "Try to enable it and run the dialog again."
-#~ msgstr ""
-#~ "Өлшемін өзгерту мен айналдыру кеңейтуі (RandR) бұл дисплейде іске "
-#~ "қосылмаған. Оны қосып, сұхбат терезесін қайтадан ашыңыз."
+#~ msgid "The Resize and Rotate extension (RandR) is not enabled on this display. Try to enable it and run the dialog again."
+#~ msgstr "Өлшемін өзгерту мен айналдыру кеңейтуі (RandR) бұл дисплейде іске қосылмаған. Оны қосып, сұхбат терезесін қайтадан ашыңыз."
#~ msgid "Failed to use the RandR extension"
#~ msgstr "RandR кеңейтуін қолдану сәтсіз аяқталды"
More information about the Xfce4-commits
mailing list