[Xfce4-commits] <xfce4-settings:nick/xsettingsd-merge> l10n: Updated Portuguese (pt) translation to 100%

Transifex noreply at xfce.org
Fri Feb 25 11:14:01 CET 2011


Updating branch refs/heads/nick/xsettingsd-merge
         to fb1d64d0992511f16d594e580bc04f4c31ec54a5 (commit)
       from 9487069c41f9e4a56bf603f0103184af9566d6c9 (commit)

commit fb1d64d0992511f16d594e580bc04f4c31ec54a5
Author: Sergio Marques <smarquespt at gmail.com>
Date:   Sat Feb 19 16:28:50 2011 +0100

    l10n: Updated Portuguese (pt) translation to 100%
    
    New status: 269 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated.
    
    Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).

 po/pt.po |  450 +++++++++++++++++++++++---------------------------------------
 1 files changed, 165 insertions(+), 285 deletions(-)

diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
index 7156171..31b4794 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -2,20 +2,19 @@
 # Copyright (C) 2008 THE xfce'S COPYRIGHT HOLDER
 # This file is distributed under the same license as the xfce4_settings package.
 # Nuno Miguel <nunis at netcabo.pt>, 2008, 2009.
-#
-#: ../xfsettingsd/main.c:127
+# 
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: xfce4-settings\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-01-16 17:16+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-02-19 11:12+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2010-11-09 16:14+0100\n"
 "Last-Translator: Nuno Miguel <nunis at netcabo.pt>\n"
 "Language-Team: \n"
-"Language: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: \n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 "X-Poedit-Language: Portuguese\n"
 "X-Poedit-Country: PORTUGAL\n"
@@ -38,167 +37,154 @@ msgid "Accessibility"
 msgstr "Acessibilidade"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:5
+msgid ""
+"Assistive technologies will be available the\n"
+"next time you login"
+msgstr ""
+"As tecnologias de acessibilidade estarão disponíveis\n"
+"no próximo início de sessão."
+
+#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:7
 msgid "Bounce Keys"
 msgstr "Teclas saltitantes"
 
-#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:6
+#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:8
 msgid "Configure keyboard and mouse accessibility"
 msgstr "Configurar a acessibilidade do teclado e rato"
 
-#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:7
+#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:9
 msgid "Disable sticky keys if _two keys are pressed"
 msgstr "Desligar teclas fi_xas se duas teclas forem pressionadas"
 
-#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:8
+#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:10
+msgid "If enabled, the session manager will start the required applications for screen readers and magnifiers"
+msgstr "Se activadas, o gestor de sessões vai iniciar todas as aplicações necessárias para o leitores de ecrã e ampliadores."
+
+#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:11
 msgid "K_eystroke delay:"
 msgstr "Atraso do pressionar de t_eclas:"
 
-#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:9
+#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:12
 msgid "Keyboa_rd"
 msgstr "Te_clado"
 
-#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:10
+#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:13
 msgid "Maximum _speed:"
 msgstr "Velo_cidade máxima:"
 
-#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:11
+#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:14
 msgid "Mouse Emulation"
 msgstr "Emulação do rato"
 
-#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:12
+#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:15
+msgid "No AT-SPI provider was found on your system"
+msgstr "Não foi encontrado no sistema qualquer fornecedor AT-SI"
+
+#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:16
 msgid "R_epeat interval:"
 msgstr "Intervalo de r_epetição:"
 
-#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:13
+#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:17
 msgid "Slow Keys"
 msgstr "Teclas lentas"
 
-#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:14
+#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:18
 msgid "Sticky Keys"
 msgstr "Teclas fixas"
 
-#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:15
+#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:19
 msgid "The amount of time, in milliseconds, required between keystrokes"
 msgstr "O tempo, em milissegundos, necessário entre pressões de teclas"
 
-#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:16
-msgid ""
-"The amount of time, in milliseconds, that must elapse before a keystroke "
-"will be accepted"
-msgstr ""
-"O tempo, em milissegundos, que deve decorrer antes que uma pressão de tecla "
-"seja aceite"
+#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:20
+msgid "The amount of time, in milliseconds, that must elapse before a keystroke will be accepted"
+msgstr "O tempo, em milissegundos, que deve decorrer antes que uma pressão de tecla seja aceite"
 
-#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:17
+#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:21
 msgid "The maximum pointer speed after acceleration"
 msgstr "A velocidade máxima do ponteiro depois da aceleração"
 
-#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:18
+#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:22
 msgid "The ramp used to reach maximum pointer speed"
 msgstr "A rampa usada para atingir a velocidade máxima do ponteiro"
 
-#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:19
+#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:23
 msgid "The time, in milliseconds, between repeated motion events"
 msgstr "O tempo, em milissegundos, entre eventos de movimento repetido"
 
-#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:20
-msgid ""
-"The time, in milliseconds, between the initial key press and first repeated "
-"motion event"
-msgstr ""
-"O tempo, em milissegundos, entre o pressionar inicial da tecla e o primeiro "
-"movimento repetido"
+#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:24
+msgid "The time, in milliseconds, between the initial key press and first repeated motion event"
+msgstr "O tempo, em milissegundos, entre o pressionar inicial da tecla e o primeiro movimento repetido"
 
-#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:21
+#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:25
 msgid "The time, in milliseconds, to get to maximum speed"
 msgstr "O tempo, em milissegundos, para alcançar a velocidade máxima"
 
-#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:22
-msgid ""
-"To help prevent accidental keystrokes, slow keys requires that a key is held "
-"for a certain minimum amount of time before the keystroke will be accepted"
-msgstr ""
-"Para ajudar a prevenir o pressionar acidental de teclas, as teclas lentas "
-"necessitam que uma tecla seja pressionada por um tempo mínimo antes da "
-"pressão de tecla ser aceite"
+#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:26
+msgid "To help prevent accidental keystrokes, slow keys requires that a key is held for a certain minimum amount of time before the keystroke will be accepted"
+msgstr "Para ajudar a prevenir o pressionar acidental de teclas, as teclas lentas necessitam que uma tecla seja pressionada por um tempo mínimo antes da pressão de tecla ser aceite"
 
-#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:23
-msgid ""
-"To help prevent accidental multiple keystrokes, bounce keys imposes a "
-"minimum delay between keystrokes"
-msgstr ""
-"Para ajudar a prevenir o pressionar acidental de múltiplas teclas, as teclas "
-"saltitantes impõem um tempo mínimo entre pressões"
+#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:27
+msgid "To help prevent accidental multiple keystrokes, bounce keys imposes a minimum delay between keystrokes"
+msgstr "Para ajudar a prevenir o pressionar acidental de múltiplas teclas, as teclas saltitantes impõem um tempo mínimo entre pressões"
 
-#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:24
+#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:28
 msgid "Use _bounce keys"
 msgstr "Utilizar teclas _saltitantes"
 
-#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:25
+#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:29
 msgid "Use _sticky keys"
 msgstr "Utilizar teclas _fixas"
 
-#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:26
+#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:30
 msgid "Use slow _keys"
 msgstr "Usar teclas _lentas"
 
-#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:27
-msgid ""
-"When selected, modifier keys (such as Control, Alt, and Shift) do not need "
-"to be held down (they can be pressed and then released) when multiple keys "
-"would normally need to be pressed at the same time"
-msgstr ""
-"Quando seleccionado, as teclas modificadoras (Control, Alt e Shift) não "
-"precisam de ser mantidas pressionadas (podem ser pressionadas e então "
-"soltas) quando múltiplas teclas poderiam normalmente necessitar serem "
-"pressionadas ao mesmo tempo"
+#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:31
+msgid "When selected, modifier keys (such as Control, Alt, and Shift) do not need to be held down (they can be pressed and then released) when multiple keys would normally need to be pressed at the same time"
+msgstr "Quando seleccionado, as teclas modificadoras (Control, Alt e Shift) não precisam de ser mantidas pressionadas (podem ser pressionadas e então soltas) quando múltiplas teclas poderiam normalmente necessitar serem pressionadas ao mesmo tempo"
 
-#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:28
-msgid ""
-"When selected, modifier keys (such as Control, Alt, and Shift) will remain "
-"locked in the pressed state until pressed again"
-msgstr ""
-"Quando seleccionado, as teclas modificadoras (Control, Alt e Shift) "
-"permanecerão bloqueads no estado pressionado até que sejam pressionadas "
-"novamente"
+#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:32
+msgid "When selected, modifier keys (such as Control, Alt, and Shift) will remain locked in the pressed state until pressed again"
+msgstr "Quando seleccionado, as teclas modificadoras (Control, Alt e Shift) permanecerão bloqueads no estado pressionado até que sejam pressionadas novamente"
 
-#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:29
-msgid ""
-"When selected, the \"sticky keys\" feature will be disabled if two keys are "
-"pressed simultaneously"
-msgstr ""
-"Quando seleccionado, a funcionalidade \"teclas fixas\" será desligada se "
-"pressionar duas teclas simultaneamente"
+#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:33
+msgid "When selected, the \"sticky keys\" feature will be disabled if two keys are pressed simultaneously"
+msgstr "Quando seleccionado, a funcionalidade \"teclas fixas\" será desligada se pressionar duas teclas simultaneamente"
 
-#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:30
-msgid ""
-"When selected, the mouse pointer can be controlled using the keyboard number "
-"pad"
-msgstr ""
-"Quando seleccionado, pode controlar o ponteiro do rato utilizando o teclado "
-"numérico"
+#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:34
+msgid "When selected, the mouse pointer can be controlled using the keyboard number pad"
+msgstr "Quando seleccionado, pode controlar o ponteiro do rato utilizando o teclado numérico"
 
-#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:31
+#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:35
 msgid "_Acceleration delay:"
 msgstr "_Atraso de aceleração:"
 
-#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:32
+#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:36
+msgid "_Assistive Technologies"
+msgstr "Tecnologias de _acessibilidade"
+
+#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:37
+msgid "_Enable assistive technologies"
+msgstr "Activar te_cnologias de acessibilidade"
+
+#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:38
 msgid "_Lock sticky keys"
 msgstr "_Bloquear teclas fixas"
 
-#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:33
+#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:39
 msgid "_Mouse"
 msgstr "_Rato"
 
-#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:34
+#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:40
 msgid "_Use mouse emulation"
 msgstr "_Utilizar emulação do rato"
 
-#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:35
+#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:41
 msgid "msec"
 msgstr "mseg"
 
-#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:36
+#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:42
 msgid "pixels/sec"
 msgstr "pixeis/seg"
 
@@ -225,7 +211,7 @@ msgstr "ID de \"SOCKET\""
 msgid "Version information"
 msgstr "Informações da versão"
 
-#: ../dialogs/accessibility-settings/main.c:143
+#: ../dialogs/accessibility-settings/main.c:181
 #: ../dialogs/appearance-settings/main.c:827
 #: ../dialogs/display-settings/main.c:1046
 #: ../dialogs/keyboard-settings/main.c:64
@@ -235,7 +221,7 @@ msgstr "Informações da versão"
 msgid "Type '%s --help' for usage."
 msgstr "Digite \"%s --help\" para informações de utilização"
 
-#: ../dialogs/accessibility-settings/main.c:162
+#: ../dialogs/accessibility-settings/main.c:200
 #: ../dialogs/appearance-settings/main.c:846
 #: ../dialogs/display-settings/main.c:1065
 #: ../dialogs/keyboard-settings/main.c:80
@@ -244,7 +230,7 @@ msgstr "Digite \"%s --help\" para informações de utilização"
 msgid "The Xfce development team. All rights reserved."
 msgstr "A equipa de desenvolvimento do Xfce. Todos os direitos reservados."
 
-#: ../dialogs/accessibility-settings/main.c:163
+#: ../dialogs/accessibility-settings/main.c:201
 #: ../dialogs/appearance-settings/main.c:847
 #: ../dialogs/display-settings/main.c:1066
 #: ../dialogs/keyboard-settings/main.c:81
@@ -259,11 +245,8 @@ msgid "Improve keyboard and mouse accessibility"
 msgstr "Melhorar a acessibilidade do teclado e do rato"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:1
-msgid ""
-"Anti-aliasing, or font smoothing, can improve the look of text on the screen"
-msgstr ""
-"\"Anti-aliasing\" ou suavização de fontes pode melhorar a aparência do texto "
-"no ecrã"
+msgid "Anti-aliasing, or font smoothing, can improve the look of text on the screen"
+msgstr "\"Anti-aliasing\" ou suavização de fontes pode melhorar a aparência do texto no ecrã"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:2
 #: ../dialogs/appearance-settings/xfce-ui-settings.desktop.in.h:1
@@ -314,21 +297,15 @@ msgstr "Activar sons de retorno de e_ntrada"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:13
 msgid "Enable or disable event sounds globally (requires \"Canberra\" support)"
-msgstr ""
-"Activar/desactivar globalmente os sons de evento (requer suporte a \"Canberra"
-"\")"
+msgstr "Activar/desactivar globalmente os sons de evento (requer suporte a \"Canberra\")"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:14
 msgid "Event sounds"
 msgstr "Sons de eventos"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:15
-msgid ""
-"Font quality on a TFT or LCD screen can be greatly improved by choosing the "
-"correct sub-pixel order of the screen"
-msgstr ""
-"A qualidade das letras nos ecrãs TFT ou LCD  pode ser melhorada se escolher "
-"a ordem de sub-pixel correcta do seu monitor"
+msgid "Font quality on a TFT or LCD screen can be greatly improved by choosing the correct sub-pixel order of the screen"
+msgstr "A qualidade das letras nos ecrãs TFT ou LCD  pode ser melhorada se escolher a ordem de sub-pixel correcta do seu monitor"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:16
 msgid "Full"
@@ -339,22 +316,12 @@ msgid "Icons"
 msgstr "Ícones"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:18
-msgid ""
-"If selected, keyboard shortcuts for menu items can be changed by hovering "
-"the mouse over the menu item and pressing the new key combination for the "
-"shortcut"
-msgstr ""
-"Se seleccionado, os atalhos de teclado para itens de menu podem ser "
-"alterados ao passar o cursor do rato sobre o item de menu e pressionar a "
-"nova combinação de teclas do atalho"
+msgid "If selected, keyboard shortcuts for menu items can be changed by hovering the mouse over the menu item and pressing the new key combination for the shortcut"
+msgstr "Se seleccionado, os atalhos de teclado para itens de menu podem ser alterados ao passar o cursor do rato sobre o item de menu e pressionar a nova combinação de teclas do atalho"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:19
-msgid ""
-"Many fonts contain information that provides extra hints as to how best draw "
-"the font; pick whichever looks best according to personal preference"
-msgstr ""
-"Muitas letras contêm informações que mostram dicas como serem melhoradas; "
-"escolha a que achar melhor, de acordo com o seu gosto"
+msgid "Many fonts contain information that provides extra hints as to how best draw the font; pick whichever looks best according to personal preference"
+msgstr "Muitas letras contêm informações que mostram dicas como serem melhoradas; escolha a que achar melhor, de acordo com o seu gosto"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:20
 msgid "Medium"
@@ -371,11 +338,8 @@ msgid "None"
 msgstr "Nenhum"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:23
-msgid ""
-"Override the detected monitor resolution if fonts look too large or too small"
-msgstr ""
-"Sobrepor a resolução do monitor se as letras forem muito grandes ou muito "
-"pequenas"
+msgid "Override the detected monitor resolution if fonts look too large or too small"
+msgstr "Sobrepor a resolução do monitor se as letras forem muito grandes ou muito pequenas"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:24
 msgid "Rendering"
@@ -403,21 +367,15 @@ msgstr "Especifica o que deve ser exibido nos itens da barra de ferramentas"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:30
 msgid "Specify whether icons should be displayed next to items in menus"
-msgstr ""
-"Especifica se, nos menus, os ícones devem ser exibidos próximo dos itens"
+msgstr "Especifica se, nos menus, os ícones devem ser exibidos próximo dos itens"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:31
 msgid "Specify whether icons should be displayed next to text in buttons"
-msgstr ""
-"Especifica se, nos botões, os ícones evem ser exibidos próximos do texto"
+msgstr "Especifica se, nos botões, os ícones evem ser exibidos próximos do texto"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:32
-msgid ""
-"Specify whether mouse clicks and other user input will cause event sounds to "
-"play"
-msgstr ""
-"Especifica se os cliques do rato e outras entradas do utilizador devem "
-"provocar os sons de eventos"
+msgid "Specify whether mouse clicks and other user input will cause event sounds to play"
+msgstr "Especifica se os cliques do rato e outras entradas do utilizador devem provocar os sons de eventos"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:33
 msgid "St_yle"
@@ -432,12 +390,8 @@ msgid "Text"
 msgstr "Texto"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:36
-msgid ""
-"This font will be used as the default font used when drawing user interface "
-"text"
-msgstr ""
-"Este tipo de letra será utilizado por omissão ao desenhar a interface de "
-"utilizador"
+msgid "This font will be used as the default font used when drawing user interface text"
+msgstr "Este tipo de letra será utilizado por omissão ao desenhar a interface de utilizador"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:37
 msgid "_Fonts"
@@ -492,12 +446,8 @@ msgid "Restore the previous configuration"
 msgstr "Restaurar a configuração anterior"
 
 #: ../dialogs/display-settings/confirmation-dialog.glade.h:5
-msgid ""
-"The previous configuration will be restored in 10 seconds if you do not "
-"reply to this question."
-msgstr ""
-"Se não responder à pergunta, a configuração anterior será restaurada em 10 "
-"segundos."
+msgid "The previous configuration will be restored in 10 seconds if you do not reply to this question."
+msgstr "Se não responder à pergunta, a configuração anterior será restaurada em 10 segundos."
 
 #: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:1
 #: ../dialogs/display-settings/xfce-display-settings.desktop.in.h:1
@@ -575,12 +525,8 @@ msgstr "Interface minimalista para configurar um ecrã externo"
 
 #: ../dialogs/display-settings/main.c:172
 #, c-format
-msgid ""
-"The previous configuration will be restored in %i seconds if you do not "
-"reply to this question."
-msgstr ""
-"Se não responder à pergunta, a configuração anterior será restaurada em %i "
-"segundos"
+msgid "The previous configuration will be restored in %i seconds if you do not reply to this question."
+msgstr "Se não responder à pergunta, a configuração anterior será restaurada em %i segundos"
 
 #. Insert the mode
 #: ../dialogs/display-settings/main.c:506
@@ -589,68 +535,51 @@ msgid "%.1f Hz"
 msgstr "%.1f Hz"
 
 #: ../dialogs/display-settings/main.c:652
-msgid ""
-"The last active output must not be disabled, the system would be unusable."
-msgstr ""
-"A última saída activa não pode ser desactivada pois o sistema ficaria "
-"inutilizado."
+msgid "The last active output must not be disabled, the system would be unusable."
+msgstr "A última saída activa não pode ser desactivada pois o sistema ficaria inutilizado."
 
 #: ../dialogs/display-settings/main.c:654
 msgid "Selected output not disabled"
 msgstr "A saída anterior não foi desactivada"
 
 #: ../dialogs/display-settings/main.c:1078
-#: ../dialogs/display-settings/xfce-randr.c:261
+#: ../dialogs/display-settings/xfce-randr.c:250
 #, c-format
 msgid "Unable to query the version of the RandR extension being used"
 msgstr "Incapaz de consultar a versão da extensão do RandR em utilização"
 
 #: ../dialogs/display-settings/main.c:1079
-#: ../dialogs/display-settings/main.c:1123
+#: ../dialogs/display-settings/main.c:1115
 msgid "Unable to start the Xfce Display Settings"
 msgstr "Incapaz de iniciar as definições de exibição do Xfce"
 
-#: ../dialogs/display-settings/main.c:1109
-msgid "NVIDIA Settings"
-msgstr "Definições NVIDIA"
-
-#: ../dialogs/display-settings/main.c:1117
+#: ../dialogs/display-settings/main.c:1110
 msgid "ATI Settings"
 msgstr "Definições ATI"
 
-#: ../dialogs/display-settings/main.c:1133
+#: ../dialogs/display-settings/main.c:1125
 msgid "Unable to launch the proprietary driver settings"
 msgstr "Incapaz de iniciar as definições do controlador proprietário"
 
 #. 1.2 is required
-#: ../dialogs/display-settings/xfce-randr.c:269
+#: ../dialogs/display-settings/xfce-randr.c:258
 #, c-format
-msgid ""
-"This system is using RandR %d.%d. For the display settings to work version "
-"1.2 is required at least"
-msgstr ""
-"Esta sistema utiliza o RandR %d.%d. Para que as definições do ecrã "
-"funcionem, deve utilizar a versão 1.2"
+msgid "This system is using RandR %d.%d. For the display settings to work version 1.2 is required at least"
+msgstr "Esta sistema utiliza o RandR %d.%d. Para que as definições do ecrã funcionem, deve utilizar a versão 1.2"
 
-#. set error
-#: ../dialogs/display-settings/xfce-randr.c:294
-#, c-format
-msgid "The video driver does not support video outputs"
-msgstr "O controlador de vídeo não suporta saídas de vídeo"
-
-#: ../dialogs/display-settings/xfce-randr.c:558
+#: ../dialogs/display-settings/xfce-randr.c:537
 msgid "Laptop"
 msgstr "Portátil"
 
-#: ../dialogs/display-settings/xfce-randr.c:579
+#: ../dialogs/display-settings/xfce-randr.c:558
 msgid "Monitor"
 msgstr "Monitor"
 
-#: ../dialogs/display-settings/xfce-randr.c:582
+#: ../dialogs/display-settings/xfce-randr.c:561
 msgid "Television"
 msgstr "Televisão"
 
-#: ../dialogs/display-settings/xfce-randr.c:586
+#: ../dialogs/display-settings/xfce-randr.c:565
 msgid "Digital display"
 msgstr "Ecrã digital"
 
@@ -766,12 +695,8 @@ msgid "Show _blinking"
 msgstr "_Mostrar intermitência"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:14
-msgid ""
-"Specifies whether the keyboard layout is controlled with this settings "
-"dialog, or by the X server"
-msgstr ""
-"Especifica se a disposição do teclado é controlada por este diálogo de "
-"definições ou pelo servidor X"
+msgid "Specifies whether the keyboard layout is controlled with this settings dialog, or by the X server"
+msgstr "Especifica se a disposição do teclado é controlada por este diálogo de definições ou pelo servidor X"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:15
 msgid "Specify whether or not the text cursor blinks"
@@ -783,14 +708,11 @@ msgstr "O atraso, em milissegundos, entre intermitências sucessivas de cursor"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:17
 msgid "The rate at which keystrokes are generated while a key is pressed"
-msgstr ""
-"A cadência a que as teclas de atalho são geradas enquanto uma tecla é "
-"pressionada"
+msgstr "A cadência a que as teclas de atalho são geradas enquanto uma tecla é pressionada"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:18
 msgid "The time, in milliseconds, before a pressed key begins repeating"
-msgstr ""
-"O tempo, em milissegundos, antes que uma tecla pressionada inicie a repetição"
+msgstr "O tempo, em milissegundos, antes que uma tecla pressionada inicie a repetição"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:19
 msgid "Typing Settings"
@@ -801,12 +723,8 @@ msgid "Use this area to _test the settings above:"
 msgstr "Utilize esta área para _testar as definições acima:"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:21
-msgid ""
-"When selected, pressing and holding down a key emits the same character over "
-"and over again"
-msgstr ""
-"Quando seleccionado, pressionar uma tecla e mantê-la pressionada emite o "
-"mesmo carácter eternamente"
+msgid "When selected, pressing and holding down a key emits the same character over and over again"
+msgstr "Quando seleccionado, pressionar uma tecla e mantê-la pressionada emite o mesmo carácter eternamente"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:22
 msgid "_Enable key repeat"
@@ -867,17 +785,12 @@ msgid "Reset to Defaults"
 msgstr "Repor omissões"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:962
-msgid ""
-"This will reset all shortcuts to their default values. Do you really want to "
-"do this?"
-msgstr ""
-"Isto irá repor todos os atalhos para os seus valores por omissão. Deseja "
-"realmente fazê-lo?"
+msgid "This will reset all shortcuts to their default values. Do you really want to do this?"
+msgstr "Isto irá repor todos os atalhos para os seus valores por omissão. Deseja realmente fazê-lo?"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:1027
 msgid "The system defaults will be restored next time you log in."
-msgstr ""
-"As omissões do sistema serão repostas da próxima vez que iniciar sessão."
+msgstr "As omissões do sistema serão repostas da próxima vez que iniciar sessão."
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:1029
 msgid "Warning"
@@ -944,12 +857,8 @@ msgid "Re_verse scroll direction"
 msgstr "In_verter a direcção do deslocamento"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:12
-msgid ""
-"Set the acceleration and threshold for the selected device to the default "
-"values"
-msgstr ""
-"Definir a aceleração e o limite do dispositivo seleccionado para os valores "
-"por omissão"
+msgid "Set the acceleration and threshold for the selected device to the default values"
+msgstr "Definir a aceleração e o limite do dispositivo seleccionado para os valores por omissão"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:13
 msgid "Size"
@@ -960,50 +869,32 @@ msgid "T_hreshold:"
 msgstr "_Limite:"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:15
-msgid ""
-"The factor at which the pointer's speed will increase as the mouse is moved"
-msgstr ""
-"O factor em que a velocidade do ponteiro aumentará quando o rato é movido"
+msgid "The factor at which the pointer's speed will increase as the mouse is moved"
+msgstr "O factor em que a velocidade do ponteiro aumentará quando o rato é movido"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:16
-msgid ""
-"The mouse pointer cannot move farther than this distance between two clicks "
-"for them to be considered a double click"
-msgstr ""
-"O ponteiro do rato não pode mover-se para além desta distância entre os dois "
-"cliques para serem considerados um duplo clique"
+msgid "The mouse pointer cannot move farther than this distance between two clicks for them to be considered a double click"
+msgstr "O ponteiro do rato não pode mover-se para além desta distância entre os dois cliques para serem considerados um duplo clique"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:17
-msgid ""
-"The number of pixels the pointer must move before a drag operation will start"
-msgstr ""
-"O número de pixeis que o ponteiro deve mover antes de iniciar uma operação "
-"de arrasto"
+msgid "The number of pixels the pointer must move before a drag operation will start"
+msgstr "O número de pixeis que o ponteiro deve mover antes de iniciar uma operação de arrasto"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:18
-msgid ""
-"The number of pixels the pointer must move in a short time before it starts "
-"accelerating"
-msgstr ""
-"O número de pixeis que o ponteiro deve mover num curto espaço de tempo antes "
-"de iniciar a aceleração"
+msgid "The number of pixels the pointer must move in a short time before it starts accelerating"
+msgstr "O número de pixeis que o ponteiro deve mover num curto espaço de tempo antes de iniciar a aceleração"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:19
 msgid "Ti_me:"
 msgstr "Te_mpo:"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:20
-msgid ""
-"Two mouse clicks in less than this length of time (in milliseconds) will be "
-"considered a double click"
-msgstr ""
-"Dois cliques do rato em menos desse tempo (em milissegundos) serão "
-"considerados um clique duplo"
+msgid "Two mouse clicks in less than this length of time (in milliseconds) will be considered a double click"
+msgstr "Dois cliques do rato em menos desse tempo (em milissegundos) serão considerados um clique duplo"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:21
 msgid "When selected, the scroll wheel will work in the opposite direction"
-msgstr ""
-"Quando seleccionado, a roda de deslocamento funcionará na direcção oposta"
+msgstr "Quando seleccionado, a roda de deslocamento funcionará na direcção oposta"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:22
 msgid "_Acceleration:"
@@ -1049,78 +940,67 @@ msgstr "Bloqueado"
 msgid "Value"
 msgstr "Valor"
 
-#: ../xfce4-settings-editor/main_window.c:306
+#: ../xfce4-settings-editor/main_window.c:310
 #: ../xfce4-settings-editor/xfce4-settings-editor.glade.h:6
 msgid "Empty"
 msgstr "Vazio"
 
-#: ../xfce4-settings-editor/main_window.c:696
-#: ../xfce4-settings-editor/main_window.c:888
+#: ../xfce4-settings-editor/main_window.c:700
+#: ../xfce4-settings-editor/main_window.c:892
 msgid "This property name is not valid."
 msgstr "Este nome de propriedade é inválido."
 
-#: ../xfce4-settings-editor/main_window.c:923
-#: ../xfce4-settings-editor/main_window.c:1076
+#: ../xfce4-settings-editor/main_window.c:927
+#: ../xfce4-settings-editor/main_window.c:1080
 msgid "Reset"
 msgstr "Repor"
 
-#: ../xfce4-settings-editor/main_window.c:924
+#: ../xfce4-settings-editor/main_window.c:928
 msgid "Resetting a property will permanently remove those custom settings."
-msgstr ""
-"A reposição de uma propriedade irá remover permanentemente as definições "
-"personalizadas."
+msgstr "A reposição de uma propriedade irá remover permanentemente as definições personalizadas."
 
-#: ../xfce4-settings-editor/main_window.c:925
+#: ../xfce4-settings-editor/main_window.c:929
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to reset property \"%s\"?"
 msgstr "Tem certeza que quer repor a propriedade \"%s\"?"
 
-#: ../xfce4-settings-editor/main_window.c:981
+#: ../xfce4-settings-editor/main_window.c:985
 #, c-format
 msgid "Property names must start with a '/' character"
 msgstr "Os nomes das propriedades devem começar com \"/\""
 
-#: ../xfce4-settings-editor/main_window.c:990
+#: ../xfce4-settings-editor/main_window.c:994
 #, c-format
 msgid "The root element ('/') is not a valid property name"
 msgstr "O elemento \"root\" \"(/)\" não é um nome de propriedade válido"
 
-#: ../xfce4-settings-editor/main_window.c:1004
+#: ../xfce4-settings-editor/main_window.c:1008
 #, c-format
-msgid ""
-"Property names can only include the ASCII characters A-Z, a-z, 0-9, '_', "
-"'-', '<' and '>', as well as '/' as a separator"
-msgstr ""
-"Os nomes das propriedades apenas podem incluir os caracteres A-Z, a-z, 0-9, "
-"'_', '-', '<' e '>', bem como \"/\" como separador"
+msgid "Property names can only include the ASCII characters A-Z, a-z, 0-9, '_', '-', '<' and '>', as well as '/' as a separator"
+msgstr "Os nomes das propriedades apenas podem incluir os caracteres A-Z, a-z, 0-9, '_', '-', '<' e '>', bem como \"/\" como separador"
 
-#: ../xfce4-settings-editor/main_window.c:1013
+#: ../xfce4-settings-editor/main_window.c:1017
 #, c-format
 msgid "Property names cannot have two or more consecutive '/' characters"
-msgstr ""
-"Os nomes de propriedades não podem ter dois ou mais caracteres \"/\" "
-"consecutivos"
+msgstr "Os nomes de propriedades não podem ter dois ou mais caracteres \"/\" consecutivos"
 
-#: ../xfce4-settings-editor/main_window.c:1024
+#: ../xfce4-settings-editor/main_window.c:1028
 #, c-format
 msgid "Property names cannot end with a '/' character"
 msgstr "Os nomes de propriedades não podem terminar com  \"/\""
 
-#: ../xfce4-settings-editor/main_window.c:1043
+#: ../xfce4-settings-editor/main_window.c:1047
 msgid "_Reset"
 msgstr "_Repor"
 
-#: ../xfce4-settings-editor/main_window.c:1077
+#: ../xfce4-settings-editor/main_window.c:1081
 msgid "Resetting a channel will permanently remove those custom settings."
-msgstr ""
-"A reposição de um canal irá remover permanentemente as definições "
-"personalizadas."
+msgstr "A reposição de um canal irá remover permanentemente as definições personalizadas."
 
-#: ../xfce4-settings-editor/main_window.c:1078
+#: ../xfce4-settings-editor/main_window.c:1082
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to reset channel \"%s\" and all its properties?"
-msgstr ""
-"Tem certeza que quer repor o canal \"%s\" e todas as suas propriedades?"
+msgstr "Tem certeza que quer repor o canal \"%s\" e todas as suas propriedades?"
 
 #: ../xfce4-settings-editor/xfce4-settings-editor.desktop.in.h:1
 msgid "Graphical settings editor for Xfconf"
@@ -1239,7 +1119,7 @@ msgstr "Teclas saltitantes"
 msgid "Start in debug mode (don't fork to the background)"
 msgstr "Iniciar no modo de depuração (não deslocar para segundo plano)"
 
-#: ../xfce4-settings-helper/workspaces.c:354
+#: ../xfce4-settings-helper/workspaces.c:358
 #, c-format
 msgid "Workspace %d"
 msgstr "Área de trabalho %d"
@@ -1294,8 +1174,13 @@ msgid ""
 "Try %s --help to see a full list of available command line options.\n"
 msgstr ""
 "%s: %s\n"
-"Tente %s --help para ver uma lista completa das opções de linha de "
-"comandos.\n"
+"Tente %s --help para ver uma lista completa das opções de linha de comandos.\n"
+
+#~ msgid "NVIDIA Settings"
+#~ msgstr "Definições NVIDIA"
+
+#~ msgid "The video driver does not support video outputs"
+#~ msgstr "O controlador de vídeo não suporta saídas de vídeo"
 
 #~ msgid "Xfce 4 Settings Manager"
 #~ msgstr "Gestor de definições do Xfce 4"
@@ -1312,12 +1197,8 @@ msgstr ""
 #~ msgid "RandR extension missing on display \"%s\""
 #~ msgstr "Extensão RandR não encontrada no ecrã \"%s\""
 
-#~ msgid ""
-#~ "The Resize and Rotate extension (RandR) is not enabled on this display. "
-#~ "Try to enable it and run the dialog again."
-#~ msgstr ""
-#~ "A extensão Redimensionar e Rodar (RandR) não está activada neste ecrã. "
-#~ "Tente activa-la e execute o diálogo novamente."
+#~ msgid "The Resize and Rotate extension (RandR) is not enabled on this display. Try to enable it and run the dialog again."
+#~ msgstr "A extensão Redimensionar e Rodar (RandR) não está activada neste ecrã. Tente activa-la e execute o diálogo novamente."
 
 #~ msgid "Failed to use the RandR extension"
 #~ msgstr "Falhou ao usar a extensão RandR"
@@ -1329,5 +1210,4 @@ msgstr ""
 #~ msgstr "Segundo ecrã digital"
 
 #~ msgid "Property \"<b>%s</b>\" cannot be reset because it is locked"
-#~ msgstr ""
-#~ "A propriedade \"<b>%s</b>\" não pode ser reiniciada porque está bloqueada"
+#~ msgstr "A propriedade \"<b>%s</b>\" não pode ser reiniciada porque está bloqueada"



More information about the Xfce4-commits mailing list