[Xfce4-commits] <thunar:xfce-4.8> l10n: Updated Portuguese (pt) translation to 100%

Transifex noreply at xfce.org
Mon Feb 21 15:32:02 CET 2011


Updating branch refs/heads/xfce-4.8
         to 3faaa01cf93e46bacd5c4ed61a3e61ad54bd23b5 (commit)
       from 8cfd5cf7438d20aaefe2e8b399cb004ce1999bd3 (commit)

commit 3faaa01cf93e46bacd5c4ed61a3e61ad54bd23b5
Author: Sergio Marques <smarquespt at gmail.com>
Date:   Mon Feb 21 15:31:21 2011 +0100

    l10n: Updated Portuguese (pt) translation to 100%
    
    New status: 679 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated.
    
    Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).

 po/pt.po |  471 ++++++++++++++++++--------------------------------------------
 1 files changed, 137 insertions(+), 334 deletions(-)

diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
index b2a15c9..207ac74 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -2,19 +2,19 @@
 # Copyright (C) 2004-2007 Benedikt Meurer.
 # This file is distributed under the same license as the thunar package.
 # Nuno Miguel <nunis at netcabo.pt>, 2007, 2008, 2009.
-#
+# 
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Thunar 1.0.1\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-01-30 19:30+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-02-21 11:28+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2010-12-18 16:15+0100\n"
 "Last-Translator: Nuno Miguel <nunis at netcabo.pt>\n"
 "Language-Team: \n"
-"Language: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: \n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 "X-Poedit-Language: Portuguese\n"
 "X-Poedit-Country: PORTUGAL\n"
@@ -258,12 +258,8 @@ msgid "_Empty Trash"
 msgstr "_Esvaziar lixo"
 
 #: ../thunar/thunar-application.c:1890
-msgid ""
-"If you choose to empty the Trash, all items in it will be permanently lost. "
-"Please note that you can also delete them separately."
-msgstr ""
-"Se optar por esvaziar o lixo, todos os itens serão perdidos. Por favor, note "
-"que pode também apagá-los separadamente."
+msgid "If you choose to empty the Trash, all items in it will be permanently lost. Please note that you can also delete them separately."
+msgstr "Se optar por esvaziar o lixo, todos os itens serão perdidos. Por favor, note que pode também apagá-los separadamente."
 
 #: ../thunar/thunar-application.c:1907
 msgid "Emptying the Trash..."
@@ -289,19 +285,16 @@ msgstr "Restaurando ficheiros..."
 msgid "Failed to set default application for \"%s\""
 msgstr "Falha ao configurar a aplicação por omissão para \"%s\""
 
-#: ../thunar/thunar-chooser-button.c:439
+#: ../thunar/thunar-chooser-button.c:440
 #, c-format
-msgid ""
-"The selected application is used to open this and other files of type \"%s\"."
-msgstr ""
-"A aplicação seleccionada é utilizada para abrir este e outros ficheiros do "
-"tipo \"%s\"."
+msgid "The selected application is used to open this and other files of type \"%s\"."
+msgstr "A aplicação seleccionada é utilizada para abrir este e outros ficheiros do tipo \"%s\"."
 
-#: ../thunar/thunar-chooser-button.c:489
+#: ../thunar/thunar-chooser-button.c:492
 msgid "No application selected"
 msgstr "Nenhuma aplicação seleccionada"
 
-#: ../thunar/thunar-chooser-button.c:502
+#: ../thunar/thunar-chooser-button.c:505
 msgid "Other Application..."
 msgstr "Outra aplicação..."
 
@@ -315,12 +308,8 @@ msgid "Use a _custom command:"
 msgstr "_Utilizar um comando personalizado:"
 
 #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:258
-msgid ""
-"Use a custom command for an application that is not available from the above "
-"application list."
-msgstr ""
-"Utilizar um comando personalizado para uma aplicação que não está disponível "
-"na lista acima exibida."
+msgid "Use a custom command for an application that is not available from the above application list."
+msgstr "Utilizar um comando personalizado para uma aplicação que não está disponível na lista acima exibida."
 
 #. create the "Custom command" button
 #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:277
@@ -356,20 +345,13 @@ msgstr "Abrir <i>%s</i> e outros ficheiros do tipo \"%s\" com:"
 
 #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:657
 #, c-format
-msgid ""
-"Browse the file system to select an application to open files of type \"%s\"."
-msgstr ""
-"Navegar no sistema de ficheiros para seleccionar uma aplicação para abrir "
-"ficheiros do tipo \"%s\"."
+msgid "Browse the file system to select an application to open files of type \"%s\"."
+msgstr "Navegar no sistema de ficheiros para seleccionar uma aplicação para abrir ficheiros do tipo \"%s\"."
 
 #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:663
 #, c-format
-msgid ""
-"Change the default application for files of type \"%s\" to the selected "
-"application."
-msgstr ""
-"Alterar a aplicação por omissão para ficheiros do tipo \"%s\" para a "
-"aplicação seleccionada."
+msgid "Change the default application for files of type \"%s\" to the selected application."
+msgstr "Alterar a aplicação por omissão para ficheiros do tipo \"%s\" para a aplicação seleccionada."
 
 #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:710
 #, c-format
@@ -378,18 +360,13 @@ msgstr "Tem a certeza de que deseja remover \"%s\"?"
 
 #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:716
 msgid ""
-"This will remove the application launcher that appears in the file context "
-"menu, but will not uninstall the application itself.\n"
+"This will remove the application launcher that appears in the file context menu, but will not uninstall the application itself.\n"
 "\n"
-"You can only remove application launchers that were created using the custom "
-"command box in the \"Open With\" dialog of the file manager."
+"You can only remove application launchers that were created using the custom command box in the \"Open With\" dialog of the file manager."
 msgstr ""
-"Isto irá remover o lançador da aplicação que aparece no menu de contexto do "
-"ficheiro, mas não irá desinstalar a aplicação.\n"
+"Isto irá remover o lançador da aplicação que aparece no menu de contexto do ficheiro, mas não irá desinstalar a aplicação.\n"
 "\n"
-"Só pode remover lançadores de aplicações que foram criados utilizando a "
-"caixa de comando personalizado no diálogo \"Abrir com\" do gestor de "
-"ficheiros."
+"Só pode remover lançadores de aplicações que foram criados utilizando a caixa de comando personalizado no diálogo \"Abrir com\" do gestor de ficheiros."
 
 #. display an error to the user
 #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:731
@@ -690,9 +667,8 @@ msgstr "Deseja substituir a pasta existente"
 msgid "ReplaceDialogPart1|Do you want to replace the existing file"
 msgstr "Deseja substituir o ficheiro existente"
 
-#.
 #. Fourth box (size, volume, free space)
-#.
+#. 
 #: ../thunar/thunar-dialogs.c:651 ../thunar/thunar-dialogs.c:682
 #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:408
 msgid "Size:"
@@ -773,9 +749,8 @@ msgstr "Nome"
 msgid "Owner"
 msgstr "Dono"
 
-#.
 #. Permissions chooser
-#.
+#. 
 #: ../thunar/thunar-enum-types.c:121 ../thunar/thunar-properties-dialog.c:481
 msgid "Permissions"
 msgstr "Permissões"
@@ -796,32 +771,32 @@ msgstr "Ficheiro"
 msgid "File Name"
 msgstr "Nome do ficheiro"
 
-#: ../thunar/thunar-file.c:865 ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:279
+#: ../thunar/thunar-file.c:867 ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:279
 #: ../thunar/thunar-window.c:312
 msgid "File System"
 msgstr "Sistema de ficheiros"
 
-#: ../thunar/thunar-file.c:944
+#: ../thunar/thunar-file.c:946
 #, c-format
 msgid "The root folder has no parent"
 msgstr "A pasta \"root\" não tem ascendente"
 
-#: ../thunar/thunar-file.c:1007 ../thunar/thunar-file.c:1276
+#: ../thunar/thunar-file.c:1009 ../thunar/thunar-file.c:1278
 #, c-format
 msgid "Failed to parse the desktop file: %s"
 msgstr "Falha ao processar o ficheiro %s"
 
-#: ../thunar/thunar-file.c:1045
+#: ../thunar/thunar-file.c:1047
 #, c-format
 msgid "No Exec field specified"
 msgstr "Nenhum campo Exec especificado"
 
-#: ../thunar/thunar-file.c:1066
+#: ../thunar/thunar-file.c:1068
 #, c-format
 msgid "No URL field specified"
 msgstr "Nenhum campo URL especificado"
 
-#: ../thunar/thunar-file.c:1072
+#: ../thunar/thunar-file.c:1074
 #, c-format
 msgid "Invalid desktop file"
 msgstr "Ficheiro de ambiente de trabalho inválido"
@@ -880,8 +855,7 @@ msgstr "Incapaz de apagar o ficheiro \"%s\": %s"
 #: ../thunar/thunar-io-jobs.c:547
 #, c-format
 msgid "Could not create symbolic link to \"%s\" because it is not a local file"
-msgstr ""
-"Incapaz de criar a ligação simbólica a \"%s\" por não ser um ficheiro local"
+msgstr "Incapaz de criar a ligação simbólica a \"%s\" por não ser um ficheiro local"
 
 #. generate a useful error message
 #: ../thunar/thunar-io-jobs.c:875
@@ -907,7 +881,7 @@ msgstr "cópia de %s"
 
 #: ../thunar/thunar-io-jobs-util.c:37 ../thunar/thunar-list-model.c:727
 #: ../thunar/thunar-list-model.c:1626 ../thunar/thunar-list-model.c:1637
-#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:873
+#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:875
 #, c-format
 msgid "link to %s"
 msgstr "ligação a %s"
@@ -1106,8 +1080,7 @@ msgstr[1] "Ambiente de trabalho (criar ligações)"
 #: ../thunar/thunar-launcher.c:1503
 msgid "Create a link to the selected file on the desktop"
 msgid_plural "Create links to the selected files on the desktop"
-msgstr[0] ""
-"Criar no ambiente de trabalho, uma ligação ao ficheiro seleccionado "
+msgstr[0] "Criar no ambiente de trabalho, uma ligação ao ficheiro seleccionado "
 msgstr[1] "Criar no ambiente de trabalho, ligações aos ficheiros seleccionados"
 
 #: ../thunar/thunar-launcher.c:1540 ../thunar/thunar-launcher.c:1597
@@ -1165,10 +1138,12 @@ msgstr "\"%s\" é montável"
 msgid "\"%s\" (%s) %s"
 msgstr "\"%s\" (%s) %s"
 
-#. TRANSLATORS: Try to come up with a short translation of "Original Path" (which is the path
-#. * where the trashed file/folder was located before it was moved to the trash), otherwise the
+#. TRANSLATORS: Try to come up with a short translation of "Original Path"
+#. (which is the path
+#. * where the trashed file/folder was located before it was moved to the
+#. trash), otherwise the
 #. * properties dialog width will be messed up.
-#.
+#. 
 #: ../thunar/thunar-list-model.c:2376 ../thunar/thunar-properties-dialog.c:330
 msgid "Original Path:"
 msgstr "Caminho original:"
@@ -1238,11 +1213,8 @@ msgstr "Criar uma nova pasta em \"%s\""
 
 #: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1243
 #, c-format
-msgid ""
-"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into \"%s\""
-msgstr ""
-"Mover/copiar para \"%s\" os ficheiros previamente seleccionados pelos "
-"comandos Cortar/Copiar "
+msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into \"%s\""
+msgstr "Mover/copiar para \"%s\" os ficheiros previamente seleccionados pelos comandos Cortar/Copiar "
 
 #: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1249
 #, c-format
@@ -1273,12 +1245,8 @@ msgstr "Desmontando dispositivo"
 
 #: ../thunar/thunar-notify.c:124
 #, c-format
-msgid ""
-"The device \"%s\" is being unmounted by the system. Please do not remove the "
-"media or disconnect the drive"
-msgstr ""
-"O dispositivo \"%s\" está a ser desmontado pelo sistema. Por favor, não "
-"remova ou desligue a unidade."
+msgid "The device \"%s\" is being unmounted by the system. Please do not remove the media or disconnect the drive"
+msgstr "O dispositivo \"%s\" está a ser desmontado pelo sistema. Por favor, não remova ou desligue a unidade."
 
 #: ../thunar/thunar-notify.c:130 ../thunar/thunar-notify.c:248
 msgid "Writing data to device"
@@ -1286,12 +1254,8 @@ msgstr "Escrevendo dados no dispositivo"
 
 #: ../thunar/thunar-notify.c:131 ../thunar/thunar-notify.c:249
 #, c-format
-msgid ""
-"There is data that needs to be written to the device \"%s\" before it can be "
-"removed. Please do not remove the media or disconnect the drive"
-msgstr ""
-"Existe dados que precisam ser escritos no dispositivo \"%s\" antes de "
-"remover. Por favor, não remova ou desligue a unidade"
+msgid "There is data that needs to be written to the device \"%s\" before it can be removed. Please do not remove the media or disconnect the drive"
+msgstr "Existe dados que precisam ser escritos no dispositivo \"%s\" antes de remover. Por favor, não remova ou desligue a unidade"
 
 #: ../thunar/thunar-notify.c:242
 msgid "Ejecting device"
@@ -1414,14 +1378,8 @@ msgid "Do _not ask me again"
 msgstr "_Não perguntar novamente"
 
 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:557
-msgid ""
-"If you select this option your choice will be remembered and you won't be "
-"asked again. You can use the preferences dialog to alter your choice "
-"afterwards."
-msgstr ""
-"Se seleccionar esta opção, a sua escolha será lembrada e não será perguntado "
-"novamente. Pode alterar a sua escolha à posteriori na janela de "
-"preferências. "
+msgid "If you select this option your choice will be remembered and you won't be asked again. You can use the preferences dialog to alter your choice afterwards."
+msgstr "Se seleccionar esta opção, a sua escolha será lembrada e não será perguntado novamente. Pode alterar a sua escolha à posteriori na janela de preferências. "
 
 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:854
 msgid "Unknown file owner"
@@ -1436,22 +1394,15 @@ msgid "Correct folder permissions"
 msgstr "Corrigir as permissões da pasta"
 
 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:988
-msgid ""
-"The folder permissions will be reset to a consistent state. Only users "
-"allowed to read the contents of this folder will be allowed to enter the "
-"folder afterwards."
-msgstr ""
-"As permissões da pasta serão repostas para um estado consistente. Apenas os "
-"utilizadores com permissão para ler o conteúdo desta pasta terão permissão "
-"para lhe aceder posteriormente."
+msgid "The folder permissions will be reset to a consistent state. Only users allowed to read the contents of this folder will be allowed to enter the folder afterwards."
+msgstr "As permissões da pasta serão repostas para um estado consistente. Apenas os utilizadores com permissão para ler o conteúdo desta pasta terão permissão para lhe aceder posteriormente."
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:192
 msgid "File Manager Preferences"
 msgstr "Preferências de gestor de ficheiros"
 
-#.
 #. Display
-#.
+#. 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:209
 msgid "Display"
 msgstr "Exibição"
@@ -1487,31 +1438,23 @@ msgstr "Ordenar _pastas antes dos ficheiros"
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:249
 msgid "Select this option to list folders before files when you sort a folder."
-msgstr ""
-"Seleccione esta opção para listar pastas antes dos ficheiros quando ordenar "
-"uma pasta."
+msgstr "Seleccione esta opção para listar pastas antes dos ficheiros quando ordenar uma pasta."
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:253
 msgid "_Show thumbnails"
 msgstr "_Mostar miniaturas"
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:255
-msgid ""
-"Select this option to display previewable files within a folder as "
-"automatically generated thumbnail icons."
-msgstr ""
-"Seleccione esta opção para antever os ficheiros de uma pasta como miniaturas."
+msgid "Select this option to display previewable files within a folder as automatically generated thumbnail icons."
+msgstr "Seleccione esta opção para antever os ficheiros de uma pasta como miniaturas."
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:276
 msgid "_Text beside icons"
 msgstr "_Texto ao lado dos ícones"
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:278
-msgid ""
-"Select this option to place the icon captions for items beside the icon "
-"rather than below the icon."
-msgstr ""
-"Seleccione esta opção para exibir o texto dos ícones ao lado e não por baixo."
+msgid "Select this option to place the icon captions for items beside the icon rather than below the icon."
+msgstr "Seleccione esta opção para exibir o texto dos ícones ao lado e não por baixo."
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:287
 msgid "Date"
@@ -1522,9 +1465,8 @@ msgstr "Data"
 msgid "_Format:"
 msgstr "_Formato:"
 
-#.
 #. Side Pane
-#.
+#. 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:320
 msgid "Side Pane"
 msgstr "Painel lateral"
@@ -1577,13 +1519,8 @@ msgid "Show Icon _Emblems"
 msgstr "_Exibir emblemas do ícone"
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:363
-msgid ""
-"Select this option to display icon emblems in the shortcuts pane for all "
-"folders for which emblems have been defined in the folders properties dialog."
-msgstr ""
-"Seleccione esta opção para mostrar emblemas de ícones no painel de atalhos "
-"para todas as pastas às quais foram definidos emblemas no diálogo de "
-"propriedades de pasta."
+msgid "Select this option to display icon emblems in the shortcuts pane for all folders for which emblems have been defined in the folders properties dialog."
+msgstr "Seleccione esta opção para mostrar emblemas de ícones no painel de atalhos para todas as pastas às quais foram definidos emblemas no diálogo de propriedades de pasta."
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:372
 msgid "Tree Pane"
@@ -1598,17 +1535,11 @@ msgid "Show Icon E_mblems"
 msgstr "Exibir e_mblemas do ícone"
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:405
-msgid ""
-"Select this option to display icon emblems in the tree pane for all folders "
-"for which emblems have been defined in the folders properties dialog."
-msgstr ""
-"Seleccione esta opção para mostrar emblemas de ícones no painel de árvore "
-"para todas as pastas às quais foram definidos emblemas no diálogo de "
-"propriedades de pasta."
+msgid "Select this option to display icon emblems in the tree pane for all folders for which emblems have been defined in the folders properties dialog."
+msgstr "Seleccione esta opção para mostrar emblemas de ícones no painel de árvore para todas as pastas às quais foram definidos emblemas no diálogo de propriedades de pasta."
 
-#.
 #. Behavior
-#.
+#. 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:414
 msgid "Behavior"
 msgstr "Comportamento"
@@ -1630,18 +1561,8 @@ msgstr ""
 "quando o ponteiro do rato é parado sobre ele."
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:468
-msgid ""
-"When single-click activation is enabled, pausing the mouse pointer over an "
-"item will automatically select that item after the chosen delay. You can "
-"disable this behavior by moving the slider to the left-most position. This "
-"behavior may be useful when single clicks activate items, and you want only "
-"to select the item without activating it."
-msgstr ""
-"Quando o clique único está activado, se parar o ponteiro do rato sobre um "
-"item vai seleccioná-lo automaticamente após o atraso escolhido. Pode "
-"desactivar este comportamento movendo a barra de ajuste totalmente para a "
-"esquerda. Este comportamento pode ser útil quando os cliques únicos activam "
-"os itens e deseja apenas seleccionar o item sem o activar."
+msgid "When single-click activation is enabled, pausing the mouse pointer over an item will automatically select that item after the chosen delay. You can disable this behavior by moving the slider to the left-most position. This behavior may be useful when single clicks activate items, and you want only to select the item without activating it."
+msgstr "Quando o clique único está activado, se parar o ponteiro do rato sobre um item vai seleccioná-lo automaticamente após o atraso escolhido. Pode desactivar este comportamento movendo a barra de ajuste totalmente para a esquerda. Este comportamento pode ser útil quando os cliques únicos activam os itens e deseja apenas seleccionar o item sem o activar."
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:486
 msgid "Disabled"
@@ -1659,9 +1580,8 @@ msgstr "Longo"
 msgid "_Double click to activate items"
 msgstr "Clique _duplo para activar itens"
 
-#.
 #. Advanced
-#.
+#. 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:514
 msgid "Advanced"
 msgstr "Avançado"
@@ -1701,7 +1621,8 @@ msgstr "Gestão de volumes"
 msgid "Enable _Volume Management"
 msgstr "Activar a _gestão de volumes"
 
-#. TRANSLATORS: Make sure you place the <a>...</a>-link on the first line, otherwise the user will be unable to click on it
+#. TRANSLATORS: Make sure you place the <a>...</a>-link on the first line,
+#. otherwise the user will be unable to click on it
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:582
 msgid ""
 "<a href=\"volman-config:\">Configure</a> the management of removable drives\n"
@@ -1710,7 +1631,8 @@ msgstr ""
 "<a href=\"volman-config:\">Configurar</a> a gestão de unidades amovíveis\n"
 "e multimédia (ex: máquinas fotográficas)."
 
-#. tell the user that we failed to come up with the thunar-volman configuration dialog
+#. tell the user that we failed to come up with the thunar-volman
+#. configuration dialog
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:641
 msgid "Failed to display the volume management settings"
 msgstr "Falha ao exibir as definições da gestão de volumes"
@@ -1760,9 +1682,8 @@ msgstr "Geral"
 msgid "Name:"
 msgstr "Nome:"
 
-#.
 #. Second box (kind, open with, link target)
-#.
+#. 
 #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:276
 msgid "Kind:"
 msgstr "Tipo:"
@@ -1775,9 +1696,8 @@ msgstr "Abrir com:"
 msgid "Link Target:"
 msgstr "Destino da ligação:"
 
-#.
 #. Third box (deleted, modified, accessed)
-#.
+#. 
 #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:355
 msgid "Deleted:"
 msgstr "Apagado:"
@@ -1794,9 +1714,8 @@ msgstr "Volume:"
 msgid "Free Space:"
 msgstr "Espaço livre:"
 
-#.
 #. Emblem chooser
-#.
+#. 
 #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:470
 msgid "Emblems"
 msgstr "Emblemas"
@@ -1821,10 +1740,14 @@ msgstr "Falha ao alterar o ícone de \"%s\""
 msgid "%s - Properties"
 msgstr "%s - Propriedades"
 
-#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:871
+#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:873
 msgid "broken link"
 msgstr "ligação partida"
 
+#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:884
+msgid "unknown"
+msgstr "desconhecido"
+
 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:177 ../thunar/thunar-window.c:293
 msgid "_File"
 msgstr "_Ficheiro"
@@ -1877,10 +1800,8 @@ msgid "_Rename Files"
 msgstr "_Renomear Ficheiros"
 
 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:350
-msgid ""
-"Click here to actually rename the files listed above to their new names."
-msgstr ""
-"Clique aqui para atribuir aos ficheiros listados acima os seus novos nomes."
+msgid "Click here to actually rename the files listed above to their new names."
+msgstr "Clique aqui para atribuir aos ficheiros listados acima os seus novos nomes."
 
 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:424
 msgid "New Name"
@@ -1890,9 +1811,11 @@ msgstr "Novo nome"
 msgid "Click here to view the documentation for the selected rename operation."
 msgstr "Clique aqui para ver a documentação da operação seleccionada."
 
-#. TRANSLATORS: You can test this string by temporarily removing thunar-sbr.* from $libdir/thunarx-2/,
-#. *              and opening the multi rename dialog by selecting multiple files and pressing F2.
-#.
+#. TRANSLATORS: You can test this string by temporarily removing thunar-sbr.*
+#. from $libdir/thunarx-2/,
+#. *              and opening the multi rename dialog by selecting multiple
+#. files and pressing F2.
+#. 
 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:599
 msgid ""
 "No renamer modules were found on your system. Please check your\n"
@@ -1946,10 +1869,8 @@ msgstr[1] "Remover ficheiros"
 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1644
 msgid "Remove the selected file from the list of files to be renamed"
 msgid_plural "Remove the selected files from the list of files to be renamed"
-msgstr[0] ""
-"Remover o ficheiro seleccionado da lista de ficheiros a serem renomeados"
-msgstr[1] ""
-"Remover os ficheiros seleccionados da lista de ficheiros a serem renomeados"
+msgstr[0] "Remover o ficheiro seleccionado da lista de ficheiros a serem renomeados"
+msgstr[1] "Remover os ficheiros seleccionados da lista de ficheiros a serem renomeados"
 
 #. change title to reflect the standalone status
 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1795
@@ -1962,15 +1883,8 @@ msgid "Failed to rename \"%s\" to \"%s\"."
 msgstr "Falha ao renomear \"%s\" para \"%s\"."
 
 #: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:187
-msgid ""
-"You can either choose to skip this file and continue to rename the remaining "
-"files, or revert the previously renamed files to their previous names, or "
-"cancel the operation without reverting previous changes."
-msgstr ""
-"Pode escolher entre ignorar este ficheiro e continuar a renomear os "
-"ficheiros restantes ou reverter os ficheiros renomeados anteriormente para "
-"os seus nomes antigos ou cancelar a operação sem reverter as alterações "
-"anteriores."
+msgid "You can either choose to skip this file and continue to rename the remaining files, or revert the previously renamed files to their previous names, or cancel the operation without reverting previous changes."
+msgstr "Pode escolher entre ignorar este ficheiro e continuar a renomear os ficheiros restantes ou reverter os ficheiros renomeados anteriormente para os seus nomes antigos ou cancelar a operação sem reverter as alterações anteriores."
 
 #: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:192
 msgid "_Revert Changes"
@@ -1982,10 +1896,8 @@ msgid "_Skip This File"
 msgstr "_Ignorar este ficheiro"
 
 #: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:199
-msgid ""
-"Do you want to skip this file and continue to rename the remaining files?"
-msgstr ""
-"Deseja ignorar este ficheiro e continuar a renomear os ficheiros restantes?"
+msgid "Do you want to skip this file and continue to rename the remaining files?"
+msgstr "Deseja ignorar este ficheiro e continuar a renomear os ficheiros restantes?"
 
 #: ../thunar/thunar-shortcuts-pane.c:360
 msgid "Side Pane (Create Shortcut)"
@@ -2086,9 +1998,7 @@ msgstr "Co_lar"
 
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:344
 msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
-msgstr ""
-"Mover/copiar ficheiros previamente seleccionados pelos comandos Cortar ou "
-"Copiar"
+msgstr "Mover/copiar ficheiros previamente seleccionados pelos comandos Cortar ou Copiar"
 
 #. append the "Delete" menu action
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:345 ../thunar/thunar-tree-view.c:1229
@@ -2096,12 +2006,8 @@ msgid "_Delete"
 msgstr "_Apagar"
 
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:346
-msgid ""
-"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the "
-"selected folder"
-msgstr ""
-"Mover/copiar para a pasta seleccionada os ficheiros previamente "
-"seleccionados pelos comandos Cortar ou Copiar"
+msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the selected folder"
+msgstr "Mover/copiar para a pasta seleccionada os ficheiros previamente seleccionados pelos comandos Cortar ou Copiar"
 
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:347
 msgid "Select _all Files"
@@ -2167,7 +2073,8 @@ msgstr "_Seleccionar"
 msgid "_Pattern:"
 msgstr "_Padrão:"
 
-#. tell the user that the file name provided by the X Direct Save source is invalid
+#. tell the user that the file name provided by the X Direct Save source is
+#. invalid
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:2573
 msgid "Invalid filename provided by XDS drag site"
 msgstr "O nome de ficheiro disponibilizado pelo sítio XDS é inválido."
@@ -2186,18 +2093,14 @@ msgstr "Falha ao abrir o directório \"%s\""
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:3421
 msgid "Prepare the selected file to be moved with a Paste command"
 msgid_plural "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
-msgstr[0] ""
-"Preparar o ficheiro seleccionado para ser movido com o comando Colar."
-msgstr[1] ""
-"Preparar os ficheiros seleccionados para serem movidos com o comando Colar."
+msgstr[0] "Preparar o ficheiro seleccionado para ser movido com o comando Colar."
+msgstr[1] "Preparar os ficheiros seleccionados para serem movidos com o comando Colar."
 
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:3429
 msgid "Prepare the selected file to be copied with a Paste command"
 msgid_plural "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
-msgstr[0] ""
-"Preparar o ficheiro seleccionado para ser copiado com o comando Colar"
-msgstr[1] ""
-"Preparar os ficheiros seleccionados para serem copiados com o comando Colar"
+msgstr[0] "Preparar o ficheiro seleccionado para ser copiado com o comando Colar"
+msgstr[1] "Preparar os ficheiros seleccionados para serem copiados com o comando Colar"
 
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:3440
 msgid "Delete the selected file"
@@ -2215,8 +2118,7 @@ msgstr[1] "Duplicar cada um dos ficheiros seleccionados"
 msgid "Create a symbolic link for the selected file"
 msgid_plural "Create a symbolic link for each selected file"
 msgstr[0] "Criar uma ligação simbólica para o ficheiro seleccionado"
-msgstr[1] ""
-"Criar uma ligação simbólica para cada um dos ficheiros seleccionados"
+msgstr[1] "Criar uma ligação simbólica para cada um dos ficheiros seleccionados"
 
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:3471
 msgid "Rename the selected file"
@@ -2247,12 +2149,8 @@ msgstr "Tentando restaurar \"%s\""
 
 #: ../thunar/thunar-transfer-job.c:691
 #, c-format
-msgid ""
-"The folder \"%s\" does not exist anymore but is required to restore the file "
-"\"%s\" from the trash"
-msgstr ""
-"A pasta \"%s\" não existe, mas é necessária para restaurar o ficheiro \"%s\" "
-"do lixo"
+msgid "The folder \"%s\" does not exist anymore but is required to restore the file \"%s\" from the trash"
+msgstr "A pasta \"%s\" não existe, mas é necessária para restaurar o ficheiro \"%s\" do lixo"
 
 #: ../thunar/thunar-transfer-job.c:716
 #, c-format
@@ -2549,9 +2447,8 @@ msgstr "Barra de est_ado"
 msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
 msgstr "Altera a visibilidade da barra de estado da janela"
 
-#.
 #. * add view options
-#.
+#. 
 #: ../thunar/thunar-window.c:733
 msgid "View as _Icons"
 msgstr "Ver como í_cones"
@@ -2616,24 +2513,17 @@ msgstr "Sobre os modelos"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:2200
 msgid "All files in this folder will appear in the \"Create Document\" menu."
-msgstr ""
-"Todos os ficheiros nesta pasta vão aparecer no menu \"Criar documento\"."
+msgstr "Todos os ficheiros nesta pasta vão aparecer no menu \"Criar documento\"."
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:2207
 msgid ""
-"If you frequently create certain kinds  of documents, make a copy of one and "
-"put it in this folder. Thunar will add an entry for this document in the "
-"\"Create Document\" menu.\n"
+"If you frequently create certain kinds  of documents, make a copy of one and put it in this folder. Thunar will add an entry for this document in the \"Create Document\" menu.\n"
 "\n"
-"You can then select the entry from the \"Create Document\" menu and a copy "
-"of the document will be created in the directory you are viewing."
+"You can then select the entry from the \"Create Document\" menu and a copy of the document will be created in the directory you are viewing."
 msgstr ""
-"Se cria certos tipos de documentos com frequência, faça uma cópia e coloque-"
-"a nesta pasta. O Thunar irá criar uma entrada para este documento no menu "
-"\"Criar documento\".\n"
+"Se cria certos tipos de documentos com frequência, faça uma cópia e coloque-a nesta pasta. O Thunar irá criar uma entrada para este documento no menu \"Criar documento\".\n"
 "\n"
-"Pode então seleccionar a entrada do menu \"Criar documento\" e uma cópia do "
-"documento será criada no directório que está a ver."
+"Pode então seleccionar a entrada do menu \"Criar documento\" e uma cópia do documento será criada no directório que está a ver."
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:2219
 msgid "Do _not display this message again"
@@ -2709,11 +2599,8 @@ msgid "Description:"
 msgstr "Descrição:"
 
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:157
-msgid ""
-"The generic name of the entry, for example \"Web Browser\" in case of "
-"Firefox."
-msgstr ""
-"O nome genérico da entrada, por exemplo \"Navegador web\" no caso do Firefox."
+msgid "The generic name of the entry, for example \"Web Browser\" in case of Firefox."
+msgstr "O nome genérico da entrada, por exemplo \"Navegador web\" no caso do Firefox."
 
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:173
 msgid "Command:"
@@ -2736,12 +2623,8 @@ msgid "Comment:"
 msgstr "Comentário:"
 
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:224
-msgid ""
-"Tooltip for the entry, for example \"View sites on the Internet\" in case of "
-"Firefox. Should not be redundant with the name or the description."
-msgstr ""
-"Dica para a entrada, por exemplo \"Ver sítios na Internet\" no caso do "
-"Firefox. Não deve ser redundante com o nome ou a descrição."
+msgid "Tooltip for the entry, for example \"View sites on the Internet\" in case of Firefox. Should not be redundant with the name or the description."
+msgstr "Dica para a entrada, por exemplo \"Ver sítios na Internet\" no caso do Firefox. Não deve ser redundante com o nome ou a descrição."
 
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:244
 msgid "Options:"
@@ -2752,14 +2635,8 @@ msgid "Use _startup notification"
 msgstr "_Utilizar notificação de arranque"
 
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:251
-msgid ""
-"Select this option to enable startup notification when the command is run "
-"from the file manager or the menu. Not every application supports startup "
-"notification."
-msgstr ""
-"Seleccione esta opção para activar a notificação de arranque quando o "
-"comando é executado a partir do gestor de ficheiros ou do menu. Nem todas as "
-"aplicações suportam a notificação de arranque."
+msgid "Select this option to enable startup notification when the command is run from the file manager or the menu. Not every application supports startup notification."
+msgstr "Seleccione esta opção para activar a notificação de arranque quando o comando é executado a partir do gestor de ficheiros ou do menu. Nem todas as aplicações suportam a notificação de arranque."
 
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:258
 msgid "Run in _terminal"
@@ -2859,15 +2736,8 @@ msgid "Insert _time:"
 msgstr "Inserir _hora:"
 
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-date-renamer.c:224
-msgid ""
-"The format describes the date and time parts to insert into the file name. "
-"For example, %Y will be substituted with the year, %m with the month and %d "
-"with the day. See the documentation of the date utility for additional "
-"information."
-msgstr ""
-"O formato descreve a data e a hora a inserir no nome do ficheiro. Por "
-"exemplo, %Y será substituído pelo ano, %m pelo mês e %d pelo dia. Veja a "
-"documentação da ferramenta para informações adicionais."
+msgid "The format describes the date and time parts to insert into the file name. For example, %Y will be substituted with the year, %m with the month and %d with the day. See the documentation of the date utility for additional information."
+msgstr "O formato descreve a data e a hora a inserir no nome do ficheiro. Por exemplo, %Y será substituído pelo ano, %m pelo mês e %d pelo dia. Veja a documentação da ferramenta para informações adicionais."
 
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-date-renamer.c:243
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-insert-renamer.c:197
@@ -3002,22 +2872,15 @@ msgid "Regular _Expression"
 msgstr "_Expressão regular"
 
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:224
-msgid ""
-"If you enable this option, the pattern will be treated as a regular "
-"expression and matched using the Perl-compatible regular expressions (PCRE). "
-"Check the documentation for details about the regular expression syntax."
-msgstr ""
-"Se activar esta opção, o padrão será tratado como uma expressão regular e "
-"correspondendo com expressões Perl compatíveis (PCRE). Verifique a "
-"documentação para mais detalhes sobre a sintaxe das expressões regulares."
+msgid "If you enable this option, the pattern will be treated as a regular expression and matched using the Perl-compatible regular expressions (PCRE). Check the documentation for details about the regular expression syntax."
+msgstr "Se activar esta opção, o padrão será tratado como uma expressão regular e correspondendo com expressões Perl compatíveis (PCRE). Verifique a documentação para mais detalhes sobre a sintaxe das expressões regulares."
 
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:231
 msgid "Replace _With:"
 msgstr "Substituir _por:"
 
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:239
-msgid ""
-"Enter the text that should be used as replacement for the pattern above."
+msgid "Enter the text that should be used as replacement for the pattern above."
 msgstr "Digite o texto a utilizar como substituto para o padrão acima."
 
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:251
@@ -3025,12 +2888,8 @@ msgid "C_ase Sensitive Search"
 msgstr "Pesquisa sensível a c_apitalização"
 
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:253
-msgid ""
-"If you enable this option, the pattern will be searched in a case-sensitive "
-"manner. The default is to use a case-insensitive search."
-msgstr ""
-"Se activar esta opção, o padrão será procurado diferenciando a "
-"capitalização. O normal é realizar a procura sem diferenciar a capitalização."
+msgid "If you enable this option, the pattern will be searched in a case-sensitive manner. The default is to use a case-insensitive search."
+msgstr "Se activar esta opção, o padrão será procurado diferenciando a capitalização. O normal é realizar a procura sem diferenciar a capitalização."
 
 #. setup a tooltip with the error message
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:610
@@ -3057,14 +2916,8 @@ msgid "Send com_pressed"
 msgstr "Enviar com_pactado"
 
 #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:202
-msgid ""
-"When sending a file via email, you can either choose to send the file "
-"directly, as is, or compress the file before attaching it to an email. It is "
-"highly recommended to compress large files before sending them."
-msgstr ""
-"Ao enviar um ficheiro por correio, pode escolher entre enviá-lo directamente "
-"ou compactá-lo antes de o anexar à mensagem. É altamente recomendado "
-"compactar os ficheiros grandes antes de os enviar."
+msgid "When sending a file via email, you can either choose to send the file directly, as is, or compress the file before attaching it to an email. It is highly recommended to compress large files before sending them."
+msgstr "Ao enviar um ficheiro por correio, pode escolher entre enviá-lo directamente ou compactá-lo antes de o anexar à mensagem. É altamente recomendado compactar os ficheiros grandes antes de os enviar."
 
 #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:213
 #, c-format
@@ -3078,16 +2931,8 @@ msgid "Send as _archive"
 msgstr "Enviar como _arquivo"
 
 #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:221
-msgid ""
-"When sending multiple files via email, you can either choose to send the "
-"files directly, attaching multiple files to an email, or send all files "
-"compressed into a single archive file and attach the archive. It is highly "
-"recommended to send multiple large files as archive."
-msgstr ""
-"Ao enviar vários ficheiros por correio, pode escolher entre enviá-los "
-"directamente, anexando vários ficheiros à mensagem ou enviar todos os "
-"ficheiros compactados num único arquivo. É altamente recomendado enviar "
-"múltiplos ficheiros grandes como arquivo."
+msgid "When sending multiple files via email, you can either choose to send the files directly, attaching multiple files to an email, or send all files compressed into a single archive file and attach the archive. It is highly recommended to send multiple large files as archive."
+msgstr "Ao enviar vários ficheiros por correio, pode escolher entre enviá-los directamente, anexando vários ficheiros à mensagem ou enviar todos os ficheiros compactados num único arquivo. É altamente recomendado enviar múltiplos ficheiros grandes como arquivo."
 
 #. allocate the progress dialog
 #. setup the label
@@ -3212,9 +3057,8 @@ msgstr ""
 msgid "If you delete a custom action, it is permanently lost."
 msgstr "Se apagar uma acção personalizada, não a pode recuperar."
 
-#.
 #. Basic
-#.
+#. 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:122
 msgid "Basic"
 msgstr "Básico"
@@ -3232,52 +3076,28 @@ msgid "_Description:"
 msgstr "_Descrição:"
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:154
-msgid ""
-"The description of the action that will be displayed as tooltip in the "
-"statusbar when selecting the item from the context menu."
-msgstr ""
-"A descrição da acção que será exibida como dica na barra de estado quando o "
-"item for seleccionado no menu de contexto."
+msgid "The description of the action that will be displayed as tooltip in the statusbar when selecting the item from the context menu."
+msgstr "A descrição da acção que será exibida como dica na barra de estado quando o item for seleccionado no menu de contexto."
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:167
 msgid "_Command:"
 msgstr "_Comando:"
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:176
-msgid ""
-"The command (including the necessary parameters) to perform the action. See "
-"the command parameter legend below for a list of supported parameter "
-"variables, which will be substituted when launching the command. When upper-"
-"case letters (e.g. %F, %D, %N) are used, the action will be applicable even "
-"if more than one item is selected. Else the action will only be applicable "
-"if exactly one item is selected."
-msgstr ""
-"O comando (incluindo os parâmetros necessários) para executar a acção. Veja "
-"a legenda de parâmetros de comando abaixo para uma lista de variáveis de "
-"parâmetros suportadas que serão substituídas quando o comando for executado. "
-"Quando letras maiúsculas (por exemplo %F, %D, %N) são usadas, a acção será "
-"aplicável mesmo se mais de um item está seleccionado. Senão a acção apenas "
-"será aplicável se exactamente um item está seleccionado."
+msgid "The command (including the necessary parameters) to perform the action. See the command parameter legend below for a list of supported parameter variables, which will be substituted when launching the command. When upper-case letters (e.g. %F, %D, %N) are used, the action will be applicable even if more than one item is selected. Else the action will only be applicable if exactly one item is selected."
+msgstr "O comando (incluindo os parâmetros necessários) para executar a acção. Veja a legenda de parâmetros de comando abaixo para uma lista de variáveis de parâmetros suportadas que serão substituídas quando o comando for executado. Quando letras maiúsculas (por exemplo %F, %D, %N) são usadas, a acção será aplicável mesmo se mais de um item está seleccionado. Senão a acção apenas será aplicável se exactamente um item está seleccionado."
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:187
 msgid "Browse the file system to select an application to use for this action."
-msgstr ""
-"Navegue pelo sistema de ficheiros para seleccionar a aplicação a utilizar "
-"para esta acção."
+msgstr "Navegue pelo sistema de ficheiros para seleccionar a aplicação a utilizar para esta acção."
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:203
 msgid "Use Startup Notification"
 msgstr "Utilizar notificação de arranque"
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:204
-msgid ""
-"Enable this option if you want a waiting cursor to be shown while the action "
-"is launched. This is also highly recommended if you have focus stealing "
-"prevention enabled in your window manager."
-msgstr ""
-"Active esta opção se quiser que seja mostrado o cursor de espera enquanto "
-"inicia a acção. Isto é altamente recomendado se você tiver activa a "
-"prevenção de mudança de foco do seu gestor de janelas."
+msgid "Enable this option if you want a waiting cursor to be shown while the action is launched. This is also highly recommended if you have focus stealing prevention enabled in your window manager."
+msgstr "Active esta opção se quiser que seja mostrado o cursor de espera enquanto inicia a acção. Isto é altamente recomendado se você tiver activa a prevenção de mudança de foco do seu gestor de janelas."
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:210
 msgid "_Icon:"
@@ -3290,12 +3110,8 @@ msgid "No icon"
 msgstr "Sem ícone"
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:219
-msgid ""
-"Click this button to select an icon file that will be displayed in the "
-"context menu in addition to the action name chosen above."
-msgstr ""
-"Clique este botão para seleccionar um ficheiro de ícone que será mostrado no "
-"menu de contexto para além do nome da acção acima escolhido."
+msgid "Click this button to select an icon file that will be displayed in the context menu in addition to the action name chosen above."
+msgstr "Clique este botão para seleccionar um ficheiro de ícone que será mostrado no menu de contexto para além do nome da acção acima escolhido."
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:250
 msgid ""
@@ -3340,16 +3156,8 @@ msgid "_File Pattern:"
 msgstr "Padrão de _ficheiro:"
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:375
-msgid ""
-"Enter a list of patterns that will be used to determine whether this action "
-"should be displayed for a selected file. If you specify more than one "
-"pattern here, the list items must be separated with semicolons (e.g. *.txt;*."
-"doc)."
-msgstr ""
-"Indique a lista de padrões a utilizar para determinar se esta acção deve ser "
-"mostrada para um ficheiro seleccionado. Se especificar mais de um padrão "
-"aqui, os itens da lista devem ser separados com ponto e vírgula (por exemplo "
-"*.txt;*.doc)."
+msgid "Enter a list of patterns that will be used to determine whether this action should be displayed for a selected file. If you specify more than one pattern here, the list items must be separated with semicolons (e.g. *.txt;*.doc)."
+msgstr "Indique a lista de padrões a utilizar para determinar se esta acção deve ser mostrada para um ficheiro seleccionado. Se especificar mais de um padrão aqui, os itens da lista devem ser separados com ponto e vírgula (por exemplo *.txt;*.doc)."
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:394
 msgid "Appears if selection contains:"
@@ -3433,11 +3241,8 @@ msgid "Configure c_ustom actions..."
 msgstr "Configurar acções personali_zadas..."
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-provider.c:178
-msgid ""
-"Setup custom actions that will appear in the file managers context menus"
-msgstr ""
-"Ajustar acções personalizadas que aparecerão nos menus de contexto do gestor "
-"de ficheiros"
+msgid "Setup custom actions that will appear in the file managers context menus"
+msgstr "Ajustar acções personalizadas que aparecerão nos menus de contexto do gestor de ficheiros"
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-provider.c:416
 #, c-format
@@ -3480,10 +3285,8 @@ msgstr "Abrir as pastas especificadas no Thunar"
 msgid "Configure the Thunar file manager"
 msgstr "Configurar o gestor de ficheiros Thunar"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Failed to load fallback icon from \"%s\" (%s). Check your installation!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Falha ao carregar o ícone de \"%s\" (%s). Verifique a sua instalação!"
+#~ msgid "Failed to load fallback icon from \"%s\" (%s). Check your installation!"
+#~ msgstr "Falha ao carregar o ícone de \"%s\" (%s). Verifique a sua instalação!"
 
 #~ msgid "Desktop"
 #~ msgstr "Ambiente de Trabalho"



More information about the Xfce4-commits mailing list