[Xfce4-commits] <midori:master> Update Russian translation
Christian Dywan
noreply at xfce.org
Sun Feb 20 20:14:03 CET 2011
Updating branch refs/heads/master
to bb34927092420688c9e85ef8bf4081d21c180e97 (commit)
from c1f592bb75bb7f0979b70e94b1ff7ae8a45711fc (commit)
commit bb34927092420688c9e85ef8bf4081d21c180e97
Author: Anton Shestakov <engored at ya.ru>
Date: Sun Feb 20 20:12:59 2011 +0100
Update Russian translation
po/ru.po | 1144 +++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
1 files changed, 619 insertions(+), 525 deletions(-)
diff --git a/po/ru.po b/po/ru.po
index 0fb02a1..0a46e1a 100644
--- a/po/ru.po
+++ b/po/ru.po
@@ -3,28 +3,31 @@
# This file is distributed under the same license as the midori package.
# Troitskiy Nikita <niktr at mail.ru> 2008
# Anton Shestakov <engored at ya.ru> 2008-2009
-#
+#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: midori 0.2.8\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-02-15 05:16+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-10-23 14:10+0800\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-02-20 12:18+0800\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-02-20 12:53+0800\n"
"Last-Translator: Anton Shestakov <engored at ya.ru>\n"
"Language-Team: Russian <ru at li.org>\n"
+"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: ru\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: ../data/midori.desktop.in.h:1
msgid "Lightweight web browser"
msgstr "Легковесный Интернет-обозреватель"
-#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1329 ../midori/main.c:1725
-#: ../midori/main.c:1736 ../midori/main.c:1752
-#: ../midori/midori-websettings.c:309
+#: ../data/midori.desktop.in.h:2
+#: ../midori/main.c:1336
+#: ../midori/main.c:1733
+#: ../midori/main.c:1744
+#: ../midori/main.c:1760
+#: ../midori/midori-websettings.c:311
msgid "Midori"
msgstr "Midori"
@@ -32,7 +35,8 @@ msgstr "Midori"
msgid "Web Browser"
msgstr "Интернет-обозреватель"
-#: ../midori/main.c:95 ../midori/main.c:101
+#: ../midori/main.c:95
+#: ../midori/main.c:101
#, c-format
msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Не удалось загрузить настройки: %s\n"
@@ -42,7 +46,8 @@ msgstr "Не удалось загрузить настройки: %s\n"
msgid "Value '%s' is invalid for %s"
msgstr "Значение «%s» недействительно для %s"
-#: ../midori/main.c:154 ../midori/main.c:247
+#: ../midori/main.c:154
+#: ../midori/main.c:247
#, c-format
msgid "Invalid configuration value '%s'"
msgstr "Недопустимое значение параметра: «%s»"
@@ -57,7 +62,9 @@ msgstr "Не удалось загрузить средства поиска. %s
msgid "Failed to clear history: %s\n"
msgstr "Не удалось очистить журнал: %s\n"
-#: ../midori/main.c:428 ../midori/main.c:549 ../extensions/formhistory.c:443
+#: ../midori/main.c:428
+#: ../midori/main.c:549
+#: ../extensions/formhistory.c:443
#, c-format
msgid "Failed to open database: %s\n"
msgstr "Не удалось открыть базу данных: %s\n"
@@ -68,7 +75,8 @@ msgstr "Не удалось открыть базу данных: %s\n"
msgid "Failed to remove old history items: %s\n"
msgstr "Не удалось удалить устаревшие записи из журнала: %s\n"
-#: ../midori/main.c:532 ../panels/midori-history.c:180
+#: ../midori/main.c:532
+#: ../panels/midori-history.c:180
#, c-format
msgid "Failed to remove history item: %s\n"
msgstr "Не удалось удалить запись из журнала: %s\n"
@@ -78,213 +86,219 @@ msgstr "Не удалось удалить запись из журнала: %s\
msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s"
msgstr "Не удалось сохранить закладки. %s"
-#: ../midori/main.c:603
+#: ../midori/main.c:610
#, c-format
msgid "The configuration couldn't be saved. %s"
msgstr "Не удалось сохранить настройки. %s"
-#: ../midori/main.c:638
+#: ../midori/main.c:645
#, c-format
msgid "The search engines couldn't be saved. %s"
msgstr "Не удалось сохранить средства поиска. %s"
#. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs
-#: ../midori/main.c:655 ../midori/main.c:675
+#: ../midori/main.c:662
+#: ../midori/main.c:682
#, c-format
msgid "The trash couldn't be saved. %s"
msgstr "Не удалось сохранить содержимое корзины. %s"
-#: ../midori/main.c:726 ../midori/main.c:965
+#: ../midori/main.c:733
+#: ../midori/main.c:972
#, c-format
msgid "The session couldn't be saved. %s"
msgstr "Не удалось сохранить сеанс. %s"
-#: ../midori/main.c:912
+#: ../midori/main.c:919
msgid "No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified."
msgstr "Недоступен корневой сертификат. SSL сертификат не может быть проверен."
-#: ../midori/main.c:1000
+#: ../midori/main.c:1007
msgid "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened repeatedly, try one of the following options to solve the problem."
msgstr "Возможно, работа Midori была аварийно прекращена. Если это часто повторяется, можно выбрать действие для решения проблемы ниже."
-#: ../midori/main.c:1016
+#: ../midori/main.c:1023
msgid "Modify _preferences"
msgstr "Изменить _параметры"
-#: ../midori/main.c:1020
+#: ../midori/main.c:1027
msgid "Reset the last _session"
msgstr "Удалить _данные последнего сеанса"
-#: ../midori/main.c:1025
+#: ../midori/main.c:1032
msgid "Disable all _extensions"
msgstr "Отключить _все дополнения"
-#: ../midori/main.c:1208 ../midori/main.c:2019
+#: ../midori/main.c:1215
+#: ../midori/main.c:2029
#, c-format
msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Не удалось загрузить сеанс: %s\n"
-#: ../midori/main.c:1329
+#: ../midori/main.c:1336
msgid "No filename specified"
msgstr "Имя файла не задано"
-#: ../midori/main.c:1348
+#: ../midori/main.c:1355
msgid "An unknown error occured."
msgstr "Обнаружена неизвестная ошибка"
-#: ../midori/main.c:1379
+#: ../midori/main.c:1386
#, c-format
msgid "Snapshot saved to: %s\n"
msgstr "Снимок сохранён в: %s\n"
-#: ../midori/main.c:1615
+#: ../midori/main.c:1622
msgid "Run ADDRESS as a web application"
msgstr "Запустить АДРЕС как веб-приложение"
-#: ../midori/main.c:1615
+#: ../midori/main.c:1622
msgid "ADDRESS"
msgstr "АДРЕС"
-#: ../midori/main.c:1618
+#: ../midori/main.c:1625
msgid "Use FOLDER as configuration folder"
msgstr "Использовать файлы параметров из ПАПКИ"
-#: ../midori/main.c:1618
+#: ../midori/main.c:1625
msgid "FOLDER"
msgstr "ПАПКА"
-#: ../midori/main.c:1621
+#: ../midori/main.c:1628
msgid "Show a diagnostic dialog"
msgstr "Показать окно действий"
-#: ../midori/main.c:1623
+#: ../midori/main.c:1630
msgid "Run the specified filename as javascript"
msgstr "Выполнить указанный файл как javascript"
-#: ../midori/main.c:1626
+#: ../midori/main.c:1633
msgid "Take a snapshot of the specified URI"
msgstr "Создать снимок указанной страницы"
-#: ../midori/main.c:1629
+#: ../midori/main.c:1636
msgid "Execute the specified command"
msgstr "Выполнить указанную команду"
-#: ../midori/main.c:1631
+#: ../midori/main.c:1638
msgid "List available commands to execute with -e/ --execute"
msgstr "Вывести список доступных команд для -e/ --execute"
-#: ../midori/main.c:1633
+#: ../midori/main.c:1640
msgid "Display program version"
msgstr "Отобразить версию программы"
-#: ../midori/main.c:1635
+#: ../midori/main.c:1642
msgid "Addresses"
msgstr "Адреса"
-#: ../midori/main.c:1637
+#: ../midori/main.c:1644
msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN"
msgstr "Блокировать URI по ШАБЛОНУ (регулярное выражение)"
-#: ../midori/main.c:1637
+#: ../midori/main.c:1644
msgid "PATTERN"
msgstr "ШАБЛОН"
#. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page
-#: ../midori/main.c:1641
+#: ../midori/main.c:1648
msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity"
msgstr "Сбросить состояние Midori по прошествии указанного числа СЕКУНД бездействия"
-#: ../midori/main.c:1641
+#: ../midori/main.c:1648
msgid "SECONDS"
msgstr "СЕКУНД"
-#: ../midori/main.c:1722
+#: ../midori/main.c:1730
msgid "[Addresses]"
msgstr "[Адреса]"
-#: ../midori/main.c:1734
-#, fuzzy
+#: ../midori/main.c:1742
msgid "Midori (Private Browsing)"
-msgstr "Кон_фиденциальный режим"
+msgstr "Midori (конфиденциальный режим)"
-#: ../midori/main.c:1753
+#: ../midori/main.c:1761
msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
msgstr "Предложения, комментарии и сообщения об ошибках направляйте по адресу:"
-#: ../midori/main.c:1755
+#: ../midori/main.c:1763
msgid "Check for new versions at:"
msgstr "Искать обновления на:"
-#: ../midori/main.c:1819
+#: ../midori/main.c:1827
msgid "Website icons"
msgstr "Значки веб-сайтов"
-#: ../midori/main.c:1821
+#: ../midori/main.c:1829
msgid "Cookies"
msgstr "Фрагменты данных"
-#: ../midori/main.c:1824
+#: ../midori/main.c:1832
msgid "'Flash' Cookies"
msgstr "Фрагменты данных Flash"
-#: ../midori/main.c:1828
+#: ../midori/main.c:1836
msgid "HTML5 _Databases"
msgstr "_Базы данных HTML5"
-#: ../midori/main.c:1902
+#: ../midori/main.c:1910
msgid "The specified configuration folder is invalid."
msgstr "Указана некорректная папка файлов параметров."
-#: ../midori/main.c:1950
+#: ../midori/main.c:1958
msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n"
msgstr "Midori уже запущена, но не отвечает.\n"
-#: ../midori/main.c:1987
+#: ../midori/main.c:1996
#, c-format
msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Не удалось загрузить закладки: %s\n"
-#: ../midori/main.c:2034
+#: ../midori/main.c:2044
#, c-format
msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Не удалось загрузить содержимое корзины: %s\n"
-#: ../midori/main.c:2047
+#: ../midori/main.c:2057
#, c-format
msgid "The history couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Не удалось загрузить журнал: %s\n"
-#: ../midori/main.c:2060
+#: ../midori/main.c:2070
msgid "The following errors occured:"
msgstr "Обнаружены следующие ошибки:"
-#: ../midori/main.c:2076
+#: ../midori/main.c:2086
msgid "_Ignore"
msgstr "_Игнорировать"
-#: ../midori/midori-array.c:483
+#: ../midori/midori-array.c:522
msgid "File not found."
msgstr "Файл не найден."
-#: ../midori/midori-array.c:508 ../midori/midori-array.c:547
-#: ../midori/midori-array.c:570 ../midori/midori-array.c:580
+#: ../midori/midori-array.c:547
+#: ../midori/midori-array.c:586
+#: ../midori/midori-array.c:609
+#: ../midori/midori-array.c:619
msgid "Malformed document."
msgstr "Плохо сформированный документ."
-#: ../midori/midori-array.c:589
+#: ../midori/midori-array.c:628
msgid "Unrecognized bookmark format."
msgstr "Неизвестный формат закладок."
-#: ../midori/midori-array.c:879
+#: ../midori/midori-array.c:918
msgid "Writing failed."
msgstr "Ошибка записи."
-#: ../midori/midori-browser.c:329 ../midori/midori-browser.c:4883
-#: ../midori/midori-browser.c:4892
+#: ../midori/midori-browser.c:329
+#: ../midori/midori-browser.c:4893
+#: ../midori/midori-browser.c:4902
msgid "Reload the current page"
msgstr "Обновить страницу"
-#: ../midori/midori-browser.c:338 ../midori/midori-browser.c:4889
+#: ../midori/midori-browser.c:338
+#: ../midori/midori-browser.c:4899
msgid "Stop loading the current page"
msgstr "Прекратить загрузку страницы"
@@ -318,21 +332,26 @@ msgstr "Изменение закладки"
msgid "_Title:"
msgstr "_Заголовок:"
-#: ../midori/midori-browser.c:750 ../midori/midori-searchaction.c:966
+#: ../midori/midori-browser.c:750
+#: ../midori/midori-searchaction.c:966
msgid "_Description:"
msgstr "_Описание:"
-#: ../midori/midori-browser.c:769 ../midori/midori-searchaction.c:980
+#: ../midori/midori-browser.c:769
+#: ../midori/midori-searchaction.c:980
#: ../extensions/feed-panel/main.c:377
msgid "_Address:"
msgstr "_Адрес:"
-#: ../midori/midori-browser.c:801 ../midori/midori-browser.c:4033
+#: ../midori/midori-browser.c:801
+#: ../midori/midori-browser.c:4043
msgid "_Folder:"
msgstr "_Папка:"
-#: ../midori/midori-browser.c:811 ../midori/midori-browser.c:902
-#: ../midori/midori-browser.c:4038 ../midori/midori-browser.c:4066
+#: ../midori/midori-browser.c:811
+#: ../midori/midori-browser.c:902
+#: ../midori/midori-browser.c:4048
+#: ../midori/midori-browser.c:4076
msgid "Toplevel folder"
msgstr "Корневая папка"
@@ -368,7 +387,8 @@ msgstr "Не хватает свободного места для загруз
msgid "The file needs %s but only %s are left."
msgstr "Файл требует %s а %s доступно"
-#: ../midori/midori-browser.c:1020 ../midori/midori-browser.c:4117
+#: ../midori/midori-browser.c:1020
+#: ../midori/midori-browser.c:4127
msgid "Save file as"
msgstr "Сохранить файл как"
@@ -376,11 +396,11 @@ msgstr "Сохранить файл как"
msgid "Save file"
msgstr "Сохранить файл"
-#: ../midori/midori-browser.c:2117
+#: ../midori/midori-browser.c:2124
msgid "Open file"
msgstr "Открыть файл"
-#: ../midori/midori-browser.c:2227
+#: ../midori/midori-browser.c:2234
msgid ""
"To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n"
"Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added automatically."
@@ -388,663 +408,687 @@ msgstr ""
"Чтобы воспользоваться данным URI, откройте программу чтения новостей. Обычно необходимое действие называется «Добавить ленту» или «Добавить подписку».\n"
"В настройках Midori также можно установить программу чтения новостей. В таком случае, в следующий раз при нажатии на ссылку на ленту, она будет добавлена автоматически."
-#: ../midori/midori-browser.c:2233 ../extensions/feed-panel/main.c:365
+#: ../midori/midori-browser.c:2240
+#: ../extensions/feed-panel/main.c:365
msgid "New feed"
msgstr "Новая лента"
-#: ../midori/midori-browser.c:2276 ../midori/midori-browser.c:4951
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:438
+#: ../midori/midori-browser.c:2283
+#: ../midori/midori-browser.c:4961
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:445
msgid "Add a new bookmark"
msgstr "Новая закладка"
-#: ../midori/midori-browser.c:2828 ../midori/midori-searchaction.c:487
+#: ../midori/midori-browser.c:2835
+#: ../midori/midori-searchaction.c:487
msgid "Empty"
msgstr "Очистить"
-#: ../midori/midori-browser.c:3295 ../midori/sokoke.c:446
-#: ../midori/sokoke.c:456 ../midori/sokoke.c:484 ../midori/sokoke.c:513
-#: ../midori/sokoke.c:527
+#: ../midori/midori-browser.c:3302
+#: ../midori/sokoke.c:449
+#: ../midori/sokoke.c:459
+#: ../midori/sokoke.c:487
+#: ../midori/sokoke.c:516
+#: ../midori/sokoke.c:530
msgid "Could not run external program."
msgstr "Не удалось выполнить внешнюю программу."
-#: ../midori/midori-browser.c:3539 ../midori/midori-browser.c:5344
+#: ../midori/midori-browser.c:3546
+#: ../midori/midori-browser.c:5354
#, c-format
msgid "Failed to insert new history item: %s\n"
msgstr "Не удалось добавить запись в журнал: %s\n"
-#: ../midori/midori-browser.c:3866 ../panels/midori-bookmarks.c:753
+#: ../midori/midori-browser.c:3876
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:760
#: ../panels/midori-history.c:729
msgid "Open all in _Tabs"
msgstr "Открыть всё в отдельных _вкладках"
-#: ../midori/midori-browser.c:3873 ../panels/midori-bookmarks.c:759
-#: ../panels/midori-history.c:735 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:536
+#: ../midori/midori-browser.c:3883
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:766
+#: ../panels/midori-history.c:735
+#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:536
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Открыть в новой _вкладке"
-#: ../midori/midori-browser.c:3876 ../midori/midori-view.c:2623
-#: ../midori/midori-view.c:4334 ../panels/midori-bookmarks.c:761
-#: ../panels/midori-history.c:737 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:538
+#: ../midori/midori-browser.c:3886
+#: ../midori/midori-view.c:2626
+#: ../midori/midori-view.c:4333
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:768
+#: ../panels/midori-history.c:737
+#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:538
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Открыть в новом _окне"
-#: ../midori/midori-browser.c:3955
+#: ../midori/midori-browser.c:3965
msgid "Arora"
msgstr "Arora"
-#: ../midori/midori-browser.c:3956
+#: ../midori/midori-browser.c:3966
msgid "Kazehakase"
msgstr "Kazehakase"
-#: ../midori/midori-browser.c:3957
+#: ../midori/midori-browser.c:3967
msgid "Opera"
msgstr "Opera"
-#: ../midori/midori-browser.c:3958
+#: ../midori/midori-browser.c:3968
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"
-#: ../midori/midori-browser.c:3959
+#: ../midori/midori-browser.c:3969
msgid "Epiphany"
msgstr "Epiphany"
-#: ../midori/midori-browser.c:3984
+#: ../midori/midori-browser.c:3994
msgid "Import bookmarks..."
msgstr "Импорт закладок..."
-#: ../midori/midori-browser.c:3987 ../midori/midori-browser.c:4956
+#: ../midori/midori-browser.c:3997
+#: ../midori/midori-browser.c:4966
msgid "_Import bookmarks"
msgstr "_Импортировать закладки"
-#: ../midori/midori-browser.c:3998
+#: ../midori/midori-browser.c:4008
msgid "_Application:"
msgstr "_Приложение:"
-#: ../midori/midori-browser.c:4025
-#, fuzzy
+#: ../midori/midori-browser.c:4035
msgid "Import from XBEL or HTML file"
-msgstr "Импортировать из файла"
+msgstr "Импортировать из файла XBEL или HTML"
-#: ../midori/midori-browser.c:4074
+#: ../midori/midori-browser.c:4084
msgid "Import from a file"
msgstr "Импортировать из файла"
-#: ../midori/midori-browser.c:4086
+#: ../midori/midori-browser.c:4096
msgid "Failed to import bookmarks"
msgstr "Не удалось импортировать закладки"
-#: ../midori/midori-browser.c:4122
-#, fuzzy
+#: ../midori/midori-browser.c:4132
msgid "XBEL Bookmarks"
-msgstr "Закладки"
+msgstr "Закладки XBEL"
-#: ../midori/midori-browser.c:4127
-#, fuzzy
+#: ../midori/midori-browser.c:4137
msgid "Netscape Bookmarks"
-msgstr "Новая закладка"
+msgstr "Закладки Netscape"
-#: ../midori/midori-browser.c:4141
+#: ../midori/midori-browser.c:4151
msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)"
-msgstr ""
+msgstr "Midori может сохранять закладки только в форматах XBEL (*.xbel) и Netscape (*.html)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4157
+#: ../midori/midori-browser.c:4167
msgid "Failed to export bookmarks"
msgstr "Не удалось экспортировать закладки"
#. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu
-#: ../midori/midori-browser.c:4275
+#: ../midori/midori-browser.c:4285
msgid "Clear Private Data"
msgstr "Удаление личных данных"
-#: ../midori/midori-browser.c:4279
+#: ../midori/midori-browser.c:4289
msgid "_Clear private data"
msgstr "_Удалить личные данные"
-#: ../midori/midori-browser.c:4293
+#: ../midori/midori-browser.c:4303
msgid "Clear the following data:"
msgstr "Удалить следующие данные:"
#. i18n: Browsing history, visited web pages
-#: ../midori/midori-browser.c:4304 ../midori/sokoke.c:1437
+#: ../midori/midori-browser.c:4314
+#: ../midori/sokoke.c:1440
msgid "_History"
msgstr "_Журнал"
-#: ../midori/midori-browser.c:4309 ../midori/sokoke.c:1443
+#: ../midori/midori-browser.c:4319
+#: ../midori/sokoke.c:1446
msgid "_Closed Tabs"
msgstr "За_крытые вкладки"
-#: ../midori/midori-browser.c:4329
+#: ../midori/midori-browser.c:4339
msgid "Clear private data when _quitting Midori"
msgstr "Удалять личные данные _при закрытии Midori"
-#: ../midori/midori-browser.c:4468
+#: ../midori/midori-browser.c:4478
msgid "A lightweight web browser."
msgstr "Легковесный Интернет-обозреватель."
-#: ../midori/midori-browser.c:4469
+#: ../midori/midori-browser.c:4479
msgid "See about:version for version info."
msgstr "Посетите страницу about:version для получения информации о текущей версии."
-#: ../midori/midori-browser.c:4471
+#: ../midori/midori-browser.c:4481
msgid "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) any later version."
msgstr "Эта библиотека является свободным программным обеспечением. Вы можете распространять или изменять ее на условиях соответствия GNU Lesser General Public License опубликованной Free Software Foundation; либо версии 2.1 лицензии, либо (на ваше усмотрение) любой более поздней версии."
-#: ../midori/midori-browser.c:4490
+#: ../midori/midori-browser.c:4500
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Troitskiy Nikita <niktr at mail.ru>\n"
"Anton Shestakov <engored at ya.ru>\n"
"Alexandr Ponomarenko, 2009"
-#: ../midori/midori-browser.c:4794
+#: ../midori/midori-browser.c:4804
msgid "_File"
msgstr "_Файл"
-#: ../midori/midori-browser.c:4796 ../midori/sokoke.c:1444
+#: ../midori/midori-browser.c:4806
+#: ../midori/sokoke.c:1447
msgid "New _Window"
msgstr "_Новое окно"
-#: ../midori/midori-browser.c:4797
+#: ../midori/midori-browser.c:4807
msgid "Open a new window"
msgstr "Открыть в новом окне"
-#: ../midori/midori-browser.c:4800
+#: ../midori/midori-browser.c:4810
msgid "Open a new tab"
msgstr "Открыть в новой вкладке"
-#: ../midori/midori-browser.c:4802
+#: ../midori/midori-browser.c:4812
msgid "P_rivate Browsing"
msgstr "Кон_фиденциальный режим"
-#: ../midori/midori-browser.c:4803
+#: ../midori/midori-browser.c:4813
msgid "Don't save any private data while browsing"
msgstr "Не сохранять персональные данные во время навигации"
-#: ../midori/midori-browser.c:4807
+#: ../midori/midori-browser.c:4817
msgid "Open a file"
msgstr "Открыть файл"
-#: ../midori/midori-browser.c:4810
+#: ../midori/midori-browser.c:4820
msgid "Save to a file"
msgstr "Сохранить в файл"
-#: ../midori/midori-browser.c:4812
+#: ../midori/midori-browser.c:4822
msgid "Add to Speed _dial"
msgstr "Добавить в _быстрый набор"
-#: ../midori/midori-browser.c:4813
+#: ../midori/midori-browser.c:4823
msgid "Add shortcut to speed dial"
msgstr "Добавить страницу в панель быстрого набора"
-#: ../midori/midori-browser.c:4816
+#: ../midori/midori-browser.c:4826
msgid "Add Shortcut to the _desktop"
msgstr "Добавить кнопку запуска на _рабочий стол"
-#: ../midori/midori-browser.c:4817
+#: ../midori/midori-browser.c:4827
msgid "Add shortcut to the desktop"
msgstr "Добавить кнопку запуска на рабочий стол"
-#: ../midori/midori-browser.c:4819
+#: ../midori/midori-browser.c:4829
msgid "Create _Launcher"
-msgstr ""
+msgstr "Создать кнопку _запуска"
-#: ../midori/midori-browser.c:4820
+#: ../midori/midori-browser.c:4830
msgid "Create a launcher"
-msgstr ""
+msgstr "Создать кнопку запуска"
-#: ../midori/midori-browser.c:4823
+#: ../midori/midori-browser.c:4833
msgid "Subscribe to News _feed"
msgstr "Подписаться на _ленту новостей"
-#: ../midori/midori-browser.c:4824
+#: ../midori/midori-browser.c:4834
msgid "Subscribe to this news feed"
msgstr "Подписаться на эту ленту новостей"
-#: ../midori/midori-browser.c:4829
+#: ../midori/midori-browser.c:4839
msgid "_Close Tab"
msgstr "_Закрыть вкладку"
-#: ../midori/midori-browser.c:4830
+#: ../midori/midori-browser.c:4840
msgid "Close the current tab"
msgstr "Закрыть данную вкладку"
-#: ../midori/midori-browser.c:4832
+#: ../midori/midori-browser.c:4842
msgid "C_lose Window"
msgstr "З_акрыть окно"
-#: ../midori/midori-browser.c:4833
+#: ../midori/midori-browser.c:4843
msgid "Close this window"
msgstr "Закрыть данное окно"
-#: ../midori/midori-browser.c:4836
+#: ../midori/midori-browser.c:4846
msgid "Print the current page"
msgstr "Распечатать страницу"
-#: ../midori/midori-browser.c:4839
+#: ../midori/midori-browser.c:4849
msgid "Quit the application"
msgstr "Выйти из программы"
-#: ../midori/midori-browser.c:4841
+#: ../midori/midori-browser.c:4851
msgid "_Edit"
msgstr "_Правка"
-#: ../midori/midori-browser.c:4845
+#: ../midori/midori-browser.c:4855
msgid "Undo the last modification"
msgstr "Отменить последнее изменение"
-#: ../midori/midori-browser.c:4848
+#: ../midori/midori-browser.c:4858
msgid "Redo the last modification"
msgstr "Повторить последнее изменение"
-#: ../midori/midori-browser.c:4852
+#: ../midori/midori-browser.c:4862
msgid "Cut the selected text"
msgstr "Вырезать выделенный текст"
-#: ../midori/midori-browser.c:4855
+#: ../midori/midori-browser.c:4865
msgid "Copy the selected text"
msgstr "Копировать выделенный текст"
-#: ../midori/midori-browser.c:4858
+#: ../midori/midori-browser.c:4868
msgid "Paste text from the clipboard"
msgstr "Вставить текст из буфера обмена"
-#: ../midori/midori-browser.c:4861
+#: ../midori/midori-browser.c:4871
msgid "Delete the selected text"
msgstr "Удалить выделенный текст"
-#: ../midori/midori-browser.c:4864
+#: ../midori/midori-browser.c:4874
msgid "Select all text"
msgstr "Выделить весь текст"
-#: ../midori/midori-browser.c:4867
+#: ../midori/midori-browser.c:4877
msgid "Find a word or phrase in the page"
msgstr "Поиск слова или фразы на странице"
-#: ../midori/midori-browser.c:4869
+#: ../midori/midori-browser.c:4879
msgid "Find _Next"
msgstr "Найти _следующее"
-#: ../midori/midori-browser.c:4870
+#: ../midori/midori-browser.c:4880
msgid "Find the next occurrence of a word or phrase"
msgstr "Найти следующее местонахождение слова или фразы"
-#: ../midori/midori-browser.c:4872
+#: ../midori/midori-browser.c:4882
msgid "Find _Previous"
msgstr "Найти _предыдущее"
-#: ../midori/midori-browser.c:4873
+#: ../midori/midori-browser.c:4883
msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase"
msgstr "Найти предыдущее местонахождение слова или фразы"
-#: ../midori/midori-browser.c:4877
+#: ../midori/midori-browser.c:4887
msgid "Configure the application preferences"
msgstr "Настройка приложения"
-#: ../midori/midori-browser.c:4879
+#: ../midori/midori-browser.c:4889
msgid "_View"
msgstr "_Вид"
-#: ../midori/midori-browser.c:4880
+#: ../midori/midori-browser.c:4890
msgid "_Toolbars"
msgstr "_Панели инструментов"
-#: ../midori/midori-browser.c:4886
+#: ../midori/midori-browser.c:4895
+#: ../midori/midori-browser.c:4896
msgid "Reload page without caching"
-msgstr ""
+msgstr "Обновить страницу без кэширования"
-#: ../midori/midori-browser.c:4895
+#: ../midori/midori-browser.c:4905
msgid "Increase the zoom level"
msgstr "Увеличить масштаб"
-#: ../midori/midori-browser.c:4898
+#: ../midori/midori-browser.c:4908
msgid "Decrease the zoom level"
msgstr "Уменьшить масштаб"
-#: ../midori/midori-browser.c:4901
+#: ../midori/midori-browser.c:4911
msgid "Reset the zoom level"
msgstr "Сбросить значение масштаба"
-#: ../midori/midori-browser.c:4902
+#: ../midori/midori-browser.c:4912
msgid "_Encoding"
msgstr "_Кодировка"
-#: ../midori/midori-browser.c:4904
+#: ../midori/midori-browser.c:4914
msgid "View So_urce"
msgstr "Ис_ходный код страницы"
-#: ../midori/midori-browser.c:4905
+#: ../midori/midori-browser.c:4915
msgid "View the source code of the page"
msgstr "Просмотр исходного кода страницы"
-#: ../midori/midori-browser.c:4908
+#: ../midori/midori-browser.c:4918
msgid "Toggle fullscreen view"
msgstr "Переключить полноэкранный режим"
-#: ../midori/midori-browser.c:4911
+#: ../midori/midori-browser.c:4921
msgid "Scroll _Left"
msgstr "Смещение _влево"
-#: ../midori/midori-browser.c:4912
+#: ../midori/midori-browser.c:4922
msgid "Scroll to the left"
msgstr "Сместить влево"
-#: ../midori/midori-browser.c:4914
+#: ../midori/midori-browser.c:4924
msgid "Scroll _Down"
msgstr "Смещение _вниз"
-#: ../midori/midori-browser.c:4915
+#: ../midori/midori-browser.c:4925
msgid "Scroll down"
msgstr "Сместить вниз"
-#: ../midori/midori-browser.c:4917
+#: ../midori/midori-browser.c:4927
msgid "Scroll _Up"
msgstr "Смещение _вверх"
-#: ../midori/midori-browser.c:4918
+#: ../midori/midori-browser.c:4928
msgid "Scroll up"
msgstr "Сместить вверх"
-#: ../midori/midori-browser.c:4920
+#: ../midori/midori-browser.c:4930
msgid "Scroll _Right"
msgstr "Смещение _вправо"
-#: ../midori/midori-browser.c:4921
+#: ../midori/midori-browser.c:4931
msgid "Scroll to the right"
msgstr "Сместить вправо"
-#: ../midori/midori-browser.c:4924
+#: ../midori/midori-browser.c:4934
msgid "_Go"
msgstr "П_ереход"
-#: ../midori/midori-browser.c:4927
+#: ../midori/midori-browser.c:4937
msgid "Go back to the previous page"
msgstr "На предыдущую страницу"
-#: ../midori/midori-browser.c:4930
+#: ../midori/midori-browser.c:4940
msgid "Go forward to the next page"
msgstr "На следующую страницу"
#. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:4934
+#: ../midori/midori-browser.c:4944
msgid "Go to the previous sub-page"
msgstr "На предыдущую подстраницу"
#. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:4938
+#: ../midori/midori-browser.c:4948
msgid "Go to the next sub-page"
msgstr "На следующую подстраницу"
-#: ../midori/midori-browser.c:4941
+#: ../midori/midori-browser.c:4951
msgid "Go to your homepage"
msgstr "На домашнюю страницу"
-#: ../midori/midori-browser.c:4943
+#: ../midori/midori-browser.c:4953
msgid "Empty Trash"
msgstr "Очистить"
-#: ../midori/midori-browser.c:4944
+#: ../midori/midori-browser.c:4954
msgid "Delete the contents of the trash"
msgstr "Удалить содержимое корзины"
-#: ../midori/midori-browser.c:4946
+#: ../midori/midori-browser.c:4956
msgid "Undo _Close Tab"
msgstr "О_тменить закрытие вкладки"
-#: ../midori/midori-browser.c:4947
+#: ../midori/midori-browser.c:4957
msgid "Open the last closed tab"
msgstr "Открыть последнюю закрытую вкладку"
-#: ../midori/midori-browser.c:4953
+#: ../midori/midori-browser.c:4963
msgid "Add a new _folder"
msgstr "_Создать папку"
-#: ../midori/midori-browser.c:4954
+#: ../midori/midori-browser.c:4964
msgid "Add a new bookmark folder"
msgstr "Создать папку закладок"
-#: ../midori/midori-browser.c:4959
+#: ../midori/midori-browser.c:4969
msgid "_Export bookmarks"
msgstr "_Экспортировать закладки"
-#: ../midori/midori-browser.c:4962 ../midori/midori-searchaction.c:496
+#: ../midori/midori-browser.c:4972
+#: ../midori/midori-searchaction.c:496
msgid "_Manage Search Engines"
msgstr "_Управление средствами поиска"
-#: ../midori/midori-browser.c:4963
+#: ../midori/midori-browser.c:4973
msgid "Add, edit and remove search engines..."
msgstr "Добавление, правка и удаление средства поиска..."
-#: ../midori/midori-browser.c:4966
+#: ../midori/midori-browser.c:4976
msgid "_Clear Private Data"
msgstr "Уда_лить личные данные"
-#: ../midori/midori-browser.c:4967
+#: ../midori/midori-browser.c:4977
msgid "Clear private data..."
msgstr "Удалить личные данные..."
-#: ../midori/midori-browser.c:4971
+#: ../midori/midori-browser.c:4981
msgid "_Inspect Page"
msgstr "_Информация о странице"
-#: ../midori/midori-browser.c:4972
+#: ../midori/midori-browser.c:4982
msgid "Inspect page details and access developer tools..."
msgstr "Показать информацию о странице и инструменты разработчика..."
-#: ../midori/midori-browser.c:4977
+#: ../midori/midori-browser.c:4987
msgid "_Previous Tab"
msgstr "_Предыдущая вкладка"
-#: ../midori/midori-browser.c:4978
+#: ../midori/midori-browser.c:4988
msgid "Switch to the previous tab"
msgstr "Переключиться на предыдущую вкладку"
-#: ../midori/midori-browser.c:4980
+#: ../midori/midori-browser.c:4990
msgid "_Next Tab"
msgstr "_Следующая вкладка"
-#: ../midori/midori-browser.c:4981
+#: ../midori/midori-browser.c:4991
msgid "Switch to the next tab"
msgstr "Переключиться на следующую вкладку"
-#: ../midori/midori-browser.c:4983
+#: ../midori/midori-browser.c:4993
msgid "Focus _Current Tab"
msgstr "_Фокус на текущую вкладку"
-#: ../midori/midori-browser.c:4984
+#: ../midori/midori-browser.c:4994
msgid "Focus the current tab"
msgstr "Перевести фокус ввода на текущую вкладку"
-#: ../midori/midori-browser.c:4986
+#: ../midori/midori-browser.c:4996
msgid "Only show the Icon of the _Current Tab"
msgstr "Показывать иконку только текущей вкладки"
-#: ../midori/midori-browser.c:4987
+#: ../midori/midori-browser.c:4997
msgid "Only show the icon of the current tab"
msgstr "Показывать иконку только данной вкладки"
-#: ../midori/midori-browser.c:4989
+#: ../midori/midori-browser.c:4999
msgid "_Duplicate Current Tab"
msgstr "_Сделать копию текущей вкладки"
-#: ../midori/midori-browser.c:4990
+#: ../midori/midori-browser.c:5000
msgid "Duplicate the current tab"
msgstr "Сделать копию текущей вкладки"
-#: ../midori/midori-browser.c:4992
+#: ../midori/midori-browser.c:5002
msgid "Close Ot_her Tabs"
msgstr "З_акрыть остальные"
-#: ../midori/midori-browser.c:4993
+#: ../midori/midori-browser.c:5003
msgid "Close all tabs except the current tab"
msgstr "Закрыть все вкладки кроме текущей"
-#: ../midori/midori-browser.c:4995
+#: ../midori/midori-browser.c:5005
msgid "Open last _session"
msgstr "Открыть предыдущий _сеанс"
-#: ../midori/midori-browser.c:4996
+#: ../midori/midori-browser.c:5006
msgid "Open the tabs saved in the last session"
msgstr "Открыть вкладки из предыдущего сеанса"
-#: ../midori/midori-browser.c:4998
+#: ../midori/midori-browser.c:5008
msgid "_Help"
msgstr "_Справка"
-#: ../midori/midori-browser.c:5000
+#: ../midori/midori-browser.c:5010
msgid "_Contents"
msgstr "_Содержание"
-#: ../midori/midori-browser.c:5001
+#: ../midori/midori-browser.c:5011
msgid "Show the documentation"
msgstr "Документация"
-#: ../midori/midori-browser.c:5003
+#: ../midori/midori-browser.c:5013
msgid "_Frequent Questions"
msgstr "_Часто задаваемые вопросы"
-#: ../midori/midori-browser.c:5004
+#: ../midori/midori-browser.c:5014
msgid "Show the Frequently Asked Questions"
msgstr "Часто задаваемые вопросы (в сети)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5006
+#: ../midori/midori-browser.c:5016
msgid "_Report a Bug"
msgstr "Соо_бщить об ошибке"
-#: ../midori/midori-browser.c:5007
+#: ../midori/midori-browser.c:5017
msgid "Open Midori's bug tracker"
msgstr "Открыть систему отчётов об ошибках Midori"
-#: ../midori/midori-browser.c:5010
+#: ../midori/midori-browser.c:5020
msgid "Show information about the program"
msgstr "О программе"
-#: ../midori/midori-browser.c:5018
+#: ../midori/midori-browser.c:5028
msgid "_Menubar"
msgstr "Панель _меню"
-#: ../midori/midori-browser.c:5019
+#: ../midori/midori-browser.c:5029
msgid "Show menubar"
msgstr "Показать строку меню"
-#: ../midori/midori-browser.c:5022
+#: ../midori/midori-browser.c:5032
msgid "_Navigationbar"
msgstr "Панель _навигации"
-#: ../midori/midori-browser.c:5023
+#: ../midori/midori-browser.c:5033
msgid "Show navigationbar"
msgstr "Показать панель навигации"
-#: ../midori/midori-browser.c:5026
+#: ../midori/midori-browser.c:5036
msgid "Side_panel"
msgstr "_Боковая панель"
-#: ../midori/midori-browser.c:5027
+#: ../midori/midori-browser.c:5037
msgid "Show sidepanel"
msgstr "Показать боковую панель"
-#: ../midori/midori-browser.c:5030
+#: ../midori/midori-browser.c:5040
msgid "_Bookmarkbar"
msgstr "Панель _закладок"
-#: ../midori/midori-browser.c:5031
+#: ../midori/midori-browser.c:5041
msgid "Show bookmarkbar"
msgstr "Показать панель закладок"
-#: ../midori/midori-browser.c:5034
+#: ../midori/midori-browser.c:5044
msgid "_Statusbar"
msgstr "_Строка состояния"
-#: ../midori/midori-browser.c:5035
+#: ../midori/midori-browser.c:5045
msgid "Show statusbar"
msgstr "Показать строку состояния"
-#: ../midori/midori-browser.c:5043
+#: ../midori/midori-browser.c:5053
msgid "_Automatic"
msgstr "_Автоматически"
-#: ../midori/midori-browser.c:5046 ../midori/midori-websettings.c:217
+#: ../midori/midori-browser.c:5056
+#: ../midori/midori-websettings.c:219
msgid "Chinese (BIG5)"
msgstr "Китайская (BIG5)"
#. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic
-#: ../midori/midori-browser.c:5050
+#: ../midori/midori-browser.c:5060
msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
msgstr "Японская (SHIFT__JIS)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5053 ../midori/midori-websettings.c:219
+#: ../midori/midori-browser.c:5063
+#: ../midori/midori-websettings.c:221
msgid "Korean (EUC-KR)"
msgstr "Корейская (EUC-KR)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5056 ../midori/midori-websettings.c:220
+#: ../midori/midori-browser.c:5066
+#: ../midori/midori-websettings.c:222
msgid "Russian (KOI8-R)"
msgstr "Кириллица (KOI8-R)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5059 ../midori/midori-websettings.c:221
+#: ../midori/midori-browser.c:5069
+#: ../midori/midori-websettings.c:223
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Юникод (UTF-8)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5062 ../midori/midori-websettings.c:222
+#: ../midori/midori-browser.c:5072
+#: ../midori/midori-websettings.c:224
msgid "Western (ISO-8859-1)"
msgstr "Западно-европейская (ISO-8859-1)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5065 ../midori/midori-websettings.c:223
-#: ../midori/midori-websettings.c:314 ../katze/katze-utils.c:706
+#: ../midori/midori-browser.c:5075
+#: ../midori/midori-websettings.c:225
+#: ../midori/midori-websettings.c:316
+#: ../katze/katze-utils.c:706
msgid "Custom..."
msgstr "Выбрать..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5586
+#: ../midori/midori-browser.c:5596
msgid "_Separator"
msgstr "_Разделитель"
-#: ../midori/midori-browser.c:5593
+#: ../midori/midori-browser.c:5603
msgid "_Location..."
msgstr "_Адрес..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5595
+#: ../midori/midori-browser.c:5605
msgid "Open a particular location"
msgstr "Открыть определённый адрес"
-#: ../midori/midori-browser.c:5619
+#: ../midori/midori-browser.c:5629
msgid "_Web Search..."
msgstr "_Поиск в сети..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5621
+#: ../midori/midori-browser.c:5631
msgid "Run a web search"
msgstr "Запустить поиск в сети"
-#: ../midori/midori-browser.c:5642
+#: ../midori/midori-browser.c:5652
msgid "Reopen a previously closed tab or window"
msgstr "Открыть ранее закрытые вкладки или окна"
-#: ../midori/midori-browser.c:5655 ../midori/sokoke.c:1433
+#: ../midori/midori-browser.c:5665
+#: ../midori/sokoke.c:1436
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Закладки"
-#: ../midori/midori-browser.c:5657
+#: ../midori/midori-browser.c:5667
msgid "Show the saved bookmarks"
msgstr "Показать все сохранённые закладки"
-#: ../midori/midori-browser.c:5671
+#: ../midori/midori-browser.c:5681
msgid "_Tools"
msgstr "_Инструменты"
-#: ../midori/midori-browser.c:5686
+#: ../midori/midori-browser.c:5696
msgid "_Window"
msgstr "_Окно"
-#: ../midori/midori-browser.c:5688
+#: ../midori/midori-browser.c:5698
msgid "Show a list of all open tabs"
msgstr "Показать список всех открытых вкладок"
-#: ../midori/midori-browser.c:5702
+#: ../midori/midori-browser.c:5712
msgid "_Menu"
msgstr "_Меню"
-#: ../midori/midori-browser.c:5704
+#: ../midori/midori-browser.c:5714
msgid "Menu"
msgstr "Меню"
-#: ../midori/midori-browser.c:6270
+#: ../midori/midori-browser.c:6280
#, c-format
msgid "Unexpected setting '%s'"
msgstr "Неожиданный параметр «%s»"
@@ -1054,9 +1098,11 @@ msgstr "Неожиданный параметр «%s»"
msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Не удалось загрузить настройки дополнения «%s»: %s\n"
-#: ../midori/midori-extension.c:668 ../midori/midori-extension.c:765
-#: ../midori/midori-extension.c:862 ../midori/midori-extension.c:974
-#: ../extensions/addons.c:1648
+#: ../midori/midori-extension.c:668
+#: ../midori/midori-extension.c:765
+#: ../midori/midori-extension.c:862
+#: ../midori/midori-extension.c:974
+#: ../extensions/addons.c:1651
#, c-format
msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n"
msgstr "Не удалось сохранить настройки дополнения «%s»: %s\n"
@@ -1076,588 +1122,593 @@ msgstr "Поиск %s"
msgid "Search with %s"
msgstr "Найти с помощью %s"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1313
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1316
#, c-format
msgid "Failed to execute database statement\n"
msgstr "Не удалось выполнить запрос к базе данных\n"
#. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1369
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1372
msgid "Paste and p_roceed"
msgstr "Вс&тавить и перейти"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1821
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1824
msgid "Not verified"
msgstr "Непроверенное соединение"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1832
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1835
msgid "Verified and encrypted connection"
msgstr "Проверенное защищённое соединение"
-#: ../midori/midori-panel.c:390 ../midori/midori-panel.c:391
+#: ../midori/midori-panel.c:390
+#: ../midori/midori-panel.c:391
msgid "Close panel"
msgstr "Закрыть панель"
-#: ../midori/midori-websettings.c:197
+#: ../midori/midori-websettings.c:199
msgid "Show Blank page"
msgstr "Открыть пустую страницу"
-#: ../midori/midori-websettings.c:198
+#: ../midori/midori-websettings.c:200
msgid "Show Homepage"
msgstr "Открыть домашнюю страницу"
-#: ../midori/midori-websettings.c:199
+#: ../midori/midori-websettings.c:201
msgid "Show last open tabs"
msgstr "Открыть последние открытые страницы"
-#: ../midori/midori-websettings.c:201
+#: ../midori/midori-websettings.c:203
msgid "Show last tabs without loading"
msgstr "Открыть последние страницы без загрузки"
-#: ../midori/midori-websettings.c:218
+#: ../midori/midori-websettings.c:220
msgid "Japanese (SHIFT_JIS)"
msgstr "Японская (SHIFT_JIS)"
-#: ../midori/midori-websettings.c:238
+#: ../midori/midori-websettings.c:240
msgid "New tab"
msgstr "Новая вкладка"
-#: ../midori/midori-websettings.c:239
+#: ../midori/midori-websettings.c:241
msgid "New window"
msgstr "Новое окно"
-#: ../midori/midori-websettings.c:240
+#: ../midori/midori-websettings.c:242
msgid "Current tab"
msgstr "Текущая вкладка"
-#: ../midori/midori-websettings.c:255
+#: ../midori/midori-websettings.c:257
msgid "Default"
msgstr "По умолчанию"
-#: ../midori/midori-websettings.c:256
+#: ../midori/midori-websettings.c:258
msgid "Icons"
msgstr "Только значки"
-#: ../midori/midori-websettings.c:257
+#: ../midori/midori-websettings.c:259
msgid "Small icons"
msgstr "Маленькие значки"
-#: ../midori/midori-websettings.c:258
+#: ../midori/midori-websettings.c:260
msgid "Text"
msgstr "Только текст"
-#: ../midori/midori-websettings.c:259
+#: ../midori/midori-websettings.c:261
msgid "Icons and text"
msgstr "Текст под значками"
-#: ../midori/midori-websettings.c:260
+#: ../midori/midori-websettings.c:262
msgid "Text beside icons"
msgstr "Текст рядом со значками"
-#: ../midori/midori-websettings.c:275
+#: ../midori/midori-websettings.c:277
msgid "Automatic (GNOME or environment)"
msgstr "Автоматически (GNOME или переменные окружения)"
-#: ../midori/midori-websettings.c:276
+#: ../midori/midori-websettings.c:278
msgid "HTTP proxy server"
msgstr "Прокси-сервер HTTP"
-#: ../midori/midori-websettings.c:277
+#: ../midori/midori-websettings.c:279
msgid "No proxy server"
msgstr "Не использовать прокси"
-#: ../midori/midori-websettings.c:292
+#: ../midori/midori-websettings.c:294
msgid "All cookies"
msgstr "Все"
-#: ../midori/midori-websettings.c:293
+#: ../midori/midori-websettings.c:295
msgid "Session cookies"
msgstr "С информацией о сеансе"
-#: ../midori/midori-websettings.c:294 ../katze/katze-utils.c:675
+#: ../midori/midori-websettings.c:296
+#: ../katze/katze-utils.c:675
msgid "None"
msgstr "Нет"
-#: ../midori/midori-websettings.c:310
+#: ../midori/midori-websettings.c:312
msgid "Safari"
msgstr "Safari"
-#: ../midori/midori-websettings.c:311
+#: ../midori/midori-websettings.c:313
msgid "iPhone"
msgstr "iPhone"
-#: ../midori/midori-websettings.c:312
+#: ../midori/midori-websettings.c:314
msgid "Firefox"
msgstr "Firefox"
-#: ../midori/midori-websettings.c:313
+#: ../midori/midori-websettings.c:315
msgid "Internet Explorer"
msgstr "Internet Explorer"
-#: ../midori/midori-websettings.c:366
+#: ../midori/midori-websettings.c:368
msgid "Remember last window size"
msgstr "Запоминать размер окна"
-#: ../midori/midori-websettings.c:367
+#: ../midori/midori-websettings.c:369
msgid "Whether to save the last window size"
msgstr "Запоминать размер окна при закрытии"
-#: ../midori/midori-websettings.c:375
+#: ../midori/midori-websettings.c:377
msgid "Last window width"
msgstr "Ширина окна"
-#: ../midori/midori-websettings.c:376
+#: ../midori/midori-websettings.c:378
msgid "The last saved window width"
msgstr "Последняя сохранённая ширина окна"
-#: ../midori/midori-websettings.c:384
+#: ../midori/midori-websettings.c:386
msgid "Last window height"
msgstr "Высота окна"
-#: ../midori/midori-websettings.c:385
+#: ../midori/midori-websettings.c:387
msgid "The last saved window height"
msgstr "Последняя сохранённая высота окна"
-#: ../midori/midori-websettings.c:410
+#: ../midori/midori-websettings.c:412
msgid "Last panel position"
msgstr "Позиция панели"
-#: ../midori/midori-websettings.c:411
+#: ../midori/midori-websettings.c:413
msgid "The last saved panel position"
msgstr "Последняя сохранённая позиция панели"
#. i18n: The internal index of the last opened panel
-#: ../midori/midori-websettings.c:420
+#: ../midori/midori-websettings.c:422
msgid "Last panel page"
msgstr "Последняя страница панели"
-#: ../midori/midori-websettings.c:421
+#: ../midori/midori-websettings.c:423
msgid "The last saved panel page"
msgstr "Последняя сохранённая страница панели"
-#: ../midori/midori-websettings.c:429
+#: ../midori/midori-websettings.c:431
msgid "Last Web search"
msgstr "Последний поисковый запрос"
-#: ../midori/midori-websettings.c:430
+#: ../midori/midori-websettings.c:432
msgid "The last saved Web search"
msgstr "Последний сохранённый поисковый запрос"
-#: ../midori/midori-websettings.c:439
+#: ../midori/midori-websettings.c:441
msgid "Show Menubar"
msgstr "Показать меню"
-#: ../midori/midori-websettings.c:440
+#: ../midori/midori-websettings.c:442
msgid "Whether to show the menubar"
msgstr "Показывать панель меню"
-#: ../midori/midori-websettings.c:448
+#: ../midori/midori-websettings.c:450
msgid "Show Navigationbar"
msgstr "Показать панель навигации"
-#: ../midori/midori-websettings.c:449
+#: ../midori/midori-websettings.c:451
msgid "Whether to show the navigationbar"
msgstr "Показывать панель навигации"
-#: ../midori/midori-websettings.c:457
+#: ../midori/midori-websettings.c:459
msgid "Show Bookmarkbar"
msgstr "Показать закладки"
-#: ../midori/midori-websettings.c:458
+#: ../midori/midori-websettings.c:460
msgid "Whether to show the bookmarkbar"
msgstr "Показывать закладки"
-#: ../midori/midori-websettings.c:466
+#: ../midori/midori-websettings.c:468
msgid "Show Panel"
msgstr "Показать панель"
-#: ../midori/midori-websettings.c:467
+#: ../midori/midori-websettings.c:469
msgid "Whether to show the panel"
msgstr "Показывать панель"
-#: ../midori/midori-websettings.c:484
+#: ../midori/midori-websettings.c:486
msgid "Show Transferbar"
msgstr "Показать панель передач"
-#: ../midori/midori-websettings.c:485
+#: ../midori/midori-websettings.c:487
msgid "Whether to show the transferbar"
msgstr "Показывать панель передач"
-#: ../midori/midori-websettings.c:493
+#: ../midori/midori-websettings.c:495
msgid "Show Statusbar"
msgstr "Показать строку состояния"
-#: ../midori/midori-websettings.c:494
+#: ../midori/midori-websettings.c:496
msgid "Whether to show the statusbar"
msgstr "Показывать строку состояния"
-#: ../midori/midori-websettings.c:503
+#: ../midori/midori-websettings.c:505
msgid "Toolbar Style:"
msgstr "Стиль панели инструментов:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:504
+#: ../midori/midori-websettings.c:506
msgid "The style of the toolbar"
msgstr "Стиль панели инструментов"
-#: ../midori/midori-websettings.c:522
+#: ../midori/midori-websettings.c:524
msgid "Search engines in location completion"
msgstr "Показывать средства поиска при автодополнении адреса"
-#: ../midori/midori-websettings.c:523
+#: ../midori/midori-websettings.c:525
msgid "Whether to show search engines in the location completion"
msgstr "Показывать средства поиска при вводе текста в адресную строку"
-#: ../midori/midori-websettings.c:531
+#: ../midori/midori-websettings.c:533
msgid "Toolbar Items"
msgstr "Элементы панели навигации"
-#: ../midori/midori-websettings.c:532
+#: ../midori/midori-websettings.c:534
msgid "The items to show on the toolbar"
msgstr "Элементы, которые будут показаны на панели инструментов"
-#: ../midori/midori-websettings.c:540
+#: ../midori/midori-websettings.c:542
msgid "Compact Sidepanel"
msgstr "Компактная боковая панель"
-#: ../midori/midori-websettings.c:541
+#: ../midori/midori-websettings.c:543
msgid "Whether to make the sidepanel compact"
msgstr "Не показывать подписи к значкам в боковой панели"
-#: ../midori/midori-websettings.c:558
+#: ../midori/midori-websettings.c:560
msgid "Show operating controls of the panel"
msgstr "Показать элементы управления панелью"
-#: ../midori/midori-websettings.c:559
+#: ../midori/midori-websettings.c:561
msgid "Whether to show the operating controls of the panel"
msgstr "Показывать элементы управления панелью"
-#: ../midori/midori-websettings.c:574
+#: ../midori/midori-websettings.c:576
msgid "Align sidepanel on the right"
msgstr "Расположить панель справа"
-#: ../midori/midori-websettings.c:575
+#: ../midori/midori-websettings.c:577
msgid "Whether to align the sidepanel on the right"
msgstr "Расположить боковую панель справа"
-#: ../midori/midori-websettings.c:590
+#: ../midori/midori-websettings.c:592
msgid "Open panels in separate windows"
msgstr "Открывать панели в отдельных окнах"
-#: ../midori/midori-websettings.c:591
+#: ../midori/midori-websettings.c:593
msgid "Whether to always open panels in separate windows"
msgstr "Панели при открытии будут отделены от главного окна"
-#: ../midori/midori-websettings.c:600
+#: ../midori/midori-websettings.c:602
msgid "When Midori starts:"
msgstr "При запуске:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:601
+#: ../midori/midori-websettings.c:603
msgid "What to do when Midori starts"
msgstr "Действия, выполняемые при запуске Midori"
-#: ../midori/midori-websettings.c:610
+#: ../midori/midori-websettings.c:612
msgid "Homepage:"
msgstr "Домашняя страница:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:611
+#: ../midori/midori-websettings.c:613
msgid "The homepage"
msgstr "Домашняя страница"
-#: ../midori/midori-websettings.c:626
+#: ../midori/midori-websettings.c:628
msgid "Show crash dialog"
msgstr "Показывать окно действий после сбоя"
-#: ../midori/midori-websettings.c:627
+#: ../midori/midori-websettings.c:629
msgid "Show a dialog after Midori crashed"
msgstr "Показывать окно действий после аварийного завершения работы"
#. i18n: Speed dial, webpage shortcuts, named for the phone function
-#: ../midori/midori-websettings.c:643
+#: ../midori/midori-websettings.c:645
msgid "Show speed dial in new tabs"
msgstr "Показывать панель быстрого набора в новых вкладках"
-#: ../midori/midori-websettings.c:644
+#: ../midori/midori-websettings.c:646
msgid "Show speed dial in newly opened tabs"
msgstr "Показывать панель быстрого набора в только что открытых вкладках"
-#: ../midori/midori-websettings.c:652
+#: ../midori/midori-websettings.c:654
msgid "Save downloaded files to:"
msgstr "Сохранять загружаемые файлы в:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:653
+#: ../midori/midori-websettings.c:655
msgid "The folder downloaded files are saved to"
msgstr "Папка, в которую будут сохраняться файлы"
-#: ../midori/midori-websettings.c:665
+#: ../midori/midori-websettings.c:667
msgid "Download Manager"
msgstr "Менеджер загрузок"
-#: ../midori/midori-websettings.c:666
+#: ../midori/midori-websettings.c:668
msgid "An external download manager"
msgstr "Внешний администратор загрузок"
-#: ../midori/midori-websettings.c:674
+#: ../midori/midori-websettings.c:676
msgid "Text Editor"
msgstr "Текстовый редактор"
-#: ../midori/midori-websettings.c:675
+#: ../midori/midori-websettings.c:677
msgid "An external text editor"
msgstr "Пользовательский текстовый редактор"
-#: ../midori/midori-websettings.c:690
+#: ../midori/midori-websettings.c:692
msgid "News Aggregator"
msgstr "Программа чтения лент новостей"
-#: ../midori/midori-websettings.c:691
+#: ../midori/midori-websettings.c:693
msgid "An external news aggregator"
msgstr "Программа чтения новостей"
-#: ../midori/midori-websettings.c:699
+#: ../midori/midori-websettings.c:701
msgid "Location entry Search"
msgstr "Поиск из адресной строки"
-#: ../midori/midori-websettings.c:700
+#: ../midori/midori-websettings.c:702
msgid "The search to perform inside the location entry"
msgstr "Поиск, производимый при вводе фразы в адресную строку"
-#: ../midori/midori-websettings.c:708
+#: ../midori/midori-websettings.c:710
msgid "Preferred Encoding"
msgstr "Предпочтительная кодировка"
-#: ../midori/midori-websettings.c:709
+#: ../midori/midori-websettings.c:711
msgid "The preferred character encoding"
msgstr "Предпочтительная кодировка символов"
-#: ../midori/midori-websettings.c:719
+#: ../midori/midori-websettings.c:721
msgid "Always Show Tabbar"
msgstr "Всегда показывать строку вкладок"
-#: ../midori/midori-websettings.c:720
+#: ../midori/midori-websettings.c:722
msgid "Always show the tabbar"
msgstr "Всегда показывать строку закладок"
-#: ../midori/midori-websettings.c:728
+#: ../midori/midori-websettings.c:730
msgid "Close Buttons on Tabs"
msgstr "Кнопки закрытия на вкладках"
-#: ../midori/midori-websettings.c:729
+#: ../midori/midori-websettings.c:731
msgid "Whether tabs have close buttons"
msgstr "Наличие кнопки закрытия на вкладках"
-#: ../midori/midori-websettings.c:737
+#: ../midori/midori-websettings.c:760
msgid "Open new pages in:"
msgstr "Открывать новые страницы в:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:738
+#: ../midori/midori-websettings.c:761
msgid "Where to open new pages"
msgstr "Расположение новых страниц при открытии"
-#: ../midori/midori-websettings.c:747
+#: ../midori/midori-websettings.c:770
msgid "Open external pages in:"
msgstr "Открывать внешние страницы в:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:748
+#: ../midori/midori-websettings.c:771
msgid "Where to open externally opened pages"
msgstr "Расположение сторонних страниц при открытии"
-#: ../midori/midori-websettings.c:757
+#: ../midori/midori-websettings.c:780
msgid "Middle click opens Selection"
msgstr "Переходить на выделенный адрес по средней кнопке"
-#: ../midori/midori-websettings.c:758
+#: ../midori/midori-websettings.c:781
msgid "Load an address from the selection via middle click"
msgstr "Загружать выделенный адрес средней кнопкой мыши"
-#: ../midori/midori-websettings.c:766
+#: ../midori/midori-websettings.c:789
msgid "Open tabs in the background"
msgstr "Открывать вкладки в фоне"
-#: ../midori/midori-websettings.c:767
+#: ../midori/midori-websettings.c:790
msgid "Whether to open new tabs in the background"
msgstr "Открывать новые вкладки в фоне"
-#: ../midori/midori-websettings.c:775
+#: ../midori/midori-websettings.c:798
msgid "Open Tabs next to Current"
msgstr "Открывать новые вкладки рядом с текущей"
-#: ../midori/midori-websettings.c:776
+#: ../midori/midori-websettings.c:799
msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one"
msgstr "Открывать новую вкладку в следующей за данной или за последней"
-#: ../midori/midori-websettings.c:784
+#: ../midori/midori-websettings.c:807
msgid "Open popups in tabs"
msgstr "Открывать всплывающие окна во вкладках"
-#: ../midori/midori-websettings.c:785
+#: ../midori/midori-websettings.c:808
msgid "Whether to open popup windows in tabs"
msgstr "Открывать всплывающие окна во вкладках"
-#: ../midori/midori-websettings.c:795 ../extensions/statusbar-features.c:88
+#: ../midori/midori-websettings.c:818
+#: ../extensions/statusbar-features.c:88
msgid "Load images automatically"
msgstr "Загружать изображения автоматически"
-#: ../midori/midori-websettings.c:796
+#: ../midori/midori-websettings.c:819
msgid "Load and display images automatically"
msgstr "Загружать и отображать изображения автоматически"
-#: ../midori/midori-websettings.c:803 ../extensions/statusbar-features.c:97
+#: ../midori/midori-websettings.c:826
+#: ../extensions/statusbar-features.c:97
msgid "Enable scripts"
msgstr "Выполнять сценарии"
-#: ../midori/midori-websettings.c:804
+#: ../midori/midori-websettings.c:827
msgid "Enable embedded scripting languages"
msgstr "Выполнять встроенные сценарии на страницах"
-#: ../midori/midori-websettings.c:811 ../extensions/statusbar-features.c:106
+#: ../midori/midori-websettings.c:834
+#: ../extensions/statusbar-features.c:106
msgid "Enable Netscape plugins"
msgstr "Использовать модули Netscape"
-#: ../midori/midori-websettings.c:812
+#: ../midori/midori-websettings.c:835
msgid "Enable embedded Netscape plugin objects"
msgstr "Разрешить встроенные объекты модулей Netscape на страницах"
-#: ../midori/midori-websettings.c:828
+#: ../midori/midori-websettings.c:851
msgid "Enable Spell Checking"
msgstr "Проверять орфографию"
-#: ../midori/midori-websettings.c:829
+#: ../midori/midori-websettings.c:852
msgid "Enable spell checking while typing"
msgstr "Проверять правописание вводимого текста"
-#: ../midori/midori-websettings.c:837
+#: ../midori/midori-websettings.c:860
msgid "Enable HTML5 database support"
msgstr "Включить поддержку баз данных HTML5"
-#: ../midori/midori-websettings.c:838
+#: ../midori/midori-websettings.c:861
msgid "Whether to enable HTML5 database support"
msgstr "Включить поддержку баз данных стандарта HTML5"
-#: ../midori/midori-websettings.c:844
+#: ../midori/midori-websettings.c:867
msgid "Enable HTML5 local storage support"
msgstr "Включить поддержку локального хранилища HTML5"
-#: ../midori/midori-websettings.c:845
+#: ../midori/midori-websettings.c:868
msgid "Whether to enable HTML5 local storage support"
msgstr "Включить поддержку локального хранилища (localStorage) стандарта HTML5"
-#: ../midori/midori-websettings.c:853
+#: ../midori/midori-websettings.c:876
msgid "Enable offline web application cache"
msgstr "Включить кэш веб-приложений"
-#: ../midori/midori-websettings.c:854
+#: ../midori/midori-websettings.c:877
msgid "Whether to enable offline web application cache"
msgstr "Кэшировать данные веб-приложений для автономной работы"
-#: ../midori/midori-websettings.c:879
+#: ../midori/midori-websettings.c:902
msgid "Zoom Text and Images"
msgstr "Масштабировать изображения"
-#: ../midori/midori-websettings.c:880
+#: ../midori/midori-websettings.c:903
msgid "Whether to zoom text and images"
msgstr "Изменять масштаб изображений при масштабировании страницы"
-#: ../midori/midori-websettings.c:895
+#: ../midori/midori-websettings.c:918
msgid "Find inline while typing"
msgstr "Искать текст на странице по мере его набора"
-#: ../midori/midori-websettings.c:896
+#: ../midori/midori-websettings.c:919
msgid "Whether to automatically find inline while typing"
msgstr "По мере ввода текста на странице будет осуществляться быстрый поиск по фразе"
-#: ../midori/midori-websettings.c:911
+#: ../midori/midori-websettings.c:934
msgid "Kinetic scrolling"
msgstr "Инерционная прокрутка"
-#: ../midori/midori-websettings.c:912
+#: ../midori/midori-websettings.c:935
msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed"
msgstr "Должна ли прокрутка продолжаться по инерции с учётом скорости"
-#: ../midori/midori-websettings.c:920
+#: ../midori/midori-websettings.c:943
msgid "Accept cookies"
msgstr "Принимать фрагменты данных"
-#: ../midori/midori-websettings.c:921
+#: ../midori/midori-websettings.c:944
msgid "What type of cookies to accept"
msgstr "Разрешённый тип фрагментов данных"
-#: ../midori/midori-websettings.c:930
+#: ../midori/midori-websettings.c:953
msgid "Maximum cookie age"
msgstr "Хранить фрагменты данных"
-#: ../midori/midori-websettings.c:931
+#: ../midori/midori-websettings.c:954
msgid "The maximum number of days to save cookies for"
msgstr "Срок хранения фрагментов данных"
-#: ../midori/midori-websettings.c:940
+#: ../midori/midori-websettings.c:963
msgid "Maximum history age"
msgstr "Хранить историю за последние"
-#: ../midori/midori-websettings.c:941
+#: ../midori/midori-websettings.c:964
msgid "The maximum number of days to save the history for"
msgstr "Срок хранения записей в журнале"
-#: ../midori/midori-websettings.c:956
+#: ../midori/midori-websettings.c:979
msgid "Remember last downloaded files"
msgstr "Запоминать последние загруженные файлы"
-#: ../midori/midori-websettings.c:957
+#: ../midori/midori-websettings.c:980
msgid "Whether the last downloaded files are saved"
msgstr "Сохранять историю последних загрузок"
-#: ../midori/midori-websettings.c:974
+#: ../midori/midori-websettings.c:997
msgid "Proxy server"
msgstr "Прокси-сервер"
-#: ../midori/midori-websettings.c:975
+#: ../midori/midori-websettings.c:998
msgid "The type of proxy server to use"
msgstr "Тип прокси-сервера"
-#: ../midori/midori-websettings.c:984
+#: ../midori/midori-websettings.c:1007
msgid "HTTP Proxy Server"
msgstr "Прокси-сервер HTTP"
-#: ../midori/midori-websettings.c:985
+#: ../midori/midori-websettings.c:1008
msgid "The proxy server used for HTTP connections"
msgstr "Прокси-сервер для соединений по HTTP"
#. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string
-#: ../midori/midori-websettings.c:1001
+#: ../midori/midori-websettings.c:1024
msgid "Identify as"
msgstr "Представляться как"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1002
+#: ../midori/midori-websettings.c:1025
msgid "What to identify as to web pages"
msgstr "Строка, которая будет посылаться на запросы идентификации обозревателя"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1018
+#: ../midori/midori-websettings.c:1041
msgid "Identification string"
msgstr "Строка идентификации"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1019
+#: ../midori/midori-websettings.c:1042
msgid "The application identification string"
msgstr "Строка идентификации приложения"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1035
+#: ../midori/midori-websettings.c:1058
msgid "Preferred languages"
msgstr "Предпочитаемые языки"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1036
+#: ../midori/midori-websettings.c:1059
msgid "A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
msgstr "Список предпочитаемых языков для отображения многоязычных страниц, например, «de», «ru,en» или «en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667»"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1051
+#: ../midori/midori-websettings.c:1074
msgid "Clear private data"
msgstr "Удалить личные данные"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1052
+#: ../midori/midori-websettings.c:1075
msgid "The private data selected for deletion"
msgstr "Выбранные для удаления личные данные"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1067
+#: ../midori/midori-websettings.c:1090
msgid "Clear data"
msgstr "Удалить данные"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1068
+#: ../midori/midori-websettings.c:1091
msgid "The data selected for deletion"
msgstr "Выбранные для удаления данные"
@@ -1666,11 +1717,13 @@ msgstr "Выбранные для удаления данные"
msgid "%s wants to save an HTML5 database."
msgstr "%s запрашивает доступ к базе данных HTML5."
-#: ../midori/midori-view.c:1272 ../midori/midori-view.c:1302
+#: ../midori/midori-view.c:1272
+#: ../midori/midori-view.c:1302
msgid "_Deny"
msgstr "_Запретить"
-#: ../midori/midori-view.c:1272 ../midori/midori-view.c:1302
+#: ../midori/midori-view.c:1272
+#: ../midori/midori-view.c:1302
msgid "_Allow"
msgstr "_Разрешить"
@@ -1683,237 +1736,246 @@ msgstr "%s хочет знать ваше местоположение."
#. so reloading via Javascript works but not via API calls.
#. Error pages are special, we want to try loading the destination
#. again, not the error page which isn't even a proper page
-#: ../midori/midori-view.c:1399 ../midori/midori-view.c:4766
-#: ../midori/midori-view.c:4770
+#: ../midori/midori-view.c:1402
+#: ../midori/midori-view.c:4768
+#: ../midori/midori-view.c:4772
#, c-format
msgid "Error - %s"
msgstr "Ошибка — %s"
-#: ../midori/midori-view.c:1400
+#: ../midori/midori-view.c:1403
#, c-format
msgid "The page '%s' couldn't be loaded."
msgstr "Не удалось открыть страницу «%s»."
-#: ../midori/midori-view.c:1402
+#: ../midori/midori-view.c:1405
msgid "Try again"
msgstr "Попытаться снова"
#. i18n: The title of the 404 - Not found error page
-#: ../midori/midori-view.c:1421
+#: ../midori/midori-view.c:1424
#, c-format
msgid "Not found - %s"
msgstr "Страница не найдена — %s"
-#: ../midori/midori-view.c:1606 ../midori/midori-view.c:2564
+#: ../midori/midori-view.c:1609
+#: ../midori/midori-view.c:2567
#, c-format
msgid "Send a message to %s"
msgstr "Отправить сообщение %s"
-#: ../midori/midori-view.c:2345 ../midori/midori-view.c:2731
+#: ../midori/midori-view.c:2348
+#: ../midori/midori-view.c:2734
msgid "Inspect _Element"
msgstr "Исследовать _элемент"
-#: ../midori/midori-view.c:2397 ../midori/midori-view.c:2465
+#: ../midori/midori-view.c:2400
+#: ../midori/midori-view.c:2468
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "Открыть ссылку в новой _вкладке"
-#: ../midori/midori-view.c:2401
+#: ../midori/midori-view.c:2404
msgid "Open Link in _Foreground Tab"
msgstr "Открыть ссылку в новой _активной вкладке"
-#: ../midori/midori-view.c:2402
+#: ../midori/midori-view.c:2405
msgid "Open Link in _Background Tab"
msgstr "Открыть ссылку в _фоновой вкладке"
-#: ../midori/midori-view.c:2405 ../midori/midori-view.c:2472
+#: ../midori/midori-view.c:2408
+#: ../midori/midori-view.c:2475
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "Открыть ссылку в _новом окне"
-#: ../midori/midori-view.c:2408
+#: ../midori/midori-view.c:2411
msgid "Open Link as Web A_pplication"
msgstr "Открыть ссылку как веб-_приложение"
-#: ../midori/midori-view.c:2411
+#: ../midori/midori-view.c:2414
msgid "Copy Link de_stination"
msgstr "_Копировать адрес ссылки"
-#: ../midori/midori-view.c:2414 ../midori/midori-view.c:2484
+#: ../midori/midori-view.c:2417
+#: ../midori/midori-view.c:2487
msgid "_Save Link destination"
msgstr "_Сохранить объект"
-#: ../midori/midori-view.c:2418 ../midori/midori-view.c:2447
-#: ../midori/midori-view.c:2489
+#: ../midori/midori-view.c:2421
+#: ../midori/midori-view.c:2450
+#: ../midori/midori-view.c:2492
msgid "Download with Download _Manager"
msgstr "Загрузить с помощью _менеджера загрузок"
-#: ../midori/midori-view.c:2427
+#: ../midori/midori-view.c:2430
msgid "Open _Image in New Tab"
msgstr "Открыть изображение в новой _вкладке"
-#: ../midori/midori-view.c:2430
+#: ../midori/midori-view.c:2433
msgid "Copy Image _Address"
msgstr "Копировать _адрес изображения"
-#: ../midori/midori-view.c:2433
+#: ../midori/midori-view.c:2436
msgid "Save I_mage"
msgstr "Сохранить _изображение"
-#: ../midori/midori-view.c:2440
+#: ../midori/midori-view.c:2443
msgid "Copy Video _Address"
msgstr "Копировать _адрес видео"
-#: ../midori/midori-view.c:2443
+#: ../midori/midori-view.c:2446
msgid "Save _Video"
msgstr "Сохранить _видео"
-#: ../midori/midori-view.c:2443
+#: ../midori/midori-view.c:2446
msgid "Download _Video"
msgstr "Загрузить _видео"
-#: ../midori/midori-view.c:2478
+#: ../midori/midori-view.c:2481
msgid "_Download Link destination"
msgstr "_Загрузить объект"
-#: ../midori/midori-view.c:2509
+#: ../midori/midori-view.c:2512
msgid "Search _with"
msgstr "Найти _с помощью"
-#: ../midori/midori-view.c:2544 ../midori/midori-view.c:2551
+#: ../midori/midori-view.c:2547
+#: ../midori/midori-view.c:2554
msgid "_Search the Web"
msgstr "_Найти в сети"
-#: ../midori/midori-view.c:2572
+#: ../midori/midori-view.c:2575
msgid "Open Address in New _Tab"
msgstr "Открыть ссылку в новой _вкладке"
-#: ../midori/midori-view.c:2874
+#: ../midori/midori-view.c:2876
msgid "Open or download file"
msgstr "Открыть или сохранить файл"
-#: ../midori/midori-view.c:2900
+#: ../midori/midori-view.c:2896
#, c-format
msgid "File Type: '%s'"
msgstr "Тип файла: «%s»"
-#: ../midori/midori-view.c:2903
+#: ../midori/midori-view.c:2899
#, c-format
msgid "File Type: %s ('%s')"
msgstr "Тип файла: %s («%s»)"
#. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz"
-#: ../midori/midori-view.c:2907
+#: ../midori/midori-view.c:2903
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "Файл %s"
-#: ../midori/midori-view.c:3473
+#: ../midori/midori-view.c:3471
#, c-format
msgid "Inspect page - %s"
msgstr "Информация о странице — %s"
-#: ../midori/midori-view.c:3762
+#: ../midori/midori-view.c:3761
msgid "Speed dial"
msgstr "Быстрый набор"
-#: ../midori/midori-view.c:3763
+#: ../midori/midori-view.c:3762
msgid "Click to add a shortcut"
msgstr "Нажмите, чтобы добавить закладку"
-#: ../midori/midori-view.c:3764
+#: ../midori/midori-view.c:3763
msgid "Enter shortcut address"
msgstr "Введите адрес страницы"
-#: ../midori/midori-view.c:3765
+#: ../midori/midori-view.c:3764
msgid "Enter shortcut title"
msgstr "Введите название закладки"
-#: ../midori/midori-view.c:3766
+#: ../midori/midori-view.c:3765
msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?"
msgstr "Удалить визуальную закладку?"
-#: ../midori/midori-view.c:3767
+#: ../midori/midori-view.c:3766
msgid "Set number of columns and rows"
msgstr "Установить количество закладок"
-#: ../midori/midori-view.c:3768
+#: ../midori/midori-view.c:3767
msgid "Enter number of columns and rows:"
msgstr "Введите число столбцов и строк:"
-#: ../midori/midori-view.c:3769
+#: ../midori/midori-view.c:3768
msgid "Invalid input for the size of the speed dial"
msgstr "Проверьте правильность ввода"
-#: ../midori/midori-view.c:3770
+#: ../midori/midori-view.c:3769
msgid "Thumb size:"
msgstr "Размер миниатюр:"
-#: ../midori/midori-view.c:3771
+#: ../midori/midori-view.c:3770
msgid "Small"
msgstr "Маленький"
-#: ../midori/midori-view.c:3772
+#: ../midori/midori-view.c:3771
msgid "Medium"
msgstr "Средний"
-#: ../midori/midori-view.c:3773
+#: ../midori/midori-view.c:3772
msgid "Big"
msgstr "Большой"
-#: ../midori/midori-view.c:3798
+#: ../midori/midori-view.c:3797
#, c-format
msgid "Document cannot be displayed"
msgstr "Не удалось отобразить документ"
-#: ../midori/midori-view.c:3821
+#: ../midori/midori-view.c:3820
#, c-format
msgid "No documentation installed"
msgstr "Документация не установлена"
-#: ../midori/midori-view.c:3893
+#: ../midori/midori-view.c:3892
msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime."
-msgstr ""
+msgstr "Числа в скобках обозначают используемые в данный момент версии."
-#: ../midori/midori-view.c:3942
+#: ../midori/midori-view.c:3941
msgid "Page loading delayed"
msgstr "Загрузка страницы отложена"
-#: ../midori/midori-view.c:3943
+#: ../midori/midori-view.c:3942
msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences."
msgstr "Загрузка страницы была отложена из-за сбоя или как следствие соответствующей настройки."
-#: ../midori/midori-view.c:3944
+#: ../midori/midori-view.c:3943
msgid "Load Page"
msgstr "Загрузить страницу"
-#: ../midori/midori-view.c:4086
+#: ../midori/midori-view.c:4085
msgid "Blank page"
msgstr "Пустая страница"
-#: ../midori/midori-view.c:4338
+#: ../midori/midori-view.c:4337
msgid "_Duplicate Tab"
msgstr "Сделать _копию"
-#: ../midori/midori-view.c:4343
+#: ../midori/midori-view.c:4342
msgid "Show Tab _Label"
msgstr "_Показать заголовок"
-#: ../midori/midori-view.c:4343
+#: ../midori/midori-view.c:4342
msgid "Show Tab _Icon Only"
msgstr "_Скрыть заголовок"
-#: ../midori/midori-view.c:4349
+#: ../midori/midori-view.c:4348
msgid "Close ot_her Tabs"
msgstr "З_акрыть остальные"
-#: ../midori/midori-view.c:4944
+#: ../midori/midori-view.c:4946
msgid "Print background images"
msgstr "Печатать фоновые изображения"
-#: ../midori/midori-view.c:4945
+#: ../midori/midori-view.c:4947
msgid "Whether background images should be printed"
msgstr "Должны ли быть выведены на печать фоновые изображения"
-#: ../midori/midori-view.c:4981 ../midori/midori-preferences.c:403
+#: ../midori/midori-view.c:4983
+#: ../midori/midori-preferences.c:403
msgid "Features"
msgstr "Возможности"
@@ -1926,11 +1988,13 @@ msgstr "Общие"
msgid "Startup"
msgstr "Запуск"
-#: ../midori/midori-preferences.c:345 ../midori/midori-preferences.c:352
+#: ../midori/midori-preferences.c:345
+#: ../midori/midori-preferences.c:352
msgid "Use current page as homepage"
msgstr "Установить текущую страницу в качестве домашней"
-#: ../midori/midori-preferences.c:362 ../panels/midori-transfers.c:87
+#: ../midori/midori-preferences.c:362
+#: ../panels/midori-transfers.c:87
msgid "Transfers"
msgstr "Передачи"
@@ -2019,7 +2083,8 @@ msgid "External applications"
msgstr "Внешние приложения"
#. Page "Network"
-#: ../midori/midori-preferences.c:486 ../midori/midori-preferences.c:487
+#: ../midori/midori-preferences.c:486
+#: ../midori/midori-preferences.c:487
msgid "Network"
msgstr "Сеть"
@@ -2064,7 +2129,8 @@ msgstr "Удалять старые фрагменты данных через
msgid "Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement purposes."
msgstr "Фрагменты данных хранят текущего пользователя сайта, сохранения игр, а также могут хранить информацию о пользователе в рекламных целях."
-#: ../midori/midori-preferences.c:557 ../panels/midori-history.c:114
+#: ../midori/midori-preferences.c:557
+#: ../panels/midori-history.c:114
msgid "History"
msgstr "Журнал"
@@ -2104,48 +2170,48 @@ msgstr "Использовать _по умолчанию"
msgid "Open with"
msgstr "Открыть с помощью"
-#: ../midori/sokoke.c:405
+#: ../midori/sokoke.c:408
#, c-format
msgid "Choose an application or command to open \"%s\":"
msgstr "Выберите приложение или команду для «%s»:"
-#: ../midori/sokoke.c:1432
+#: ../midori/sokoke.c:1435
msgid "_Bookmark"
msgstr "_Закладка"
-#: ../midori/sokoke.c:1434
+#: ../midori/sokoke.c:1437
msgid "Add Boo_kmark"
msgstr "_Добавить закладку"
-#: ../midori/sokoke.c:1435
+#: ../midori/sokoke.c:1438
msgid "_Console"
msgstr "_Консоль"
-#: ../midori/sokoke.c:1436
+#: ../midori/sokoke.c:1439
msgid "_Extensions"
msgstr "_Дополнения"
-#: ../midori/sokoke.c:1438
+#: ../midori/sokoke.c:1441
msgid "_Homepage"
msgstr "_Домашняя страница"
-#: ../midori/sokoke.c:1439
+#: ../midori/sokoke.c:1442
msgid "_Userscripts"
-msgstr "_Сценарии пользователя"
+msgstr "_Пользовательские сценарии"
-#: ../midori/sokoke.c:1440
+#: ../midori/sokoke.c:1443
msgid "New _Tab"
msgstr "Но_вая вкладка"
-#: ../midori/sokoke.c:1441
+#: ../midori/sokoke.c:1444
msgid "_Transfers"
msgstr "_Передачи"
-#: ../midori/sokoke.c:1442
+#: ../midori/sokoke.c:1445
msgid "Netscape p_lugins"
msgstr "_Модули Netscape"
-#: ../midori/sokoke.c:1445
+#: ../midori/sokoke.c:1448
msgid "New _Folder"
msgstr "Новая папка"
@@ -2174,7 +2240,8 @@ msgstr "Подсветить совпадения"
msgid "Close Findbar"
msgstr "Закрыть вкладку поиска"
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:88 ../panels/midori-transfers.c:273
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:88
+#: ../panels/midori-transfers.c:273
#, c-format
msgid "%s of %s"
msgstr "%s из %s"
@@ -2188,11 +2255,13 @@ msgstr "Файл «<b>%s</b>» загружен."
msgid "Transfer completed"
msgstr "Загрузка завершена"
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:256 ../panels/midori-transfers.c:144
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:256
+#: ../panels/midori-transfers.c:144
msgid "Clear All"
msgstr "Убрать завершённые"
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:299 ../toolbars/midori-transferbar.c:301
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:299
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:301
msgid "Some files are being downloaded"
msgstr "Некоторые файлы загружаются"
@@ -2208,24 +2277,25 @@ msgstr "Загрузки будут отменены при закрытии Mid
msgid "Bookmarks"
msgstr "Закладки"
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:276
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:282
#, c-format
msgid "Failed to add bookmark item: %s\n"
msgstr "Не удалось добавить закладку: %s\n"
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:446
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:453
msgid "Edit the selected bookmark"
msgstr "Редактировать закладку"
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:454
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:461
msgid "Delete the selected bookmark"
msgstr "Удалить закладку"
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:468
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:475
msgid "Add a new folder"
msgstr "Создать папку"
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:602 ../panels/midori-history.c:565
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:609
+#: ../panels/midori-history.c:565
msgid "<i>Separator</i>"
msgstr "<i>Разделитель</i>"
@@ -2315,13 +2385,15 @@ msgstr "Не удалось загрузить системный значок
msgid "Animation frames are broken"
msgstr "Кадры анимации повреждены"
-#: ../katze/katze-utils.c:510 ../katze/katze-utils.c:918
+#: ../katze/katze-utils.c:510
+#: ../katze/katze-utils.c:918
#, c-format
msgid "Property '%s' is invalid for %s"
msgstr "Свойство «%s» недействительно для %s"
-#: ../katze/katze-utils.c:556 ../katze/katze-utils.c:585
-#: ../extensions/addons.c:318
+#: ../katze/katze-utils.c:556
+#: ../katze/katze-utils.c:585
+#: ../extensions/addons.c:321
msgid "Choose file"
msgstr "Выберите файл"
@@ -2372,88 +2444,94 @@ msgid "Block advertisements according to a filter list"
msgstr "Блокирует рекламу по списку фильтров"
#. i18n: An infobar shows up when viewing a script on userscripts.org
-#: ../extensions/addons.c:228
+#: ../extensions/addons.c:227
msgid "This page appears to contain a user script. Do you wish to install it?"
-msgstr "Эта страница содержит пользовательский скрипт. Установить ?"
+msgstr "Эта страница содержит пользовательский сценарий. Установить?"
-#: ../extensions/addons.c:229
+#: ../extensions/addons.c:228
msgid "_Install user script"
-msgstr "Установить сценарий пользователя"
+msgstr "_Установить пользовательский сценарий"
#. i18n: An infobar shows up when viewing a style on userstyles.org
-#: ../extensions/addons.c:234
+#: ../extensions/addons.c:233
msgid "This page appears to contain a user style. Do you wish to install it?"
-msgstr "Эта страница содержит пользовательский стиль. Установить ?"
+msgstr "Эта страница содержит пользовательский стиль. Установить?"
-#: ../extensions/addons.c:235
+#: ../extensions/addons.c:234
msgid "_Install user style"
-msgstr "Установить стиль пользователя"
+msgstr "_Установить пользовательский стиль"
-#: ../extensions/addons.c:243
+#: ../extensions/addons.c:242
msgid "Don't install"
msgstr "Не устанавливать"
-#: ../extensions/addons.c:329 ../extensions/addons.c:693
+#: ../extensions/addons.c:332
+#: ../extensions/addons.c:696
msgid "Userscripts"
-msgstr "Сценарии"
+msgstr "Пользовательские сценарии"
-#: ../extensions/addons.c:334 ../extensions/addons.c:695
+#: ../extensions/addons.c:337
+#: ../extensions/addons.c:698
msgid "Userstyles"
-msgstr "Стили пользователя"
+msgstr "Пользовательские стили"
-#: ../extensions/addons.c:390 ../extensions/addons.c:469
+#: ../extensions/addons.c:393
+#: ../extensions/addons.c:472
#: ../extensions/feed-panel/main.c:129
msgid "Error"
msgstr "Ошибка"
-#: ../extensions/addons.c:431
+#: ../extensions/addons.c:434
#, c-format
msgid "Do you want to delete '%s'?"
msgstr "Удалить «%s»?"
-#: ../extensions/addons.c:437
+#: ../extensions/addons.c:440
msgid "Delete user script"
msgstr "Удаление сценария"
-#: ../extensions/addons.c:438
+#: ../extensions/addons.c:441
msgid "Delete user style"
msgstr "Удаление стиля"
-#: ../extensions/addons.c:441
+#: ../extensions/addons.c:444
#, c-format
msgid "The file <b>%s</b> will be permanently deleted."
msgstr "Файл «<b>%s</b>» будет удалён безвозвратно."
-#: ../extensions/addons.c:580 ../extensions/addons.c:657
+#: ../extensions/addons.c:583
+#: ../extensions/addons.c:660
msgid "Open in Text Editor"
msgstr "Открыть в текстовом редакторе"
-#: ../extensions/addons.c:582 ../extensions/addons.c:666
+#: ../extensions/addons.c:585
+#: ../extensions/addons.c:669
msgid "Open Target Folder"
msgstr "Открыть папку с файлом"
-#: ../extensions/addons.c:648
+#: ../extensions/addons.c:651
msgid "Add new addon"
msgstr "Добавить дополнение"
-#: ../extensions/addons.c:675
+#: ../extensions/addons.c:678
msgid "Open target folder for selected addon"
msgstr "Открыть папку с выбранным дополнением"
-#: ../extensions/addons.c:676
+#: ../extensions/addons.c:679
msgid "Remove selected addon"
msgstr "Удалить выбранное дополнение"
-#: ../extensions/addons.c:1649 ../extensions/addons.c:1811
+#: ../extensions/addons.c:1652
+#: ../extensions/addons.c:1814
msgid "User addons"
msgstr "Пользовательские дополнения"
-#: ../extensions/addons.c:1770
+#: ../extensions/addons.c:1773
#, c-format
msgid "Can't monitor folder '%s': %s"
msgstr "Отслеживание изменений в «%s» отключено: %s"
-#: ../extensions/addons.c:1812
+#: ../extensions/addons.c:1815
msgid "Support for userscripts and userstyles"
msgstr "Поддержка пользовательских сценариев и стилей"
@@ -2657,7 +2735,8 @@ msgstr "Чтение лент RSS/Atom"
msgid "Failed to add form value: %s\n"
msgstr "Не удалось добавить значение: %s\n"
-#: ../extensions/formhistory.c:458 ../extensions/formhistory.c:462
+#: ../extensions/formhistory.c:458
+#: ../extensions/formhistory.c:462
#, c-format
msgid "Failed to execute database statement: %s\n"
msgstr "Не удалось выполнить запрос к базе данных: %s\n"
@@ -2714,7 +2793,7 @@ msgstr "Следующая новая вкладка из истории"
#: ../extensions/history-list.vala:261
msgid "Previous new Tab (History List)"
-msgstr "Предыдущая новая вкладка ( из истории вкладок)"
+msgstr "Предыдущая новая вкладка (из истории вкладок)"
#: ../extensions/history-list.vala:262
msgid "Previous new tab from history"
@@ -2737,7 +2816,8 @@ msgid "Control Midori by moving the mouse"
msgstr "Управление Midori с помощью движений мыши"
#. i18n: A panel showing a user specified web page
-#: ../extensions/page-holder.c:128 ../extensions/page-holder.c:174
+#: ../extensions/page-holder.c:128
+#: ../extensions/page-holder.c:174
msgid "Pageholder"
msgstr "Контейнер"
@@ -2749,19 +2829,23 @@ msgstr "К_онтейнер"
msgid "Keep one or multiple pages open in parallel to your tabs"
msgstr "Дополнительная область для просмотра страниц"
-#: ../extensions/shortcuts.c:170
+#: ../extensions/shortcuts.c:110
+msgid "Reload page or stop loading"
+msgstr "Обновить/остановить обновление страницы"
+
+#: ../extensions/shortcuts.c:176
msgid "Customize Keyboard shortcuts"
msgstr "Настройка комбинаций клавиш"
-#: ../extensions/shortcuts.c:276
+#: ../extensions/shortcuts.c:282
msgid "Customize Sh_ortcuts..."
msgstr "_Настроить клавиши..."
-#: ../extensions/shortcuts.c:313
+#: ../extensions/shortcuts.c:319
msgid "Shortcuts"
msgstr "Комбинации клавиш"
-#: ../extensions/shortcuts.c:314
+#: ../extensions/shortcuts.c:320
msgid "View and edit keyboard shortcuts"
msgstr "Просмотр и изменение «горячих клавиш»"
@@ -2793,7 +2877,8 @@ msgstr "Настройка возможностей"
msgid "Easily toggle features on web pages on and off"
msgstr "Быстрая настройка режимов отображения страниц"
-#: ../extensions/tab-panel.c:585 ../extensions/tab-panel.c:643
+#: ../extensions/tab-panel.c:585
+#: ../extensions/tab-panel.c:643
msgid "Tab Panel"
msgstr "Панель вкладок"
@@ -2841,7 +2926,8 @@ msgstr "Редактор панели инструментов"
msgid "Easily edit the toolbar layout"
msgstr "Простой редактор панели инструментов"
-#: ../extensions/web-cache.c:472 ../extensions/web-cache.c:481
+#: ../extensions/web-cache.c:472
+#: ../extensions/web-cache.c:481
msgid "Web Cache"
msgstr "Сетевой кэш"
@@ -2903,8 +2989,11 @@ msgstr "Кэширует принятые данные (HTTP) на диске"
#~ msgid "Spell Checking"
#~ msgstr "Проверка орфографии"
-#~ msgid "A comma separated list of languages to be used for spell checking, for example \"en_GB,de_DE\""
-#~ msgstr "Список языков для проверки орфографии через запятую, например, «en_US,ru»"
+#~ msgid ""
+#~ "A comma separated list of languages to be used for spell checking, for "
+#~ "example \"en_GB,de_DE\""
+#~ msgstr ""
+#~ "Список языков для проверки орфографии через запятую, например, «en_US,ru»"
#~ msgid "External Applications"
#~ msgstr "Внешние приложения"
@@ -2948,7 +3037,8 @@ msgstr "Кэширует принятые данные (HTTP) на диске"
#~ msgid "Detect proxy server automatically"
#~ msgstr "Автоматически обнаруживать прокси-сервер"
-#~ msgid "Whether to detect the proxy server automatically from the environment"
+#~ msgid ""
+#~ "Whether to detect the proxy server automatically from the environment"
#~ msgstr "Брать данные о прокси-сервере из переменных окружения"
#~ msgid "_Restore Tab"
@@ -2960,7 +3050,8 @@ msgstr "Кэширует принятые данные (HTTP) на диске"
#~ msgid "Erroneous clock time"
#~ msgstr "Некорректное время"
-#~ msgid "The clock time lies in the past. Please check the current date and time."
+#~ msgid ""
+#~ "The clock time lies in the past. Please check the current date and time."
#~ msgstr "Дата находится в прошлом. Проверьте системное время."
#~ msgid "Copy %s to the folder %s."
@@ -2975,8 +3066,11 @@ msgstr "Кэширует принятые данные (HTTP) на диске"
#~ msgid "Enter number of shortcuts:"
#~ msgstr "Введите число закладок:"
-#~ msgid "Copy userscripts to the folder %s and copy userstyles to the folder %s."
-#~ msgstr "Установленными считаются пользовательские сценарии, расположенные в «%s» и стили, расположенные в «%s»."
+#~ msgid ""
+#~ "Copy userscripts to the folder %s and copy userstyles to the folder %s."
+#~ msgstr ""
+#~ "Установленными считаются пользовательские сценарии, расположенные в «%s» "
+#~ "и стили, расположенные в «%s»."
#~ msgid "Open _Link"
#~ msgstr "_Открыть ссылку"
More information about the Xfce4-commits
mailing list