[Xfce4-commits] <midori:master> Update Russian translation

Christian Dywan noreply at xfce.org
Sun Feb 20 20:14:03 CET 2011


Updating branch refs/heads/master
         to bb34927092420688c9e85ef8bf4081d21c180e97 (commit)
       from c1f592bb75bb7f0979b70e94b1ff7ae8a45711fc (commit)

commit bb34927092420688c9e85ef8bf4081d21c180e97
Author: Anton Shestakov <engored at ya.ru>
Date:   Sun Feb 20 20:12:59 2011 +0100

    Update Russian translation

 po/ru.po | 1144 +++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
 1 files changed, 619 insertions(+), 525 deletions(-)

diff --git a/po/ru.po b/po/ru.po
index 0fb02a1..0a46e1a 100644
--- a/po/ru.po
+++ b/po/ru.po
@@ -3,28 +3,31 @@
 # This file is distributed under the same license as the midori package.
 # Troitskiy Nikita <niktr at mail.ru> 2008
 # Anton Shestakov <engored at ya.ru> 2008-2009
-# 
+#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: midori 0.2.8\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-02-15 05:16+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-10-23 14:10+0800\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-02-20 12:18+0800\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-02-20 12:53+0800\n"
 "Last-Translator: Anton Shestakov <engored at ya.ru>\n"
 "Language-Team: Russian <ru at li.org>\n"
+"Language: ru\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: ru\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 
 #: ../data/midori.desktop.in.h:1
 msgid "Lightweight web browser"
 msgstr "Легковесный Интернет-обозреватель"
 
-#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1329 ../midori/main.c:1725
-#: ../midori/main.c:1736 ../midori/main.c:1752
-#: ../midori/midori-websettings.c:309
+#: ../data/midori.desktop.in.h:2
+#: ../midori/main.c:1336
+#: ../midori/main.c:1733
+#: ../midori/main.c:1744
+#: ../midori/main.c:1760
+#: ../midori/midori-websettings.c:311
 msgid "Midori"
 msgstr "Midori"
 
@@ -32,7 +35,8 @@ msgstr "Midori"
 msgid "Web Browser"
 msgstr "Интернет-обозреватель"
 
-#: ../midori/main.c:95 ../midori/main.c:101
+#: ../midori/main.c:95
+#: ../midori/main.c:101
 #, c-format
 msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "Не удалось загрузить настройки: %s\n"
@@ -42,7 +46,8 @@ msgstr "Не удалось загрузить настройки: %s\n"
 msgid "Value '%s' is invalid for %s"
 msgstr "Значение «%s» недействительно для %s"
 
-#: ../midori/main.c:154 ../midori/main.c:247
+#: ../midori/main.c:154
+#: ../midori/main.c:247
 #, c-format
 msgid "Invalid configuration value '%s'"
 msgstr "Недопустимое значение параметра: «%s»"
@@ -57,7 +62,9 @@ msgstr "Не удалось загрузить средства поиска. %s
 msgid "Failed to clear history: %s\n"
 msgstr "Не удалось очистить журнал: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:428 ../midori/main.c:549 ../extensions/formhistory.c:443
+#: ../midori/main.c:428
+#: ../midori/main.c:549
+#: ../extensions/formhistory.c:443
 #, c-format
 msgid "Failed to open database: %s\n"
 msgstr "Не удалось открыть базу данных: %s\n"
@@ -68,7 +75,8 @@ msgstr "Не удалось открыть базу данных: %s\n"
 msgid "Failed to remove old history items: %s\n"
 msgstr "Не удалось удалить устаревшие записи из журнала: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:532 ../panels/midori-history.c:180
+#: ../midori/main.c:532
+#: ../panels/midori-history.c:180
 #, c-format
 msgid "Failed to remove history item: %s\n"
 msgstr "Не удалось удалить запись из журнала: %s\n"
@@ -78,213 +86,219 @@ msgstr "Не удалось удалить запись из журнала: %s\
 msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s"
 msgstr "Не удалось сохранить закладки. %s"
 
-#: ../midori/main.c:603
+#: ../midori/main.c:610
 #, c-format
 msgid "The configuration couldn't be saved. %s"
 msgstr "Не удалось сохранить настройки. %s"
 
-#: ../midori/main.c:638
+#: ../midori/main.c:645
 #, c-format
 msgid "The search engines couldn't be saved. %s"
 msgstr "Не удалось сохранить средства поиска. %s"
 
 #. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs
-#: ../midori/main.c:655 ../midori/main.c:675
+#: ../midori/main.c:662
+#: ../midori/main.c:682
 #, c-format
 msgid "The trash couldn't be saved. %s"
 msgstr "Не удалось сохранить содержимое корзины. %s"
 
-#: ../midori/main.c:726 ../midori/main.c:965
+#: ../midori/main.c:733
+#: ../midori/main.c:972
 #, c-format
 msgid "The session couldn't be saved. %s"
 msgstr "Не удалось сохранить сеанс. %s"
 
-#: ../midori/main.c:912
+#: ../midori/main.c:919
 msgid "No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified."
 msgstr "Недоступен корневой сертификат. SSL сертификат не может быть проверен."
 
-#: ../midori/main.c:1000
+#: ../midori/main.c:1007
 msgid "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened repeatedly, try one of the following options to solve the problem."
 msgstr "Возможно, работа Midori была аварийно прекращена. Если это часто повторяется, можно выбрать действие для решения проблемы ниже."
 
-#: ../midori/main.c:1016
+#: ../midori/main.c:1023
 msgid "Modify _preferences"
 msgstr "Изменить _параметры"
 
-#: ../midori/main.c:1020
+#: ../midori/main.c:1027
 msgid "Reset the last _session"
 msgstr "Удалить _данные последнего сеанса"
 
-#: ../midori/main.c:1025
+#: ../midori/main.c:1032
 msgid "Disable all _extensions"
 msgstr "Отключить _все дополнения"
 
-#: ../midori/main.c:1208 ../midori/main.c:2019
+#: ../midori/main.c:1215
+#: ../midori/main.c:2029
 #, c-format
 msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "Не удалось загрузить сеанс: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:1329
+#: ../midori/main.c:1336
 msgid "No filename specified"
 msgstr "Имя файла не задано"
 
-#: ../midori/main.c:1348
+#: ../midori/main.c:1355
 msgid "An unknown error occured."
 msgstr "Обнаружена неизвестная ошибка"
 
-#: ../midori/main.c:1379
+#: ../midori/main.c:1386
 #, c-format
 msgid "Snapshot saved to: %s\n"
 msgstr "Снимок сохранён в: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:1615
+#: ../midori/main.c:1622
 msgid "Run ADDRESS as a web application"
 msgstr "Запустить АДРЕС как веб-приложение"
 
-#: ../midori/main.c:1615
+#: ../midori/main.c:1622
 msgid "ADDRESS"
 msgstr "АДРЕС"
 
-#: ../midori/main.c:1618
+#: ../midori/main.c:1625
 msgid "Use FOLDER as configuration folder"
 msgstr "Использовать файлы параметров из ПАПКИ"
 
-#: ../midori/main.c:1618
+#: ../midori/main.c:1625
 msgid "FOLDER"
 msgstr "ПАПКА"
 
-#: ../midori/main.c:1621
+#: ../midori/main.c:1628
 msgid "Show a diagnostic dialog"
 msgstr "Показать окно действий"
 
-#: ../midori/main.c:1623
+#: ../midori/main.c:1630
 msgid "Run the specified filename as javascript"
 msgstr "Выполнить указанный файл как javascript"
 
-#: ../midori/main.c:1626
+#: ../midori/main.c:1633
 msgid "Take a snapshot of the specified URI"
 msgstr "Создать снимок указанной страницы"
 
-#: ../midori/main.c:1629
+#: ../midori/main.c:1636
 msgid "Execute the specified command"
 msgstr "Выполнить указанную команду"
 
-#: ../midori/main.c:1631
+#: ../midori/main.c:1638
 msgid "List available commands to execute with -e/ --execute"
 msgstr "Вывести список доступных команд для -e/ --execute"
 
-#: ../midori/main.c:1633
+#: ../midori/main.c:1640
 msgid "Display program version"
 msgstr "Отобразить версию программы"
 
-#: ../midori/main.c:1635
+#: ../midori/main.c:1642
 msgid "Addresses"
 msgstr "Адреса"
 
-#: ../midori/main.c:1637
+#: ../midori/main.c:1644
 msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN"
 msgstr "Блокировать URI по ШАБЛОНУ (регулярное выражение)"
 
-#: ../midori/main.c:1637
+#: ../midori/main.c:1644
 msgid "PATTERN"
 msgstr "ШАБЛОН"
 
 #. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page
-#: ../midori/main.c:1641
+#: ../midori/main.c:1648
 msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity"
 msgstr "Сбросить состояние Midori по прошествии указанного числа СЕКУНД бездействия"
 
-#: ../midori/main.c:1641
+#: ../midori/main.c:1648
 msgid "SECONDS"
 msgstr "СЕКУНД"
 
-#: ../midori/main.c:1722
+#: ../midori/main.c:1730
 msgid "[Addresses]"
 msgstr "[Адреса]"
 
-#: ../midori/main.c:1734
-#, fuzzy
+#: ../midori/main.c:1742
 msgid "Midori (Private Browsing)"
-msgstr "Кон_фиденциальный режим"
+msgstr "Midori (конфиденциальный режим)"
 
-#: ../midori/main.c:1753
+#: ../midori/main.c:1761
 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
 msgstr "Предложения, комментарии и сообщения об ошибках направляйте по адресу:"
 
-#: ../midori/main.c:1755
+#: ../midori/main.c:1763
 msgid "Check for new versions at:"
 msgstr "Искать обновления на:"
 
-#: ../midori/main.c:1819
+#: ../midori/main.c:1827
 msgid "Website icons"
 msgstr "Значки веб-сайтов"
 
-#: ../midori/main.c:1821
+#: ../midori/main.c:1829
 msgid "Cookies"
 msgstr "Фрагменты данных"
 
-#: ../midori/main.c:1824
+#: ../midori/main.c:1832
 msgid "'Flash' Cookies"
 msgstr "Фрагменты данных Flash"
 
-#: ../midori/main.c:1828
+#: ../midori/main.c:1836
 msgid "HTML5 _Databases"
 msgstr "_Базы данных HTML5"
 
-#: ../midori/main.c:1902
+#: ../midori/main.c:1910
 msgid "The specified configuration folder is invalid."
 msgstr "Указана некорректная папка файлов параметров."
 
-#: ../midori/main.c:1950
+#: ../midori/main.c:1958
 msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n"
 msgstr "Midori уже запущена, но не отвечает.\n"
 
-#: ../midori/main.c:1987
+#: ../midori/main.c:1996
 #, c-format
 msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "Не удалось загрузить закладки: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:2034
+#: ../midori/main.c:2044
 #, c-format
 msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "Не удалось загрузить содержимое корзины: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:2047
+#: ../midori/main.c:2057
 #, c-format
 msgid "The history couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "Не удалось загрузить журнал: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:2060
+#: ../midori/main.c:2070
 msgid "The following errors occured:"
 msgstr "Обнаружены следующие ошибки:"
 
-#: ../midori/main.c:2076
+#: ../midori/main.c:2086
 msgid "_Ignore"
 msgstr "_Игнорировать"
 
-#: ../midori/midori-array.c:483
+#: ../midori/midori-array.c:522
 msgid "File not found."
 msgstr "Файл не найден."
 
-#: ../midori/midori-array.c:508 ../midori/midori-array.c:547
-#: ../midori/midori-array.c:570 ../midori/midori-array.c:580
+#: ../midori/midori-array.c:547
+#: ../midori/midori-array.c:586
+#: ../midori/midori-array.c:609
+#: ../midori/midori-array.c:619
 msgid "Malformed document."
 msgstr "Плохо сформированный документ."
 
-#: ../midori/midori-array.c:589
+#: ../midori/midori-array.c:628
 msgid "Unrecognized bookmark format."
 msgstr "Неизвестный формат закладок."
 
-#: ../midori/midori-array.c:879
+#: ../midori/midori-array.c:918
 msgid "Writing failed."
 msgstr "Ошибка записи."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:329 ../midori/midori-browser.c:4883
-#: ../midori/midori-browser.c:4892
+#: ../midori/midori-browser.c:329
+#: ../midori/midori-browser.c:4893
+#: ../midori/midori-browser.c:4902
 msgid "Reload the current page"
 msgstr "Обновить страницу"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:338 ../midori/midori-browser.c:4889
+#: ../midori/midori-browser.c:338
+#: ../midori/midori-browser.c:4899
 msgid "Stop loading the current page"
 msgstr "Прекратить загрузку страницы"
 
@@ -318,21 +332,26 @@ msgstr "Изменение закладки"
 msgid "_Title:"
 msgstr "_Заголовок:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:750 ../midori/midori-searchaction.c:966
+#: ../midori/midori-browser.c:750
+#: ../midori/midori-searchaction.c:966
 msgid "_Description:"
 msgstr "_Описание:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:769 ../midori/midori-searchaction.c:980
+#: ../midori/midori-browser.c:769
+#: ../midori/midori-searchaction.c:980
 #: ../extensions/feed-panel/main.c:377
 msgid "_Address:"
 msgstr "_Адрес:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:801 ../midori/midori-browser.c:4033
+#: ../midori/midori-browser.c:801
+#: ../midori/midori-browser.c:4043
 msgid "_Folder:"
 msgstr "_Папка:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:811 ../midori/midori-browser.c:902
-#: ../midori/midori-browser.c:4038 ../midori/midori-browser.c:4066
+#: ../midori/midori-browser.c:811
+#: ../midori/midori-browser.c:902
+#: ../midori/midori-browser.c:4048
+#: ../midori/midori-browser.c:4076
 msgid "Toplevel folder"
 msgstr "Корневая папка"
 
@@ -368,7 +387,8 @@ msgstr "Не хватает свободного места для загруз
 msgid "The file needs %s but only %s are left."
 msgstr "Файл требует %s а %s доступно"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1020 ../midori/midori-browser.c:4117
+#: ../midori/midori-browser.c:1020
+#: ../midori/midori-browser.c:4127
 msgid "Save file as"
 msgstr "Сохранить файл как"
 
@@ -376,11 +396,11 @@ msgstr "Сохранить файл как"
 msgid "Save file"
 msgstr "Сохранить файл"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2117
+#: ../midori/midori-browser.c:2124
 msgid "Open file"
 msgstr "Открыть файл"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2227
+#: ../midori/midori-browser.c:2234
 msgid ""
 "To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n"
 "Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added automatically."
@@ -388,663 +408,687 @@ msgstr ""
 "Чтобы воспользоваться данным URI, откройте программу чтения новостей. Обычно необходимое действие называется «Добавить ленту» или «Добавить подписку».\n"
 "В настройках Midori также можно установить программу чтения новостей. В таком случае, в следующий раз при нажатии на ссылку на ленту, она будет добавлена автоматически."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2233 ../extensions/feed-panel/main.c:365
+#: ../midori/midori-browser.c:2240
+#: ../extensions/feed-panel/main.c:365
 msgid "New feed"
 msgstr "Новая лента"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2276 ../midori/midori-browser.c:4951
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:438
+#: ../midori/midori-browser.c:2283
+#: ../midori/midori-browser.c:4961
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:445
 msgid "Add a new bookmark"
 msgstr "Новая закладка"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2828 ../midori/midori-searchaction.c:487
+#: ../midori/midori-browser.c:2835
+#: ../midori/midori-searchaction.c:487
 msgid "Empty"
 msgstr "Очистить"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3295 ../midori/sokoke.c:446
-#: ../midori/sokoke.c:456 ../midori/sokoke.c:484 ../midori/sokoke.c:513
-#: ../midori/sokoke.c:527
+#: ../midori/midori-browser.c:3302
+#: ../midori/sokoke.c:449
+#: ../midori/sokoke.c:459
+#: ../midori/sokoke.c:487
+#: ../midori/sokoke.c:516
+#: ../midori/sokoke.c:530
 msgid "Could not run external program."
 msgstr "Не удалось выполнить внешнюю программу."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3539 ../midori/midori-browser.c:5344
+#: ../midori/midori-browser.c:3546
+#: ../midori/midori-browser.c:5354
 #, c-format
 msgid "Failed to insert new history item: %s\n"
 msgstr "Не удалось добавить запись в журнал: %s\n"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3866 ../panels/midori-bookmarks.c:753
+#: ../midori/midori-browser.c:3876
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:760
 #: ../panels/midori-history.c:729
 msgid "Open all in _Tabs"
 msgstr "Открыть всё в отдельных _вкладках"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3873 ../panels/midori-bookmarks.c:759
-#: ../panels/midori-history.c:735 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:536
+#: ../midori/midori-browser.c:3883
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:766
+#: ../panels/midori-history.c:735
+#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:536
 msgid "Open in New _Tab"
 msgstr "Открыть в новой _вкладке"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3876 ../midori/midori-view.c:2623
-#: ../midori/midori-view.c:4334 ../panels/midori-bookmarks.c:761
-#: ../panels/midori-history.c:737 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:538
+#: ../midori/midori-browser.c:3886
+#: ../midori/midori-view.c:2626
+#: ../midori/midori-view.c:4333
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:768
+#: ../panels/midori-history.c:737
+#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:538
 msgid "Open in New _Window"
 msgstr "Открыть в новом _окне"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3955
+#: ../midori/midori-browser.c:3965
 msgid "Arora"
 msgstr "Arora"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3956
+#: ../midori/midori-browser.c:3966
 msgid "Kazehakase"
 msgstr "Kazehakase"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3957
+#: ../midori/midori-browser.c:3967
 msgid "Opera"
 msgstr "Opera"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3958
+#: ../midori/midori-browser.c:3968
 msgid "Konqueror"
 msgstr "Konqueror"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3959
+#: ../midori/midori-browser.c:3969
 msgid "Epiphany"
 msgstr "Epiphany"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3984
+#: ../midori/midori-browser.c:3994
 msgid "Import bookmarks..."
 msgstr "Импорт закладок..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3987 ../midori/midori-browser.c:4956
+#: ../midori/midori-browser.c:3997
+#: ../midori/midori-browser.c:4966
 msgid "_Import bookmarks"
 msgstr "_Импортировать закладки"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3998
+#: ../midori/midori-browser.c:4008
 msgid "_Application:"
 msgstr "_Приложение:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4025
-#, fuzzy
+#: ../midori/midori-browser.c:4035
 msgid "Import from XBEL or HTML file"
-msgstr "Импортировать из файла"
+msgstr "Импортировать из файла XBEL или HTML"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4074
+#: ../midori/midori-browser.c:4084
 msgid "Import from a file"
 msgstr "Импортировать из файла"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4086
+#: ../midori/midori-browser.c:4096
 msgid "Failed to import bookmarks"
 msgstr "Не удалось импортировать закладки"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4122
-#, fuzzy
+#: ../midori/midori-browser.c:4132
 msgid "XBEL Bookmarks"
-msgstr "Закладки"
+msgstr "Закладки XBEL"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4127
-#, fuzzy
+#: ../midori/midori-browser.c:4137
 msgid "Netscape Bookmarks"
-msgstr "Новая закладка"
+msgstr "Закладки Netscape"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4141
+#: ../midori/midori-browser.c:4151
 msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)"
-msgstr ""
+msgstr "Midori может сохранять закладки только в форматах XBEL (*.xbel) и Netscape (*.html)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4157
+#: ../midori/midori-browser.c:4167
 msgid "Failed to export bookmarks"
 msgstr "Не удалось экспортировать закладки"
 
 #. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu
-#: ../midori/midori-browser.c:4275
+#: ../midori/midori-browser.c:4285
 msgid "Clear Private Data"
 msgstr "Удаление личных данных"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4279
+#: ../midori/midori-browser.c:4289
 msgid "_Clear private data"
 msgstr "_Удалить личные данные"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4293
+#: ../midori/midori-browser.c:4303
 msgid "Clear the following data:"
 msgstr "Удалить следующие данные:"
 
 #. i18n: Browsing history, visited web pages
-#: ../midori/midori-browser.c:4304 ../midori/sokoke.c:1437
+#: ../midori/midori-browser.c:4314
+#: ../midori/sokoke.c:1440
 msgid "_History"
 msgstr "_Журнал"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4309 ../midori/sokoke.c:1443
+#: ../midori/midori-browser.c:4319
+#: ../midori/sokoke.c:1446
 msgid "_Closed Tabs"
 msgstr "За_крытые вкладки"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4329
+#: ../midori/midori-browser.c:4339
 msgid "Clear private data when _quitting Midori"
 msgstr "Удалять личные данные _при закрытии Midori"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4468
+#: ../midori/midori-browser.c:4478
 msgid "A lightweight web browser."
 msgstr "Легковесный Интернет-обозреватель."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4469
+#: ../midori/midori-browser.c:4479
 msgid "See about:version for version info."
 msgstr "Посетите страницу about:version для получения информации о текущей версии."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4471
+#: ../midori/midori-browser.c:4481
 msgid "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) any later version."
 msgstr "Эта библиотека является свободным программным обеспечением. Вы можете распространять или изменять ее на условиях соответствия GNU Lesser General Public License опубликованной Free Software Foundation; либо версии 2.1 лицензии, либо (на ваше усмотрение) любой более поздней версии."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4490
+#: ../midori/midori-browser.c:4500
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Troitskiy Nikita <niktr at mail.ru>\n"
 "Anton Shestakov <engored at ya.ru>\n"
 "Alexandr Ponomarenko, 2009"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4794
+#: ../midori/midori-browser.c:4804
 msgid "_File"
 msgstr "_Файл"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4796 ../midori/sokoke.c:1444
+#: ../midori/midori-browser.c:4806
+#: ../midori/sokoke.c:1447
 msgid "New _Window"
 msgstr "_Новое окно"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4797
+#: ../midori/midori-browser.c:4807
 msgid "Open a new window"
 msgstr "Открыть в новом окне"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4800
+#: ../midori/midori-browser.c:4810
 msgid "Open a new tab"
 msgstr "Открыть в новой вкладке"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4802
+#: ../midori/midori-browser.c:4812
 msgid "P_rivate Browsing"
 msgstr "Кон_фиденциальный режим"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4803
+#: ../midori/midori-browser.c:4813
 msgid "Don't save any private data while browsing"
 msgstr "Не сохранять персональные данные во время навигации"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4807
+#: ../midori/midori-browser.c:4817
 msgid "Open a file"
 msgstr "Открыть файл"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4810
+#: ../midori/midori-browser.c:4820
 msgid "Save to a file"
 msgstr "Сохранить в файл"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4812
+#: ../midori/midori-browser.c:4822
 msgid "Add to Speed _dial"
 msgstr "Добавить в _быстрый набор"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4813
+#: ../midori/midori-browser.c:4823
 msgid "Add shortcut to speed dial"
 msgstr "Добавить страницу в панель быстрого набора"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4816
+#: ../midori/midori-browser.c:4826
 msgid "Add Shortcut to the _desktop"
 msgstr "Добавить кнопку запуска на _рабочий стол"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4817
+#: ../midori/midori-browser.c:4827
 msgid "Add shortcut to the desktop"
 msgstr "Добавить кнопку запуска на рабочий стол"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4819
+#: ../midori/midori-browser.c:4829
 msgid "Create _Launcher"
-msgstr ""
+msgstr "Создать кнопку _запуска"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4820
+#: ../midori/midori-browser.c:4830
 msgid "Create a launcher"
-msgstr ""
+msgstr "Создать кнопку запуска"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4823
+#: ../midori/midori-browser.c:4833
 msgid "Subscribe to News _feed"
 msgstr "Подписаться на _ленту новостей"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4824
+#: ../midori/midori-browser.c:4834
 msgid "Subscribe to this news feed"
 msgstr "Подписаться на эту ленту новостей"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4829
+#: ../midori/midori-browser.c:4839
 msgid "_Close Tab"
 msgstr "_Закрыть вкладку"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4830
+#: ../midori/midori-browser.c:4840
 msgid "Close the current tab"
 msgstr "Закрыть данную вкладку"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4832
+#: ../midori/midori-browser.c:4842
 msgid "C_lose Window"
 msgstr "З_акрыть окно"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4833
+#: ../midori/midori-browser.c:4843
 msgid "Close this window"
 msgstr "Закрыть данное окно"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4836
+#: ../midori/midori-browser.c:4846
 msgid "Print the current page"
 msgstr "Распечатать страницу"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4839
+#: ../midori/midori-browser.c:4849
 msgid "Quit the application"
 msgstr "Выйти из программы"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4841
+#: ../midori/midori-browser.c:4851
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Правка"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4845
+#: ../midori/midori-browser.c:4855
 msgid "Undo the last modification"
 msgstr "Отменить последнее изменение"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4848
+#: ../midori/midori-browser.c:4858
 msgid "Redo the last modification"
 msgstr "Повторить последнее изменение"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4852
+#: ../midori/midori-browser.c:4862
 msgid "Cut the selected text"
 msgstr "Вырезать выделенный текст"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4855
+#: ../midori/midori-browser.c:4865
 msgid "Copy the selected text"
 msgstr "Копировать выделенный текст"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4858
+#: ../midori/midori-browser.c:4868
 msgid "Paste text from the clipboard"
 msgstr "Вставить текст из буфера обмена"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4861
+#: ../midori/midori-browser.c:4871
 msgid "Delete the selected text"
 msgstr "Удалить выделенный текст"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4864
+#: ../midori/midori-browser.c:4874
 msgid "Select all text"
 msgstr "Выделить весь текст"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4867
+#: ../midori/midori-browser.c:4877
 msgid "Find a word or phrase in the page"
 msgstr "Поиск слова или фразы на странице"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4869
+#: ../midori/midori-browser.c:4879
 msgid "Find _Next"
 msgstr "Найти _следующее"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4870
+#: ../midori/midori-browser.c:4880
 msgid "Find the next occurrence of a word or phrase"
 msgstr "Найти следующее местонахождение слова или фразы"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4872
+#: ../midori/midori-browser.c:4882
 msgid "Find _Previous"
 msgstr "Найти _предыдущее"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4873
+#: ../midori/midori-browser.c:4883
 msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase"
 msgstr "Найти предыдущее местонахождение слова или фразы"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4877
+#: ../midori/midori-browser.c:4887
 msgid "Configure the application preferences"
 msgstr "Настройка приложения"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4879
+#: ../midori/midori-browser.c:4889
 msgid "_View"
 msgstr "_Вид"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4880
+#: ../midori/midori-browser.c:4890
 msgid "_Toolbars"
 msgstr "_Панели инструментов"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4886
+#: ../midori/midori-browser.c:4895
+#: ../midori/midori-browser.c:4896
 msgid "Reload page without caching"
-msgstr ""
+msgstr "Обновить страницу без кэширования"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4895
+#: ../midori/midori-browser.c:4905
 msgid "Increase the zoom level"
 msgstr "Увеличить масштаб"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4898
+#: ../midori/midori-browser.c:4908
 msgid "Decrease the zoom level"
 msgstr "Уменьшить масштаб"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4901
+#: ../midori/midori-browser.c:4911
 msgid "Reset the zoom level"
 msgstr "Сбросить значение масштаба"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4902
+#: ../midori/midori-browser.c:4912
 msgid "_Encoding"
 msgstr "_Кодировка"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4904
+#: ../midori/midori-browser.c:4914
 msgid "View So_urce"
 msgstr "Ис_ходный код страницы"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4905
+#: ../midori/midori-browser.c:4915
 msgid "View the source code of the page"
 msgstr "Просмотр исходного кода страницы"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4908
+#: ../midori/midori-browser.c:4918
 msgid "Toggle fullscreen view"
 msgstr "Переключить полноэкранный режим"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4911
+#: ../midori/midori-browser.c:4921
 msgid "Scroll _Left"
 msgstr "Смещение _влево"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4912
+#: ../midori/midori-browser.c:4922
 msgid "Scroll to the left"
 msgstr "Сместить влево"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4914
+#: ../midori/midori-browser.c:4924
 msgid "Scroll _Down"
 msgstr "Смещение _вниз"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4915
+#: ../midori/midori-browser.c:4925
 msgid "Scroll down"
 msgstr "Сместить вниз"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4917
+#: ../midori/midori-browser.c:4927
 msgid "Scroll _Up"
 msgstr "Смещение _вверх"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4918
+#: ../midori/midori-browser.c:4928
 msgid "Scroll up"
 msgstr "Сместить вверх"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4920
+#: ../midori/midori-browser.c:4930
 msgid "Scroll _Right"
 msgstr "Смещение _вправо"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4921
+#: ../midori/midori-browser.c:4931
 msgid "Scroll to the right"
 msgstr "Сместить вправо"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4924
+#: ../midori/midori-browser.c:4934
 msgid "_Go"
 msgstr "П_ереход"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4927
+#: ../midori/midori-browser.c:4937
 msgid "Go back to the previous page"
 msgstr "На предыдущую страницу"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4930
+#: ../midori/midori-browser.c:4940
 msgid "Go forward to the next page"
 msgstr "На следующую страницу"
 
 #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:4934
+#: ../midori/midori-browser.c:4944
 msgid "Go to the previous sub-page"
 msgstr "На предыдущую подстраницу"
 
 #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:4938
+#: ../midori/midori-browser.c:4948
 msgid "Go to the next sub-page"
 msgstr "На следующую подстраницу"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4941
+#: ../midori/midori-browser.c:4951
 msgid "Go to your homepage"
 msgstr "На домашнюю страницу"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4943
+#: ../midori/midori-browser.c:4953
 msgid "Empty Trash"
 msgstr "Очистить"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4944
+#: ../midori/midori-browser.c:4954
 msgid "Delete the contents of the trash"
 msgstr "Удалить содержимое корзины"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4946
+#: ../midori/midori-browser.c:4956
 msgid "Undo _Close Tab"
 msgstr "О_тменить закрытие вкладки"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4947
+#: ../midori/midori-browser.c:4957
 msgid "Open the last closed tab"
 msgstr "Открыть последнюю закрытую вкладку"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4953
+#: ../midori/midori-browser.c:4963
 msgid "Add a new _folder"
 msgstr "_Создать папку"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4954
+#: ../midori/midori-browser.c:4964
 msgid "Add a new bookmark folder"
 msgstr "Создать папку закладок"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4959
+#: ../midori/midori-browser.c:4969
 msgid "_Export bookmarks"
 msgstr "_Экспортировать закладки"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4962 ../midori/midori-searchaction.c:496
+#: ../midori/midori-browser.c:4972
+#: ../midori/midori-searchaction.c:496
 msgid "_Manage Search Engines"
 msgstr "_Управление средствами поиска"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4963
+#: ../midori/midori-browser.c:4973
 msgid "Add, edit and remove search engines..."
 msgstr "Добавление, правка и удаление средства поиска..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4966
+#: ../midori/midori-browser.c:4976
 msgid "_Clear Private Data"
 msgstr "Уда_лить личные данные"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4967
+#: ../midori/midori-browser.c:4977
 msgid "Clear private data..."
 msgstr "Удалить личные данные..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4971
+#: ../midori/midori-browser.c:4981
 msgid "_Inspect Page"
 msgstr "_Информация о странице"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4972
+#: ../midori/midori-browser.c:4982
 msgid "Inspect page details and access developer tools..."
 msgstr "Показать информацию о странице и инструменты разработчика..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4977
+#: ../midori/midori-browser.c:4987
 msgid "_Previous Tab"
 msgstr "_Предыдущая вкладка"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4978
+#: ../midori/midori-browser.c:4988
 msgid "Switch to the previous tab"
 msgstr "Переключиться на предыдущую вкладку"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4980
+#: ../midori/midori-browser.c:4990
 msgid "_Next Tab"
 msgstr "_Следующая вкладка"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4981
+#: ../midori/midori-browser.c:4991
 msgid "Switch to the next tab"
 msgstr "Переключиться на следующую вкладку"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4983
+#: ../midori/midori-browser.c:4993
 msgid "Focus _Current Tab"
 msgstr "_Фокус на текущую вкладку"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4984
+#: ../midori/midori-browser.c:4994
 msgid "Focus the current tab"
 msgstr "Перевести фокус ввода на текущую вкладку"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4986
+#: ../midori/midori-browser.c:4996
 msgid "Only show the Icon of the _Current Tab"
 msgstr "Показывать иконку только текущей вкладки"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4987
+#: ../midori/midori-browser.c:4997
 msgid "Only show the icon of the current tab"
 msgstr "Показывать иконку только данной вкладки"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4989
+#: ../midori/midori-browser.c:4999
 msgid "_Duplicate Current Tab"
 msgstr "_Сделать копию текущей вкладки"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4990
+#: ../midori/midori-browser.c:5000
 msgid "Duplicate the current tab"
 msgstr "Сделать копию текущей вкладки"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4992
+#: ../midori/midori-browser.c:5002
 msgid "Close Ot_her Tabs"
 msgstr "З_акрыть остальные"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4993
+#: ../midori/midori-browser.c:5003
 msgid "Close all tabs except the current tab"
 msgstr "Закрыть все вкладки кроме текущей"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4995
+#: ../midori/midori-browser.c:5005
 msgid "Open last _session"
 msgstr "Открыть предыдущий _сеанс"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4996
+#: ../midori/midori-browser.c:5006
 msgid "Open the tabs saved in the last session"
 msgstr "Открыть вкладки из предыдущего сеанса"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4998
+#: ../midori/midori-browser.c:5008
 msgid "_Help"
 msgstr "_Справка"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5000
+#: ../midori/midori-browser.c:5010
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Содержание"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5001
+#: ../midori/midori-browser.c:5011
 msgid "Show the documentation"
 msgstr "Документация"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5003
+#: ../midori/midori-browser.c:5013
 msgid "_Frequent Questions"
 msgstr "_Часто задаваемые вопросы"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5004
+#: ../midori/midori-browser.c:5014
 msgid "Show the Frequently Asked Questions"
 msgstr "Часто задаваемые вопросы (в сети)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5006
+#: ../midori/midori-browser.c:5016
 msgid "_Report a Bug"
 msgstr "Соо_бщить об ошибке"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5007
+#: ../midori/midori-browser.c:5017
 msgid "Open Midori's bug tracker"
 msgstr "Открыть систему отчётов об ошибках Midori"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5010
+#: ../midori/midori-browser.c:5020
 msgid "Show information about the program"
 msgstr "О программе"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5018
+#: ../midori/midori-browser.c:5028
 msgid "_Menubar"
 msgstr "Панель _меню"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5019
+#: ../midori/midori-browser.c:5029
 msgid "Show menubar"
 msgstr "Показать строку меню"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5022
+#: ../midori/midori-browser.c:5032
 msgid "_Navigationbar"
 msgstr "Панель _навигации"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5023
+#: ../midori/midori-browser.c:5033
 msgid "Show navigationbar"
 msgstr "Показать панель навигации"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5026
+#: ../midori/midori-browser.c:5036
 msgid "Side_panel"
 msgstr "_Боковая панель"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5027
+#: ../midori/midori-browser.c:5037
 msgid "Show sidepanel"
 msgstr "Показать боковую панель"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5030
+#: ../midori/midori-browser.c:5040
 msgid "_Bookmarkbar"
 msgstr "Панель _закладок"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5031
+#: ../midori/midori-browser.c:5041
 msgid "Show bookmarkbar"
 msgstr "Показать панель закладок"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5034
+#: ../midori/midori-browser.c:5044
 msgid "_Statusbar"
 msgstr "_Строка состояния"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5035
+#: ../midori/midori-browser.c:5045
 msgid "Show statusbar"
 msgstr "Показать строку состояния"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5043
+#: ../midori/midori-browser.c:5053
 msgid "_Automatic"
 msgstr "_Автоматически"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5046 ../midori/midori-websettings.c:217
+#: ../midori/midori-browser.c:5056
+#: ../midori/midori-websettings.c:219
 msgid "Chinese (BIG5)"
 msgstr "Китайская (BIG5)"
 
 #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic
-#: ../midori/midori-browser.c:5050
+#: ../midori/midori-browser.c:5060
 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
 msgstr "Японская (SHIFT__JIS)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5053 ../midori/midori-websettings.c:219
+#: ../midori/midori-browser.c:5063
+#: ../midori/midori-websettings.c:221
 msgid "Korean (EUC-KR)"
 msgstr "Корейская (EUC-KR)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5056 ../midori/midori-websettings.c:220
+#: ../midori/midori-browser.c:5066
+#: ../midori/midori-websettings.c:222
 msgid "Russian (KOI8-R)"
 msgstr "Кириллица (KOI8-R)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5059 ../midori/midori-websettings.c:221
+#: ../midori/midori-browser.c:5069
+#: ../midori/midori-websettings.c:223
 msgid "Unicode (UTF-8)"
 msgstr "Юникод (UTF-8)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5062 ../midori/midori-websettings.c:222
+#: ../midori/midori-browser.c:5072
+#: ../midori/midori-websettings.c:224
 msgid "Western (ISO-8859-1)"
 msgstr "Западно-европейская (ISO-8859-1)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5065 ../midori/midori-websettings.c:223
-#: ../midori/midori-websettings.c:314 ../katze/katze-utils.c:706
+#: ../midori/midori-browser.c:5075
+#: ../midori/midori-websettings.c:225
+#: ../midori/midori-websettings.c:316
+#: ../katze/katze-utils.c:706
 msgid "Custom..."
 msgstr "Выбрать..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5586
+#: ../midori/midori-browser.c:5596
 msgid "_Separator"
 msgstr "_Разделитель"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5593
+#: ../midori/midori-browser.c:5603
 msgid "_Location..."
 msgstr "_Адрес..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5595
+#: ../midori/midori-browser.c:5605
 msgid "Open a particular location"
 msgstr "Открыть определённый адрес"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5619
+#: ../midori/midori-browser.c:5629
 msgid "_Web Search..."
 msgstr "_Поиск в сети..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5621
+#: ../midori/midori-browser.c:5631
 msgid "Run a web search"
 msgstr "Запустить поиск в сети"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5642
+#: ../midori/midori-browser.c:5652
 msgid "Reopen a previously closed tab or window"
 msgstr "Открыть ранее закрытые вкладки или окна"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5655 ../midori/sokoke.c:1433
+#: ../midori/midori-browser.c:5665
+#: ../midori/sokoke.c:1436
 msgid "_Bookmarks"
 msgstr "_Закладки"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5657
+#: ../midori/midori-browser.c:5667
 msgid "Show the saved bookmarks"
 msgstr "Показать все сохранённые закладки"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5671
+#: ../midori/midori-browser.c:5681
 msgid "_Tools"
 msgstr "_Инструменты"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5686
+#: ../midori/midori-browser.c:5696
 msgid "_Window"
 msgstr "_Окно"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5688
+#: ../midori/midori-browser.c:5698
 msgid "Show a list of all open tabs"
 msgstr "Показать список всех открытых вкладок"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5702
+#: ../midori/midori-browser.c:5712
 msgid "_Menu"
 msgstr "_Меню"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5704
+#: ../midori/midori-browser.c:5714
 msgid "Menu"
 msgstr "Меню"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6270
+#: ../midori/midori-browser.c:6280
 #, c-format
 msgid "Unexpected setting '%s'"
 msgstr "Неожиданный параметр «%s»"
@@ -1054,9 +1098,11 @@ msgstr "Неожиданный параметр «%s»"
 msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "Не удалось загрузить настройки дополнения «%s»: %s\n"
 
-#: ../midori/midori-extension.c:668 ../midori/midori-extension.c:765
-#: ../midori/midori-extension.c:862 ../midori/midori-extension.c:974
-#: ../extensions/addons.c:1648
+#: ../midori/midori-extension.c:668
+#: ../midori/midori-extension.c:765
+#: ../midori/midori-extension.c:862
+#: ../midori/midori-extension.c:974
+#: ../extensions/addons.c:1651
 #, c-format
 msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n"
 msgstr "Не удалось сохранить настройки дополнения «%s»: %s\n"
@@ -1076,588 +1122,593 @@ msgstr "Поиск %s"
 msgid "Search with %s"
 msgstr "Найти с помощью %s"
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1313
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1316
 #, c-format
 msgid "Failed to execute database statement\n"
 msgstr "Не удалось выполнить запрос к базе данных\n"
 
 #. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1369
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1372
 msgid "Paste and p_roceed"
 msgstr "Вс&тавить и перейти"
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1821
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1824
 msgid "Not verified"
 msgstr "Непроверенное соединение"
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1832
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1835
 msgid "Verified and encrypted connection"
 msgstr "Проверенное защищённое соединение"
 
-#: ../midori/midori-panel.c:390 ../midori/midori-panel.c:391
+#: ../midori/midori-panel.c:390
+#: ../midori/midori-panel.c:391
 msgid "Close panel"
 msgstr "Закрыть панель"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:197
+#: ../midori/midori-websettings.c:199
 msgid "Show Blank page"
 msgstr "Открыть пустую страницу"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:198
+#: ../midori/midori-websettings.c:200
 msgid "Show Homepage"
 msgstr "Открыть домашнюю страницу"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:199
+#: ../midori/midori-websettings.c:201
 msgid "Show last open tabs"
 msgstr "Открыть последние открытые страницы"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:201
+#: ../midori/midori-websettings.c:203
 msgid "Show last tabs without loading"
 msgstr "Открыть последние страницы без загрузки"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:218
+#: ../midori/midori-websettings.c:220
 msgid "Japanese (SHIFT_JIS)"
 msgstr "Японская (SHIFT_JIS)"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:238
+#: ../midori/midori-websettings.c:240
 msgid "New tab"
 msgstr "Новая вкладка"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:239
+#: ../midori/midori-websettings.c:241
 msgid "New window"
 msgstr "Новое окно"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:240
+#: ../midori/midori-websettings.c:242
 msgid "Current tab"
 msgstr "Текущая вкладка"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:255
+#: ../midori/midori-websettings.c:257
 msgid "Default"
 msgstr "По умолчанию"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:256
+#: ../midori/midori-websettings.c:258
 msgid "Icons"
 msgstr "Только значки"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:257
+#: ../midori/midori-websettings.c:259
 msgid "Small icons"
 msgstr "Маленькие значки"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:258
+#: ../midori/midori-websettings.c:260
 msgid "Text"
 msgstr "Только текст"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:259
+#: ../midori/midori-websettings.c:261
 msgid "Icons and text"
 msgstr "Текст под значками"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:260
+#: ../midori/midori-websettings.c:262
 msgid "Text beside icons"
 msgstr "Текст рядом со значками"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:275
+#: ../midori/midori-websettings.c:277
 msgid "Automatic (GNOME or environment)"
 msgstr "Автоматически (GNOME или переменные окружения)"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:276
+#: ../midori/midori-websettings.c:278
 msgid "HTTP proxy server"
 msgstr "Прокси-сервер HTTP"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:277
+#: ../midori/midori-websettings.c:279
 msgid "No proxy server"
 msgstr "Не использовать прокси"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:292
+#: ../midori/midori-websettings.c:294
 msgid "All cookies"
 msgstr "Все"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:293
+#: ../midori/midori-websettings.c:295
 msgid "Session cookies"
 msgstr "С информацией о сеансе"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:294 ../katze/katze-utils.c:675
+#: ../midori/midori-websettings.c:296
+#: ../katze/katze-utils.c:675
 msgid "None"
 msgstr "Нет"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:310
+#: ../midori/midori-websettings.c:312
 msgid "Safari"
 msgstr "Safari"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:311
+#: ../midori/midori-websettings.c:313
 msgid "iPhone"
 msgstr "iPhone"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:312
+#: ../midori/midori-websettings.c:314
 msgid "Firefox"
 msgstr "Firefox"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:313
+#: ../midori/midori-websettings.c:315
 msgid "Internet Explorer"
 msgstr "Internet Explorer"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:366
+#: ../midori/midori-websettings.c:368
 msgid "Remember last window size"
 msgstr "Запоминать размер окна"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:367
+#: ../midori/midori-websettings.c:369
 msgid "Whether to save the last window size"
 msgstr "Запоминать размер окна при закрытии"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:375
+#: ../midori/midori-websettings.c:377
 msgid "Last window width"
 msgstr "Ширина окна"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:376
+#: ../midori/midori-websettings.c:378
 msgid "The last saved window width"
 msgstr "Последняя сохранённая ширина окна"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:384
+#: ../midori/midori-websettings.c:386
 msgid "Last window height"
 msgstr "Высота окна"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:385
+#: ../midori/midori-websettings.c:387
 msgid "The last saved window height"
 msgstr "Последняя сохранённая высота окна"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:410
+#: ../midori/midori-websettings.c:412
 msgid "Last panel position"
 msgstr "Позиция панели"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:411
+#: ../midori/midori-websettings.c:413
 msgid "The last saved panel position"
 msgstr "Последняя сохранённая позиция панели"
 
 #. i18n: The internal index of the last opened panel
-#: ../midori/midori-websettings.c:420
+#: ../midori/midori-websettings.c:422
 msgid "Last panel page"
 msgstr "Последняя страница панели"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:421
+#: ../midori/midori-websettings.c:423
 msgid "The last saved panel page"
 msgstr "Последняя сохранённая страница панели"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:429
+#: ../midori/midori-websettings.c:431
 msgid "Last Web search"
 msgstr "Последний поисковый запрос"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:430
+#: ../midori/midori-websettings.c:432
 msgid "The last saved Web search"
 msgstr "Последний сохранённый поисковый запрос"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:439
+#: ../midori/midori-websettings.c:441
 msgid "Show Menubar"
 msgstr "Показать меню"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:440
+#: ../midori/midori-websettings.c:442
 msgid "Whether to show the menubar"
 msgstr "Показывать панель меню"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:448
+#: ../midori/midori-websettings.c:450
 msgid "Show Navigationbar"
 msgstr "Показать панель навигации"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:449
+#: ../midori/midori-websettings.c:451
 msgid "Whether to show the navigationbar"
 msgstr "Показывать панель навигации"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:457
+#: ../midori/midori-websettings.c:459
 msgid "Show Bookmarkbar"
 msgstr "Показать закладки"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:458
+#: ../midori/midori-websettings.c:460
 msgid "Whether to show the bookmarkbar"
 msgstr "Показывать закладки"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:466
+#: ../midori/midori-websettings.c:468
 msgid "Show Panel"
 msgstr "Показать панель"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:467
+#: ../midori/midori-websettings.c:469
 msgid "Whether to show the panel"
 msgstr "Показывать панель"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:484
+#: ../midori/midori-websettings.c:486
 msgid "Show Transferbar"
 msgstr "Показать панель передач"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:485
+#: ../midori/midori-websettings.c:487
 msgid "Whether to show the transferbar"
 msgstr "Показывать панель передач"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:493
+#: ../midori/midori-websettings.c:495
 msgid "Show Statusbar"
 msgstr "Показать строку состояния"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:494
+#: ../midori/midori-websettings.c:496
 msgid "Whether to show the statusbar"
 msgstr "Показывать строку состояния"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:503
+#: ../midori/midori-websettings.c:505
 msgid "Toolbar Style:"
 msgstr "Стиль панели инструментов:"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:504
+#: ../midori/midori-websettings.c:506
 msgid "The style of the toolbar"
 msgstr "Стиль панели инструментов"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:522
+#: ../midori/midori-websettings.c:524
 msgid "Search engines in location completion"
 msgstr "Показывать средства поиска при автодополнении адреса"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:523
+#: ../midori/midori-websettings.c:525
 msgid "Whether to show search engines in the location completion"
 msgstr "Показывать средства поиска при вводе текста в адресную строку"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:531
+#: ../midori/midori-websettings.c:533
 msgid "Toolbar Items"
 msgstr "Элементы панели навигации"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:532
+#: ../midori/midori-websettings.c:534
 msgid "The items to show on the toolbar"
 msgstr "Элементы, которые будут показаны на панели инструментов"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:540
+#: ../midori/midori-websettings.c:542
 msgid "Compact Sidepanel"
 msgstr "Компактная боковая панель"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:541
+#: ../midori/midori-websettings.c:543
 msgid "Whether to make the sidepanel compact"
 msgstr "Не показывать подписи к значкам в боковой панели"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:558
+#: ../midori/midori-websettings.c:560
 msgid "Show operating controls of the panel"
 msgstr "Показать элементы управления панелью"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:559
+#: ../midori/midori-websettings.c:561
 msgid "Whether to show the operating controls of the panel"
 msgstr "Показывать элементы управления панелью"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:574
+#: ../midori/midori-websettings.c:576
 msgid "Align sidepanel on the right"
 msgstr "Расположить панель справа"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:575
+#: ../midori/midori-websettings.c:577
 msgid "Whether to align the sidepanel on the right"
 msgstr "Расположить боковую панель справа"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:590
+#: ../midori/midori-websettings.c:592
 msgid "Open panels in separate windows"
 msgstr "Открывать панели в отдельных окнах"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:591
+#: ../midori/midori-websettings.c:593
 msgid "Whether to always open panels in separate windows"
 msgstr "Панели при открытии будут отделены от главного окна"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:600
+#: ../midori/midori-websettings.c:602
 msgid "When Midori starts:"
 msgstr "При запуске:"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:601
+#: ../midori/midori-websettings.c:603
 msgid "What to do when Midori starts"
 msgstr "Действия, выполняемые при запуске Midori"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:610
+#: ../midori/midori-websettings.c:612
 msgid "Homepage:"
 msgstr "Домашняя страница:"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:611
+#: ../midori/midori-websettings.c:613
 msgid "The homepage"
 msgstr "Домашняя страница"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:626
+#: ../midori/midori-websettings.c:628
 msgid "Show crash dialog"
 msgstr "Показывать окно действий после сбоя"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:627
+#: ../midori/midori-websettings.c:629
 msgid "Show a dialog after Midori crashed"
 msgstr "Показывать окно действий после аварийного завершения работы"
 
 #. i18n: Speed dial, webpage shortcuts, named for the phone function
-#: ../midori/midori-websettings.c:643
+#: ../midori/midori-websettings.c:645
 msgid "Show speed dial in new tabs"
 msgstr "Показывать панель быстрого набора в новых вкладках"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:644
+#: ../midori/midori-websettings.c:646
 msgid "Show speed dial in newly opened tabs"
 msgstr "Показывать панель быстрого набора в только что открытых вкладках"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:652
+#: ../midori/midori-websettings.c:654
 msgid "Save downloaded files to:"
 msgstr "Сохранять загружаемые файлы в:"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:653
+#: ../midori/midori-websettings.c:655
 msgid "The folder downloaded files are saved to"
 msgstr "Папка, в которую будут сохраняться файлы"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:665
+#: ../midori/midori-websettings.c:667
 msgid "Download Manager"
 msgstr "Менеджер загрузок"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:666
+#: ../midori/midori-websettings.c:668
 msgid "An external download manager"
 msgstr "Внешний администратор загрузок"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:674
+#: ../midori/midori-websettings.c:676
 msgid "Text Editor"
 msgstr "Текстовый редактор"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:675
+#: ../midori/midori-websettings.c:677
 msgid "An external text editor"
 msgstr "Пользовательский текстовый редактор"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:690
+#: ../midori/midori-websettings.c:692
 msgid "News Aggregator"
 msgstr "Программа чтения лент новостей"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:691
+#: ../midori/midori-websettings.c:693
 msgid "An external news aggregator"
 msgstr "Программа чтения новостей"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:699
+#: ../midori/midori-websettings.c:701
 msgid "Location entry Search"
 msgstr "Поиск из адресной строки"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:700
+#: ../midori/midori-websettings.c:702
 msgid "The search to perform inside the location entry"
 msgstr "Поиск, производимый при вводе фразы в адресную строку"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:708
+#: ../midori/midori-websettings.c:710
 msgid "Preferred Encoding"
 msgstr "Предпочтительная кодировка"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:709
+#: ../midori/midori-websettings.c:711
 msgid "The preferred character encoding"
 msgstr "Предпочтительная кодировка символов"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:719
+#: ../midori/midori-websettings.c:721
 msgid "Always Show Tabbar"
 msgstr "Всегда показывать строку вкладок"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:720
+#: ../midori/midori-websettings.c:722
 msgid "Always show the tabbar"
 msgstr "Всегда показывать строку закладок"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:728
+#: ../midori/midori-websettings.c:730
 msgid "Close Buttons on Tabs"
 msgstr "Кнопки закрытия на вкладках"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:729
+#: ../midori/midori-websettings.c:731
 msgid "Whether tabs have close buttons"
 msgstr "Наличие кнопки закрытия на вкладках"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:737
+#: ../midori/midori-websettings.c:760
 msgid "Open new pages in:"
 msgstr "Открывать новые страницы в:"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:738
+#: ../midori/midori-websettings.c:761
 msgid "Where to open new pages"
 msgstr "Расположение новых страниц при открытии"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:747
+#: ../midori/midori-websettings.c:770
 msgid "Open external pages in:"
 msgstr "Открывать внешние страницы в:"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:748
+#: ../midori/midori-websettings.c:771
 msgid "Where to open externally opened pages"
 msgstr "Расположение сторонних страниц при открытии"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:757
+#: ../midori/midori-websettings.c:780
 msgid "Middle click opens Selection"
 msgstr "Переходить на выделенный адрес по средней кнопке"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:758
+#: ../midori/midori-websettings.c:781
 msgid "Load an address from the selection via middle click"
 msgstr "Загружать выделенный адрес средней кнопкой мыши"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:766
+#: ../midori/midori-websettings.c:789
 msgid "Open tabs in the background"
 msgstr "Открывать вкладки в фоне"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:767
+#: ../midori/midori-websettings.c:790
 msgid "Whether to open new tabs in the background"
 msgstr "Открывать новые вкладки в фоне"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:775
+#: ../midori/midori-websettings.c:798
 msgid "Open Tabs next to Current"
 msgstr "Открывать новые вкладки рядом с текущей"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:776
+#: ../midori/midori-websettings.c:799
 msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one"
 msgstr "Открывать новую вкладку в следующей за данной или за последней"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:784
+#: ../midori/midori-websettings.c:807
 msgid "Open popups in tabs"
 msgstr "Открывать всплывающие окна во вкладках"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:785
+#: ../midori/midori-websettings.c:808
 msgid "Whether to open popup windows in tabs"
 msgstr "Открывать всплывающие окна во вкладках"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:795 ../extensions/statusbar-features.c:88
+#: ../midori/midori-websettings.c:818
+#: ../extensions/statusbar-features.c:88
 msgid "Load images automatically"
 msgstr "Загружать изображения автоматически"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:796
+#: ../midori/midori-websettings.c:819
 msgid "Load and display images automatically"
 msgstr "Загружать и отображать изображения автоматически"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:803 ../extensions/statusbar-features.c:97
+#: ../midori/midori-websettings.c:826
+#: ../extensions/statusbar-features.c:97
 msgid "Enable scripts"
 msgstr "Выполнять сценарии"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:804
+#: ../midori/midori-websettings.c:827
 msgid "Enable embedded scripting languages"
 msgstr "Выполнять встроенные сценарии на страницах"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:811 ../extensions/statusbar-features.c:106
+#: ../midori/midori-websettings.c:834
+#: ../extensions/statusbar-features.c:106
 msgid "Enable Netscape plugins"
 msgstr "Использовать модули Netscape"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:812
+#: ../midori/midori-websettings.c:835
 msgid "Enable embedded Netscape plugin objects"
 msgstr "Разрешить встроенные объекты модулей Netscape на страницах"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:828
+#: ../midori/midori-websettings.c:851
 msgid "Enable Spell Checking"
 msgstr "Проверять орфографию"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:829
+#: ../midori/midori-websettings.c:852
 msgid "Enable spell checking while typing"
 msgstr "Проверять правописание вводимого текста"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:837
+#: ../midori/midori-websettings.c:860
 msgid "Enable HTML5 database support"
 msgstr "Включить поддержку баз данных HTML5"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:838
+#: ../midori/midori-websettings.c:861
 msgid "Whether to enable HTML5 database support"
 msgstr "Включить поддержку баз данных стандарта HTML5"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:844
+#: ../midori/midori-websettings.c:867
 msgid "Enable HTML5 local storage support"
 msgstr "Включить поддержку локального хранилища HTML5"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:845
+#: ../midori/midori-websettings.c:868
 msgid "Whether to enable HTML5 local storage support"
 msgstr "Включить поддержку локального хранилища (localStorage) стандарта HTML5"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:853
+#: ../midori/midori-websettings.c:876
 msgid "Enable offline web application cache"
 msgstr "Включить кэш веб-приложений"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:854
+#: ../midori/midori-websettings.c:877
 msgid "Whether to enable offline web application cache"
 msgstr "Кэшировать данные веб-приложений для автономной работы"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:879
+#: ../midori/midori-websettings.c:902
 msgid "Zoom Text and Images"
 msgstr "Масштабировать изображения"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:880
+#: ../midori/midori-websettings.c:903
 msgid "Whether to zoom text and images"
 msgstr "Изменять масштаб изображений при масштабировании страницы"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:895
+#: ../midori/midori-websettings.c:918
 msgid "Find inline while typing"
 msgstr "Искать текст на странице по мере его набора"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:896
+#: ../midori/midori-websettings.c:919
 msgid "Whether to automatically find inline while typing"
 msgstr "По мере ввода текста на странице будет осуществляться быстрый поиск по фразе"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:911
+#: ../midori/midori-websettings.c:934
 msgid "Kinetic scrolling"
 msgstr "Инерционная прокрутка"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:912
+#: ../midori/midori-websettings.c:935
 msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed"
 msgstr "Должна ли прокрутка продолжаться по инерции с учётом скорости"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:920
+#: ../midori/midori-websettings.c:943
 msgid "Accept cookies"
 msgstr "Принимать фрагменты данных"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:921
+#: ../midori/midori-websettings.c:944
 msgid "What type of cookies to accept"
 msgstr "Разрешённый тип фрагментов данных"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:930
+#: ../midori/midori-websettings.c:953
 msgid "Maximum cookie age"
 msgstr "Хранить фрагменты данных"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:931
+#: ../midori/midori-websettings.c:954
 msgid "The maximum number of days to save cookies for"
 msgstr "Срок хранения фрагментов данных"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:940
+#: ../midori/midori-websettings.c:963
 msgid "Maximum history age"
 msgstr "Хранить историю за последние"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:941
+#: ../midori/midori-websettings.c:964
 msgid "The maximum number of days to save the history for"
 msgstr "Срок хранения записей в журнале"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:956
+#: ../midori/midori-websettings.c:979
 msgid "Remember last downloaded files"
 msgstr "Запоминать последние загруженные файлы"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:957
+#: ../midori/midori-websettings.c:980
 msgid "Whether the last downloaded files are saved"
 msgstr "Сохранять историю последних загрузок"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:974
+#: ../midori/midori-websettings.c:997
 msgid "Proxy server"
 msgstr "Прокси-сервер"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:975
+#: ../midori/midori-websettings.c:998
 msgid "The type of proxy server to use"
 msgstr "Тип прокси-сервера"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:984
+#: ../midori/midori-websettings.c:1007
 msgid "HTTP Proxy Server"
 msgstr "Прокси-сервер HTTP"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:985
+#: ../midori/midori-websettings.c:1008
 msgid "The proxy server used for HTTP connections"
 msgstr "Прокси-сервер для соединений по HTTP"
 
 #. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string
-#: ../midori/midori-websettings.c:1001
+#: ../midori/midori-websettings.c:1024
 msgid "Identify as"
 msgstr "Представляться как"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1002
+#: ../midori/midori-websettings.c:1025
 msgid "What to identify as to web pages"
 msgstr "Строка, которая будет посылаться на запросы идентификации обозревателя"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1018
+#: ../midori/midori-websettings.c:1041
 msgid "Identification string"
 msgstr "Строка идентификации"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1019
+#: ../midori/midori-websettings.c:1042
 msgid "The application identification string"
 msgstr "Строка идентификации приложения"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1035
+#: ../midori/midori-websettings.c:1058
 msgid "Preferred languages"
 msgstr "Предпочитаемые языки"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1036
+#: ../midori/midori-websettings.c:1059
 msgid "A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
 msgstr "Список предпочитаемых языков для отображения многоязычных страниц, например, «de», «ru,en» или «en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667»"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1051
+#: ../midori/midori-websettings.c:1074
 msgid "Clear private data"
 msgstr "Удалить личные данные"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1052
+#: ../midori/midori-websettings.c:1075
 msgid "The private data selected for deletion"
 msgstr "Выбранные для удаления личные данные"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1067
+#: ../midori/midori-websettings.c:1090
 msgid "Clear data"
 msgstr "Удалить данные"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1068
+#: ../midori/midori-websettings.c:1091
 msgid "The data selected for deletion"
 msgstr "Выбранные для удаления данные"
 
@@ -1666,11 +1717,13 @@ msgstr "Выбранные для удаления данные"
 msgid "%s wants to save an HTML5 database."
 msgstr "%s запрашивает доступ к базе данных HTML5."
 
-#: ../midori/midori-view.c:1272 ../midori/midori-view.c:1302
+#: ../midori/midori-view.c:1272
+#: ../midori/midori-view.c:1302
 msgid "_Deny"
 msgstr "_Запретить"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1272 ../midori/midori-view.c:1302
+#: ../midori/midori-view.c:1272
+#: ../midori/midori-view.c:1302
 msgid "_Allow"
 msgstr "_Разрешить"
 
@@ -1683,237 +1736,246 @@ msgstr "%s хочет знать ваше местоположение."
 #. so reloading via Javascript works but not via API calls.
 #. Error pages are special, we want to try loading the destination
 #. again, not the error page which isn't even a proper page
-#: ../midori/midori-view.c:1399 ../midori/midori-view.c:4766
-#: ../midori/midori-view.c:4770
+#: ../midori/midori-view.c:1402
+#: ../midori/midori-view.c:4768
+#: ../midori/midori-view.c:4772
 #, c-format
 msgid "Error - %s"
 msgstr "Ошибка — %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1400
+#: ../midori/midori-view.c:1403
 #, c-format
 msgid "The page '%s' couldn't be loaded."
 msgstr "Не удалось открыть страницу «%s»."
 
-#: ../midori/midori-view.c:1402
+#: ../midori/midori-view.c:1405
 msgid "Try again"
 msgstr "Попытаться снова"
 
 #. i18n: The title of the 404 - Not found error page
-#: ../midori/midori-view.c:1421
+#: ../midori/midori-view.c:1424
 #, c-format
 msgid "Not found - %s"
 msgstr "Страница не найдена — %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1606 ../midori/midori-view.c:2564
+#: ../midori/midori-view.c:1609
+#: ../midori/midori-view.c:2567
 #, c-format
 msgid "Send a message to %s"
 msgstr "Отправить сообщение %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2345 ../midori/midori-view.c:2731
+#: ../midori/midori-view.c:2348
+#: ../midori/midori-view.c:2734
 msgid "Inspect _Element"
 msgstr "Исследовать _элемент"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2397 ../midori/midori-view.c:2465
+#: ../midori/midori-view.c:2400
+#: ../midori/midori-view.c:2468
 msgid "Open Link in New _Tab"
 msgstr "Открыть ссылку в новой _вкладке"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2401
+#: ../midori/midori-view.c:2404
 msgid "Open Link in _Foreground Tab"
 msgstr "Открыть ссылку в новой _активной вкладке"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2402
+#: ../midori/midori-view.c:2405
 msgid "Open Link in _Background Tab"
 msgstr "Открыть ссылку в _фоновой вкладке"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2405 ../midori/midori-view.c:2472
+#: ../midori/midori-view.c:2408
+#: ../midori/midori-view.c:2475
 msgid "Open Link in New _Window"
 msgstr "Открыть ссылку в _новом окне"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2408
+#: ../midori/midori-view.c:2411
 msgid "Open Link as Web A_pplication"
 msgstr "Открыть ссылку как веб-_приложение"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2411
+#: ../midori/midori-view.c:2414
 msgid "Copy Link de_stination"
 msgstr "_Копировать адрес ссылки"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2414 ../midori/midori-view.c:2484
+#: ../midori/midori-view.c:2417
+#: ../midori/midori-view.c:2487
 msgid "_Save Link destination"
 msgstr "_Сохранить объект"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2418 ../midori/midori-view.c:2447
-#: ../midori/midori-view.c:2489
+#: ../midori/midori-view.c:2421
+#: ../midori/midori-view.c:2450
+#: ../midori/midori-view.c:2492
 msgid "Download with Download _Manager"
 msgstr "Загрузить с помощью _менеджера загрузок"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2427
+#: ../midori/midori-view.c:2430
 msgid "Open _Image in New Tab"
 msgstr "Открыть изображение в новой _вкладке"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2430
+#: ../midori/midori-view.c:2433
 msgid "Copy Image _Address"
 msgstr "Копировать _адрес изображения"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2433
+#: ../midori/midori-view.c:2436
 msgid "Save I_mage"
 msgstr "Сохранить _изображение"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2440
+#: ../midori/midori-view.c:2443
 msgid "Copy Video _Address"
 msgstr "Копировать _адрес видео"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2443
+#: ../midori/midori-view.c:2446
 msgid "Save _Video"
 msgstr "Сохранить _видео"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2443
+#: ../midori/midori-view.c:2446
 msgid "Download _Video"
 msgstr "Загрузить _видео"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2478
+#: ../midori/midori-view.c:2481
 msgid "_Download Link destination"
 msgstr "_Загрузить объект"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2509
+#: ../midori/midori-view.c:2512
 msgid "Search _with"
 msgstr "Найти _с помощью"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2544 ../midori/midori-view.c:2551
+#: ../midori/midori-view.c:2547
+#: ../midori/midori-view.c:2554
 msgid "_Search the Web"
 msgstr "_Найти в сети"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2572
+#: ../midori/midori-view.c:2575
 msgid "Open Address in New _Tab"
 msgstr "Открыть ссылку в новой _вкладке"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2874
+#: ../midori/midori-view.c:2876
 msgid "Open or download file"
 msgstr "Открыть или сохранить файл"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2900
+#: ../midori/midori-view.c:2896
 #, c-format
 msgid "File Type: '%s'"
 msgstr "Тип файла: «%s»"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2903
+#: ../midori/midori-view.c:2899
 #, c-format
 msgid "File Type: %s ('%s')"
 msgstr "Тип файла: %s («%s»)"
 
 #. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz"
-#: ../midori/midori-view.c:2907
+#: ../midori/midori-view.c:2903
 #, c-format
 msgid "Open %s"
 msgstr "Файл %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3473
+#: ../midori/midori-view.c:3471
 #, c-format
 msgid "Inspect page - %s"
 msgstr "Информация о странице — %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3762
+#: ../midori/midori-view.c:3761
 msgid "Speed dial"
 msgstr "Быстрый набор"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3763
+#: ../midori/midori-view.c:3762
 msgid "Click to add a shortcut"
 msgstr "Нажмите, чтобы добавить закладку"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3764
+#: ../midori/midori-view.c:3763
 msgid "Enter shortcut address"
 msgstr "Введите адрес страницы"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3765
+#: ../midori/midori-view.c:3764
 msgid "Enter shortcut title"
 msgstr "Введите название закладки"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3766
+#: ../midori/midori-view.c:3765
 msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?"
 msgstr "Удалить визуальную закладку?"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3767
+#: ../midori/midori-view.c:3766
 msgid "Set number of columns and rows"
 msgstr "Установить количество закладок"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3768
+#: ../midori/midori-view.c:3767
 msgid "Enter number of columns and rows:"
 msgstr "Введите число столбцов и строк:"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3769
+#: ../midori/midori-view.c:3768
 msgid "Invalid input for the size of the speed dial"
 msgstr "Проверьте правильность ввода"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3770
+#: ../midori/midori-view.c:3769
 msgid "Thumb size:"
 msgstr "Размер миниатюр:"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3771
+#: ../midori/midori-view.c:3770
 msgid "Small"
 msgstr "Маленький"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3772
+#: ../midori/midori-view.c:3771
 msgid "Medium"
 msgstr "Средний"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3773
+#: ../midori/midori-view.c:3772
 msgid "Big"
 msgstr "Большой"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3798
+#: ../midori/midori-view.c:3797
 #, c-format
 msgid "Document cannot be displayed"
 msgstr "Не удалось отобразить документ"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3821
+#: ../midori/midori-view.c:3820
 #, c-format
 msgid "No documentation installed"
 msgstr "Документация не установлена"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3893
+#: ../midori/midori-view.c:3892
 msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime."
-msgstr ""
+msgstr "Числа в скобках обозначают используемые в данный момент версии."
 
-#: ../midori/midori-view.c:3942
+#: ../midori/midori-view.c:3941
 msgid "Page loading delayed"
 msgstr "Загрузка страницы отложена"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3943
+#: ../midori/midori-view.c:3942
 msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences."
 msgstr "Загрузка страницы была отложена из-за сбоя или как следствие соответствующей настройки."
 
-#: ../midori/midori-view.c:3944
+#: ../midori/midori-view.c:3943
 msgid "Load Page"
 msgstr "Загрузить страницу"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4086
+#: ../midori/midori-view.c:4085
 msgid "Blank page"
 msgstr "Пустая страница"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4338
+#: ../midori/midori-view.c:4337
 msgid "_Duplicate Tab"
 msgstr "Сделать _копию"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4343
+#: ../midori/midori-view.c:4342
 msgid "Show Tab _Label"
 msgstr "_Показать заголовок"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4343
+#: ../midori/midori-view.c:4342
 msgid "Show Tab _Icon Only"
 msgstr "_Скрыть заголовок"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4349
+#: ../midori/midori-view.c:4348
 msgid "Close ot_her Tabs"
 msgstr "З_акрыть остальные"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4944
+#: ../midori/midori-view.c:4946
 msgid "Print background images"
 msgstr "Печатать фоновые изображения"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4945
+#: ../midori/midori-view.c:4947
 msgid "Whether background images should be printed"
 msgstr "Должны ли быть выведены на печать фоновые изображения"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4981 ../midori/midori-preferences.c:403
+#: ../midori/midori-view.c:4983
+#: ../midori/midori-preferences.c:403
 msgid "Features"
 msgstr "Возможности"
 
@@ -1926,11 +1988,13 @@ msgstr "Общие"
 msgid "Startup"
 msgstr "Запуск"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:345 ../midori/midori-preferences.c:352
+#: ../midori/midori-preferences.c:345
+#: ../midori/midori-preferences.c:352
 msgid "Use current page as homepage"
 msgstr "Установить текущую страницу в качестве домашней"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:362 ../panels/midori-transfers.c:87
+#: ../midori/midori-preferences.c:362
+#: ../panels/midori-transfers.c:87
 msgid "Transfers"
 msgstr "Передачи"
 
@@ -2019,7 +2083,8 @@ msgid "External applications"
 msgstr "Внешние приложения"
 
 #. Page "Network"
-#: ../midori/midori-preferences.c:486 ../midori/midori-preferences.c:487
+#: ../midori/midori-preferences.c:486
+#: ../midori/midori-preferences.c:487
 msgid "Network"
 msgstr "Сеть"
 
@@ -2064,7 +2129,8 @@ msgstr "Удалять старые фрагменты данных через 
 msgid "Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement purposes."
 msgstr "Фрагменты данных хранят текущего пользователя сайта, сохранения игр, а также могут хранить информацию о пользователе в рекламных целях."
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:557 ../panels/midori-history.c:114
+#: ../midori/midori-preferences.c:557
+#: ../panels/midori-history.c:114
 msgid "History"
 msgstr "Журнал"
 
@@ -2104,48 +2170,48 @@ msgstr "Использовать _по умолчанию"
 msgid "Open with"
 msgstr "Открыть с помощью"
 
-#: ../midori/sokoke.c:405
+#: ../midori/sokoke.c:408
 #, c-format
 msgid "Choose an application or command to open \"%s\":"
 msgstr "Выберите приложение или команду для «%s»:"
 
-#: ../midori/sokoke.c:1432
+#: ../midori/sokoke.c:1435
 msgid "_Bookmark"
 msgstr "_Закладка"
 
-#: ../midori/sokoke.c:1434
+#: ../midori/sokoke.c:1437
 msgid "Add Boo_kmark"
 msgstr "_Добавить закладку"
 
-#: ../midori/sokoke.c:1435
+#: ../midori/sokoke.c:1438
 msgid "_Console"
 msgstr "_Консоль"
 
-#: ../midori/sokoke.c:1436
+#: ../midori/sokoke.c:1439
 msgid "_Extensions"
 msgstr "_Дополнения"
 
-#: ../midori/sokoke.c:1438
+#: ../midori/sokoke.c:1441
 msgid "_Homepage"
 msgstr "_Домашняя страница"
 
-#: ../midori/sokoke.c:1439
+#: ../midori/sokoke.c:1442
 msgid "_Userscripts"
-msgstr "_Сценарии пользователя"
+msgstr "_Пользовательские сценарии"
 
-#: ../midori/sokoke.c:1440
+#: ../midori/sokoke.c:1443
 msgid "New _Tab"
 msgstr "Но_вая вкладка"
 
-#: ../midori/sokoke.c:1441
+#: ../midori/sokoke.c:1444
 msgid "_Transfers"
 msgstr "_Передачи"
 
-#: ../midori/sokoke.c:1442
+#: ../midori/sokoke.c:1445
 msgid "Netscape p_lugins"
 msgstr "_Модули Netscape"
 
-#: ../midori/sokoke.c:1445
+#: ../midori/sokoke.c:1448
 msgid "New _Folder"
 msgstr "Новая папка"
 
@@ -2174,7 +2240,8 @@ msgstr "Подсветить совпадения"
 msgid "Close Findbar"
 msgstr "Закрыть вкладку поиска"
 
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:88 ../panels/midori-transfers.c:273
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:88
+#: ../panels/midori-transfers.c:273
 #, c-format
 msgid "%s of %s"
 msgstr "%s из %s"
@@ -2188,11 +2255,13 @@ msgstr "Файл «<b>%s</b>» загружен."
 msgid "Transfer completed"
 msgstr "Загрузка завершена"
 
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:256 ../panels/midori-transfers.c:144
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:256
+#: ../panels/midori-transfers.c:144
 msgid "Clear All"
 msgstr "Убрать завершённые"
 
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:299 ../toolbars/midori-transferbar.c:301
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:299
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:301
 msgid "Some files are being downloaded"
 msgstr "Некоторые файлы загружаются"
 
@@ -2208,24 +2277,25 @@ msgstr "Загрузки будут отменены при закрытии Mid
 msgid "Bookmarks"
 msgstr "Закладки"
 
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:276
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:282
 #, c-format
 msgid "Failed to add bookmark item: %s\n"
 msgstr "Не удалось добавить закладку: %s\n"
 
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:446
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:453
 msgid "Edit the selected bookmark"
 msgstr "Редактировать закладку"
 
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:454
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:461
 msgid "Delete the selected bookmark"
 msgstr "Удалить закладку"
 
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:468
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:475
 msgid "Add a new folder"
 msgstr "Создать папку"
 
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:602 ../panels/midori-history.c:565
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:609
+#: ../panels/midori-history.c:565
 msgid "<i>Separator</i>"
 msgstr "<i>Разделитель</i>"
 
@@ -2315,13 +2385,15 @@ msgstr "Не удалось загрузить системный значок 
 msgid "Animation frames are broken"
 msgstr "Кадры анимации повреждены"
 
-#: ../katze/katze-utils.c:510 ../katze/katze-utils.c:918
+#: ../katze/katze-utils.c:510
+#: ../katze/katze-utils.c:918
 #, c-format
 msgid "Property '%s' is invalid for %s"
 msgstr "Свойство «%s» недействительно для %s"
 
-#: ../katze/katze-utils.c:556 ../katze/katze-utils.c:585
-#: ../extensions/addons.c:318
+#: ../katze/katze-utils.c:556
+#: ../katze/katze-utils.c:585
+#: ../extensions/addons.c:321
 msgid "Choose file"
 msgstr "Выберите файл"
 
@@ -2372,88 +2444,94 @@ msgid "Block advertisements according to a filter list"
 msgstr "Блокирует рекламу по списку фильтров"
 
 #. i18n: An infobar shows up when viewing a script on userscripts.org
-#: ../extensions/addons.c:228
+#: ../extensions/addons.c:227
 msgid "This page appears to contain a user script. Do you wish to install it?"
-msgstr "Эта страница содержит пользовательский скрипт. Установить ?"
+msgstr "Эта страница содержит пользовательский сценарий. Установить?"
 
-#: ../extensions/addons.c:229
+#: ../extensions/addons.c:228
 msgid "_Install user script"
-msgstr "Установить сценарий пользователя"
+msgstr "_Установить пользовательский сценарий"
 
 #. i18n: An infobar shows up when viewing a style on userstyles.org
-#: ../extensions/addons.c:234
+#: ../extensions/addons.c:233
 msgid "This page appears to contain a user style. Do you wish to install it?"
-msgstr "Эта страница содержит пользовательский стиль. Установить ?"
+msgstr "Эта страница содержит пользовательский стиль. Установить?"
 
-#: ../extensions/addons.c:235
+#: ../extensions/addons.c:234
 msgid "_Install user style"
-msgstr "Установить стиль пользователя"
+msgstr "_Установить пользовательский стиль"
 
-#: ../extensions/addons.c:243
+#: ../extensions/addons.c:242
 msgid "Don't install"
 msgstr "Не устанавливать"
 
-#: ../extensions/addons.c:329 ../extensions/addons.c:693
+#: ../extensions/addons.c:332
+#: ../extensions/addons.c:696
 msgid "Userscripts"
-msgstr "Сценарии"
+msgstr "Пользовательские сценарии"
 
-#: ../extensions/addons.c:334 ../extensions/addons.c:695
+#: ../extensions/addons.c:337
+#: ../extensions/addons.c:698
 msgid "Userstyles"
-msgstr "Стили пользователя"
+msgstr "Пользовательские стили"
 
-#: ../extensions/addons.c:390 ../extensions/addons.c:469
+#: ../extensions/addons.c:393
+#: ../extensions/addons.c:472
 #: ../extensions/feed-panel/main.c:129
 msgid "Error"
 msgstr "Ошибка"
 
-#: ../extensions/addons.c:431
+#: ../extensions/addons.c:434
 #, c-format
 msgid "Do you want to delete '%s'?"
 msgstr "Удалить «%s»?"
 
-#: ../extensions/addons.c:437
+#: ../extensions/addons.c:440
 msgid "Delete user script"
 msgstr "Удаление сценария"
 
-#: ../extensions/addons.c:438
+#: ../extensions/addons.c:441
 msgid "Delete user style"
 msgstr "Удаление стиля"
 
-#: ../extensions/addons.c:441
+#: ../extensions/addons.c:444
 #, c-format
 msgid "The file <b>%s</b> will be permanently deleted."
 msgstr "Файл «<b>%s</b>» будет удалён безвозвратно."
 
-#: ../extensions/addons.c:580 ../extensions/addons.c:657
+#: ../extensions/addons.c:583
+#: ../extensions/addons.c:660
 msgid "Open in Text Editor"
 msgstr "Открыть в текстовом редакторе"
 
-#: ../extensions/addons.c:582 ../extensions/addons.c:666
+#: ../extensions/addons.c:585
+#: ../extensions/addons.c:669
 msgid "Open Target Folder"
 msgstr "Открыть папку с файлом"
 
-#: ../extensions/addons.c:648
+#: ../extensions/addons.c:651
 msgid "Add new addon"
 msgstr "Добавить дополнение"
 
-#: ../extensions/addons.c:675
+#: ../extensions/addons.c:678
 msgid "Open target folder for selected addon"
 msgstr "Открыть папку с выбранным дополнением"
 
-#: ../extensions/addons.c:676
+#: ../extensions/addons.c:679
 msgid "Remove selected addon"
 msgstr "Удалить выбранное дополнение"
 
-#: ../extensions/addons.c:1649 ../extensions/addons.c:1811
+#: ../extensions/addons.c:1652
+#: ../extensions/addons.c:1814
 msgid "User addons"
 msgstr "Пользовательские дополнения"
 
-#: ../extensions/addons.c:1770
+#: ../extensions/addons.c:1773
 #, c-format
 msgid "Can't monitor folder '%s': %s"
 msgstr "Отслеживание изменений в «%s» отключено: %s"
 
-#: ../extensions/addons.c:1812
+#: ../extensions/addons.c:1815
 msgid "Support for userscripts and userstyles"
 msgstr "Поддержка пользовательских сценариев и стилей"
 
@@ -2657,7 +2735,8 @@ msgstr "Чтение лент RSS/Atom"
 msgid "Failed to add form value: %s\n"
 msgstr "Не удалось добавить значение: %s\n"
 
-#: ../extensions/formhistory.c:458 ../extensions/formhistory.c:462
+#: ../extensions/formhistory.c:458
+#: ../extensions/formhistory.c:462
 #, c-format
 msgid "Failed to execute database statement: %s\n"
 msgstr "Не удалось выполнить запрос к базе данных: %s\n"
@@ -2714,7 +2793,7 @@ msgstr "Следующая новая вкладка из истории"
 
 #: ../extensions/history-list.vala:261
 msgid "Previous new Tab (History List)"
-msgstr "Предыдущая новая вкладка ( из истории вкладок)"
+msgstr "Предыдущая новая вкладка (из истории вкладок)"
 
 #: ../extensions/history-list.vala:262
 msgid "Previous new tab from history"
@@ -2737,7 +2816,8 @@ msgid "Control Midori by moving the mouse"
 msgstr "Управление Midori с помощью движений мыши"
 
 #. i18n: A panel showing a user specified web page
-#: ../extensions/page-holder.c:128 ../extensions/page-holder.c:174
+#: ../extensions/page-holder.c:128
+#: ../extensions/page-holder.c:174
 msgid "Pageholder"
 msgstr "Контейнер"
 
@@ -2749,19 +2829,23 @@ msgstr "К_онтейнер"
 msgid "Keep one or multiple pages open in parallel to your tabs"
 msgstr "Дополнительная область для просмотра страниц"
 
-#: ../extensions/shortcuts.c:170
+#: ../extensions/shortcuts.c:110
+msgid "Reload page or stop loading"
+msgstr "Обновить/остановить обновление страницы"
+
+#: ../extensions/shortcuts.c:176
 msgid "Customize Keyboard shortcuts"
 msgstr "Настройка комбинаций клавиш"
 
-#: ../extensions/shortcuts.c:276
+#: ../extensions/shortcuts.c:282
 msgid "Customize Sh_ortcuts..."
 msgstr "_Настроить клавиши..."
 
-#: ../extensions/shortcuts.c:313
+#: ../extensions/shortcuts.c:319
 msgid "Shortcuts"
 msgstr "Комбинации клавиш"
 
-#: ../extensions/shortcuts.c:314
+#: ../extensions/shortcuts.c:320
 msgid "View and edit keyboard shortcuts"
 msgstr "Просмотр и изменение «горячих клавиш»"
 
@@ -2793,7 +2877,8 @@ msgstr "Настройка возможностей"
 msgid "Easily toggle features on web pages on and off"
 msgstr "Быстрая настройка режимов отображения страниц"
 
-#: ../extensions/tab-panel.c:585 ../extensions/tab-panel.c:643
+#: ../extensions/tab-panel.c:585
+#: ../extensions/tab-panel.c:643
 msgid "Tab Panel"
 msgstr "Панель вкладок"
 
@@ -2841,7 +2926,8 @@ msgstr "Редактор панели инструментов"
 msgid "Easily edit the toolbar layout"
 msgstr "Простой редактор панели инструментов"
 
-#: ../extensions/web-cache.c:472 ../extensions/web-cache.c:481
+#: ../extensions/web-cache.c:472
+#: ../extensions/web-cache.c:481
 msgid "Web Cache"
 msgstr "Сетевой кэш"
 
@@ -2903,8 +2989,11 @@ msgstr "Кэширует принятые данные (HTTP) на диске"
 #~ msgid "Spell Checking"
 #~ msgstr "Проверка орфографии"
 
-#~ msgid "A comma separated list of languages to be used for spell checking, for example \"en_GB,de_DE\""
-#~ msgstr "Список языков для проверки орфографии через запятую, например, «en_US,ru»"
+#~ msgid ""
+#~ "A comma separated list of languages to be used for spell checking, for "
+#~ "example \"en_GB,de_DE\""
+#~ msgstr ""
+#~ "Список языков для проверки орфографии через запятую, например, «en_US,ru»"
 
 #~ msgid "External Applications"
 #~ msgstr "Внешние приложения"
@@ -2948,7 +3037,8 @@ msgstr "Кэширует принятые данные (HTTP) на диске"
 #~ msgid "Detect proxy server automatically"
 #~ msgstr "Автоматически обнаруживать прокси-сервер"
 
-#~ msgid "Whether to detect the proxy server automatically from the environment"
+#~ msgid ""
+#~ "Whether to detect the proxy server automatically from the environment"
 #~ msgstr "Брать данные о прокси-сервере из переменных окружения"
 
 #~ msgid "_Restore Tab"
@@ -2960,7 +3050,8 @@ msgstr "Кэширует принятые данные (HTTP) на диске"
 #~ msgid "Erroneous clock time"
 #~ msgstr "Некорректное время"
 
-#~ msgid "The clock time lies in the past. Please check the current date and time."
+#~ msgid ""
+#~ "The clock time lies in the past. Please check the current date and time."
 #~ msgstr "Дата находится в прошлом. Проверьте системное время."
 
 #~ msgid "Copy %s to the folder %s."
@@ -2975,8 +3066,11 @@ msgstr "Кэширует принятые данные (HTTP) на диске"
 #~ msgid "Enter number of shortcuts:"
 #~ msgstr "Введите число закладок:"
 
-#~ msgid "Copy userscripts to the folder %s and copy userstyles to the folder %s."
-#~ msgstr "Установленными считаются пользовательские сценарии, расположенные в «%s» и стили, расположенные в «%s»."
+#~ msgid ""
+#~ "Copy userscripts to the folder %s and copy userstyles to the folder %s."
+#~ msgstr ""
+#~ "Установленными считаются пользовательские сценарии, расположенные в «%s» "
+#~ "и стили, расположенные в «%s»."
 
 #~ msgid "Open _Link"
 #~ msgstr "_Открыть ссылку"



More information about the Xfce4-commits mailing list