[Xfce4-commits] <midori:master> Update German translation

Christian Dywan noreply at xfce.org
Sat Feb 19 22:48:03 CET 2011


Updating branch refs/heads/master
         to 3a887802c5d4f72bde7d853b19a75f02468b31bd (commit)
       from ce106b0d7f190d280c115d53ce7231eac115c171 (commit)

commit 3a887802c5d4f72bde7d853b19a75f02468b31bd
Author: Christian Dywan <christian at twotoasts.de>
Date:   Sat Feb 19 22:36:24 2011 +0100

    Update German translation

 po/de.po | 1400 +++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
 1 files changed, 749 insertions(+), 651 deletions(-)

diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index e2a636b..d59d03f 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -3,28 +3,28 @@
 # This file is distributed under the same license as the midori package.
 # Enrico Tröger <enrico.troeger at uvena.de> 2008
 # Christian Dywan <christian at twotoasts.de> 2008-2010
-# 
+#
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: midori 0.2.9\n"
+"Project-Id-Version: midori 0.3.0\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-12-12 11:13+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-02-19 22:32+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 2009-04-30 00:15+0100\n"
 "Last-Translator: Christian Dywan <christian at twotoasts.de>\n"
 "Language-Team: German <de at li.org>\n"
+"Language: de\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: de\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
 #: ../data/midori.desktop.in.h:1
 msgid "Lightweight web browser"
 msgstr "Schlanker Internetbetrachter"
 
-#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1355 ../midori/main.c:1751
-#: ../midori/main.c:1759 ../midori/main.c:1775
-#: ../midori/midori-websettings.c:314
+#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1336 ../midori/main.c:1733
+#: ../midori/main.c:1744 ../midori/main.c:1760
+#: ../midori/midori-websettings.c:311
 msgid "Midori"
 msgstr "Midori"
 
@@ -32,996 +32,1036 @@ msgstr "Midori"
 msgid "Web Browser"
 msgstr "Internetbetrachter"
 
-#: ../midori/main.c:94
+#: ../midori/main.c:95 ../midori/main.c:101
 #, c-format
 msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "Die Konfiguration konnte nicht geladen werden: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:142
+#: ../midori/main.c:149
 #, c-format
 msgid "Value '%s' is invalid for %s"
 msgstr "Wert »%s« ist ungültig für %s"
 
-#: ../midori/main.c:147 ../midori/main.c:240
+#: ../midori/main.c:154 ../midori/main.c:247
 #, c-format
 msgid "Invalid configuration value '%s'"
 msgstr "Ungültiger Einstellungswert »%s«"
 
-#: ../midori/main.c:345
+#: ../midori/main.c:352
 #, c-format
 msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n"
 msgstr "Die Suchmaschinen konnten nicht geladen werden. %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:399
+#: ../midori/main.c:406
 #, c-format
 msgid "Failed to clear history: %s\n"
 msgstr "Verlauf konnte nicht geleert werden: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:421 ../midori/main.c:578 ../extensions/formhistory.c:443
+#: ../midori/main.c:428 ../midori/main.c:549 ../extensions/formhistory.c:443
 #, c-format
 msgid "Failed to open database: %s\n"
 msgstr "Datenbank konnte nicht geöffnet werden: %s\n"
 
 #. i18n: Couldn't remove items that are older than n days
-#: ../midori/main.c:485
+#: ../midori/main.c:492
 #, c-format
 msgid "Failed to remove old history items: %s\n"
 msgstr "Verlaufseintrag konnte nicht entfernt werden: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:530
-#, c-format
-msgid "Failed to add bookmark item: %s\n"
-msgstr "Lesezeichen konnte nicht hinzugefügt werden: %s\n"
-
-#: ../midori/main.c:561 ../panels/midori-history.c:180
+#: ../midori/main.c:532 ../panels/midori-history.c:180
 #, c-format
 msgid "Failed to remove history item: %s\n"
 msgstr "Verlaufseintrag konnte nicht entfernt werden: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:608
+#: ../midori/main.c:579
 #, c-format
 msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s"
 msgstr "Die Lesezeichen konnten nicht gespeichert werden. %s"
 
-#: ../midori/main.c:632
+#: ../midori/main.c:610
 #, c-format
 msgid "The configuration couldn't be saved. %s"
 msgstr "Die Konfiguration konnte nicht gespeichert werden. %s"
 
-#: ../midori/main.c:667
+#: ../midori/main.c:645
 #, c-format
 msgid "The search engines couldn't be saved. %s"
 msgstr "Die Suchmaschinen konnten nicht gespeichert werden. %s"
 
 #. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs
-#: ../midori/main.c:684 ../midori/main.c:704
+#: ../midori/main.c:662 ../midori/main.c:682
 #, c-format
 msgid "The trash couldn't be saved. %s"
 msgstr "Der Papierkorb konnte nicht gespeichert werden. %s"
 
-#: ../midori/main.c:755 ../midori/main.c:992
+#: ../midori/main.c:733 ../midori/main.c:972
 #, c-format
 msgid "The session couldn't be saved. %s"
 msgstr "Die Sitzung konnte nicht gespeichert werden. %s"
 
-#: ../midori/main.c:939
-msgid "No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified."
-msgstr "Es ist kein Stammzertifikat verfügbar. SSL-Zertifikate können nicht überprüft werden."
+#: ../midori/main.c:919
+msgid ""
+"No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified."
+msgstr ""
+"Es ist kein Stammzertifikat verfügbar. SSL-Zertifikate können nicht "
+"überprüft werden."
 
-#: ../midori/main.c:1027
-msgid "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened repeatedly, try one of the following options to solve the problem."
-msgstr "Midori ist offenbar abgestürzt nachdem es das letzte Mal geöffnet wurde. Probieren Sie folgende Möglichkeiten falls dies vermehrt vorkommt."
+#: ../midori/main.c:1007
+msgid ""
+"Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened "
+"repeatedly, try one of the following options to solve the problem."
+msgstr ""
+"Midori ist offenbar abgestürzt nachdem es das letzte Mal geöffnet wurde. "
+"Probieren Sie folgende Möglichkeiten falls dies vermehrt vorkommt."
 
-#: ../midori/main.c:1043
+#: ../midori/main.c:1023
 msgid "Modify _preferences"
 msgstr "_Einstellungen bearbeiten"
 
-#: ../midori/main.c:1047
+#: ../midori/main.c:1027
 msgid "Reset the last _session"
 msgstr "Die letzte _Sitzung zurücksetzen"
 
-#: ../midori/main.c:1052
+#: ../midori/main.c:1032
 msgid "Disable all _extensions"
 msgstr "Alle Er_weiterungen ausschalten"
 
-#: ../midori/main.c:1235 ../midori/main.c:2039
+#: ../midori/main.c:1215 ../midori/main.c:2029
 #, c-format
 msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "Die Sitzung konnte nicht geladen werden: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:1355
+#: ../midori/main.c:1336
 msgid "No filename specified"
 msgstr "Kein Dateiname angegeben"
 
-#: ../midori/main.c:1374
+#: ../midori/main.c:1355
 msgid "An unknown error occured."
 msgstr "Ein unbekannter Fehler ist aufgetreten."
 
-#: ../midori/main.c:1405
+#: ../midori/main.c:1386
 #, c-format
 msgid "Snapshot saved to: %s\n"
 msgstr "Schnappschuss gespeichert: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:1641
+#: ../midori/main.c:1622
 msgid "Run ADDRESS as a web application"
 msgstr "ADRESSE als Internetanwendung starten"
 
-#: ../midori/main.c:1641
+#: ../midori/main.c:1622
 msgid "ADDRESS"
 msgstr "ADRESSE"
 
-#: ../midori/main.c:1644
+#: ../midori/main.c:1625
 msgid "Use FOLDER as configuration folder"
 msgstr "ORDNER als Konfigurationsordner benutzen"
 
-#: ../midori/main.c:1644
+#: ../midori/main.c:1625
 msgid "FOLDER"
 msgstr "ORDNER"
 
-#: ../midori/main.c:1647
+#: ../midori/main.c:1628
 msgid "Show a diagnostic dialog"
 msgstr "Diagnosedialog anzeigen"
 
-#: ../midori/main.c:1649
+#: ../midori/main.c:1630
 msgid "Run the specified filename as javascript"
 msgstr "Angegebenen Dateinamen als Javaskript ausführen"
 
-#: ../midori/main.c:1652
+#: ../midori/main.c:1633
 msgid "Take a snapshot of the specified URI"
 msgstr "Schnappschuss der angegebenen URI aufnehmen"
 
-#: ../midori/main.c:1655
+#: ../midori/main.c:1636
 msgid "Execute the specified command"
 msgstr "Den angegebenen Befehl ausführen"
 
-#: ../midori/main.c:1657
+#: ../midori/main.c:1638
 msgid "List available commands to execute with -e/ --execute"
 msgstr "Alle Befehle auflisten, die mit -e/ --execute ausgeführt werden können"
 
-#: ../midori/main.c:1659
+#: ../midori/main.c:1640
 msgid "Display program version"
 msgstr "Programmversion anzeigen"
 
-#: ../midori/main.c:1661
+#: ../midori/main.c:1642
 msgid "Addresses"
 msgstr "Adressen"
 
-#: ../midori/main.c:1663
+#: ../midori/main.c:1644
 msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN"
 msgstr "URIs anhand des regulären Ausdrucks MUSTER blockieren"
 
-#: ../midori/main.c:1663
+#: ../midori/main.c:1644
 msgid "PATTERN"
 msgstr "MUSTER"
 
 #. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page
-#: ../midori/main.c:1667
+#: ../midori/main.c:1648
 msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity"
 msgstr "Midori nach SEKUNDEN Sekunden Untätigkeit zurücksetzen"
 
-#: ../midori/main.c:1667
+#: ../midori/main.c:1648
 msgid "SECONDS"
 msgstr "SEKUNDEN"
 
-#: ../midori/main.c:1748
+#: ../midori/main.c:1730
 msgid "[Addresses]"
 msgstr "[Adressen]"
 
-#: ../midori/main.c:1776
+#: ../midori/main.c:1742
+msgid "Midori (Private Browsing)"
+msgstr "Midori (Privat navigieren)"
+
+#: ../midori/main.c:1761
 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
 msgstr "Kommentare, Vorschläge und Fehlerberichte senden an:"
 
-#: ../midori/main.c:1778
+#: ../midori/main.c:1763
 msgid "Check for new versions at:"
 msgstr "Informieren Sie sich über neue Versionen unter:"
 
-#: ../midori/main.c:1839
+#: ../midori/main.c:1827
 msgid "Website icons"
 msgstr "Symbole von Internetseiten"
 
-#: ../midori/main.c:1841
+#: ../midori/main.c:1829
 msgid "Cookies"
 msgstr "Benutzerprofile/ Cookies"
 
-#: ../midori/main.c:1844
+#: ../midori/main.c:1832
 msgid "'Flash' Cookies"
 msgstr "»Flash« Cookies"
 
-#: ../midori/main.c:1848
+#: ../midori/main.c:1836
 msgid "HTML5 _Databases"
 msgstr "HTML5-_Datenbanken"
 
-#: ../midori/main.c:1922
+#: ../midori/main.c:1910
 msgid "The specified configuration folder is invalid."
 msgstr "Der angegebene Konfigurationsordner konnte nicht geladen werden."
 
-#: ../midori/main.c:1970
+#: ../midori/main.c:1958
 msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n"
 msgstr "Eine Instanz von Midori läuft bereits, reagiert aber nicht.\n"
 
-#: ../midori/main.c:2007
+#: ../midori/main.c:1996
 #, c-format
 msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "Die Lesezeichen konnten nicht geladen werden: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:2054
+#: ../midori/main.c:2044
 #, c-format
 msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "Der Papierkorb konnte nicht geladen werden: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:2067
+#: ../midori/main.c:2057
 #, c-format
 msgid "The history couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "Der Verlauf konnte nicht geladen werden: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:2080
+#: ../midori/main.c:2070
 msgid "The following errors occured:"
 msgstr "Folgende Fehler sind aufgetreten:"
 
-#: ../midori/main.c:2096
+#: ../midori/main.c:2086
 msgid "_Ignore"
 msgstr "_Ignorieren"
 
-#: ../midori/midori-array.c:429
+#: ../midori/midori-array.c:522
 msgid "File not found."
 msgstr "Datei nicht gefunden."
 
-#: ../midori/midori-array.c:463 ../midori/midori-array.c:486
-#: ../midori/midori-array.c:496
+#: ../midori/midori-array.c:547 ../midori/midori-array.c:586
+#: ../midori/midori-array.c:609 ../midori/midori-array.c:619
 msgid "Malformed document."
 msgstr "Fehlerhaftes Dokument"
 
-#: ../midori/midori-array.c:505
+#: ../midori/midori-array.c:628
 msgid "Unrecognized bookmark format."
 msgstr "Unbekanntes Lesezeichenformat."
 
-#: ../midori/midori-array.c:716
+#: ../midori/midori-array.c:918
 msgid "Writing failed."
 msgstr "Schreiben fehlgeschlagen."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:331 ../midori/midori-browser.c:4882
-#: ../midori/midori-browser.c:4888
+#: ../midori/midori-browser.c:329 ../midori/midori-browser.c:4890
+#: ../midori/midori-browser.c:4899
 msgid "Reload the current page"
 msgstr "Diese Seite neu laden"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:341 ../midori/midori-browser.c:4885
+#: ../midori/midori-browser.c:338 ../midori/midori-browser.c:4896
 msgid "Stop loading the current page"
 msgstr "Laden dieser Seite abbrechen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:448
-#, c-format
-msgid "%d%% loaded"
-msgstr "%d%% geladen"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:486
+#: ../midori/midori-browser.c:462
 #, c-format
 msgid "Failed to update title: %s\n"
 msgstr "Titel konnte nicht aktualisiert werden: %s\n"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:499
+#: ../midori/midori-browser.c:475
 #, c-format
 msgid "Unexpected action '%s'."
 msgstr "Unerwartete Aktion »%s«."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:724
+#: ../midori/midori-browser.c:700
 msgid "New folder"
 msgstr "Neuer Ordner"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:724
+#: ../midori/midori-browser.c:700
 msgid "Edit folder"
 msgstr "Ordner bearbeiten"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:726
+#: ../midori/midori-browser.c:702
 msgid "New bookmark"
 msgstr "Neues Lesezeichen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:726
+#: ../midori/midori-browser.c:702
 msgid "Edit bookmark"
 msgstr "Lesezeichen bearbeiten"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:757
+#: ../midori/midori-browser.c:733
 msgid "_Title:"
 msgstr "_Titel:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:774 ../midori/midori-searchaction.c:960
+#: ../midori/midori-browser.c:750 ../midori/midori-searchaction.c:966
 msgid "_Description:"
 msgstr "_Beschreibung:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:793 ../midori/midori-searchaction.c:974
+#: ../midori/midori-browser.c:769 ../midori/midori-searchaction.c:980
 #: ../extensions/feed-panel/main.c:377
 msgid "_Address:"
 msgstr "_Adresse:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:825 ../midori/midori-browser.c:4063
+#: ../midori/midori-browser.c:801 ../midori/midori-browser.c:4040
 msgid "_Folder:"
 msgstr "_Ordner:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:835 ../midori/midori-browser.c:926
-#: ../midori/midori-browser.c:4068 ../midori/midori-browser.c:4096
+#: ../midori/midori-browser.c:811 ../midori/midori-browser.c:902
+#: ../midori/midori-browser.c:4045 ../midori/midori-browser.c:4073
 msgid "Toplevel folder"
 msgstr "Oberster Ordner"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:867
+#: ../midori/midori-browser.c:843
 msgid "Add to _Speed Dial"
 msgstr "Zu Schnell_wahl hinzufügen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:880
+#: ../midori/midori-browser.c:856
 msgid "Show in the tool_bar"
 msgstr "In der Werkzeug_leiste anzeigen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:895
+#: ../midori/midori-browser.c:871
 msgid "Run as _web application"
 msgstr "Als _Internetanwendung starten"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:971
+#: ../midori/midori-browser.c:947
 #, c-format
 msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder."
 msgstr "Die Datei «%s» kann in diesem Ornder nicht gespeichert werden."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:973
+#: ../midori/midori-browser.c:949
 #, c-format
 msgid "You don't have permission to write in this location."
 msgstr "Sie haben an diesem Ort keine Schreibberechtigung."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:980
+#: ../midori/midori-browser.c:956
 #, c-format
 msgid "There is not enough free space to download \"%s\"."
 msgstr "Der freie Speichersplatz reicht nicht aus, um «%s» herunterzuladen."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:983
+#: ../midori/midori-browser.c:959
 #, c-format
 msgid "The file needs %s but only %s are left."
 msgstr "Die Datei benötigt %s, aber nur %s sind übrig."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1049 ../midori/midori-browser.c:4139
+#: ../midori/midori-browser.c:1020 ../midori/midori-browser.c:4124
 msgid "Save file as"
 msgstr "Datei speichern unter"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1447
+#: ../midori/midori-browser.c:1418
 msgid "Save file"
 msgstr "Datei speichern"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2146
+#: ../midori/midori-browser.c:2124
 msgid "Open file"
 msgstr "Datei öffnen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2256
+#: ../midori/midori-browser.c:2234
 msgid ""
-"To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n"
-"Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added automatically."
+"To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or "
+"button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n"
+"Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News "
+"Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added "
+"automatically."
 msgstr ""
-"Verwenden Sie einen Nachrichtenaggregator um diese URI zu benutzen. Dort findet sich meist ein Menü oder eine Schaltfläche »Neues Abo«, »Neue Nachrichtenquelle« oder ähnlich.\n"
-"Alternativ können Sie auch unter Einstellungen > Anwendungen in Midori einen Nachrichtenaggregator auswählen. Dann wird beim nächsten Klick auf das Symbol für Nachrichtenquellen die Addresse automatisch hinzugefügt."
-
-#: ../midori/midori-browser.c:2262 ../extensions/feed-panel/main.c:365
+"Verwenden Sie einen Nachrichtenaggregator um diese URI zu benutzen. Dort "
+"findet sich meist ein Menü oder eine Schaltfläche »Neues Abo«, »Neue "
+"Nachrichtenquelle« oder ähnlich.\n"
+"Alternativ können Sie auch unter Einstellungen > Anwendungen in Midori einen "
+"Nachrichtenaggregator auswählen. Dann wird beim nächsten Klick auf das "
+"Symbol für Nachrichtenquellen die Addresse automatisch hinzugefügt."
+
+#: ../midori/midori-browser.c:2240 ../extensions/feed-panel/main.c:365
 msgid "New feed"
 msgstr "Neue Nachrichtenquelle"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2305 ../midori/midori-browser.c:4947
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:377
+#: ../midori/midori-browser.c:2283 ../midori/midori-browser.c:4958
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:445
 msgid "Add a new bookmark"
 msgstr "Ein neues Lesezeichen hinzufügen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2860 ../midori/midori-searchaction.c:481
+#: ../midori/midori-browser.c:2835 ../midori/midori-searchaction.c:487
 msgid "Empty"
 msgstr "Leer"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3327 ../midori/sokoke.c:435
-#: ../midori/sokoke.c:445 ../midori/sokoke.c:473 ../midori/sokoke.c:502
-#: ../midori/sokoke.c:516
+#: ../midori/midori-browser.c:3302 ../midori/sokoke.c:449
+#: ../midori/sokoke.c:459 ../midori/sokoke.c:487 ../midori/sokoke.c:516
+#: ../midori/sokoke.c:530
 msgid "Could not run external program."
 msgstr "Konnte externes Programm nicht ausführen."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3570 ../midori/midori-browser.c:5343
+#: ../midori/midori-browser.c:3546 ../midori/midori-browser.c:5351
 #, c-format
 msgid "Failed to insert new history item: %s\n"
 msgstr "Verlaufseintrag konnte nicht hinzugefügt werden: %s\n"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3897 ../panels/midori-bookmarks.c:690
+#: ../midori/midori-browser.c:3873 ../panels/midori-bookmarks.c:760
 #: ../panels/midori-history.c:729
 msgid "Open all in _Tabs"
 msgstr "Alle in neuen _Reitern öffnen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3904 ../panels/midori-bookmarks.c:696
+#: ../midori/midori-browser.c:3880 ../panels/midori-bookmarks.c:766
 #: ../panels/midori-history.c:735 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:536
 msgid "Open in New _Tab"
 msgstr "In neuem _Reiter öffnen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3907 ../midori/midori-view.c:2619
-#: ../midori/midori-view.c:4325 ../panels/midori-bookmarks.c:698
+#: ../midori/midori-browser.c:3883 ../midori/midori-view.c:2626
+#: ../midori/midori-view.c:4333 ../panels/midori-bookmarks.c:768
 #: ../panels/midori-history.c:737 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:538
 msgid "Open in New _Window"
 msgstr "In neuem _Fenster öffnen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3986
+#: ../midori/midori-browser.c:3962
 msgid "Arora"
 msgstr "Arora"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3987
+#: ../midori/midori-browser.c:3963
 msgid "Kazehakase"
 msgstr "Kazehakase"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3988
+#: ../midori/midori-browser.c:3964
 msgid "Opera"
 msgstr "Opera"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3989
+#: ../midori/midori-browser.c:3965
 msgid "Konqueror"
 msgstr "Konqueror"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3990
+#: ../midori/midori-browser.c:3966
 msgid "Epiphany"
 msgstr "Epiphany"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4014
+#: ../midori/midori-browser.c:3991
 msgid "Import bookmarks..."
 msgstr "Lesezeichen importieren..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4017 ../midori/midori-browser.c:4952
+#: ../midori/midori-browser.c:3994 ../midori/midori-browser.c:4963
 msgid "_Import bookmarks"
 msgstr "Lesezeichen _importieren"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4028
+#: ../midori/midori-browser.c:4005
 msgid "_Application:"
 msgstr "_Anwendung:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4055 ../midori/midori-browser.c:4104
+#: ../midori/midori-browser.c:4032
+msgid "Import from XBEL or HTML file"
+msgstr "Aus einer XBEL- oder HTML-Datei importieren"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4081
 msgid "Import from a file"
 msgstr "Aus einer Datei importieren"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4115
+#: ../midori/midori-browser.c:4093
 msgid "Failed to import bookmarks"
 msgstr "Fehler beim Importieren der Lesezeichen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4156
+#: ../midori/midori-browser.c:4129
+msgid "XBEL Bookmarks"
+msgstr "XBEL-Lesezeichen"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4134
+msgid "Netscape Bookmarks"
+msgstr "Netscape-Lesezeichen"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4148
+msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)"
+msgstr "Midori kann nur zu XBEL (*.xbel) oder Netscape (*.html) exportieren"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4164
 msgid "Failed to export bookmarks"
 msgstr "Fehler beim Exportieren der Lesezeichen"
 
 #. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu
-#: ../midori/midori-browser.c:4273
+#: ../midori/midori-browser.c:4282
 msgid "Clear Private Data"
 msgstr "Private Daten löschen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4277
+#: ../midori/midori-browser.c:4286
 msgid "_Clear private data"
 msgstr "_Private Daten löschen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4291
+#: ../midori/midori-browser.c:4300
 msgid "Clear the following data:"
 msgstr "Folgende Daten löschen:"
 
 #. i18n: Browsing history, visited web pages
-#: ../midori/midori-browser.c:4302 ../midori/sokoke.c:1397
+#: ../midori/midori-browser.c:4311 ../midori/sokoke.c:1440
 msgid "_History"
 msgstr "_Verlauf"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4307 ../midori/sokoke.c:1403
+#: ../midori/midori-browser.c:4316 ../midori/sokoke.c:1446
 msgid "_Closed Tabs"
 msgstr "Ges_chlossene Reiter"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4327
+#: ../midori/midori-browser.c:4336
 msgid "Clear private data when _quitting Midori"
 msgstr "Private Daten beim _Beenden von Midori löschen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4467
+#: ../midori/midori-browser.c:4475
 msgid "A lightweight web browser."
 msgstr "Ein schlanker Internetbetrachter."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4469
-msgid "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) any later version."
-msgstr "Dieses Programm ist freie Software. Sie können es unter den Bedingungen der GNU Lesser General Public License, wie von der Free Software Foundation veröffentlicht, weitergeben und/ oder modifizieren, entweder gemäß Version 2.1 der Lizenz oder (wahlweise) jeder späteren Version."
+#: ../midori/midori-browser.c:4476
+msgid "See about:version for version info."
+msgstr "Siehe about:version für Versionsinformationen."
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4478
+msgid ""
+"This library is free software; you can redistribute it and/or modify it "
+"under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
+"Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
+"option) any later version."
+msgstr ""
+"Dieses Programm ist freie Software. Sie können es unter den Bedingungen der "
+"GNU Lesser General Public License, wie von der Free Software Foundation "
+"veröffentlicht, weitergeben und/ oder modifizieren, entweder gemäß Version "
+"2.1 der Lizenz oder (wahlweise) jeder späteren Version."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4488
+#: ../midori/midori-browser.c:4497
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Enrico Tröger <enrico.troeger at uvena.de>\n"
 "Christian Dywan <christian at twotoasts.de>"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4795
+#: ../midori/midori-browser.c:4801
 msgid "_File"
 msgstr "_Datei"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4797 ../midori/sokoke.c:1404
+#: ../midori/midori-browser.c:4803 ../midori/sokoke.c:1447
 msgid "New _Window"
 msgstr "Neues _Fenster"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4798
+#: ../midori/midori-browser.c:4804
 msgid "Open a new window"
 msgstr "Ein neues Fenster öffnen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4801
+#: ../midori/midori-browser.c:4807
 msgid "Open a new tab"
 msgstr "Einen neuen Reiter öffnen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4803
+#: ../midori/midori-browser.c:4809
 msgid "P_rivate Browsing"
 msgstr "_Privat navigieren"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4804
+#: ../midori/midori-browser.c:4810
 msgid "Don't save any private data while browsing"
 msgstr "Keinerlei private Daten während des Navigierens speichern"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4808
+#: ../midori/midori-browser.c:4814
 msgid "Open a file"
 msgstr "Eine Datei öffnen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4811
+#: ../midori/midori-browser.c:4817
 msgid "Save to a file"
 msgstr "In Datei speichern"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4813
+#: ../midori/midori-browser.c:4819
 msgid "Add to Speed _dial"
 msgstr "Zu Schnell_wahl hinzufügen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4814
+#: ../midori/midori-browser.c:4820
 msgid "Add shortcut to speed dial"
 msgstr "Eine Verknüpfung zur Schnellwahl hinzufügen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4816
+#: ../midori/midori-browser.c:4823
 msgid "Add Shortcut to the _desktop"
 msgstr "Verknüpfung auf dem _Schreibtisch"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4817
+#: ../midori/midori-browser.c:4824
 msgid "Add shortcut to the desktop"
 msgstr "Eine Verknüpfung auf dem Schreibtisch hinzufügen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4819
+#: ../midori/midori-browser.c:4826
+msgid "Create _Launcher"
+msgstr "_Starter erstellen"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4827
+msgid "Create a launcher"
+msgstr "Starter erstellen"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4830
 msgid "Subscribe to News _feed"
 msgstr "Nachrichten_quelle abonnieren"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4820
+#: ../midori/midori-browser.c:4831
 msgid "Subscribe to this news feed"
 msgstr "Diese Nachrichtenquelle abonnieren"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4825
+#: ../midori/midori-browser.c:4836
 msgid "_Close Tab"
 msgstr "Reiter s_chließen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4826
+#: ../midori/midori-browser.c:4837
 msgid "Close the current tab"
 msgstr "Den aktuellen Reiter schließen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4828
+#: ../midori/midori-browser.c:4839
 msgid "C_lose Window"
 msgstr "_Fenster schließen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4829
+#: ../midori/midori-browser.c:4840
 msgid "Close this window"
 msgstr "Dieses Fenster schließen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4832
+#: ../midori/midori-browser.c:4843
 msgid "Print the current page"
 msgstr "Aktuelle Seite ausdrucken"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4835
+#: ../midori/midori-browser.c:4846
 msgid "Quit the application"
 msgstr "Programm beenden"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4837
+#: ../midori/midori-browser.c:4848
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Bearbeiten"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4841
+#: ../midori/midori-browser.c:4852
 msgid "Undo the last modification"
 msgstr "Letzte Änderung rückgängig machen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4844
+#: ../midori/midori-browser.c:4855
 msgid "Redo the last modification"
 msgstr "Die letzte Ä_nderung rückgängig machen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4848
+#: ../midori/midori-browser.c:4859
 msgid "Cut the selected text"
 msgstr "Markierten Text ausschneiden"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4851 ../midori/midori-browser.c:4854
+#: ../midori/midori-browser.c:4862
 msgid "Copy the selected text"
 msgstr "Markierten Text kopieren"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4857
+#: ../midori/midori-browser.c:4865
 msgid "Paste text from the clipboard"
 msgstr "Text aus der Zwischenablage einfügen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4860
+#: ../midori/midori-browser.c:4868
 msgid "Delete the selected text"
 msgstr "Markierten Text löschen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4863
+#: ../midori/midori-browser.c:4871
 msgid "Select all text"
 msgstr "Gesamten Text auswählen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4866
+#: ../midori/midori-browser.c:4874
 msgid "Find a word or phrase in the page"
 msgstr "Finde ein Wort oder einen Satz auf der Seite"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4868
+#: ../midori/midori-browser.c:4876
 msgid "Find _Next"
 msgstr "_Nächstes suchen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4869
+#: ../midori/midori-browser.c:4877
 msgid "Find the next occurrence of a word or phrase"
 msgstr "Finde das nächste Auftreten eines Wortes oder Satzes"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4871
+#: ../midori/midori-browser.c:4879
 msgid "Find _Previous"
 msgstr "_Vorheriges suchen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4872
+#: ../midori/midori-browser.c:4880
 msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase"
 msgstr "Finde das voherige Auftreten eines Wortes oder Satzes"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4876
+#: ../midori/midori-browser.c:4884
 msgid "Configure the application preferences"
 msgstr "Anwedungseinstellungen anpassen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4878
+#: ../midori/midori-browser.c:4886
 msgid "_View"
 msgstr "_Ansicht"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4879
+#: ../midori/midori-browser.c:4887
 msgid "_Toolbars"
 msgstr "_Werkzeugleisten"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4891
+#: ../midori/midori-browser.c:4893
+msgid "Reload page without caching"
+msgstr "Seite ohne Zwischenspeicher neu laden"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4902
 msgid "Increase the zoom level"
 msgstr "Erhöhe die Vergrößerungsstufe"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4894
+#: ../midori/midori-browser.c:4905
 msgid "Decrease the zoom level"
 msgstr "Verringere die Vergrößerungsstufe"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4897
+#: ../midori/midori-browser.c:4908
 msgid "Reset the zoom level"
 msgstr "Setzte die Vergrößerungsstufe zurück"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4898
+#: ../midori/midori-browser.c:4909
 msgid "_Encoding"
 msgstr "_Zeichensatz"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4900
+#: ../midori/midori-browser.c:4911
 msgid "View So_urce"
 msgstr "_Quelltext anzeigen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4901
+#: ../midori/midori-browser.c:4912
 msgid "View the source code of the page"
 msgstr "Zeige den Quelltext der Seite an"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4904
+#: ../midori/midori-browser.c:4915
 msgid "Toggle fullscreen view"
 msgstr "Vollbildmodus ein-/ ausschalten"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4907
+#: ../midori/midori-browser.c:4918
 msgid "Scroll _Left"
 msgstr "Nach _links rollen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4908
+#: ../midori/midori-browser.c:4919
 msgid "Scroll to the left"
 msgstr "Nach links rollen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4910
+#: ../midori/midori-browser.c:4921
 msgid "Scroll _Down"
 msgstr "_Herunter rollen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4911
+#: ../midori/midori-browser.c:4922
 msgid "Scroll down"
 msgstr "Herunter rollen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4913
+#: ../midori/midori-browser.c:4924
 msgid "Scroll _Up"
 msgstr "H_och rollen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4914
+#: ../midori/midori-browser.c:4925
 msgid "Scroll up"
 msgstr "Hoch rollen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4916
+#: ../midori/midori-browser.c:4927
 msgid "Scroll _Right"
 msgstr "Nach _rechts rollen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4917
+#: ../midori/midori-browser.c:4928
 msgid "Scroll to the right"
 msgstr "Nach rechts rollen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4920
+#: ../midori/midori-browser.c:4931
 msgid "_Go"
 msgstr "_Gehe zu"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4923
+#: ../midori/midori-browser.c:4934
 msgid "Go back to the previous page"
 msgstr "Gehe zur voherigen Seite zurück"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4926
+#: ../midori/midori-browser.c:4937
 msgid "Go forward to the next page"
 msgstr "Gehe weiter zur nächsten Seite"
 
 #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:4930
+#: ../midori/midori-browser.c:4941
 msgid "Go to the previous sub-page"
 msgstr "Gehe zur voherigen Unterseite zurück"
 
 #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:4934
+#: ../midori/midori-browser.c:4945
 msgid "Go to the next sub-page"
 msgstr "Gehe weiter zur nächsten Unterseite"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4937
+#: ../midori/midori-browser.c:4948
 msgid "Go to your homepage"
 msgstr "Gehe zu Deiner Startseite"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4939
+#: ../midori/midori-browser.c:4950
 msgid "Empty Trash"
 msgstr "Papierkorb leeren"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4940
+#: ../midori/midori-browser.c:4951
 msgid "Delete the contents of the trash"
 msgstr "Inhalt des Papierkorbs löschen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4942
+#: ../midori/midori-browser.c:4953
 msgid "Undo _Close Tab"
 msgstr "Reiter _zurückholen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4943
+#: ../midori/midori-browser.c:4954
 msgid "Open the last closed tab"
 msgstr "Zuletzt geschlossenen Reiter öffnen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4949
+#: ../midori/midori-browser.c:4960
 msgid "Add a new _folder"
 msgstr "Einen neuen _Ordner hinzufügen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4950
+#: ../midori/midori-browser.c:4961
 msgid "Add a new bookmark folder"
 msgstr "Einen neuen Lesezeichenordner hinzufügen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4955
+#: ../midori/midori-browser.c:4966
 msgid "_Export bookmarks"
 msgstr "Lesezeichen _exportieren"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4958 ../midori/midori-searchaction.c:490
+#: ../midori/midori-browser.c:4969 ../midori/midori-searchaction.c:496
 msgid "_Manage Search Engines"
 msgstr "_Suchmaschinen verwalten"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4959
+#: ../midori/midori-browser.c:4970
 msgid "Add, edit and remove search engines..."
 msgstr "Suchmaschinen hinzufügen, bearbeiten und löschen…"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4962
+#: ../midori/midori-browser.c:4973
 msgid "_Clear Private Data"
 msgstr "_Private Daten löschen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4963
+#: ../midori/midori-browser.c:4974
 msgid "Clear private data..."
 msgstr "Private Daten löschen..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4967
+#: ../midori/midori-browser.c:4978
 msgid "_Inspect Page"
 msgstr "Seite _untersuchen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4968
+#: ../midori/midori-browser.c:4979
 msgid "Inspect page details and access developer tools..."
 msgstr "Einzelheiten der Seite untersuchen und Entwicklerwerkzeuge benutzen..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4973
+#: ../midori/midori-browser.c:4984
 msgid "_Previous Tab"
 msgstr "_Vorheriger Reiter"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4974
+#: ../midori/midori-browser.c:4985
 msgid "Switch to the previous tab"
 msgstr "Zum voherigen Reiter wechseln"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4976
+#: ../midori/midori-browser.c:4987
 msgid "_Next Tab"
 msgstr "_Nächster Reiter"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4977
+#: ../midori/midori-browser.c:4988
 msgid "Switch to the next tab"
 msgstr "Zum nächsten Reiter wechseln"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4979
+#: ../midori/midori-browser.c:4990
 msgid "Focus _Current Tab"
 msgstr "_Aktuellen Reiter fokusieren"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4980
+#: ../midori/midori-browser.c:4991
 msgid "Focus the current tab"
 msgstr "Den aktuellen Reiter fokussieren"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4982
+#: ../midori/midori-browser.c:4993
 msgid "Only show the Icon of the _Current Tab"
 msgstr "Nur das Symbol des _aktuellen Reiters anziegen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4983
+#: ../midori/midori-browser.c:4994
 msgid "Only show the icon of the current tab"
 msgstr "Nur das Symbol des aktuellen Reiters anzeigen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4985
+#: ../midori/midori-browser.c:4996
 msgid "_Duplicate Current Tab"
 msgstr "Aktuellen Reiter _verdoppeln"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4986
+#: ../midori/midori-browser.c:4997
 msgid "Duplicate the current tab"
 msgstr "Den aktuellen Reiter verdoppeln"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4988
+#: ../midori/midori-browser.c:4999
 msgid "Close Ot_her Tabs"
 msgstr "Ande_re Reiter schließen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4989
+#: ../midori/midori-browser.c:5000
 msgid "Close all tabs except the current tab"
 msgstr "Alle Reiter, bis auf den aktuellen Reiter schließen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4991
+#: ../midori/midori-browser.c:5002
 msgid "Open last _session"
 msgstr "Die letzte _Sitzung öffnen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4992
+#: ../midori/midori-browser.c:5003
 msgid "Open the tabs saved in the last session"
 msgstr "In der letzten Sitzung geöffnete Reiter öffnen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4994
+#: ../midori/midori-browser.c:5005
 msgid "_Help"
 msgstr "_Hilfe"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4996
+#: ../midori/midori-browser.c:5007
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Inhalt"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4997
+#: ../midori/midori-browser.c:5008
 msgid "Show the documentation"
 msgstr "Zeige die Dokumentation"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4999
+#: ../midori/midori-browser.c:5010
 msgid "_Frequent Questions"
 msgstr "_Häufige Fragen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5000
+#: ../midori/midori-browser.c:5011
 msgid "Show the Frequently Asked Questions"
 msgstr "Häufig gestellte Fragen anzeigen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5002
+#: ../midori/midori-browser.c:5013
 msgid "_Report a Bug"
 msgstr "Fehler _berichten"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5003
+#: ../midori/midori-browser.c:5014
 msgid "Open Midori's bug tracker"
 msgstr "Midoris Fehlerverfolgung öffnen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5006
+#: ../midori/midori-browser.c:5017
 msgid "Show information about the program"
 msgstr "Zeige Informationen über das Programm"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5014
+#: ../midori/midori-browser.c:5025
 msgid "_Menubar"
 msgstr "_Menüleiste"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5015
+#: ../midori/midori-browser.c:5026
 msgid "Show menubar"
 msgstr "Menüleiste anzeigen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5018
+#: ../midori/midori-browser.c:5029
 msgid "_Navigationbar"
 msgstr "_Navigationsleiste"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5019
+#: ../midori/midori-browser.c:5030
 msgid "Show navigationbar"
 msgstr "Navigationsleiste anzeigen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5022
+#: ../midori/midori-browser.c:5033
 msgid "Side_panel"
 msgstr "Seiten_leiste"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5023
+#: ../midori/midori-browser.c:5034
 msgid "Show sidepanel"
 msgstr "Seitenleiste anzeigen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5026
+#: ../midori/midori-browser.c:5037
 msgid "_Bookmarkbar"
 msgstr "_Lesezeichenleiste"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5027
+#: ../midori/midori-browser.c:5038
 msgid "Show bookmarkbar"
 msgstr "Lesezeichenleiste anzeigen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5030
-msgid "_Transferbar"
-msgstr "_Übertragungsleiste"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5031
-msgid "Show transferbar"
-msgstr "Übertragungsleiste anzeigen"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5034
+#: ../midori/midori-browser.c:5041
 msgid "_Statusbar"
 msgstr "_Statusleiste"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5035
+#: ../midori/midori-browser.c:5042
 msgid "Show statusbar"
 msgstr "Statusleiste anzeigen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5043
+#: ../midori/midori-browser.c:5050
 msgid "_Automatic"
 msgstr "_Automatisch"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5046 ../midori/midori-websettings.c:222
+#: ../midori/midori-browser.c:5053 ../midori/midori-websettings.c:219
 msgid "Chinese (BIG5)"
 msgstr "Chinesisch (BIG5)"
 
 #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic
-#: ../midori/midori-browser.c:5050
+#: ../midori/midori-browser.c:5057
 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
 msgstr "Japanisch (SHIFT__JIS)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5053 ../midori/midori-websettings.c:224
+#: ../midori/midori-browser.c:5060 ../midori/midori-websettings.c:221
 msgid "Korean (EUC-KR)"
 msgstr "Koreanisch (EUC-KR)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5056 ../midori/midori-websettings.c:225
+#: ../midori/midori-browser.c:5063 ../midori/midori-websettings.c:222
 msgid "Russian (KOI8-R)"
 msgstr "Russisch (KOI8-R)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5059 ../midori/midori-websettings.c:226
+#: ../midori/midori-browser.c:5066 ../midori/midori-websettings.c:223
 msgid "Unicode (UTF-8)"
 msgstr "Unicode (UTF-8)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5062 ../midori/midori-websettings.c:227
+#: ../midori/midori-browser.c:5069 ../midori/midori-websettings.c:224
 msgid "Western (ISO-8859-1)"
 msgstr "Westlich (ISO-8859-1)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5065 ../midori/midori-websettings.c:228
-#: ../midori/midori-websettings.c:319 ../katze/katze-utils.c:706
+#: ../midori/midori-browser.c:5072 ../midori/midori-websettings.c:225
+#: ../midori/midori-websettings.c:316 ../katze/katze-utils.c:706
 msgid "Custom..."
 msgstr "Benutzerdefiniert…"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5585
+#: ../midori/midori-browser.c:5593
 msgid "_Separator"
 msgstr "_Trennlinie"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5592
+#: ../midori/midori-browser.c:5600
 msgid "_Location..."
 msgstr "_Ort…"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5594
+#: ../midori/midori-browser.c:5602
 msgid "Open a particular location"
 msgstr "Öffne einen bestimmten Ort"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5618
+#: ../midori/midori-browser.c:5626
 msgid "_Web Search..."
 msgstr "Im _Netz suchen…"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5620
+#: ../midori/midori-browser.c:5628
 msgid "Run a web search"
 msgstr "Starte eine Suche im Netz"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5641
+#: ../midori/midori-browser.c:5649
 msgid "Reopen a previously closed tab or window"
 msgstr "Reiter oder Fenster zurückholen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5654 ../midori/sokoke.c:1393
+#: ../midori/midori-browser.c:5662 ../midori/sokoke.c:1436
 msgid "_Bookmarks"
 msgstr "_Lesezeichen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5656
+#: ../midori/midori-browser.c:5664
 msgid "Show the saved bookmarks"
 msgstr "Die gespeicherten Lesezeichen anzeigen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5670
+#: ../midori/midori-browser.c:5678
 msgid "_Tools"
 msgstr "_Extras"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5685
+#: ../midori/midori-browser.c:5693
 msgid "_Window"
 msgstr "_Fenster"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5687
+#: ../midori/midori-browser.c:5695
 msgid "Show a list of all open tabs"
 msgstr "Zeige eine Übersicht aller offenen Reiter"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5701
+#: ../midori/midori-browser.c:5709
 msgid "_Menu"
 msgstr "_Menü"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5703
+#: ../midori/midori-browser.c:5711
 msgid "Menu"
 msgstr "Menü"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6283
+#: ../midori/midori-browser.c:6277
 #, c-format
 msgid "Unexpected setting '%s'"
 msgstr "Unerwartete Einstellung »%s«"
@@ -1029,14 +1069,16 @@ msgstr "Unerwartete Einstellung »%s«"
 #: ../midori/midori-extension.c:286
 #, c-format
 msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be loaded: %s\n"
-msgstr "Die Konfiguration der Erweiterung »%s« konnte nicht geladen werden: %s\n"
+msgstr ""
+"Die Konfiguration der Erweiterung »%s« konnte nicht geladen werden: %s\n"
 
-#: ../midori/midori-extension.c:667 ../midori/midori-extension.c:764
-#: ../midori/midori-extension.c:861 ../midori/midori-extension.c:973
-#: ../extensions/addons.c:1637
+#: ../midori/midori-extension.c:668 ../midori/midori-extension.c:765
+#: ../midori/midori-extension.c:862 ../midori/midori-extension.c:974
+#: ../extensions/addons.c:1651
 #, c-format
 msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n"
-msgstr "Die Konfiguration der Erweiterung »%s« konnte nicht gespeichert werden: %s\n"
+msgstr ""
+"Die Konfiguration der Erweiterung »%s« konnte nicht gespeichert werden: %s\n"
 
 #: ../midori/midori-locationaction.c:393
 #, c-format
@@ -1053,21 +1095,21 @@ msgstr "Nach %s suchen"
 msgid "Search with %s"
 msgstr "Suchen mit %s"
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1311
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1316
 #, c-format
 msgid "Failed to execute database statement\n"
 msgstr "Datenbankabfrage konnte nicht ausgeführt werden\n"
 
 #. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1367
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1372
 msgid "Paste and p_roceed"
 msgstr "Einfügen und _fortfahren"
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1819
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1824
 msgid "Not verified"
 msgstr "Nicht überprüft"
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1830
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1835
 msgid "Verified and encrypted connection"
 msgstr "Überprüfte und verschlüsselte Verbindung"
 
@@ -1075,599 +1117,588 @@ msgstr "Überprüfte und verschlüsselte Verbindung"
 msgid "Close panel"
 msgstr "Leiste schließen"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:202
+#: ../midori/midori-websettings.c:199
 msgid "Show Blank page"
 msgstr "Leere Seite anzeigen"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:203
+#: ../midori/midori-websettings.c:200
 msgid "Show Homepage"
 msgstr "Startseite anzeigen"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:204
+#: ../midori/midori-websettings.c:201
 msgid "Show last open tabs"
 msgstr "Zuletzt geöffnete Reiter anzeigen"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:206
+#: ../midori/midori-websettings.c:203
 msgid "Show last tabs without loading"
 msgstr "Letzte Reiter zeigen ohne sie zu laden"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:223
+#: ../midori/midori-websettings.c:220
 msgid "Japanese (SHIFT_JIS)"
 msgstr "Japanisch (SHIFT_JIS)"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:243
+#: ../midori/midori-websettings.c:240
 msgid "New tab"
 msgstr "Neuer Reiter"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:244
+#: ../midori/midori-websettings.c:241
 msgid "New window"
 msgstr "Neues Fenster"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:245
+#: ../midori/midori-websettings.c:242
 msgid "Current tab"
 msgstr "Aktueller Reiter"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:260
+#: ../midori/midori-websettings.c:257
 msgid "Default"
 msgstr "Standard"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:261
+#: ../midori/midori-websettings.c:258
 msgid "Icons"
 msgstr "Symbole"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:262
+#: ../midori/midori-websettings.c:259
 msgid "Small icons"
 msgstr "Kleine Symbole"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:263
+#: ../midori/midori-websettings.c:260
 msgid "Text"
 msgstr "Text"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:264
+#: ../midori/midori-websettings.c:261
 msgid "Icons and text"
 msgstr "Symbole und Text"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:265
+#: ../midori/midori-websettings.c:262
 msgid "Text beside icons"
 msgstr "Text neben Symbolen"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:280
+#: ../midori/midori-websettings.c:277
 msgid "Automatic (GNOME or environment)"
 msgstr "Automatisch (GNOME oder Umgebung)"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:281
+#: ../midori/midori-websettings.c:278
 msgid "HTTP proxy server"
 msgstr "HTTP-Zwischenrechner"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:282
+#: ../midori/midori-websettings.c:279
 msgid "No proxy server"
 msgstr "Kein Zwischenrechner"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:297
+#: ../midori/midori-websettings.c:294
 msgid "All cookies"
 msgstr "Alle Profildateien"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:298
+#: ../midori/midori-websettings.c:295
 msgid "Session cookies"
 msgstr "Sitzungsprofile"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:299 ../katze/katze-utils.c:675
+#: ../midori/midori-websettings.c:296 ../katze/katze-utils.c:675
 msgid "None"
 msgstr "Keine"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:315
+#: ../midori/midori-websettings.c:312
 msgid "Safari"
 msgstr "Safari"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:316
+#: ../midori/midori-websettings.c:313
 msgid "iPhone"
 msgstr "iPhone"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:317
+#: ../midori/midori-websettings.c:314
 msgid "Firefox"
 msgstr "Firefox"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:318
+#: ../midori/midori-websettings.c:315
 msgid "Internet Explorer"
 msgstr "Internet Explorer"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:371
+#: ../midori/midori-websettings.c:368
 msgid "Remember last window size"
 msgstr "Letzte Fenstergröße merken"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:372
+#: ../midori/midori-websettings.c:369
 msgid "Whether to save the last window size"
 msgstr "Die letzte Fenstergröße speichern oder nicht"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:380
+#: ../midori/midori-websettings.c:377
 msgid "Last window width"
 msgstr "Letzte Fensterbreite"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:381
+#: ../midori/midori-websettings.c:378
 msgid "The last saved window width"
 msgstr "Die zuletzt gespeicherte Fensterbreite"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:389
+#: ../midori/midori-websettings.c:386
 msgid "Last window height"
 msgstr "Letzte Fensterhöhe"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:390
+#: ../midori/midori-websettings.c:387
 msgid "The last saved window height"
 msgstr "Die zuletzt gespeicherte Fensterhöhe"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:415
+#: ../midori/midori-websettings.c:412
 msgid "Last panel position"
 msgstr "Letzte Leistenposition"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:416
+#: ../midori/midori-websettings.c:413
 msgid "The last saved panel position"
 msgstr "Die zuletzt gespeicherte Leistenposition"
 
 #. i18n: The internal index of the last opened panel
-#: ../midori/midori-websettings.c:425
+#: ../midori/midori-websettings.c:422
 msgid "Last panel page"
 msgstr "Letzte Leistenseite"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:426
+#: ../midori/midori-websettings.c:423
 msgid "The last saved panel page"
 msgstr "Die zuletzt gespeicherte Leistenseite"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:434
+#: ../midori/midori-websettings.c:431
 msgid "Last Web search"
 msgstr "Letzte Suche im Netz"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:435
+#: ../midori/midori-websettings.c:432
 msgid "The last saved Web search"
 msgstr "Die zuletzt gespeicherte Suche im Netz"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:444
+#: ../midori/midori-websettings.c:441
 msgid "Show Menubar"
 msgstr "Menüleiste anzeigen"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:445
+#: ../midori/midori-websettings.c:442
 msgid "Whether to show the menubar"
 msgstr "Die Menüleiste anzeigen oder verbergen"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:453
+#: ../midori/midori-websettings.c:450
 msgid "Show Navigationbar"
 msgstr "Navigationsleiste anzeigen"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:454
+#: ../midori/midori-websettings.c:451
 msgid "Whether to show the navigationbar"
 msgstr "Die Navigationsleiste anzeigen oder verbergen"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:462
+#: ../midori/midori-websettings.c:459
 msgid "Show Bookmarkbar"
 msgstr "Lesezeichenleiste anzeigen"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:463
+#: ../midori/midori-websettings.c:460
 msgid "Whether to show the bookmarkbar"
 msgstr "Die Lesezeichenleiste anzeigen oder verbergen"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:471
+#: ../midori/midori-websettings.c:468
 msgid "Show Panel"
 msgstr "Leiste anzeigen"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:472
+#: ../midori/midori-websettings.c:469
 msgid "Whether to show the panel"
 msgstr "Die Leiste anzeigen oder verbergen"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:487
+#: ../midori/midori-websettings.c:486
 msgid "Show Transferbar"
 msgstr "Übertragungsleiste anzeigen"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:488
+#: ../midori/midori-websettings.c:487
 msgid "Whether to show the transferbar"
 msgstr "Die Übertragungsleiste anzeigen oder verbergen"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:496
+#: ../midori/midori-websettings.c:495
 msgid "Show Statusbar"
 msgstr "Statusleiste anzeigen"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:497
+#: ../midori/midori-websettings.c:496
 msgid "Whether to show the statusbar"
 msgstr "Die Statusleiste anzeigen oder verbergen"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:506
+#: ../midori/midori-websettings.c:505
 msgid "Toolbar Style:"
 msgstr "Werkzeugleistenstil:"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:507
+#: ../midori/midori-websettings.c:506
 msgid "The style of the toolbar"
 msgstr "Der Stil der Werkzeugleiste"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:523
-msgid "Show progress in location entry"
-msgstr "Fortschritt im Adressfeld anzeigen"
-
 #: ../midori/midori-websettings.c:524
-msgid "Whether to show loading progress in the location entry"
-msgstr "Aktuellen Ladefortschritt im Adressfeld anzeigen"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:539
 msgid "Search engines in location completion"
 msgstr "Suchmaschinen in Vervollständigung"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:540
+#: ../midori/midori-websettings.c:525
 msgid "Whether to show search engines in the location completion"
 msgstr "Verfügbare Suchmaschinen in der Adressvervollständigung anzeigen"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:548
+#: ../midori/midori-websettings.c:533
 msgid "Toolbar Items"
 msgstr "Werkzeugleistenelemente"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:549
+#: ../midori/midori-websettings.c:534
 msgid "The items to show on the toolbar"
 msgstr "Die in der Werkzeugleiste anzuzeigenden Elemente"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:557
+#: ../midori/midori-websettings.c:542
 msgid "Compact Sidepanel"
 msgstr "Kompakte Seitenleiste"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:558
+#: ../midori/midori-websettings.c:543
 msgid "Whether to make the sidepanel compact"
 msgstr "Die Seitenleiste anzeigen oder verbergen"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:575
+#: ../midori/midori-websettings.c:560
 msgid "Show operating controls of the panel"
 msgstr "Bedienelemente der Leiste anzeigen"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:576
+#: ../midori/midori-websettings.c:561
 msgid "Whether to show the operating controls of the panel"
 msgstr "Die Bedienelemente der Leiste anzeigen oder verbergen"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:591
+#: ../midori/midori-websettings.c:576
 msgid "Align sidepanel on the right"
 msgstr "Seitenleiste rechts anordnen"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:592
+#: ../midori/midori-websettings.c:577
 msgid "Whether to align the sidepanel on the right"
 msgstr "Die Seitenleiste auf der rechten Seite anordnen"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:607
+#: ../midori/midori-websettings.c:592
 msgid "Open panels in separate windows"
 msgstr "Leisten in eigenen Fenstern öffnen"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:608
+#: ../midori/midori-websettings.c:593
 msgid "Whether to always open panels in separate windows"
 msgstr "Ob Seitenleisten immer in eigenen Fenstern geöffnet werden sollen"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:617
+#: ../midori/midori-websettings.c:602
 msgid "When Midori starts:"
 msgstr "Beim Starten von Midori:"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:618
+#: ../midori/midori-websettings.c:603
 msgid "What to do when Midori starts"
 msgstr "Was beim Starten von Midori passieren soll"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:627
+#: ../midori/midori-websettings.c:612
 msgid "Homepage:"
 msgstr "Startseite:"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:628
+#: ../midori/midori-websettings.c:613
 msgid "The homepage"
 msgstr "Die Startseite"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:643
+#: ../midori/midori-websettings.c:628
 msgid "Show crash dialog"
 msgstr "Absturzdialog anzeigen"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:644
+#: ../midori/midori-websettings.c:629
 msgid "Show a dialog after Midori crashed"
 msgstr "Absturzdialog anzeigen nachdem Midori abgestürzt ist"
 
 #. i18n: Speed dial, webpage shortcuts, named for the phone function
-#: ../midori/midori-websettings.c:660
+#: ../midori/midori-websettings.c:645
 msgid "Show speed dial in new tabs"
 msgstr "Schnellwahl in neuen Reitern anzeigen"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:661
+#: ../midori/midori-websettings.c:646
 msgid "Show speed dial in newly opened tabs"
 msgstr "Schnellwahl in neu geöffneten Reitern anzeigen"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:669
+#: ../midori/midori-websettings.c:654
 msgid "Save downloaded files to:"
 msgstr "Heruntergeladene Dateien speichern:"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:670
+#: ../midori/midori-websettings.c:655
 msgid "The folder downloaded files are saved to"
 msgstr "Der Ordner, in dem heruntergeladene Dateien gespeichert werden"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:693
-msgid "Ask for the destination folder"
-msgstr "Nach dem Zielordner fragen"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:694
-msgid "Whether to ask for the destination folder when downloading a file"
-msgstr "Beim Herunterladen einer Datei nach dem Zielordner fragen"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:715
-msgid "Notify when a transfer has been completed"
-msgstr "Benachrichtigen bei Ende der Übertragung"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:716
-msgid "Whether to show a notification when a transfer has been completed"
-msgstr "Eine Benachrichtigung anzeigen wenn eine Übertragung abgeschlossen wurde"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:728
+#: ../midori/midori-websettings.c:667
 msgid "Download Manager"
 msgstr "Übertragungsmanager"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:729
+#: ../midori/midori-websettings.c:668
 msgid "An external download manager"
 msgstr "Ein externer Übertragungsmanager"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:737
+#: ../midori/midori-websettings.c:676
 msgid "Text Editor"
 msgstr "Texteditor"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:738
+#: ../midori/midori-websettings.c:677
 msgid "An external text editor"
 msgstr "Ein externer Texteditor"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:753
+#: ../midori/midori-websettings.c:692
 msgid "News Aggregator"
 msgstr "Nachrichtenaggregator"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:754
+#: ../midori/midori-websettings.c:693
 msgid "An external news aggregator"
 msgstr "Ein externer Nachrichtenaggregator"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:762
+#: ../midori/midori-websettings.c:701
 msgid "Location entry Search"
 msgstr "Adressfeldsuche"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:763
+#: ../midori/midori-websettings.c:702
 msgid "The search to perform inside the location entry"
 msgstr "Die Suche, die über das Adressfeld ausgeführt wird"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:771
+#: ../midori/midori-websettings.c:710
 msgid "Preferred Encoding"
 msgstr "Bevorzugter Zeichensatz"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:772
+#: ../midori/midori-websettings.c:711
 msgid "The preferred character encoding"
 msgstr "Der bevorzugte Zeichensatz"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:782
+#: ../midori/midori-websettings.c:721
 msgid "Always Show Tabbar"
 msgstr "Reiterleiste immer anzeigen"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:783
+#: ../midori/midori-websettings.c:722
 msgid "Always show the tabbar"
 msgstr "Die Reiterleiste immer anzeigen"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:791
+#: ../midori/midori-websettings.c:730
 msgid "Close Buttons on Tabs"
 msgstr "Schließenschaltflächen auf Reitern"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:792
+#: ../midori/midori-websettings.c:731
 msgid "Whether tabs have close buttons"
 msgstr "Schließenschaltflächen auf Reitern anzeigen oder verbergen"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:800
+#: ../midori/midori-websettings.c:760
 msgid "Open new pages in:"
 msgstr "Öffne neue Seiten in:"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:801
+#: ../midori/midori-websettings.c:761
 msgid "Where to open new pages"
 msgstr "Wo neue Seiten geöffnet werden sollen"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:810
+#: ../midori/midori-websettings.c:770
 msgid "Open external pages in:"
 msgstr "Öffne Seiten von außerhalb in:"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:811
+#: ../midori/midori-websettings.c:771
 msgid "Where to open externally opened pages"
 msgstr "Wo Seiten von außerhalb geöffnet werden sollen"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:820
+#: ../midori/midori-websettings.c:780
 msgid "Middle click opens Selection"
 msgstr "Mittelklick öffnet Markierung"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:821
+#: ../midori/midori-websettings.c:781
 msgid "Load an address from the selection via middle click"
 msgstr "Lade eine markierte Adresse mit der mittleren Maustaste"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:829
+#: ../midori/midori-websettings.c:789
 msgid "Open tabs in the background"
 msgstr "Reiter im Hintergrund öffnen"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:830
+#: ../midori/midori-websettings.c:790
 msgid "Whether to open new tabs in the background"
 msgstr "Neue Reiter im Hintergrund öffnen"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:838
+#: ../midori/midori-websettings.c:798
 msgid "Open Tabs next to Current"
 msgstr "Reiter neben aktuellem öffnen"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:839
+#: ../midori/midori-websettings.c:799
 msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one"
 msgstr "Neue Reiter neben dem aktuellen Reiter oder nach dem letzten öffnen"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:847
+#: ../midori/midori-websettings.c:807
 msgid "Open popups in tabs"
 msgstr "Aufklappfenster in Reitern öffnen"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:848
+#: ../midori/midori-websettings.c:808
 msgid "Whether to open popup windows in tabs"
 msgstr "Aufklappfenster in neuen Reitern öffnen"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:858 ../extensions/statusbar-features.c:88
+#: ../midori/midori-websettings.c:818 ../extensions/statusbar-features.c:88
 msgid "Load images automatically"
 msgstr "Bilder automatisch laden"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:859
+#: ../midori/midori-websettings.c:819
 msgid "Load and display images automatically"
 msgstr "Bilder automatisch laden und anzeigen"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:866 ../extensions/statusbar-features.c:97
+#: ../midori/midori-websettings.c:826 ../extensions/statusbar-features.c:97
 msgid "Enable scripts"
 msgstr "Skripte einschalten"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:867
+#: ../midori/midori-websettings.c:827
 msgid "Enable embedded scripting languages"
 msgstr "Eingebettete Skriptsprachen einschalten"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:874 ../extensions/statusbar-features.c:106
+#: ../midori/midori-websettings.c:834 ../extensions/statusbar-features.c:106
 msgid "Enable Netscape plugins"
 msgstr "Netscape-Module einschalten"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:875
+#: ../midori/midori-websettings.c:835
 msgid "Enable embedded Netscape plugin objects"
 msgstr "Eingebettete Netscape-Module einschalten"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:891
+#: ../midori/midori-websettings.c:851
+msgid "Enable Spell Checking"
+msgstr "Rechtschreibprüfung einschalten"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:852
+msgid "Enable spell checking while typing"
+msgstr "Rechtschreibprüfung beim Eintippen einschalten"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:860
 msgid "Enable HTML5 database support"
 msgstr "HTML5-Datenbanken einschalten"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:892
+#: ../midori/midori-websettings.c:861
 msgid "Whether to enable HTML5 database support"
 msgstr "Unterstützung für HTML5-Datenbank einschalten"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:898
+#: ../midori/midori-websettings.c:867
 msgid "Enable HTML5 local storage support"
 msgstr "HTML5-Lokalspeicher einschalten"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:899
+#: ../midori/midori-websettings.c:868
 msgid "Whether to enable HTML5 local storage support"
 msgstr "Unterstützung für HTML5-Lokalspeicher einschalten"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:907
+#: ../midori/midori-websettings.c:876
 msgid "Enable offline web application cache"
 msgstr "HTML5-Anwendungsspeicher einschalten"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:908
+#: ../midori/midori-websettings.c:877
 msgid "Whether to enable offline web application cache"
 msgstr "HTML5-Zwischenspeicher für Internetanwendungen einschalten"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:933
+#: ../midori/midori-websettings.c:902
 msgid "Zoom Text and Images"
 msgstr "Text und Bilder vergrößern"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:934
+#: ../midori/midori-websettings.c:903
 msgid "Whether to zoom text and images"
 msgstr "Ob Text und Bilder gleichermaßen vergrößert werden sollen"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:949
+#: ../midori/midori-websettings.c:918
 msgid "Find inline while typing"
 msgstr "Inkrementelle Suche beim Eintippen"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:950
+#: ../midori/midori-websettings.c:919
 msgid "Whether to automatically find inline while typing"
 msgstr "Ob die inkrementelle Suche automatisch beim Eintippen starten soll"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:965
+#: ../midori/midori-websettings.c:934
 msgid "Kinetic scrolling"
 msgstr "Sanfter Bildlauf"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:966
+#: ../midori/midori-websettings.c:935
 msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed"
 msgstr "Ob der Bildlauf sanft schneller und langsamer wird"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:974
+#: ../midori/midori-websettings.c:943
 msgid "Accept cookies"
 msgstr "Cookies annehmen"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:975
+#: ../midori/midori-websettings.c:944
 msgid "What type of cookies to accept"
 msgstr "Welche Art von Profildateien (Cookies) angenommen werden"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:984
+#: ../midori/midori-websettings.c:953
 msgid "Maximum cookie age"
 msgstr "Maximales Alter von Cookiedaten"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:985
+#: ../midori/midori-websettings.c:954
 msgid "The maximum number of days to save cookies for"
 msgstr "Die maximale Anzahl an Tagen, für die Profildateien gespeichert werden"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:994
+#: ../midori/midori-websettings.c:963
 msgid "Maximum history age"
 msgstr "Maximales Verlaufsalter"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:995
+#: ../midori/midori-websettings.c:964
 msgid "The maximum number of days to save the history for"
 msgstr "Die maximale Anzahl an Tagen, für die der Verlauf gespeichert wird"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1010
+#: ../midori/midori-websettings.c:979
 msgid "Remember last downloaded files"
 msgstr "Zuletzt heruntergeladene Dateien merken"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1011
+#: ../midori/midori-websettings.c:980
 msgid "Whether the last downloaded files are saved"
 msgstr "Die zuletzt heruntegeladenen Dateien speichern"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1028
+#: ../midori/midori-websettings.c:997
 msgid "Proxy server"
 msgstr "Zwischenrechner (Proxy)"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1029
+#: ../midori/midori-websettings.c:998
 msgid "The type of proxy server to use"
 msgstr "Die Art des zu verwendenden Zwischenrechners"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1038
+#: ../midori/midori-websettings.c:1007
 msgid "HTTP Proxy Server"
 msgstr "HTTP-Zwischenrechner"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1039
+#: ../midori/midori-websettings.c:1008
 msgid "The proxy server used for HTTP connections"
 msgstr "Der Zwischenrechner für HTTP-Verbindungen"
 
 #. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string
-#: ../midori/midori-websettings.c:1055
+#: ../midori/midori-websettings.c:1024
 msgid "Identify as"
 msgstr "Ausgeben als"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1056
+#: ../midori/midori-websettings.c:1025
 msgid "What to identify as to web pages"
 msgstr "Wie gegenüber Seiten im Internet identifiziert werden soll"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1072
+#: ../midori/midori-websettings.c:1041
 msgid "Identification string"
 msgstr "Identifikationskennung"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1073
+#: ../midori/midori-websettings.c:1042
 msgid "The application identification string"
 msgstr "Die Identifikationskennung der Anwedung"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1089
+#: ../midori/midori-websettings.c:1058
 msgid "Preferred languages"
 msgstr "Bevorzugte Sprachen"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1090
-msgid "A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
-msgstr "Eine durch Kommas getrennte Liste von bevorzugten Sprachen, die zur Darstellung mehrsprachiger Internetseiten benutzt wird, zum Beispiel »de«, »ru,nl« oder »en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667«"
+#: ../midori/midori-websettings.c:1059
+msgid ""
+"A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual "
+"webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
+msgstr ""
+"Eine durch Kommas getrennte Liste von bevorzugten Sprachen, die zur "
+"Darstellung mehrsprachiger Internetseiten benutzt wird, zum Beispiel »de«, "
+"»ru,nl« oder »en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667«"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1105
+#: ../midori/midori-websettings.c:1074
 msgid "Clear private data"
 msgstr "Private Daten löschen"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1106
+#: ../midori/midori-websettings.c:1075
 msgid "The private data selected for deletion"
 msgstr "Zum Löschen ausgewählte private Daten"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1121
+#: ../midori/midori-websettings.c:1090
 msgid "Clear data"
 msgstr "Daten löschen"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1122
+#: ../midori/midori-websettings.c:1091
 msgid "The data selected for deletion"
 msgstr "Zum Löschen ausgewählte Daten"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1264
+#: ../midori/midori-view.c:1268
 #, c-format
 msgid "%s wants to save an HTML5 database."
 msgstr "%s möchte eine HTML5-Datenbank speichern."
 
-#: ../midori/midori-view.c:1268 ../midori/midori-view.c:1298
+#: ../midori/midori-view.c:1272 ../midori/midori-view.c:1302
 msgid "_Deny"
 msgstr "_Verweigern"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1268 ../midori/midori-view.c:1298
+#: ../midori/midori-view.c:1272 ../midori/midori-view.c:1302
 msgid "_Allow"
 msgstr "_Zulassen"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1294
+#: ../midori/midori-view.c:1298
 #, c-format
 msgid "%s wants to know your location."
 msgstr "%s möchte Ihre Position wissen."
@@ -1676,237 +1707,237 @@ msgstr "%s möchte Ihre Position wissen."
 #. so reloading via Javascript works but not via API calls.
 #. Error pages are special, we want to try loading the destination
 #. again, not the error page which isn't even a proper page
-#: ../midori/midori-view.c:1395 ../midori/midori-view.c:4753
-#: ../midori/midori-view.c:4757
+#: ../midori/midori-view.c:1402 ../midori/midori-view.c:4768
+#: ../midori/midori-view.c:4772
 #, c-format
 msgid "Error - %s"
 msgstr "Fehler - %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1396
+#: ../midori/midori-view.c:1403
 #, c-format
 msgid "The page '%s' couldn't be loaded."
 msgstr "Die Seite »%s« konnte nicht geladen werden."
 
-#: ../midori/midori-view.c:1398
+#: ../midori/midori-view.c:1405
 msgid "Try again"
 msgstr "Erneut versuchen"
 
 #. i18n: The title of the 404 - Not found error page
-#: ../midori/midori-view.c:1417
+#: ../midori/midori-view.c:1424
 #, c-format
 msgid "Not found - %s"
 msgstr "Nicht gefunden - %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1603 ../midori/midori-view.c:2560
+#: ../midori/midori-view.c:1609 ../midori/midori-view.c:2567
 #, c-format
 msgid "Send a message to %s"
 msgstr "Nachricht an %s schicken"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2339 ../midori/midori-view.c:2727
+#: ../midori/midori-view.c:2348 ../midori/midori-view.c:2734
 msgid "Inspect _Element"
 msgstr "Element _untersuchen"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2391 ../midori/midori-view.c:2461
+#: ../midori/midori-view.c:2400 ../midori/midori-view.c:2468
 msgid "Open Link in New _Tab"
 msgstr "Verweis in neuem _Reiter öffnen"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2395
+#: ../midori/midori-view.c:2404
 msgid "Open Link in _Foreground Tab"
 msgstr "Verweis in _Vordergrund-Reiter öffnen"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2396
+#: ../midori/midori-view.c:2405
 msgid "Open Link in _Background Tab"
 msgstr "Verweis in _Hintergrund-Reiter öffnen"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2399 ../midori/midori-view.c:2468
+#: ../midori/midori-view.c:2408 ../midori/midori-view.c:2475
 msgid "Open Link in New _Window"
 msgstr "Verweis in neuem _Fenster öffnen"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2402
+#: ../midori/midori-view.c:2411
 msgid "Open Link as Web A_pplication"
 msgstr "Verweis als _Internetanwendung öffnen"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2405
+#: ../midori/midori-view.c:2414
 msgid "Copy Link de_stination"
 msgstr "Verweisziel k_opieren"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2408 ../midori/midori-view.c:2480
+#: ../midori/midori-view.c:2417 ../midori/midori-view.c:2487
 msgid "_Save Link destination"
 msgstr "Verweisziel _speichern"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2409 ../midori/midori-view.c:2474
-msgid "_Download Link destination"
-msgstr "Verweisziel herunter_laden"
-
-#: ../midori/midori-view.c:2413 ../midori/midori-view.c:2443
-#: ../midori/midori-view.c:2485
+#: ../midori/midori-view.c:2421 ../midori/midori-view.c:2450
+#: ../midori/midori-view.c:2492
 msgid "Download with Download _Manager"
 msgstr "Mit Übertragungs_manager herunterladen"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2422
+#: ../midori/midori-view.c:2430
 msgid "Open _Image in New Tab"
 msgstr "_Bild in neuem Reiter öffnen"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2425
+#: ../midori/midori-view.c:2433
 msgid "Copy Image _Address"
 msgstr "Bild_adresse kopieren"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2428
+#: ../midori/midori-view.c:2436
 msgid "Save I_mage"
 msgstr "Bi_ld speichern"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2429
-msgid "Download I_mage"
-msgstr "Bild herunterla_den"
-
-#: ../midori/midori-view.c:2436
+#: ../midori/midori-view.c:2443
 msgid "Copy Video _Address"
 msgstr "Video_adresse kopieren"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2439
+#: ../midori/midori-view.c:2446
 msgid "Save _Video"
 msgstr "_Video speichern"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2439
+#: ../midori/midori-view.c:2446
 msgid "Download _Video"
 msgstr "_Video herunterladen"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2505
+#: ../midori/midori-view.c:2481
+msgid "_Download Link destination"
+msgstr "Verweisziel herunter_laden"
+
+#: ../midori/midori-view.c:2512
 msgid "Search _with"
 msgstr "Suchen _mit"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2540 ../midori/midori-view.c:2547
+#: ../midori/midori-view.c:2547 ../midori/midori-view.c:2554
 msgid "_Search the Web"
 msgstr "Im Netz _suchen"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2568
+#: ../midori/midori-view.c:2575
 msgid "Open Address in New _Tab"
 msgstr "Adresse in neuem _Reiter öffnen"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2870
+#: ../midori/midori-view.c:2876
 msgid "Open or download file"
 msgstr "Datei öffnen oder herunterladen"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2889
+#: ../midori/midori-view.c:2896
 #, c-format
 msgid "File Type: '%s'"
 msgstr "Dateityp: »%s«"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2892
+#: ../midori/midori-view.c:2899
 #, c-format
 msgid "File Type: %s ('%s')"
 msgstr "Dateityp: %s (»%s«)"
 
 #. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz"
-#: ../midori/midori-view.c:2896
+#: ../midori/midori-view.c:2903
 #, c-format
 msgid "Open %s"
 msgstr "%s öffnen"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3472
+#: ../midori/midori-view.c:3471
 #, c-format
 msgid "Inspect page - %s"
 msgstr "Seite untersuchen - %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3756
+#: ../midori/midori-view.c:3761
 msgid "Speed dial"
 msgstr "Schnellwahl"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3757
+#: ../midori/midori-view.c:3762
 msgid "Click to add a shortcut"
 msgstr "Klicken um eine Verknüpfung hinzuzufügen"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3758
+#: ../midori/midori-view.c:3763
 msgid "Enter shortcut address"
 msgstr "Ziel der Verknüpfung eingeben"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3759
+#: ../midori/midori-view.c:3764
 msgid "Enter shortcut title"
 msgstr "Titel der Verknüpfung eingeben"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3760
+#: ../midori/midori-view.c:3765
 msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?"
 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diese Verknüpfung löschen wollen?"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3761
+#: ../midori/midori-view.c:3766
 msgid "Set number of columns and rows"
 msgstr "Anzahl Spalten und Zeilen ändern"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3762
+#: ../midori/midori-view.c:3767
 msgid "Enter number of columns and rows:"
 msgstr "Anzahl an Spalten und Zeilen eingeben:"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3763
+#: ../midori/midori-view.c:3768
 msgid "Invalid input for the size of the speed dial"
 msgstr "Ungültige Eingabe für die Größe der Schnellwahl"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3764
+#: ../midori/midori-view.c:3769
 msgid "Thumb size:"
 msgstr "Vorschaubildgröße:"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3765
+#: ../midori/midori-view.c:3770
 msgid "Small"
 msgstr "Klein"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3766
+#: ../midori/midori-view.c:3771
 msgid "Medium"
 msgstr "Mittel"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3767
+#: ../midori/midori-view.c:3772
 msgid "Big"
 msgstr "Groß"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3792
+#: ../midori/midori-view.c:3797
 #, c-format
 msgid "Document cannot be displayed"
 msgstr "Dokument kann nicht angezeigt werden"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3815
+#: ../midori/midori-view.c:3820
 #, c-format
 msgid "No documentation installed"
 msgstr "Keine Dokumentation installiert"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3935
+#: ../midori/midori-view.c:3892
+msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime."
+msgstr "Versionsnummern in Klammern geben Versionen zur Laufzeit an."
+
+#: ../midori/midori-view.c:3941
 msgid "Page loading delayed"
 msgstr "Laden der Seite verzögert"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3936
+#: ../midori/midori-view.c:3942
 msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences."
 msgstr "Laden der Seite wegen eines Absturzes oder Einstellung verzögert"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3937
+#: ../midori/midori-view.c:3943
 msgid "Load Page"
 msgstr "Seite laden"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4078
+#: ../midori/midori-view.c:4085
 msgid "Blank page"
 msgstr "Leere Seite"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4329
+#: ../midori/midori-view.c:4337
 msgid "_Duplicate Tab"
 msgstr "Reiter _verdoppeln"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4334
+#: ../midori/midori-view.c:4342
 msgid "Show Tab _Label"
 msgstr "Reiterleiste anzeigen"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4334
+#: ../midori/midori-view.c:4342
 msgid "Show Tab _Icon Only"
 msgstr "Nur Reiter_symbol anzeigen"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4340
+#: ../midori/midori-view.c:4348
 msgid "Close ot_her Tabs"
 msgstr "Ande_re Reiter schließen"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4931
+#: ../midori/midori-view.c:4946
 msgid "Print background images"
 msgstr "Hintergrundbilder drucken"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4932
+#: ../midori/midori-view.c:4947
 msgid "Whether background images should be printed"
 msgstr "Sollen Hintergrundbilder gedruckt werden oder nicht"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4968 ../midori/midori-preferences.c:412
+#: ../midori/midori-view.c:4983 ../midori/midori-preferences.c:403
 msgid "Features"
 msgstr "Inhalte"
 
@@ -1928,250 +1959,246 @@ msgid "Transfers"
 msgstr "Übertragungen"
 
 #. Page "Appearance"
-#: ../midori/midori-preferences.c:380
+#: ../midori/midori-preferences.c:371
 msgid "Appearance"
 msgstr "Erscheinungsbild"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:381
+#: ../midori/midori-preferences.c:372
 msgid "Font settings"
 msgstr "Schrifteinstellungen"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:383
+#: ../midori/midori-preferences.c:374
 msgid "Default Font Family"
 msgstr "Standardschriftart"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:386
+#: ../midori/midori-preferences.c:377
 msgid "The default font family used to display text"
 msgstr "Die Standardschriftgröße, in der Text angezeigt wird"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:389
+#: ../midori/midori-preferences.c:380
 msgid "The default font size used to display text"
 msgstr "Die Standardschriftgröße, in der Text angezeigt wird"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:391
+#: ../midori/midori-preferences.c:382
 msgid "Fixed-width Font Family"
 msgstr "Dicktengleiche Schriftart"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:394
+#: ../midori/midori-preferences.c:385
 msgid "The font family used to display fixed-width text"
 msgstr "Die Schriftart, in der dicktengleicher Text angezeigt wird"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:397
+#: ../midori/midori-preferences.c:388
 msgid "The font size used to display fixed-width text"
 msgstr "Die Schriftgröße, in der dicktengleicher Text angezeigt wird"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:399
+#: ../midori/midori-preferences.c:390
 msgid "Minimum Font Size"
 msgstr "Mindestschriftgröße"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:402
+#: ../midori/midori-preferences.c:393
 msgid "The minimum font size used to display text"
 msgstr "Die Mindestschriftgröße, in der Text angezeigt wird"
 
 #. Page "Behavior"
-#: ../midori/midori-preferences.c:411
+#: ../midori/midori-preferences.c:402
 msgid "Behavior"
 msgstr "Verhalten"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:418
-msgid "Enable Spell Checking"
-msgstr "Rechtschreibprüfung einschalten"
-
-#: ../midori/midori-preferences.c:419
-msgid "Enable spell checking while typing"
-msgstr "Rechtschreibprüfung beim Eintippen einschalten"
-
-#: ../midori/midori-preferences.c:422
+#: ../midori/midori-preferences.c:411
 msgid "Enforce 96 dots per inch"
 msgstr "96 Punkte pro Zoll erzwingen"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:423
+#: ../midori/midori-preferences.c:412
 msgid "Enforce a video dot density of 96 DPI"
 msgstr "Eine Punktdichte von 96 DPI erzwingen"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:435
+#: ../midori/midori-preferences.c:424
 msgid "Allow scripts to open popups"
 msgstr "Skripte können Aufklappfenster öffnen"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:436
+#: ../midori/midori-preferences.c:425
 msgid "Whether scripts are allowed to open popup windows automatically"
 msgstr "Skripte können selbstständig neue Fenster öffnen"
 
 #. Page "Interface"
-#: ../midori/midori-preferences.c:455
+#: ../midori/midori-preferences.c:444
 msgid "Interface"
 msgstr "Oberfläche"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:456
+#: ../midori/midori-preferences.c:445
 msgid "Navigationbar"
 msgstr "Navigationsleiste"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:466
+#: ../midori/midori-preferences.c:451
 msgid "Browsing"
 msgstr "Navigation"
 
 #. Page "Applications"
-#: ../midori/midori-preferences.c:484
+#: ../midori/midori-preferences.c:469
 msgid "Applications"
 msgstr "Anwendungen"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:485
+#: ../midori/midori-preferences.c:470
 msgid "External applications"
 msgstr "Externe Anwendungen"
 
 #. Page "Network"
-#: ../midori/midori-preferences.c:501 ../midori/midori-preferences.c:502
+#: ../midori/midori-preferences.c:486 ../midori/midori-preferences.c:487
 msgid "Network"
 msgstr "Netzwerk"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:508
+#: ../midori/midori-preferences.c:493
 msgid "Hostname"
 msgstr "Rechnername"
 
 #. Page "Privacy"
-#: ../midori/midori-preferences.c:522
+#: ../midori/midori-preferences.c:507
 msgid "Privacy"
 msgstr "Privatsphäre"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:523
+#: ../midori/midori-preferences.c:508
 msgid "Web Cookies"
 msgstr "Benutzerprofile"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:524
+#: ../midori/midori-preferences.c:509
 msgid "Delete cookies when quitting Midori"
 msgstr "Cookies beim Beenden von Midori löschen"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:531
+#: ../midori/midori-preferences.c:516
 msgid "Delete old cookies after 1 hour"
 msgstr "Alte Cookies nach 1 Stunde löschen"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:532
+#: ../midori/midori-preferences.c:517
 msgid "Delete old cookies after 1 day"
 msgstr "Alte Cookies nach 1 Tag löschen"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:533
+#: ../midori/midori-preferences.c:518
 msgid "Delete old cookies after 1 week"
 msgstr "Alte Cookies after 1 Woche löschen"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:534
+#: ../midori/midori-preferences.c:519
 msgid "Delete old cookies after 1 month"
 msgstr "Alte Cookies nach 1 Monat löschen"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:535
+#: ../midori/midori-preferences.c:520
 msgid "Delete old cookies after 1 year"
 msgstr "Alte Cookies nach 1 Jahr löschen"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:556
-msgid "Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement purposes."
-msgstr "Cookies sind Profildateien, die Anmeldedaten, Spielstände oder Benutzerprofile zu Werbezwecken speichern."
+#: ../midori/midori-preferences.c:541
+msgid ""
+"Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement "
+"purposes."
+msgstr ""
+"Cookies sind Profildateien, die Anmeldedaten, Spielstände oder "
+"Benutzerprofile zu Werbezwecken speichern."
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:572 ../panels/midori-history.c:114
+#: ../midori/midori-preferences.c:557 ../panels/midori-history.c:114
 msgid "History"
 msgstr "Verlauf"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:577
+#: ../midori/midori-preferences.c:562
 msgid "days"
 msgstr "Tage"
 
-#: ../midori/midori-searchaction.c:915
+#: ../midori/midori-searchaction.c:921
 msgid "Add search engine"
 msgstr "Suchmaschine hinzufügen"
 
-#: ../midori/midori-searchaction.c:915
+#: ../midori/midori-searchaction.c:921
 msgid "Edit search engine"
 msgstr "Suchmaschine bearbeiten"
 
-#: ../midori/midori-searchaction.c:944
+#: ../midori/midori-searchaction.c:950
 msgid "_Name:"
 msgstr "_Name:"
 
-#: ../midori/midori-searchaction.c:988
+#: ../midori/midori-searchaction.c:994
 msgid "_Icon:"
 msgstr "_Symbol:"
 
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1002
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1008
 msgid "_Token:"
 msgstr "_Kürzel:"
 
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1234
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1240
 msgid "Manage Search Engines"
 msgstr "Suchmaschinen verwalten"
 
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1334
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1340
 msgid "Use as _default"
 msgstr "Als _Standard"
 
-#: ../midori/sokoke.c:390
+#: ../midori/sokoke.c:400
 msgid "Open with"
 msgstr "Öffnen mit"
 
-#: ../midori/sokoke.c:395
+#: ../midori/sokoke.c:408
 #, c-format
 msgid "Choose an application or command to open \"%s\":"
 msgstr "Anwendung oder Befehl zum Öffnen von »%s« wählen:"
 
-#: ../midori/sokoke.c:1392
+#: ../midori/sokoke.c:1435
 msgid "_Bookmark"
 msgstr "_Lesezeichen"
 
-#: ../midori/sokoke.c:1394
+#: ../midori/sokoke.c:1437
 msgid "Add Boo_kmark"
 msgstr "Lesezeichen _hinzufügen"
 
-#: ../midori/sokoke.c:1395
+#: ../midori/sokoke.c:1438
 msgid "_Console"
 msgstr "_Konsole"
 
-#: ../midori/sokoke.c:1396
+#: ../midori/sokoke.c:1439
 msgid "_Extensions"
 msgstr "_Erweiterungen"
 
-#: ../midori/sokoke.c:1398
+#: ../midori/sokoke.c:1441
 msgid "_Homepage"
 msgstr "_Startseite"
 
-#: ../midori/sokoke.c:1399
+#: ../midori/sokoke.c:1442
 msgid "_Userscripts"
 msgstr "_Benutzerskripte"
 
-#: ../midori/sokoke.c:1400
+#: ../midori/sokoke.c:1443
 msgid "New _Tab"
 msgstr "Neuer _Reiter"
 
-#: ../midori/sokoke.c:1401
+#: ../midori/sokoke.c:1444
 msgid "_Transfers"
 msgstr "Über_tragungen"
 
-#: ../midori/sokoke.c:1402
+#: ../midori/sokoke.c:1445
 msgid "Netscape p_lugins"
 msgstr "Netscape-Module"
 
-#: ../midori/sokoke.c:1405
+#: ../midori/sokoke.c:1448
 msgid "New _Folder"
 msgstr "Neuer _Ordner"
 
 #. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:228
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:234
 msgid "_Inline Find:"
 msgstr "_Inkrementelle Suche:"
 
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:262
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:268
 msgid "Previous"
 msgstr "Zurück"
 
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:268
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:274
 msgid "Next"
 msgstr "Weiter"
 
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:272
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:278
 msgid "Match Case"
 msgstr "Groß-/ Kleinschreibung"
 
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:281
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:287
 msgid "Highlight Matches"
 msgstr "Treffer hervorheben"
 
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:292
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:298
 msgid "Close Findbar"
 msgstr "Suchleiste schließen"
 
@@ -2180,28 +2207,28 @@ msgstr "Suchleiste schließen"
 msgid "%s of %s"
 msgstr "%s von %s"
 
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:123
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:122
 #, c-format
 msgid "The file '<b>%s</b>' has been downloaded."
 msgstr "Die Datei »<b>%s</b>« wurde heruntergeladen."
 
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:126
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:125
 msgid "Transfer completed"
 msgstr "Übertragung abgeschlossen"
 
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:257 ../panels/midori-transfers.c:144
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:256 ../panels/midori-transfers.c:144
 msgid "Clear All"
 msgstr "Alle entfernen"
 
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:300 ../toolbars/midori-transferbar.c:302
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:299 ../toolbars/midori-transferbar.c:301
 msgid "Some files are being downloaded"
 msgstr "Einige Dateien werden gerade heruntergeladen."
 
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:306
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:305
 msgid "_Quit Midori"
 msgstr "Midori _beenden"
 
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:308
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:307
 msgid "The transfers will be cancelled if Midori quits."
 msgstr "Die Übertragungen werden abgebrochen wenn Midori beendet wird."
 
@@ -2209,19 +2236,24 @@ msgstr "Die Übertragungen werden abgebrochen wenn Midori beendet wird."
 msgid "Bookmarks"
 msgstr "Lesezeichen"
 
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:385
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:282
+#, c-format
+msgid "Failed to add bookmark item: %s\n"
+msgstr "Lesezeichen konnte nicht hinzugefügt werden: %s\n"
+
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:453
 msgid "Edit the selected bookmark"
 msgstr "Markiertes Lesezeichen bearbeiten"
 
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:393
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:461
 msgid "Delete the selected bookmark"
 msgstr "Markiertes Lesezeichen löschen"
 
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:407
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:475
 msgid "Add a new folder"
 msgstr "Einen neuen Ordner hinzufügen"
 
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:539 ../panels/midori-history.c:565
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:609 ../panels/midori-history.c:565
 msgid "<i>Separator</i>"
 msgstr "<i>Trennlinie</i>"
 
@@ -2316,7 +2348,7 @@ msgid "Property '%s' is invalid for %s"
 msgstr "Eigenschaft »%s« ist ungültig für %s"
 
 #: ../katze/katze-utils.c:556 ../katze/katze-utils.c:585
-#: ../extensions/addons.c:313
+#: ../extensions/addons.c:321
 msgid "Choose file"
 msgstr "Datei wählen"
 
@@ -2335,120 +2367,127 @@ msgstr "Werbefilter einstellen"
 
 #: ../extensions/adblock.c:447
 #, c-format
-msgid "Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click \"Add\" to add it to the list. You can find more lists at %s."
-msgstr "Geben Sie die Adresse einer vorkonfigurierten Filterliste in das Textfeld ein und klicken Sie »Hinzufügen« um sie zur Liste hinzuzufügen. Weitere Listen finden Sie auf %s."
+msgid ""
+"Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click "
+"\"Add\" to add it to the list. You can find more lists at %s."
+msgstr ""
+"Geben Sie die Adresse einer vorkonfigurierten Filterliste in das Textfeld "
+"ein und klicken Sie »Hinzufügen« um sie zur Liste hinzuzufügen. Weitere "
+"Listen finden Sie auf %s."
 
 #: ../extensions/adblock.c:587
 msgid "Configure _Advertisement filters..."
 msgstr "Werbefilter einstellen..."
 
-#: ../extensions/adblock.c:841
+#: ../extensions/adblock.c:847
 msgid "Edit rule"
 msgstr "Regel bearbeiten"
 
-#: ../extensions/adblock.c:854
+#: ../extensions/adblock.c:860
 msgid "_Rule:"
 msgstr "_Regel:"
 
-#: ../extensions/adblock.c:908
+#: ../extensions/adblock.c:914
 msgid "Bl_ock image"
 msgstr "Bild bloc_kieren"
 
-#: ../extensions/adblock.c:913
+#: ../extensions/adblock.c:919
 msgid "Bl_ock link"
 msgstr "Verweis blo_ckieren"
 
-#: ../extensions/adblock.c:1492
+#: ../extensions/adblock.c:1498
 msgid "Advertisement blocker"
 msgstr "Werbeblocker"
 
-#: ../extensions/adblock.c:1493
+#: ../extensions/adblock.c:1499
 msgid "Block advertisements according to a filter list"
 msgstr "Werbung an Hand einer Filterliste blockieren"
 
 #. i18n: An infobar shows up when viewing a script on userscripts.org
-#: ../extensions/addons.c:223
+#: ../extensions/addons.c:227
 msgid "This page appears to contain a user script. Do you wish to install it?"
-msgstr "Diese Seite enthält ein Benutzerskript. Möchten Sie dieses installieren?"
+msgstr ""
+"Diese Seite enthält ein Benutzerskript. Möchten Sie dieses installieren?"
 
-#: ../extensions/addons.c:224
+#: ../extensions/addons.c:228
 msgid "_Install user script"
 msgstr "Benutzerskript _installieren"
 
 #. i18n: An infobar shows up when viewing a style on userstyles.org
-#: ../extensions/addons.c:229
+#: ../extensions/addons.c:233
 msgid "This page appears to contain a user style. Do you wish to install it?"
-msgstr "Diese Seite enthält einen Benutzerstil. Möchten Sie diesen installieren?"
+msgstr ""
+"Diese Seite enthält einen Benutzerstil. Möchten Sie diesen installieren?"
 
-#: ../extensions/addons.c:230
+#: ../extensions/addons.c:234
 msgid "_Install user style"
 msgstr "Benutzerstil _installieren"
 
-#: ../extensions/addons.c:238
+#: ../extensions/addons.c:242
 msgid "Don't install"
 msgstr "Nicht installieren"
 
-#: ../extensions/addons.c:324 ../extensions/addons.c:685
+#: ../extensions/addons.c:332 ../extensions/addons.c:696
 msgid "Userscripts"
 msgstr "Benutzerskripte"
 
-#: ../extensions/addons.c:329 ../extensions/addons.c:687
+#: ../extensions/addons.c:337 ../extensions/addons.c:698
 msgid "Userstyles"
 msgstr "Benutzerstile"
 
-#: ../extensions/addons.c:385 ../extensions/addons.c:461
+#: ../extensions/addons.c:393 ../extensions/addons.c:472
 #: ../extensions/feed-panel/main.c:129
 msgid "Error"
 msgstr "Fehler"
 
-#: ../extensions/addons.c:425
+#: ../extensions/addons.c:434
 #, c-format
 msgid "Do you want to delete '%s'?"
 msgstr "Soll »%s« gelöscht werden?"
 
-#: ../extensions/addons.c:431
+#: ../extensions/addons.c:440
 msgid "Delete user script"
 msgstr "Benutzerskript löschen"
 
-#: ../extensions/addons.c:432
+#: ../extensions/addons.c:441
 msgid "Delete user style"
 msgstr "Benutzerstil löschen"
 
-#: ../extensions/addons.c:436
+#: ../extensions/addons.c:444
 #, c-format
 msgid "The file <b>%s</b> will be permanently deleted."
 msgstr "Die Datei »<b>%s</b>« wird endgültig gelöscht."
 
-#: ../extensions/addons.c:572 ../extensions/addons.c:649
+#: ../extensions/addons.c:583 ../extensions/addons.c:660
 msgid "Open in Text Editor"
 msgstr "In Texteditor öffnen"
 
-#: ../extensions/addons.c:574 ../extensions/addons.c:658
+#: ../extensions/addons.c:585 ../extensions/addons.c:669
 msgid "Open Target Folder"
 msgstr "Zielordner öffnen"
 
-#: ../extensions/addons.c:640
+#: ../extensions/addons.c:651
 msgid "Add new addon"
 msgstr "Eine neue Erweiterung hinzufügen"
 
-#: ../extensions/addons.c:667
+#: ../extensions/addons.c:678
 msgid "Open target folder for selected addon"
 msgstr "Zielordner für die ausgewählte Erweiterung öffnen"
 
-#: ../extensions/addons.c:668
+#: ../extensions/addons.c:679
 msgid "Remove selected addon"
 msgstr "Ausgewählte Erweiterung löschen"
 
-#: ../extensions/addons.c:1638 ../extensions/addons.c:1800
+#: ../extensions/addons.c:1652 ../extensions/addons.c:1814
 msgid "User addons"
 msgstr "Benutzererweiterungen"
 
-#: ../extensions/addons.c:1759
+#: ../extensions/addons.c:1773
 #, c-format
 msgid "Can't monitor folder '%s': %s"
 msgstr "Der Ordner »%s« kann nicht überwacht werden: %s"
 
-#: ../extensions/addons.c:1801
+#: ../extensions/addons.c:1815
 msgid "Support for userscripts and userstyles"
 msgstr "Unterstützung für Benutzerskripte und -stile"
 
@@ -2470,8 +2509,12 @@ msgid "Delete All"
 msgstr "Alle löschen"
 
 #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:114
-msgid "Deletes all shown cookies. If a filter is set, only those cookies are deleted which match the filter."
-msgstr "Sichtbare Profildateien löschen. Wenn ein Filter gesetzt ist werden nur jene Einträge gelöscht, die auf den Filter passen"
+msgid ""
+"Deletes all shown cookies. If a filter is set, only those cookies are "
+"deleted which match the filter."
+msgstr ""
+"Sichtbare Profildateien löschen. Wenn ein Filter gesetzt ist werden nur jene "
+"Einträge gelöscht, die auf den Filter passen"
 
 #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:129
 msgid "Expand All"
@@ -2491,7 +2534,8 @@ msgstr "Frage"
 
 #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:589
 msgid "Only cookies which match the filter will be deleted."
-msgstr "Nur Profildateien, die auf den eingegebenen Filter passen, werden gelöscht."
+msgstr ""
+"Nur Profildateien, die auf den eingegebenen Filter passen, werden gelöscht."
 
 #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:677
 msgid "At the end of the session"
@@ -2548,8 +2592,12 @@ msgid "Filter:"
 msgstr "Filter:"
 
 #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1149
-msgid "Enter a filter string to show only cookies whose name or domain field match the entered filter"
-msgstr "Gib einen Filter ein, um nur Profildateien anzuzeigen, deren Name oder Domöne auf den eingegebenen Filter passt."
+msgid ""
+"Enter a filter string to show only cookies whose name or domain field match "
+"the entered filter"
+msgstr ""
+"Gib einen Filter ein, um nur Profildateien anzuzeigen, deren Name oder "
+"Domöne auf den eingegebenen Filter passt."
 
 #: ../extensions/cookie-manager/main.c:36
 msgid "List, view and delete cookies"
@@ -2569,11 +2617,13 @@ msgstr "Die Adressen aller Reiter in die Zwischenablage kopieren"
 
 #: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:209
 msgid "Failed to find required Atom \"entry\" elements in XML data."
-msgstr "Die für Atom benötigten \"entry\"-Elemente wurden im XML nicht gefunden."
+msgstr ""
+"Die für Atom benötigten \"entry\"-Elemente wurden im XML nicht gefunden."
 
 #: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:315
 msgid "Failed to find required Atom \"feed\" elements in XML data."
-msgstr "Die für Atom benötigten \"feed\"-Elemente wurden im XML nicht gefunden."
+msgstr ""
+"Die für Atom benötigten \"feed\"-Elemente wurden im XML nicht gefunden."
 
 #. i18n: The local date a feed was last updated
 #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:392
@@ -2615,7 +2665,8 @@ msgstr "XML-Quelle konnte nicht ausgelesen werden: %s"
 
 #: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:46
 msgid "Failed to find \"channel\" element in RSS XML data."
-msgstr "Die für Atom benötigten \"channel\"-Elemente wurden im XML nicht gefunden."
+msgstr ""
+"Die für Atom benötigten \"channel\"-Elemente wurden im XML nicht gefunden."
 
 #: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:51
 msgid "Unsupported RSS version found."
@@ -2627,7 +2678,8 @@ msgstr "Die für RSS benötigten \"item\"-Elemente wurden im XML nicht gefunden.
 
 #: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:248
 msgid "Failed to find required RSS \"channel\" elements in XML data."
-msgstr "Die für RSS benötigten \"channel\"-Elemente wurden im XML nicht gefunden."
+msgstr ""
+"Die für RSS benötigten \"channel\"-Elemente wurden im XML nicht gefunden."
 
 #: ../extensions/feed-panel/main.c:131
 #, c-format
@@ -2683,43 +2735,43 @@ msgstr "Ausgefüllte _Formulare"
 msgid "There are no unvisited tabs"
 msgstr "Keine unbesuchten Reiter vorhanden."
 
-#: ../extensions/history-list.vala:224
+#: ../extensions/history-list.vala:231
 msgid "Next Tab (History List)"
 msgstr "Nächster Reiter (Verlaufsgestützte Liste)"
 
-#: ../extensions/history-list.vala:225
+#: ../extensions/history-list.vala:232
 msgid "Next tab from history"
 msgstr "Nächster Reiter aus dem Verlauf"
 
-#: ../extensions/history-list.vala:234
+#: ../extensions/history-list.vala:241
 msgid "Previous Tab (History List)"
 msgstr "Voheriger Reiter (Verlaufsgestützte Liste)"
 
-#: ../extensions/history-list.vala:235
+#: ../extensions/history-list.vala:242
 msgid "Previous tab from history"
 msgstr "Voheriger Reiter aus dem Verlauf"
 
-#: ../extensions/history-list.vala:244
+#: ../extensions/history-list.vala:251
 msgid "Next new Tab (History List)"
 msgstr "Nächster neuer Reiter (Verlaufsgestützte Liste)"
 
-#: ../extensions/history-list.vala:245
+#: ../extensions/history-list.vala:252
 msgid "Next new tab from history"
 msgstr "Nächster neuer Reiter aus dem Verlauf"
 
-#: ../extensions/history-list.vala:254
+#: ../extensions/history-list.vala:261
 msgid "Previous new Tab (History List)"
 msgstr "Voheriger neuer Reiter (Verlaufsgestützte Liste)"
 
-#: ../extensions/history-list.vala:255
+#: ../extensions/history-list.vala:262
 msgid "Previous new tab from history"
 msgstr "Voheriger neuer Reiter aus dem Verlauf"
 
-#: ../extensions/history-list.vala:321
+#: ../extensions/history-list.vala:347
 msgid "History List"
 msgstr "Verlaufsgestützte Liste"
 
-#: ../extensions/history-list.vala:322
+#: ../extensions/history-list.vala:348
 msgid "Switch tabs with Ctrl+Tab sorted by last usage"
 msgstr "Reiter mit Strg+Tab nach Nutzung wechseln"
 
@@ -2813,8 +2865,12 @@ msgid "Customize Toolbar"
 msgstr "Werkzeugleiste anpassen"
 
 #: ../extensions/toolbar-editor.c:403
-msgid "Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reodered by drag and drop."
-msgstr "Wähle Elemente, die in der Werkzeugleiste erscheinen sollen. Elemente lassen sich durch Ziehen und Ablegen ordnen."
+msgid ""
+"Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reodered by drag "
+"and drop."
+msgstr ""
+"Wähle Elemente, die in der Werkzeugleiste erscheinen sollen. Elemente lassen "
+"sich durch Ziehen und Ablegen ordnen."
 
 #: ../extensions/toolbar-editor.c:419
 msgid "Available Items"
@@ -2844,6 +2900,37 @@ msgstr "Zwischenspeicher"
 msgid "Cache HTTP communication on disk"
 msgstr "HTTP-Kommunikation auf der Festplatte zwischenspeichern"
 
+#~ msgid "%d%% loaded"
+#~ msgstr "%d%% geladen"
+
+#~ msgid "_Transferbar"
+#~ msgstr "_Übertragungsleiste"
+
+#~ msgid "Show transferbar"
+#~ msgstr "Übertragungsleiste anzeigen"
+
+#~ msgid "Show progress in location entry"
+#~ msgstr "Fortschritt im Adressfeld anzeigen"
+
+#~ msgid "Whether to show loading progress in the location entry"
+#~ msgstr "Aktuellen Ladefortschritt im Adressfeld anzeigen"
+
+#~ msgid "Ask for the destination folder"
+#~ msgstr "Nach dem Zielordner fragen"
+
+#~ msgid "Whether to ask for the destination folder when downloading a file"
+#~ msgstr "Beim Herunterladen einer Datei nach dem Zielordner fragen"
+
+#~ msgid "Notify when a transfer has been completed"
+#~ msgstr "Benachrichtigen bei Ende der Übertragung"
+
+#~ msgid "Whether to show a notification when a transfer has been completed"
+#~ msgstr ""
+#~ "Eine Benachrichtigung anzeigen wenn eine Übertragung abgeschlossen wurde"
+
+#~ msgid "Download I_mage"
+#~ msgstr "Bild herunterla_den"
+
 #~ msgid "Failed to clear search history: %s\n"
 #~ msgstr "Suchverlauf konnte nicht geleert werden: %s\n"
 
@@ -2862,8 +2949,12 @@ msgstr "HTTP-Kommunikation auf der Festplatte zwischenspeichern"
 #~ msgid "Spell Checking"
 #~ msgstr "Rechtschreibprüfung"
 
-#~ msgid "A comma separated list of languages to be used for spell checking, for example \"en_GB,de_DE\""
-#~ msgstr "Eine durch Kommas getrennte Liste von Sprachen, die für die Rechtschreibprüfung benutzt werden sollen, zum Beispiel »en_GB,de_DE«"
+#~ msgid ""
+#~ "A comma separated list of languages to be used for spell checking, for "
+#~ "example \"en_GB,de_DE\""
+#~ msgstr ""
+#~ "Eine durch Kommas getrennte Liste von Sprachen, die für die "
+#~ "Rechtschreibprüfung benutzt werden sollen, zum Beispiel »en_GB,de_DE«"
 
 #~ msgid "Minimize _Current Tab"
 #~ msgstr "Aktuellen Reiter _Minimieren"
@@ -2922,7 +3013,8 @@ msgstr "HTTP-Kommunikation auf der Festplatte zwischenspeichern"
 #~ msgid "Detect proxy server automatically"
 #~ msgstr "Proxyrechner automatisch erkennen"
 
-#~ msgid "Whether to detect the proxy server automatically from the environment"
+#~ msgid ""
+#~ "Whether to detect the proxy server automatically from the environment"
 #~ msgstr "Zwischenrechner automatisch über die Umgebung erkennen"
 
 #~ msgid "_Restore Tab"
@@ -2934,8 +3026,11 @@ msgstr "HTTP-Kommunikation auf der Festplatte zwischenspeichern"
 #~ msgid "Erroneous clock time"
 #~ msgstr "Fehlerhafte Uhrzeit"
 
-#~ msgid "The clock time lies in the past. Please check the current date and time."
-#~ msgstr "Die Uhrzeit liegt in der Vergangenheit. Bitte überprüfen Sie das eingestellte Datum und die Uhrzeit."
+#~ msgid ""
+#~ "The clock time lies in the past. Please check the current date and time."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die Uhrzeit liegt in der Vergangenheit. Bitte überprüfen Sie das "
+#~ "eingestellte Datum und die Uhrzeit."
 
 #~ msgid "Copy %s to the folder %s."
 #~ msgstr "%2s in den Ordner %1s kopieren."
@@ -2955,8 +3050,11 @@ msgstr "HTTP-Kommunikation auf der Festplatte zwischenspeichern"
 #~ msgid "Open Image in New Wi_ndow"
 #~ msgstr "Bild in neuem Fe_nster öffnen"
 
-#~ msgid "Copy userscripts to the folder %s and copy userstyles to the folder %s."
-#~ msgstr "Kopieren Sie Benutzerskripte in den Ordner »%s« und Benutzerstile in den Ordner »%s«."
+#~ msgid ""
+#~ "Copy userscripts to the folder %s and copy userstyles to the folder %s."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kopieren Sie Benutzerskripte in den Ordner »%s« und Benutzerstile in den "
+#~ "Ordner »%s«."
 
 #~ msgid "Failed to get current time: %s\n"
 #~ msgstr "Die aktuelle Uhrzeit konnte nicht ermittelt werden: %s\n"



More information about the Xfce4-commits mailing list