[Xfce4-commits] <midori:master> l10n: Updated Romanian (ro) translation to 100%
Transifex
noreply at xfce.org
Thu Feb 17 19:08:01 CET 2011
Updating branch refs/heads/master
to af86a781f6178e77eba106b84c10b8cc4179603a (commit)
from 09ceb21e954066b687fb983f31c413a3d9254d52 (commit)
commit af86a781f6178e77eba106b84c10b8cc4179603a
Author: Mișu Moldovan <dumol at xfce.org>
Date: Thu Feb 17 19:07:13 2011 +0100
l10n: Updated Romanian (ro) translation to 100%
New status: 669 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated.
Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).
po/ro.po | 1326 ++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------
1 files changed, 646 insertions(+), 680 deletions(-)
diff --git a/po/ro.po b/po/ro.po
index 4407918..1bc8cd9 100644
--- a/po/ro.po
+++ b/po/ro.po
@@ -5,30 +5,29 @@
# Igor Știrbu <igor.stirbu at gmail.com> 2009
# Mișu Moldovan <dumol at xfce.org> 2009-2011
# Andrei Popescu <andreimpopescu at gmail.com> 2010
-#
+#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: midori 0.3.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-01-22 11:16+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-02-17 17:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-17 17:12+0200\n"
"Last-Translator: Mișu Moldovan <dumol at xfce.org>\n"
"Language-Team: Romanian <debian-l10n-romanian at lists.debian.org>\n"
-"Language: ro\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
-"20)) ? 1 : 2);;\n"
+"Language: ro\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < 20)) ? 1 : 2);;\n"
"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
#: ../data/midori.desktop.in.h:1
msgid "Lightweight web browser"
msgstr "Mic navigator web"
-#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1321 ../midori/main.c:1717
-#: ../midori/main.c:1725 ../midori/main.c:1741
-#: ../midori/midori-websettings.c:315
+#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1329 ../midori/main.c:1725
+#: ../midori/main.c:1736 ../midori/main.c:1752
+#: ../midori/midori-websettings.c:309
msgid "Midori"
msgstr "Midori"
@@ -36,457 +35,458 @@ msgstr "Midori"
msgid "Web Browser"
msgstr "Navigator web"
-#: ../midori/main.c:94
+#: ../midori/main.c:95 ../midori/main.c:101
#, c-format
msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Nu s-au putut încărca preferințele: %s\n"
-#: ../midori/main.c:142
+#: ../midori/main.c:149
#, c-format
msgid "Value '%s' is invalid for %s"
msgstr "Valoarea „%s” nu este validă pentru %s"
-#: ../midori/main.c:147 ../midori/main.c:240
+#: ../midori/main.c:154 ../midori/main.c:247
#, c-format
msgid "Invalid configuration value '%s'"
msgstr "Valoare nevalidă „%s” în preferințe"
-#: ../midori/main.c:345
+#: ../midori/main.c:352
#, c-format
msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n"
msgstr "Nu s-au putut încărca motoarele de căutare. %s\n"
-#: ../midori/main.c:399
+#: ../midori/main.c:406
#, c-format
msgid "Failed to clear history: %s\n"
msgstr "Nu s-a putut curăța istoricul: %s\n"
-#: ../midori/main.c:421 ../midori/main.c:542 ../extensions/formhistory.c:443
+#: ../midori/main.c:428 ../midori/main.c:549 ../extensions/formhistory.c:443
#, c-format
msgid "Failed to open database: %s\n"
msgstr "Nu s-a putut deschide baza de date: %s\n"
#. i18n: Couldn't remove items that are older than n days
-#: ../midori/main.c:485
+#: ../midori/main.c:492
#, c-format
msgid "Failed to remove old history items: %s\n"
msgstr "Nu s-au putut șterge elementele vechi din istoric: %s\n"
-#: ../midori/main.c:525 ../panels/midori-history.c:180
+#: ../midori/main.c:532 ../panels/midori-history.c:180
#, c-format
msgid "Failed to remove history item: %s\n"
msgstr "Nu s-a putut șterge elementul din istoric: %s\n"
-#: ../midori/main.c:572
+#: ../midori/main.c:579
#, c-format
msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s"
msgstr "Nu s-au putut salva favoritele. %s"
-#: ../midori/main.c:596
+#: ../midori/main.c:603
#, c-format
msgid "The configuration couldn't be saved. %s"
msgstr "Nu s-au putut salva preferințele. %s"
-#: ../midori/main.c:631
+#: ../midori/main.c:638
#, c-format
msgid "The search engines couldn't be saved. %s"
msgstr "Nu s-au putut salva motoarele de căutare. %s"
#. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs
-#: ../midori/main.c:648 ../midori/main.c:668
+#: ../midori/main.c:655 ../midori/main.c:675
#, c-format
msgid "The trash couldn't be saved. %s"
msgstr "Nu s-a putut salva gunoiul. %s"
-#: ../midori/main.c:719 ../midori/main.c:957
+#: ../midori/main.c:726 ../midori/main.c:965
#, c-format
msgid "The session couldn't be saved. %s"
msgstr "Nu s-a putut salva sesiunea. %s"
-#: ../midori/main.c:904
-msgid ""
-"No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified."
-msgstr ""
-"Niciun fișier cu certificate root nu este disponibil. Certificatele SSL nu "
-"vor putea fi verificate."
+#: ../midori/main.c:912
+msgid "No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified."
+msgstr "Niciun fișier cu certificate root nu este disponibil. Certificatele SSL nu vor putea fi verificate."
-#: ../midori/main.c:992
-msgid ""
-"Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened "
-"repeatedly, try one of the following options to solve the problem."
-msgstr ""
-"Se pare că Midori s-a terminat prematur la ultima pornire. Dacă se repetă "
-"problema, încercați una dintre opțiunile de mai jos pentru remediere."
+#: ../midori/main.c:1000
+msgid "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened repeatedly, try one of the following options to solve the problem."
+msgstr "Se pare că Midori s-a terminat prematur la ultima pornire. Dacă se repetă problema, încercați una dintre opțiunile de mai jos pentru remediere."
-#: ../midori/main.c:1008
+#: ../midori/main.c:1016
msgid "Modify _preferences"
msgstr "_Editare preferințe"
-#: ../midori/main.c:1012
+#: ../midori/main.c:1020
msgid "Reset the last _session"
msgstr "_Sesiune nouă"
-#: ../midori/main.c:1017
+#: ../midori/main.c:1025
msgid "Disable all _extensions"
msgstr "_Fără extensii"
-#: ../midori/main.c:1200 ../midori/main.c:2005
+#: ../midori/main.c:1208 ../midori/main.c:2019
#, c-format
msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Nu s-a putut încărca sesiunea: %s\n"
-#: ../midori/main.c:1321
+#: ../midori/main.c:1329
msgid "No filename specified"
msgstr "Nu s-a precizat un fișier"
-#: ../midori/main.c:1340
+#: ../midori/main.c:1348
msgid "An unknown error occured."
msgstr "A intervenit o eroare necunoscută."
-#: ../midori/main.c:1371
+#: ../midori/main.c:1379
#, c-format
msgid "Snapshot saved to: %s\n"
msgstr "Captură salvată în: %s\n"
-#: ../midori/main.c:1607
+#: ../midori/main.c:1615
msgid "Run ADDRESS as a web application"
msgstr "Deschide ADRESA ca o aplicație web"
-#: ../midori/main.c:1607
+#: ../midori/main.c:1615
msgid "ADDRESS"
msgstr "ADRESĂ"
-#: ../midori/main.c:1610
+#: ../midori/main.c:1618
msgid "Use FOLDER as configuration folder"
msgstr "Folosește DOSAR ca dosar cu preferințe"
-#: ../midori/main.c:1610
+#: ../midori/main.c:1618
msgid "FOLDER"
msgstr "DOSAR"
-#: ../midori/main.c:1613
+#: ../midori/main.c:1621
msgid "Show a diagnostic dialog"
msgstr "Arată o fereastră de depanare"
-#: ../midori/main.c:1615
+#: ../midori/main.c:1623
msgid "Run the specified filename as javascript"
msgstr "Execută ca JavaScript fișierul precizat"
-#: ../midori/main.c:1618
+#: ../midori/main.c:1626
msgid "Take a snapshot of the specified URI"
msgstr "Salvează o captură a URI-ului specificat"
-#: ../midori/main.c:1621
+#: ../midori/main.c:1629
msgid "Execute the specified command"
msgstr "Execută comanda specificată"
-#: ../midori/main.c:1623
+#: ../midori/main.c:1631
msgid "List available commands to execute with -e/ --execute"
msgstr "Arată comenzile ce pot fi executate cu -e / --execute"
-#: ../midori/main.c:1625
+#: ../midori/main.c:1633
msgid "Display program version"
msgstr "Arată versiunea programului"
-#: ../midori/main.c:1627
+#: ../midori/main.c:1635
msgid "Addresses"
msgstr "Adrese"
-#: ../midori/main.c:1629
+#: ../midori/main.c:1637
msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN"
msgstr "Blochează URI-uri după modelul regexp MODEL"
-#: ../midori/main.c:1629
+#: ../midori/main.c:1637
msgid "PATTERN"
msgstr "MODEL"
#. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page
-#: ../midori/main.c:1633
+#: ../midori/main.c:1641
msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity"
msgstr "Repornește Midori după un număr de SECUNDE de inactivitate"
-#: ../midori/main.c:1633
+#: ../midori/main.c:1641
msgid "SECONDS"
msgstr "SECUNDE"
-#: ../midori/main.c:1714
+#: ../midori/main.c:1722
msgid "[Addresses]"
msgstr "[Adrese]"
-#: ../midori/main.c:1742
+#: ../midori/main.c:1734
+msgid "Midori (Private Browsing)"
+msgstr "Midori (navigare privată)"
+
+#: ../midori/main.c:1753
msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
msgstr "Trimiteți comentarii, sugestii și raportați problemele la:"
-#: ../midori/main.c:1744
+#: ../midori/main.c:1755
msgid "Check for new versions at:"
msgstr "Versiunile noi sunt disponibile la:"
-#: ../midori/main.c:1805
+#: ../midori/main.c:1819
msgid "Website icons"
msgstr "Iconițe ale site-urilor web"
-#: ../midori/main.c:1807
+#: ../midori/main.c:1821
msgid "Cookies"
msgstr "Cookie-uri"
-#: ../midori/main.c:1810
+#: ../midori/main.c:1824
msgid "'Flash' Cookies"
msgstr "Cookie-uri Flash"
-#: ../midori/main.c:1814
+#: ../midori/main.c:1828
msgid "HTML5 _Databases"
msgstr "Baze de _date HTML5"
-#: ../midori/main.c:1888
+#: ../midori/main.c:1902
msgid "The specified configuration folder is invalid."
msgstr "Dosarul cu preferințe precizat nu este valid."
-#: ../midori/main.c:1936
+#: ../midori/main.c:1950
msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n"
msgstr "O instanță a programului Midori este deja pornită, dar nu răspunde.\n"
-#: ../midori/main.c:1973
+#: ../midori/main.c:1987
#, c-format
msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Nu s-au putut încărca favoritele: %s\n"
-#: ../midori/main.c:2020
+#: ../midori/main.c:2034
#, c-format
msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Nu s-a putut încărca gunoiul: %s\n"
-#: ../midori/main.c:2033
+#: ../midori/main.c:2047
#, c-format
msgid "The history couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Nu s-a putut încărca istoricul: %s\n"
-#: ../midori/main.c:2046
+#: ../midori/main.c:2060
msgid "The following errors occured:"
msgstr "Au intervenit următoarele erori:"
-#: ../midori/main.c:2062
+#: ../midori/main.c:2076
msgid "_Ignore"
msgstr "_Ignoră"
-#: ../midori/midori-array.c:418
+#: ../midori/midori-array.c:483
msgid "File not found."
msgstr "Nu s-a găsit fișierul."
-#: ../midori/midori-array.c:452 ../midori/midori-array.c:475
-#: ../midori/midori-array.c:485
+#: ../midori/midori-array.c:508 ../midori/midori-array.c:547
+#: ../midori/midori-array.c:570 ../midori/midori-array.c:580
msgid "Malformed document."
msgstr "Document nevalid."
-#: ../midori/midori-array.c:494
+#: ../midori/midori-array.c:589
msgid "Unrecognized bookmark format."
msgstr "Format necunoscut de favorite."
-#: ../midori/midori-array.c:705
+#: ../midori/midori-array.c:879
msgid "Writing failed."
msgstr "Scrierea a eșuat."
-#: ../midori/midori-browser.c:331 ../midori/midori-browser.c:4884
-#: ../midori/midori-browser.c:4890
+#: ../midori/midori-browser.c:329 ../midori/midori-browser.c:4883
+#: ../midori/midori-browser.c:4892
msgid "Reload the current page"
msgstr "Reîncarcă pagina curentă"
-#: ../midori/midori-browser.c:341 ../midori/midori-browser.c:4887
+#: ../midori/midori-browser.c:338 ../midori/midori-browser.c:4889
msgid "Stop loading the current page"
msgstr "Oprește încărcarea paginii curente"
-#: ../midori/midori-browser.c:448
-#, c-format
-msgid "%d%% loaded"
-msgstr "%d%% încărcat"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:487
+#: ../midori/midori-browser.c:462
#, c-format
msgid "Failed to update title: %s\n"
msgstr "Nu s-a putut actualiza titlul: %s\n"
-#: ../midori/midori-browser.c:500
+#: ../midori/midori-browser.c:475
#, c-format
msgid "Unexpected action '%s'."
msgstr "Acțiune neașteptată „%s”."
-#: ../midori/midori-browser.c:725
+#: ../midori/midori-browser.c:700
msgid "New folder"
msgstr "Dosar nou"
-#: ../midori/midori-browser.c:725
+#: ../midori/midori-browser.c:700
msgid "Edit folder"
msgstr "Editare dosar"
-#: ../midori/midori-browser.c:727
+#: ../midori/midori-browser.c:702
msgid "New bookmark"
msgstr "Favorit nou"
-#: ../midori/midori-browser.c:727
+#: ../midori/midori-browser.c:702
msgid "Edit bookmark"
msgstr "Editare favorite"
-#: ../midori/midori-browser.c:758
+#: ../midori/midori-browser.c:733
msgid "_Title:"
msgstr "_Titlu:"
-#: ../midori/midori-browser.c:775 ../midori/midori-searchaction.c:960
+#: ../midori/midori-browser.c:750 ../midori/midori-searchaction.c:966
msgid "_Description:"
msgstr "_Descriere:"
-#: ../midori/midori-browser.c:794 ../midori/midori-searchaction.c:974
+#: ../midori/midori-browser.c:769 ../midori/midori-searchaction.c:980
#: ../extensions/feed-panel/main.c:377
msgid "_Address:"
msgstr "_Adresă:"
-#: ../midori/midori-browser.c:826 ../midori/midori-browser.c:4064
+#: ../midori/midori-browser.c:801 ../midori/midori-browser.c:4033
msgid "_Folder:"
msgstr "D_osar:"
-#: ../midori/midori-browser.c:836 ../midori/midori-browser.c:927
-#: ../midori/midori-browser.c:4069 ../midori/midori-browser.c:4097
+#: ../midori/midori-browser.c:811 ../midori/midori-browser.c:902
+#: ../midori/midori-browser.c:4038 ../midori/midori-browser.c:4066
msgid "Toplevel folder"
msgstr "Dosarul rădăcină"
-#: ../midori/midori-browser.c:868
+#: ../midori/midori-browser.c:843
msgid "Add to _Speed Dial"
msgstr "Adaugă _ca apel rapid"
-#: ../midori/midori-browser.c:881
+#: ../midori/midori-browser.c:856
msgid "Show in the tool_bar"
msgstr "Arată în _bara cu unelte"
-#: ../midori/midori-browser.c:896
+#: ../midori/midori-browser.c:871
msgid "Run as _web application"
msgstr "Deschide ca o aplicație _web"
-#: ../midori/midori-browser.c:972
+#: ../midori/midori-browser.c:947
#, c-format
msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder."
msgstr "Fișierul „%s” nu poate fi salvat în acest dosar."
-#: ../midori/midori-browser.c:974
+#: ../midori/midori-browser.c:949
#, c-format
msgid "You don't have permission to write in this location."
msgstr "Nu aveți drepturile necesare pentru a scrie aici."
-#: ../midori/midori-browser.c:981
+#: ../midori/midori-browser.c:956
#, c-format
msgid "There is not enough free space to download \"%s\"."
msgstr "Nu există îndeajuns spațiu liber pentru a descărca „%s”."
-#: ../midori/midori-browser.c:984
+#: ../midori/midori-browser.c:959
#, c-format
msgid "The file needs %s but only %s are left."
msgstr "Fișierul necesită %s, dar liberi sunt doar %s."
-#: ../midori/midori-browser.c:1050 ../midori/midori-browser.c:4141
+#: ../midori/midori-browser.c:1020 ../midori/midori-browser.c:4117
msgid "Save file as"
msgstr "Salvare fișier ca"
-#: ../midori/midori-browser.c:1448
+#: ../midori/midori-browser.c:1418
msgid "Save file"
msgstr "Salvare fișier"
-#: ../midori/midori-browser.c:2147
+#: ../midori/midori-browser.c:2117
msgid "Open file"
msgstr "Deschidere fișier"
-#: ../midori/midori-browser.c:2257
+#: ../midori/midori-browser.c:2227
msgid ""
-"To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or "
-"button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n"
-"Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News "
-"Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added "
-"automatically."
+"To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n"
+"Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added automatically."
msgstr ""
-"Pentru a deschide ca un agregator de știri adresa URI de mai sus. De obicei, "
-"există un meniu ori un buton „Subscriere nouă”, „Nou flux de știri” ori "
-"ceva asemănător.\n"
-"Alternativ, puteți selecta un agregator de știri în secțiunea „Programe” a "
-"preferințelor Midori. Data viitoare când veți mai da clic pe iconița unui "
-"flux de știri, acesta va fi adăugat automat."
-
-#: ../midori/midori-browser.c:2263 ../extensions/feed-panel/main.c:365
+"Pentru a deschide ca un agregator de știri adresa URI de mai sus. De obicei, există un meniu ori un buton „Subscriere nouă”, „Nou flux de știri” ori ceva asemănător.\n"
+"Alternativ, puteți selecta un agregator de știri în secțiunea „Programe” a preferințelor Midori. Data viitoare când veți mai da clic pe iconița unui flux de știri, acesta va fi adăugat automat."
+
+#: ../midori/midori-browser.c:2233 ../extensions/feed-panel/main.c:365
msgid "New feed"
msgstr "Flux nou"
-#: ../midori/midori-browser.c:2306 ../midori/midori-browser.c:4949
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:436
+#: ../midori/midori-browser.c:2276 ../midori/midori-browser.c:4951
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:438
msgid "Add a new bookmark"
msgstr "Adăugare favorit nou"
-#: ../midori/midori-browser.c:2861 ../midori/midori-searchaction.c:481
+#: ../midori/midori-browser.c:2828 ../midori/midori-searchaction.c:487
msgid "Empty"
msgstr "Gol"
-#: ../midori/midori-browser.c:3328 ../midori/sokoke.c:436
-#: ../midori/sokoke.c:446 ../midori/sokoke.c:474 ../midori/sokoke.c:503
-#: ../midori/sokoke.c:517
+#: ../midori/midori-browser.c:3295 ../midori/sokoke.c:446
+#: ../midori/sokoke.c:456 ../midori/sokoke.c:484 ../midori/sokoke.c:513
+#: ../midori/sokoke.c:527
msgid "Could not run external program."
msgstr "Nu s-a putut porni programul extern."
-#: ../midori/midori-browser.c:3571 ../midori/midori-browser.c:5346
+#: ../midori/midori-browser.c:3539 ../midori/midori-browser.c:5344
#, c-format
msgid "Failed to insert new history item: %s\n"
msgstr "Nu s-a putut insera noul element în istoric: %s\n"
-#: ../midori/midori-browser.c:3898 ../panels/midori-bookmarks.c:751
+#: ../midori/midori-browser.c:3866 ../panels/midori-bookmarks.c:753
#: ../panels/midori-history.c:729
msgid "Open all in _Tabs"
msgstr "Deschide tot în _taburi"
-#: ../midori/midori-browser.c:3905 ../panels/midori-bookmarks.c:757
+#: ../midori/midori-browser.c:3873 ../panels/midori-bookmarks.c:759
#: ../panels/midori-history.c:735 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:536
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Deschide într-un _tab nou"
-#: ../midori/midori-browser.c:3908 ../midori/midori-view.c:2635
-#: ../midori/midori-view.c:4339 ../panels/midori-bookmarks.c:759
+#: ../midori/midori-browser.c:3876 ../midori/midori-view.c:2623
+#: ../midori/midori-view.c:4327 ../panels/midori-bookmarks.c:761
#: ../panels/midori-history.c:737 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:538
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Deschide într-o _fereastră nouă"
-#: ../midori/midori-browser.c:3987
+#: ../midori/midori-browser.c:3955
msgid "Arora"
msgstr "Arora"
-#: ../midori/midori-browser.c:3988
+#: ../midori/midori-browser.c:3956
msgid "Kazehakase"
msgstr "Kazehakase"
-#: ../midori/midori-browser.c:3989
+#: ../midori/midori-browser.c:3957
msgid "Opera"
msgstr "Opera"
-#: ../midori/midori-browser.c:3990
+#: ../midori/midori-browser.c:3958
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"
-#: ../midori/midori-browser.c:3991
+#: ../midori/midori-browser.c:3959
msgid "Epiphany"
msgstr "Epiphany"
-#: ../midori/midori-browser.c:4015
+#: ../midori/midori-browser.c:3984
msgid "Import bookmarks..."
msgstr "Importare de favorite..."
-#: ../midori/midori-browser.c:4018 ../midori/midori-browser.c:4954
+#: ../midori/midori-browser.c:3987 ../midori/midori-browser.c:4956
msgid "_Import bookmarks"
msgstr "Importă fa_voritele"
-#: ../midori/midori-browser.c:4029
+#: ../midori/midori-browser.c:3998
msgid "_Application:"
msgstr "_Program:"
-#: ../midori/midori-browser.c:4056 ../midori/midori-browser.c:4105
+#: ../midori/midori-browser.c:4025
+msgid "Import from XBEL or HTML file"
+msgstr "Importă dintr-un fișier XBEL sau HTML"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4074
msgid "Import from a file"
msgstr "Importă dintr-un fișier"
-#: ../midori/midori-browser.c:4116
+#: ../midori/midori-browser.c:4086
msgid "Failed to import bookmarks"
msgstr "Nu s-au putut importa favoritele"
-#: ../midori/midori-browser.c:4158
+#: ../midori/midori-browser.c:4122
+msgid "XBEL Bookmarks"
+msgstr "Favorite XBEL"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4127
+msgid "Netscape Bookmarks"
+msgstr "Favorite Netscape"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4141
+msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)"
+msgstr "Midori exportă doar în formatele XBEL (*.xbel) sau Netscape (*.html)"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4157
msgid "Failed to export bookmarks"
msgstr "Nu s-au putut exporta favoritele"
@@ -504,11 +504,11 @@ msgid "Clear the following data:"
msgstr "Șterge următoarele date:"
#. i18n: Browsing history, visited web pages
-#: ../midori/midori-browser.c:4304 ../midori/sokoke.c:1411
+#: ../midori/midori-browser.c:4304 ../midori/sokoke.c:1437
msgid "_History"
msgstr "_Istoric"
-#: ../midori/midori-browser.c:4309 ../midori/sokoke.c:1417
+#: ../midori/midori-browser.c:4309 ../midori/sokoke.c:1443
msgid "_Closed Tabs"
msgstr "Taburi în_chise"
@@ -516,534 +516,534 @@ msgstr "Taburi în_chise"
msgid "Clear private data when _quitting Midori"
msgstr "Șterge datele pri_vate la ieșirea din Midori"
-#: ../midori/midori-browser.c:4470
+#: ../midori/midori-browser.c:4468
msgid "A lightweight web browser."
msgstr "Un mic navigator web."
-#: ../midori/midori-browser.c:4472
-msgid ""
-"This library is free software; you can redistribute it and/or modify it "
-"under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
-"Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
-"option) any later version."
-msgstr ""
-"Această bibliotecă este software liber ce poate fi redistribuit și/sau "
-"modificat în termenii licenței GNU LGPL (Lesser General Public License), "
-"publicată de Free Software Foundation, fie versiunea 2.1 ori o versiune "
-"ulterioară, la alegere."
+#: ../midori/midori-browser.c:4469
+msgid "See about:version for version info."
+msgstr "Consultați adresa about:version pentru detalii despre versiune."
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4471
+msgid "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) any later version."
+msgstr "Această bibliotecă este software liber ce poate fi redistribuit și/sau modificat în termenii licenței GNU LGPL (Lesser General Public License), publicată de Free Software Foundation, fie versiunea 2.1 ori o versiune ulterioară, la alegere."
-#: ../midori/midori-browser.c:4491
+#: ../midori/midori-browser.c:4490
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Igor Știrbu <igor.stirbu at gmail.com>\n"
"Mișu Moldovan <dumol at xfce.org>\n"
"Andrei Popescu <andreimpopescu at gmail.com>"
-#: ../midori/midori-browser.c:4797
+#: ../midori/midori-browser.c:4794
msgid "_File"
msgstr "_Fișier"
-#: ../midori/midori-browser.c:4799 ../midori/sokoke.c:1418
+#: ../midori/midori-browser.c:4796 ../midori/sokoke.c:1444
msgid "New _Window"
msgstr "_Fereastră nouă"
-#: ../midori/midori-browser.c:4800
+#: ../midori/midori-browser.c:4797
msgid "Open a new window"
msgstr "Deschide o fereastră nouă"
-#: ../midori/midori-browser.c:4803
+#: ../midori/midori-browser.c:4800
msgid "Open a new tab"
msgstr "Deschide un tab nou"
-#: ../midori/midori-browser.c:4805
+#: ../midori/midori-browser.c:4802
msgid "P_rivate Browsing"
msgstr "Navigare p_rivată"
-#: ../midori/midori-browser.c:4806
+#: ../midori/midori-browser.c:4803
msgid "Don't save any private data while browsing"
msgstr "Nu salva date private în timpul navigării"
-#: ../midori/midori-browser.c:4810
+#: ../midori/midori-browser.c:4807
msgid "Open a file"
msgstr "Deschide un fișier"
-#: ../midori/midori-browser.c:4813
+#: ../midori/midori-browser.c:4810
msgid "Save to a file"
msgstr "Salvează într-un fișier"
-#: ../midori/midori-browser.c:4815
+#: ../midori/midori-browser.c:4812
msgid "Add to Speed _dial"
msgstr "Adaugă _ca apel rapid"
-#: ../midori/midori-browser.c:4816
+#: ../midori/midori-browser.c:4813
msgid "Add shortcut to speed dial"
msgstr "Adaugă în pagina apelurilor rapide"
-#: ../midori/midori-browser.c:4818
+#: ../midori/midori-browser.c:4816
msgid "Add Shortcut to the _desktop"
msgstr "Salvează lin_kul pe desktop"
-#: ../midori/midori-browser.c:4819
+#: ../midori/midori-browser.c:4817
msgid "Add shortcut to the desktop"
msgstr "Salvează linkul pe desktop"
-#: ../midori/midori-browser.c:4821
+#: ../midori/midori-browser.c:4819
+msgid "Create _Launcher"
+msgstr "Creează _lansator"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4820
+msgid "Create a launcher"
+msgstr "Creează un lansator"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4823
msgid "Subscribe to News _feed"
msgstr "Abonare la _fluxul de știri"
-#: ../midori/midori-browser.c:4822
+#: ../midori/midori-browser.c:4824
msgid "Subscribe to this news feed"
msgstr "Abonare la acest flux de știri"
-#: ../midori/midori-browser.c:4827
+#: ../midori/midori-browser.c:4829
msgid "_Close Tab"
msgstr "În_chide tabul"
-#: ../midori/midori-browser.c:4828
+#: ../midori/midori-browser.c:4830
msgid "Close the current tab"
msgstr "Închide tabul curent"
-#: ../midori/midori-browser.c:4830
+#: ../midori/midori-browser.c:4832
msgid "C_lose Window"
msgstr "Înc_hide fereastra"
-#: ../midori/midori-browser.c:4831
+#: ../midori/midori-browser.c:4833
msgid "Close this window"
msgstr "Închide fereastra curentă"
-#: ../midori/midori-browser.c:4834
+#: ../midori/midori-browser.c:4836
msgid "Print the current page"
msgstr "Tipărește pagina curentă"
-#: ../midori/midori-browser.c:4837
+#: ../midori/midori-browser.c:4839
msgid "Quit the application"
msgstr "Ieșire din Midori"
-#: ../midori/midori-browser.c:4839
+#: ../midori/midori-browser.c:4841
msgid "_Edit"
msgstr "_Editare"
-#: ../midori/midori-browser.c:4843
+#: ../midori/midori-browser.c:4845
msgid "Undo the last modification"
msgstr "Anulează ultima modificare"
-#: ../midori/midori-browser.c:4846
+#: ../midori/midori-browser.c:4848
msgid "Redo the last modification"
msgstr "Refă ultima modificare"
-#: ../midori/midori-browser.c:4850
+#: ../midori/midori-browser.c:4852
msgid "Cut the selected text"
msgstr "Taie textul selectat"
-#: ../midori/midori-browser.c:4853 ../midori/midori-browser.c:4856
+#: ../midori/midori-browser.c:4855
msgid "Copy the selected text"
msgstr "Copiază textul selectat"
-#: ../midori/midori-browser.c:4859
+#: ../midori/midori-browser.c:4858
msgid "Paste text from the clipboard"
msgstr "Lipește textul din clipboard"
-#: ../midori/midori-browser.c:4862
+#: ../midori/midori-browser.c:4861
msgid "Delete the selected text"
msgstr "Șterge textul selectat"
-#: ../midori/midori-browser.c:4865
+#: ../midori/midori-browser.c:4864
msgid "Select all text"
msgstr "Selectează tot textul"
-#: ../midori/midori-browser.c:4868
+#: ../midori/midori-browser.c:4867
msgid "Find a word or phrase in the page"
msgstr "Caută un cuvânt sau o frază în pagină"
-#: ../midori/midori-browser.c:4870
+#: ../midori/midori-browser.c:4869
msgid "Find _Next"
msgstr "Caută înai_nte"
-#: ../midori/midori-browser.c:4871
+#: ../midori/midori-browser.c:4870
msgid "Find the next occurrence of a word or phrase"
msgstr "Caută următoarea apariție a cuvântului sau a expresiei"
-#: ../midori/midori-browser.c:4873
+#: ../midori/midori-browser.c:4872
msgid "Find _Previous"
msgstr "Caută înap_oi"
-#: ../midori/midori-browser.c:4874
+#: ../midori/midori-browser.c:4873
msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase"
msgstr "Caută precedenta apariție a cuvântului sau a expresiei"
-#: ../midori/midori-browser.c:4878
+#: ../midori/midori-browser.c:4877
msgid "Configure the application preferences"
msgstr "Schimbați preferințele programului"
-#: ../midori/midori-browser.c:4880
+#: ../midori/midori-browser.c:4879
msgid "_View"
msgstr "_Vizualizare"
-#: ../midori/midori-browser.c:4881
+#: ../midori/midori-browser.c:4880
msgid "_Toolbars"
msgstr "_Bare cu unelte"
-#: ../midori/midori-browser.c:4893
+#: ../midori/midori-browser.c:4886
+msgid "Reload page without caching"
+msgstr "Reîncarcă pagina de la sursă"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4895
msgid "Increase the zoom level"
msgstr "Zoom mărit"
-#: ../midori/midori-browser.c:4896
+#: ../midori/midori-browser.c:4898
msgid "Decrease the zoom level"
msgstr "Zoom micșorat"
-#: ../midori/midori-browser.c:4899
+#: ../midori/midori-browser.c:4901
msgid "Reset the zoom level"
msgstr "Zoom normal"
-#: ../midori/midori-browser.c:4900
+#: ../midori/midori-browser.c:4902
msgid "_Encoding"
msgstr "C_odare"
-#: ../midori/midori-browser.c:4902
+#: ../midori/midori-browser.c:4904
msgid "View So_urce"
msgstr "Arată s_ursa"
-#: ../midori/midori-browser.c:4903
+#: ../midori/midori-browser.c:4905
msgid "View the source code of the page"
msgstr "Vizualizați codul sursă al paginii"
-#: ../midori/midori-browser.c:4906
+#: ../midori/midori-browser.c:4908
msgid "Toggle fullscreen view"
msgstr "Comută pe tot ecranul"
-#: ../midori/midori-browser.c:4909
+#: ../midori/midori-browser.c:4911
msgid "Scroll _Left"
msgstr "Derulare în _stânga"
-#: ../midori/midori-browser.c:4910
+#: ../midori/midori-browser.c:4912
msgid "Scroll to the left"
msgstr "Derulare spre stânga"
-#: ../midori/midori-browser.c:4912
+#: ../midori/midori-browser.c:4914
msgid "Scroll _Down"
msgstr "Derulare în j_os"
-#: ../midori/midori-browser.c:4913
+#: ../midori/midori-browser.c:4915
msgid "Scroll down"
msgstr "Derulare în jos"
-#: ../midori/midori-browser.c:4915
+#: ../midori/midori-browser.c:4917
msgid "Scroll _Up"
msgstr "Derulare în _sus"
-#: ../midori/midori-browser.c:4916
+#: ../midori/midori-browser.c:4918
msgid "Scroll up"
msgstr "Derulare în sus"
-#: ../midori/midori-browser.c:4918
+#: ../midori/midori-browser.c:4920
msgid "Scroll _Right"
msgstr "Derulare în _dreapta"
-#: ../midori/midori-browser.c:4919
+#: ../midori/midori-browser.c:4921
msgid "Scroll to the right"
msgstr "Derulare spre dreapta"
-#: ../midori/midori-browser.c:4922
+#: ../midori/midori-browser.c:4924
msgid "_Go"
msgstr "_Navigare"
-#: ../midori/midori-browser.c:4925
+#: ../midori/midori-browser.c:4927
msgid "Go back to the previous page"
msgstr "Salt la pagina anterioară"
-#: ../midori/midori-browser.c:4928
+#: ../midori/midori-browser.c:4930
msgid "Go forward to the next page"
msgstr "Salt la pagina următoare"
#. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:4932
+#: ../midori/midori-browser.c:4934
msgid "Go to the previous sub-page"
msgstr "Salt la sub-pagina anterioară"
#. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:4936
+#: ../midori/midori-browser.c:4938
msgid "Go to the next sub-page"
msgstr "Salt la sub-pagina următoare"
-#: ../midori/midori-browser.c:4939
+#: ../midori/midori-browser.c:4941
msgid "Go to your homepage"
msgstr "Salt la pagina de start"
-#: ../midori/midori-browser.c:4941
+#: ../midori/midori-browser.c:4943
msgid "Empty Trash"
msgstr "Golește gunoiul"
-#: ../midori/midori-browser.c:4942
+#: ../midori/midori-browser.c:4944
msgid "Delete the contents of the trash"
msgstr "Șterge conținutul coșului de gunoi"
-#: ../midori/midori-browser.c:4944
+#: ../midori/midori-browser.c:4946
msgid "Undo _Close Tab"
msgstr "Re_vocă închiderea tabului"
-#: ../midori/midori-browser.c:4945
+#: ../midori/midori-browser.c:4947
msgid "Open the last closed tab"
msgstr "Deschide ultimul tab închis"
-#: ../midori/midori-browser.c:4951
+#: ../midori/midori-browser.c:4953
msgid "Add a new _folder"
msgstr "Adaugă un _dosar nou"
-#: ../midori/midori-browser.c:4952
+#: ../midori/midori-browser.c:4954
msgid "Add a new bookmark folder"
msgstr "Adaugă un dosar cu favorite"
-#: ../midori/midori-browser.c:4957
+#: ../midori/midori-browser.c:4959
msgid "_Export bookmarks"
msgstr "_Exportă favoritele"
-#: ../midori/midori-browser.c:4960 ../midori/midori-searchaction.c:490
+#: ../midori/midori-browser.c:4962 ../midori/midori-searchaction.c:496
msgid "_Manage Search Engines"
msgstr "_Gestionați motoarele de căutare"
-#: ../midori/midori-browser.c:4961
+#: ../midori/midori-browser.c:4963
msgid "Add, edit and remove search engines..."
msgstr "Adăugați, editați și ștergeți motoare de căutare..."
-#: ../midori/midori-browser.c:4964
+#: ../midori/midori-browser.c:4966
msgid "_Clear Private Data"
msgstr "Șt_erge datele private"
-#: ../midori/midori-browser.c:4965
+#: ../midori/midori-browser.c:4967
msgid "Clear private data..."
msgstr "Ștergere de date private..."
-#: ../midori/midori-browser.c:4969
+#: ../midori/midori-browser.c:4971
msgid "_Inspect Page"
msgstr "_Inspectați pagina"
-#: ../midori/midori-browser.c:4970
+#: ../midori/midori-browser.c:4972
msgid "Inspect page details and access developer tools..."
msgstr "Inspectați detaliile paginii și accesați uneltele de dezvoltare..."
-#: ../midori/midori-browser.c:4975
+#: ../midori/midori-browser.c:4977
msgid "_Previous Tab"
msgstr "Tabul a_nterior"
-#: ../midori/midori-browser.c:4976
+#: ../midori/midori-browser.c:4978
msgid "Switch to the previous tab"
msgstr "Comută la tabul anterior"
-#: ../midori/midori-browser.c:4978
+#: ../midori/midori-browser.c:4980
msgid "_Next Tab"
msgstr "Tabul u_rmător"
-#: ../midori/midori-browser.c:4979
+#: ../midori/midori-browser.c:4981
msgid "Switch to the next tab"
msgstr "Comută la tabul următor"
-#: ../midori/midori-browser.c:4981
+#: ../midori/midori-browser.c:4983
msgid "Focus _Current Tab"
msgstr "Activează focusul tabului _curent"
-#: ../midori/midori-browser.c:4982
+#: ../midori/midori-browser.c:4984
msgid "Focus the current tab"
msgstr "Activează focusul tabului curent"
-#: ../midori/midori-browser.c:4984
+#: ../midori/midori-browser.c:4986
msgid "Only show the Icon of the _Current Tab"
msgstr "Arată doar iconița tabului _curent"
-#: ../midori/midori-browser.c:4985
+#: ../midori/midori-browser.c:4987
msgid "Only show the icon of the current tab"
msgstr "Arată doar iconița tabului curent"
-#: ../midori/midori-browser.c:4987
+#: ../midori/midori-browser.c:4989
msgid "_Duplicate Current Tab"
msgstr "_Duplică tabul curent"
-#: ../midori/midori-browser.c:4988
+#: ../midori/midori-browser.c:4990
msgid "Duplicate the current tab"
msgstr "Duplică tabul curent"
-#: ../midori/midori-browser.c:4990
+#: ../midori/midori-browser.c:4992
msgid "Close Ot_her Tabs"
msgstr "Înc_hide celelalte taburi"
-#: ../midori/midori-browser.c:4991
+#: ../midori/midori-browser.c:4993
msgid "Close all tabs except the current tab"
msgstr "Închide toate taburile înafara celui curent"
-#: ../midori/midori-browser.c:4993
+#: ../midori/midori-browser.c:4995
msgid "Open last _session"
msgstr "Deschide ultima _sesiune"
-#: ../midori/midori-browser.c:4994
+#: ../midori/midori-browser.c:4996
msgid "Open the tabs saved in the last session"
msgstr "Deschide taburile salvate în ultima sesiune"
-#: ../midori/midori-browser.c:4996
+#: ../midori/midori-browser.c:4998
msgid "_Help"
msgstr "_Ajutor"
-#: ../midori/midori-browser.c:4998
+#: ../midori/midori-browser.c:5000
msgid "_Contents"
msgstr "_Conținut"
-#: ../midori/midori-browser.c:4999
+#: ../midori/midori-browser.c:5001
msgid "Show the documentation"
msgstr "Arată documentația"
-#: ../midori/midori-browser.c:5001
+#: ../midori/midori-browser.c:5003
msgid "_Frequent Questions"
msgstr "Întrebări _frecvente"
-#: ../midori/midori-browser.c:5002
+#: ../midori/midori-browser.c:5004
msgid "Show the Frequently Asked Questions"
msgstr "Arată întrebările frecvente"
-#: ../midori/midori-browser.c:5004
+#: ../midori/midori-browser.c:5006
msgid "_Report a Bug"
msgstr "_Raportați o problemă"
-#: ../midori/midori-browser.c:5005
+#: ../midori/midori-browser.c:5007
msgid "Open Midori's bug tracker"
msgstr "Accesați baza de date cu probleme Midori"
-#: ../midori/midori-browser.c:5008
+#: ../midori/midori-browser.c:5010
msgid "Show information about the program"
msgstr "Arată detalii despre program"
-#: ../midori/midori-browser.c:5016
+#: ../midori/midori-browser.c:5018
msgid "_Menubar"
msgstr "Bară de _meniu"
-#: ../midori/midori-browser.c:5017
+#: ../midori/midori-browser.c:5019
msgid "Show menubar"
msgstr "Arată bara de meniu"
-#: ../midori/midori-browser.c:5020
+#: ../midori/midori-browser.c:5022
msgid "_Navigationbar"
msgstr "Bară de _navigare"
-#: ../midori/midori-browser.c:5021
+#: ../midori/midori-browser.c:5023
msgid "Show navigationbar"
msgstr "Arată bara de navigare"
-#: ../midori/midori-browser.c:5024
+#: ../midori/midori-browser.c:5026
msgid "Side_panel"
msgstr "_Panou lateral"
-#: ../midori/midori-browser.c:5025
+#: ../midori/midori-browser.c:5027
msgid "Show sidepanel"
msgstr "Arată panoul lateral"
-#: ../midori/midori-browser.c:5028
+#: ../midori/midori-browser.c:5030
msgid "_Bookmarkbar"
msgstr "Bară cu _favorite"
-#: ../midori/midori-browser.c:5029
+#: ../midori/midori-browser.c:5031
msgid "Show bookmarkbar"
msgstr "Arată bara cu favorite"
-#: ../midori/midori-browser.c:5032
-msgid "_Transferbar"
-msgstr "Bară de _descărcare"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5033
-msgid "Show transferbar"
-msgstr "Arată bara descărcărilor"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5036
+#: ../midori/midori-browser.c:5034
msgid "_Statusbar"
msgstr "Bară de _stare"
-#: ../midori/midori-browser.c:5037
+#: ../midori/midori-browser.c:5035
msgid "Show statusbar"
msgstr "Arată bara de stare"
-#: ../midori/midori-browser.c:5045
+#: ../midori/midori-browser.c:5043
msgid "_Automatic"
msgstr "_Automată"
-#: ../midori/midori-browser.c:5048 ../midori/midori-websettings.c:223
+#: ../midori/midori-browser.c:5046 ../midori/midori-websettings.c:217
msgid "Chinese (BIG5)"
msgstr "Chineză (BIG5)"
#. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic
-#: ../midori/midori-browser.c:5052
+#: ../midori/midori-browser.c:5050
msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
msgstr "Japoneză (SHIFT__JIS)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5055 ../midori/midori-websettings.c:225
+#: ../midori/midori-browser.c:5053 ../midori/midori-websettings.c:219
msgid "Korean (EUC-KR)"
msgstr "Coreeană (EUC-KR)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5058 ../midori/midori-websettings.c:226
+#: ../midori/midori-browser.c:5056 ../midori/midori-websettings.c:220
msgid "Russian (KOI8-R)"
msgstr "Rusă (KOI8-R)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5061 ../midori/midori-websettings.c:227
+#: ../midori/midori-browser.c:5059 ../midori/midori-websettings.c:221
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Unicode (UTF-8)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5064 ../midori/midori-websettings.c:228
+#: ../midori/midori-browser.c:5062 ../midori/midori-websettings.c:222
msgid "Western (ISO-8859-1)"
msgstr "Vestică (ISO-8859-1)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5067 ../midori/midori-websettings.c:229
-#: ../midori/midori-websettings.c:320 ../katze/katze-utils.c:706
+#: ../midori/midori-browser.c:5065 ../midori/midori-websettings.c:223
+#: ../midori/midori-websettings.c:314 ../katze/katze-utils.c:706
msgid "Custom..."
msgstr "Personalizat"
-#: ../midori/midori-browser.c:5588
+#: ../midori/midori-browser.c:5586
msgid "_Separator"
msgstr "_Separator"
-#: ../midori/midori-browser.c:5595
+#: ../midori/midori-browser.c:5593
msgid "_Location..."
msgstr "A_dresă..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5597
+#: ../midori/midori-browser.c:5595
msgid "Open a particular location"
msgstr "Deschideți o anumită adresă"
-#: ../midori/midori-browser.c:5621
+#: ../midori/midori-browser.c:5619
msgid "_Web Search..."
msgstr "C_aută pe net..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5623
+#: ../midori/midori-browser.c:5621
msgid "Run a web search"
msgstr "Porniți o căutare pe net"
-#: ../midori/midori-browser.c:5644
+#: ../midori/midori-browser.c:5642
msgid "Reopen a previously closed tab or window"
msgstr "Redeschideți taburi ori ferestre închise recent"
-#: ../midori/midori-browser.c:5657 ../midori/sokoke.c:1407
+#: ../midori/midori-browser.c:5655 ../midori/sokoke.c:1433
msgid "_Bookmarks"
msgstr "Favori_te"
-#: ../midori/midori-browser.c:5659
+#: ../midori/midori-browser.c:5657
msgid "Show the saved bookmarks"
msgstr "Arată favoritele salvate"
-#: ../midori/midori-browser.c:5673
+#: ../midori/midori-browser.c:5671
msgid "_Tools"
msgstr "_Unelte"
-#: ../midori/midori-browser.c:5688
+#: ../midori/midori-browser.c:5686
msgid "_Window"
msgstr "Fe_reastră"
-#: ../midori/midori-browser.c:5690
+#: ../midori/midori-browser.c:5688
msgid "Show a list of all open tabs"
msgstr "Arată lista tuturor taburilor deschise"
-#: ../midori/midori-browser.c:5704
+#: ../midori/midori-browser.c:5702
msgid "_Menu"
msgstr "_Meniu"
-#: ../midori/midori-browser.c:5706
+#: ../midori/midori-browser.c:5704
msgid "Menu"
msgstr "Meniu"
-#: ../midori/midori-browser.c:6286
+#: ../midori/midori-browser.c:6270
#, c-format
msgid "Unexpected setting '%s'"
msgstr "Opțiune neașteptată „%s”"
@@ -1055,7 +1055,7 @@ msgstr "Opțiunile extensiei „%s” nu au putut fi încărcate: %s\n"
#: ../midori/midori-extension.c:668 ../midori/midori-extension.c:765
#: ../midori/midori-extension.c:862 ../midori/midori-extension.c:974
-#: ../extensions/addons.c:1638
+#: ../extensions/addons.c:1648
#, c-format
msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n"
msgstr "Opțiunile extensiei „%s” nu au putut fi salvate: %s\n"
@@ -1075,21 +1075,21 @@ msgstr "Caută %s"
msgid "Search with %s"
msgstr "Caută cu %s"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1311
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1313
#, c-format
msgid "Failed to execute database statement\n"
msgstr "Nu s-a putut executa comanda asupra bazei de date\n"
#. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1367
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1369
msgid "Paste and p_roceed"
msgstr "Lipește și co_ntinuă"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1819
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1821
msgid "Not verified"
msgstr "Neverificată"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1830
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1832
msgid "Verified and encrypted connection"
msgstr "Conexiune verificată și criptată"
@@ -1098,624 +1098,588 @@ msgid "Close panel"
msgstr "Închide panoul"
# dumol: Truc pentru a micșora lățimea ferestrei cu preferințe
-#: ../midori/midori-websettings.c:203
+#: ../midori/midori-websettings.c:197
msgid "Show Blank page"
msgstr "O pagină goală"
# dumol: Truc pentru a micșora lățimea ferestrei cu preferințe
-#: ../midori/midori-websettings.c:204
+#: ../midori/midori-websettings.c:198
msgid "Show Homepage"
msgstr "Pagina de start"
# dumol: Truc pentru a micșora lățimea ferestrei cu preferințe
-#: ../midori/midori-websettings.c:205
+#: ../midori/midori-websettings.c:199
msgid "Show last open tabs"
msgstr "Ultimele taburi deschise"
# dumol: Truc pentru a micșora lățimea ferestrei cu preferințe
-#: ../midori/midori-websettings.c:207
+#: ../midori/midori-websettings.c:201
msgid "Show last tabs without loading"
msgstr "Ultimele taburi fără a le încărca"
-#: ../midori/midori-websettings.c:224
+#: ../midori/midori-websettings.c:218
msgid "Japanese (SHIFT_JIS)"
msgstr "Japoneză (SHIFT_JIS)"
-#: ../midori/midori-websettings.c:244
+#: ../midori/midori-websettings.c:238
msgid "New tab"
msgstr "Tab nou"
-#: ../midori/midori-websettings.c:245
+#: ../midori/midori-websettings.c:239
msgid "New window"
msgstr "Fereastră nouă"
-#: ../midori/midori-websettings.c:246
+#: ../midori/midori-websettings.c:240
msgid "Current tab"
msgstr "Tab curent"
-#: ../midori/midori-websettings.c:261
+#: ../midori/midori-websettings.c:255
msgid "Default"
msgstr "Implicit"
-#: ../midori/midori-websettings.c:262
+#: ../midori/midori-websettings.c:256
msgid "Icons"
msgstr "Iconițe"
-#: ../midori/midori-websettings.c:263
+#: ../midori/midori-websettings.c:257
msgid "Small icons"
msgstr "Iconițe mici"
-#: ../midori/midori-websettings.c:264
+#: ../midori/midori-websettings.c:258
msgid "Text"
msgstr "Text"
-#: ../midori/midori-websettings.c:265
+#: ../midori/midori-websettings.c:259
msgid "Icons and text"
msgstr "Iconițe și text"
-#: ../midori/midori-websettings.c:266
+#: ../midori/midori-websettings.c:260
msgid "Text beside icons"
msgstr "Text lângă iconițe"
-#: ../midori/midori-websettings.c:281
+#: ../midori/midori-websettings.c:275
msgid "Automatic (GNOME or environment)"
msgstr "Automat (din mediu ori GNOME)"
-#: ../midori/midori-websettings.c:282
+#: ../midori/midori-websettings.c:276
msgid "HTTP proxy server"
msgstr "Server proxy HTTP"
-#: ../midori/midori-websettings.c:283
+#: ../midori/midori-websettings.c:277
msgid "No proxy server"
msgstr "Fără server proxy"
-#: ../midori/midori-websettings.c:298
+#: ../midori/midori-websettings.c:292
msgid "All cookies"
msgstr "Toate cookie-urile"
-#: ../midori/midori-websettings.c:299
+#: ../midori/midori-websettings.c:293
msgid "Session cookies"
msgstr "Cookie-uri de sesiune"
-#: ../midori/midori-websettings.c:300 ../katze/katze-utils.c:675
+#: ../midori/midori-websettings.c:294 ../katze/katze-utils.c:675
msgid "None"
msgstr "Fără"
-#: ../midori/midori-websettings.c:316
+#: ../midori/midori-websettings.c:310
msgid "Safari"
msgstr "Safari"
-#: ../midori/midori-websettings.c:317
+#: ../midori/midori-websettings.c:311
msgid "iPhone"
msgstr "iPhone"
-#: ../midori/midori-websettings.c:318
+#: ../midori/midori-websettings.c:312
msgid "Firefox"
msgstr "Firefox"
-#: ../midori/midori-websettings.c:319
+#: ../midori/midori-websettings.c:313
msgid "Internet Explorer"
msgstr "Internet Explorer"
-#: ../midori/midori-websettings.c:372
+#: ../midori/midori-websettings.c:366
msgid "Remember last window size"
msgstr "Reține dimensiunea ultimei ferestre"
-#: ../midori/midori-websettings.c:373
+#: ../midori/midori-websettings.c:367
msgid "Whether to save the last window size"
msgstr "Specifică dacă se salvează dimensiunea ultimei ferestre"
-#: ../midori/midori-websettings.c:381
+#: ../midori/midori-websettings.c:375
msgid "Last window width"
msgstr "Lățimea ultimei ferestre"
-#: ../midori/midori-websettings.c:382
+#: ../midori/midori-websettings.c:376
msgid "The last saved window width"
msgstr "Ultima lățime salvată a ferestrei"
-#: ../midori/midori-websettings.c:390
+#: ../midori/midori-websettings.c:384
msgid "Last window height"
msgstr "Înălțimea ultimei ferestre"
-#: ../midori/midori-websettings.c:391
+#: ../midori/midori-websettings.c:385
msgid "The last saved window height"
msgstr "Ultima înălțime salvată a ferestrei"
-#: ../midori/midori-websettings.c:416
+#: ../midori/midori-websettings.c:410
msgid "Last panel position"
msgstr "Ultima poziție a panoului"
-#: ../midori/midori-websettings.c:417
+#: ../midori/midori-websettings.c:411
msgid "The last saved panel position"
msgstr "Ultima poziție salvată a panoului"
#. i18n: The internal index of the last opened panel
-#: ../midori/midori-websettings.c:426
+#: ../midori/midori-websettings.c:420
msgid "Last panel page"
msgstr "Ultima pagină a panoului"
-#: ../midori/midori-websettings.c:427
+#: ../midori/midori-websettings.c:421
msgid "The last saved panel page"
msgstr "Ultima pagină salvată a panoului"
-#: ../midori/midori-websettings.c:435
+#: ../midori/midori-websettings.c:429
msgid "Last Web search"
msgstr "Ultima căutare pe net"
-#: ../midori/midori-websettings.c:436
+#: ../midori/midori-websettings.c:430
msgid "The last saved Web search"
msgstr "Ultima căutare pe net salvată"
-#: ../midori/midori-websettings.c:445
+#: ../midori/midori-websettings.c:439
msgid "Show Menubar"
msgstr "Arată bara de meniu"
-#: ../midori/midori-websettings.c:446
+#: ../midori/midori-websettings.c:440
msgid "Whether to show the menubar"
msgstr "Specifică dacă să fie vizibilă bara de meniu"
-#: ../midori/midori-websettings.c:454
+#: ../midori/midori-websettings.c:448
msgid "Show Navigationbar"
msgstr "Arată bara de navigare"
-#: ../midori/midori-websettings.c:455
+#: ../midori/midori-websettings.c:449
msgid "Whether to show the navigationbar"
msgstr "Specifică dacă să fie vizibilă bara de navigare"
-#: ../midori/midori-websettings.c:463
+#: ../midori/midori-websettings.c:457
msgid "Show Bookmarkbar"
msgstr "Arată bara cu favorite"
-#: ../midori/midori-websettings.c:464
+#: ../midori/midori-websettings.c:458
msgid "Whether to show the bookmarkbar"
msgstr "Specifică dacă să fie vizibilă bara cu favorite"
-#: ../midori/midori-websettings.c:472
+#: ../midori/midori-websettings.c:466
msgid "Show Panel"
msgstr "Arată panoul"
-#: ../midori/midori-websettings.c:473
+#: ../midori/midori-websettings.c:467
msgid "Whether to show the panel"
msgstr "Specifică dacă să fie vizibil panoul"
-#: ../midori/midori-websettings.c:488
+#: ../midori/midori-websettings.c:484
msgid "Show Transferbar"
msgstr "Arată bara descărcărilor"
-#: ../midori/midori-websettings.c:489
+#: ../midori/midori-websettings.c:485
msgid "Whether to show the transferbar"
msgstr "Specifică dacă să fie vizibilă bara descărcărilor"
-#: ../midori/midori-websettings.c:497
+#: ../midori/midori-websettings.c:493
msgid "Show Statusbar"
msgstr "Arată bara de stare"
-#: ../midori/midori-websettings.c:498
+#: ../midori/midori-websettings.c:494
msgid "Whether to show the statusbar"
msgstr "Specifică dacă să fie vizibilă bara de stare"
-#: ../midori/midori-websettings.c:507
+#: ../midori/midori-websettings.c:503
msgid "Toolbar Style:"
msgstr "Stil pentru bara cu unelte:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:508
+#: ../midori/midori-websettings.c:504
msgid "The style of the toolbar"
msgstr "Stilul barei cu unelte"
-#: ../midori/midori-websettings.c:524
-msgid "Show progress in location entry"
-msgstr "Arată progresul în bara de adrese"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:525
-msgid "Whether to show loading progress in the location entry"
-msgstr "Specifică dacă să fie vizibil progresul încărcării în bara de adrese"
-
# dumol: Am scurtat șirul ca să nu se lăbărțeze fereastra preferințelor
-#: ../midori/midori-websettings.c:540
+#: ../midori/midori-websettings.c:522
msgid "Search engines in location completion"
msgstr "Arată căutările la auto-completare"
-#: ../midori/midori-websettings.c:541
+#: ../midori/midori-websettings.c:523
msgid "Whether to show search engines in the location completion"
-msgstr ""
-"Specifică dacă să fie vizibile motoarele de căutare la completarea în bara "
-"de adrese"
+msgstr "Specifică dacă să fie vizibile motoarele de căutare la completarea în bara de adrese"
-#: ../midori/midori-websettings.c:549
+#: ../midori/midori-websettings.c:531
msgid "Toolbar Items"
msgstr "Elementele barei cu unelte"
-#: ../midori/midori-websettings.c:550
+#: ../midori/midori-websettings.c:532
msgid "The items to show on the toolbar"
msgstr "Elementele de arătat în bara cu unelte"
-#: ../midori/midori-websettings.c:558
+#: ../midori/midori-websettings.c:540
msgid "Compact Sidepanel"
msgstr "Panou lateral compact"
-#: ../midori/midori-websettings.c:559
+#: ../midori/midori-websettings.c:541
msgid "Whether to make the sidepanel compact"
msgstr "Specifică dacă panoul lateral e compact"
-#: ../midori/midori-websettings.c:576
+#: ../midori/midori-websettings.c:558
msgid "Show operating controls of the panel"
msgstr "Arată controalele active ale panoului"
-#: ../midori/midori-websettings.c:577
+#: ../midori/midori-websettings.c:559
msgid "Whether to show the operating controls of the panel"
msgstr "Specifică dacă să fie vizibile controalele active ale panoului"
-#: ../midori/midori-websettings.c:592
+#: ../midori/midori-websettings.c:574
msgid "Align sidepanel on the right"
msgstr "Aliniază la dreapta panoul lateral"
-#: ../midori/midori-websettings.c:593
+#: ../midori/midori-websettings.c:575
msgid "Whether to align the sidepanel on the right"
msgstr "Specifică dacă panoul lateral se aliniază la dreapta"
-#: ../midori/midori-websettings.c:608
+#: ../midori/midori-websettings.c:590
msgid "Open panels in separate windows"
msgstr "Deschide panourile în ferestre separate"
-#: ../midori/midori-websettings.c:609
+#: ../midori/midori-websettings.c:591
msgid "Whether to always open panels in separate windows"
msgstr "Specifică dacă panourile noi se deschid în ferestre separate"
# dumol: Truc pentru a micșora lățimea ferestrei cu preferințe
-#: ../midori/midori-websettings.c:618
+#: ../midori/midori-websettings.c:600
msgid "When Midori starts:"
msgstr "La pornirea Midori arată:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:619
+#: ../midori/midori-websettings.c:601
msgid "What to do when Midori starts"
msgstr "Specificați cum să pornească Midori"
-#: ../midori/midori-websettings.c:628
+#: ../midori/midori-websettings.c:610
msgid "Homepage:"
msgstr "Pagină de start:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:629
+#: ../midori/midori-websettings.c:611
msgid "The homepage"
msgstr "Pagina de start"
-#: ../midori/midori-websettings.c:644
+#: ../midori/midori-websettings.c:626
msgid "Show crash dialog"
msgstr "Depanare după terminări premature"
-#: ../midori/midori-websettings.c:645
+#: ../midori/midori-websettings.c:627
msgid "Show a dialog after Midori crashed"
msgstr "Arată o fereastră de depanare la pornirea după o terminare prematură"
#. i18n: Speed dial, webpage shortcuts, named for the phone function
-#: ../midori/midori-websettings.c:661
+#: ../midori/midori-websettings.c:643
msgid "Show speed dial in new tabs"
msgstr "Arată apelurile rapide în taburi noi"
-#: ../midori/midori-websettings.c:662
+#: ../midori/midori-websettings.c:644
msgid "Show speed dial in newly opened tabs"
msgstr "Arată apelurile rapide în taburile nou deschise"
-#: ../midori/midori-websettings.c:670
+#: ../midori/midori-websettings.c:652
msgid "Save downloaded files to:"
msgstr "Salvează fișierele descărcate în:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:671
+#: ../midori/midori-websettings.c:653
msgid "The folder downloaded files are saved to"
msgstr "Calea către dosarul pentru salvarea fișierelor descărcate"
-#: ../midori/midori-websettings.c:694
-msgid "Ask for the destination folder"
-msgstr "Cere un dosar de destinație"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:695
-msgid "Whether to ask for the destination folder when downloading a file"
-msgstr ""
-"Specifică dacă se va cere precizarea dosarului în care se face descărcarea"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:716
-msgid "Notify when a transfer has been completed"
-msgstr "Notifică la finalizarea descărcărilor"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:717
-msgid "Whether to show a notification when a transfer has been completed"
-msgstr "Specifică dacă se afișează o notificare la finalizarea unei descărcări"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:729
+#: ../midori/midori-websettings.c:665
msgid "Download Manager"
msgstr "Manager de descărcări"
-#: ../midori/midori-websettings.c:730
+#: ../midori/midori-websettings.c:666
msgid "An external download manager"
msgstr "Manager extern de descărcări"
-#: ../midori/midori-websettings.c:738
+#: ../midori/midori-websettings.c:674
msgid "Text Editor"
msgstr "Editor de text"
-#: ../midori/midori-websettings.c:739
+#: ../midori/midori-websettings.c:675
msgid "An external text editor"
msgstr "Editor extern de text"
-#: ../midori/midori-websettings.c:754
+#: ../midori/midori-websettings.c:690
msgid "News Aggregator"
msgstr "Agregator de știri"
-#: ../midori/midori-websettings.c:755
+#: ../midori/midori-websettings.c:691
msgid "An external news aggregator"
msgstr "Agregator extern de știri"
-#: ../midori/midori-websettings.c:763
+#: ../midori/midori-websettings.c:699
msgid "Location entry Search"
msgstr "Căutarea în bara de adrese"
-#: ../midori/midori-websettings.c:764
+#: ../midori/midori-websettings.c:700
msgid "The search to perform inside the location entry"
msgstr "Căutarea de efectuat în bara de adrese"
-#: ../midori/midori-websettings.c:772
+#: ../midori/midori-websettings.c:708
msgid "Preferred Encoding"
msgstr "Codare preferată"
-#: ../midori/midori-websettings.c:773
+#: ../midori/midori-websettings.c:709
msgid "The preferred character encoding"
msgstr "Codarea de caractere preferată"
-#: ../midori/midori-websettings.c:783
+#: ../midori/midori-websettings.c:719
msgid "Always Show Tabbar"
msgstr "Arată întotdeauna bara cu taburi"
-#: ../midori/midori-websettings.c:784
+#: ../midori/midori-websettings.c:720
msgid "Always show the tabbar"
msgstr "Arată întotdeauna bara cu taburi"
-#: ../midori/midori-websettings.c:792
+#: ../midori/midori-websettings.c:728
msgid "Close Buttons on Tabs"
msgstr "Butoane de închidere a taburilor"
-#: ../midori/midori-websettings.c:793
+#: ../midori/midori-websettings.c:729
msgid "Whether tabs have close buttons"
msgstr "Specifică dacă se adaugă butoane de închidere pe taburi"
-#: ../midori/midori-websettings.c:801
+#: ../midori/midori-websettings.c:737
msgid "Open new pages in:"
msgstr "Paginile noi se vor deschide în:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:802
+#: ../midori/midori-websettings.c:738
msgid "Where to open new pages"
msgstr "Alegeți unde să se deschidă paginile noi"
-#: ../midori/midori-websettings.c:811
+#: ../midori/midori-websettings.c:747
msgid "Open external pages in:"
msgstr "Paginile externe se vor deschide în:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:812
+#: ../midori/midori-websettings.c:748
msgid "Where to open externally opened pages"
msgstr "Alegeți unde să se deschidă paginile externe"
-#: ../midori/midori-websettings.c:821
+#: ../midori/midori-websettings.c:757
msgid "Middle click opens Selection"
msgstr "Butonul din mijloc deschide selecția"
-#: ../midori/midori-websettings.c:822
+#: ../midori/midori-websettings.c:758
msgid "Load an address from the selection via middle click"
-msgstr ""
-"Încarcă adresa din clipboard prin clic pe butonul din mijloc al mausului"
+msgstr "Încarcă adresa din clipboard prin clic pe butonul din mijloc al mausului"
-#: ../midori/midori-websettings.c:830
+#: ../midori/midori-websettings.c:766
msgid "Open tabs in the background"
msgstr "Deschide taburile în fundal"
-#: ../midori/midori-websettings.c:831
+#: ../midori/midori-websettings.c:767
msgid "Whether to open new tabs in the background"
msgstr "Specifică dacă taburile noi se deschid în fundal"
-#: ../midori/midori-websettings.c:839
+#: ../midori/midori-websettings.c:775
msgid "Open Tabs next to Current"
msgstr "Deschide taburile lângă cel curent"
-#: ../midori/midori-websettings.c:840
+#: ../midori/midori-websettings.c:776
msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one"
-msgstr ""
-"Specifică dacă taburile noi se deschid lângă cel curent sau după ultimul tab"
+msgstr "Specifică dacă taburile noi se deschid lângă cel curent sau după ultimul tab"
-#: ../midori/midori-websettings.c:848
+#: ../midori/midori-websettings.c:784
msgid "Open popups in tabs"
msgstr "Deschide popup-urile în taburi"
-#: ../midori/midori-websettings.c:849
+#: ../midori/midori-websettings.c:785
msgid "Whether to open popup windows in tabs"
msgstr "Specifică dacă ferestrele popup se deschid în taburi"
-#: ../midori/midori-websettings.c:859 ../extensions/statusbar-features.c:88
+#: ../midori/midori-websettings.c:795 ../extensions/statusbar-features.c:88
msgid "Load images automatically"
msgstr "Încarcă automat imaginile"
-#: ../midori/midori-websettings.c:860
+#: ../midori/midori-websettings.c:796
msgid "Load and display images automatically"
msgstr "Încarcă și afișează automat imaginile"
-#: ../midori/midori-websettings.c:867 ../extensions/statusbar-features.c:97
+#: ../midori/midori-websettings.c:803 ../extensions/statusbar-features.c:97
msgid "Enable scripts"
msgstr "Execută scripturile"
-#: ../midori/midori-websettings.c:868
+#: ../midori/midori-websettings.c:804
msgid "Enable embedded scripting languages"
msgstr "Activează limbajele de scripting incluse"
-#: ../midori/midori-websettings.c:875 ../extensions/statusbar-features.c:106
+#: ../midori/midori-websettings.c:811 ../extensions/statusbar-features.c:106
msgid "Enable Netscape plugins"
msgstr "Activează modulele Netscape"
-#: ../midori/midori-websettings.c:876
+#: ../midori/midori-websettings.c:812
msgid "Enable embedded Netscape plugin objects"
msgstr "Activează modulele Netscape incluse"
-#: ../midori/midori-websettings.c:892
+#: ../midori/midori-websettings.c:828
msgid "Enable Spell Checking"
msgstr "Activează verificarea ortografică"
-#: ../midori/midori-websettings.c:893
+#: ../midori/midori-websettings.c:829
msgid "Enable spell checking while typing"
msgstr "Verifică ortografia în timpul tastării"
-#: ../midori/midori-websettings.c:901
+#: ../midori/midori-websettings.c:837
msgid "Enable HTML5 database support"
msgstr "Suport pentru baze de date HTML5"
-#: ../midori/midori-websettings.c:902
+#: ../midori/midori-websettings.c:838
msgid "Whether to enable HTML5 database support"
msgstr "Specifică dacă să se activeze suportul pentru baze de date HTML5"
-#: ../midori/midori-websettings.c:908
+#: ../midori/midori-websettings.c:844
msgid "Enable HTML5 local storage support"
msgstr "Suport pentru stocare locală HTML5"
-#: ../midori/midori-websettings.c:909
+#: ../midori/midori-websettings.c:845
msgid "Whether to enable HTML5 local storage support"
msgstr "Specifică dacă să se activeze suportul pentru stocare locală HTML5"
-#: ../midori/midori-websettings.c:917
+#: ../midori/midori-websettings.c:853
msgid "Enable offline web application cache"
msgstr "Cache offline pentru aplicații web"
-#: ../midori/midori-websettings.c:918
+#: ../midori/midori-websettings.c:854
msgid "Whether to enable offline web application cache"
-msgstr ""
-"Specifică dacă să se activeze suportul pentru cache offline de aplicații web"
+msgstr "Specifică dacă să se activeze suportul pentru cache offline de aplicații web"
-#: ../midori/midori-websettings.c:943
+#: ../midori/midori-websettings.c:879
msgid "Zoom Text and Images"
msgstr "Scalează imaginile odată cu textul"
-#: ../midori/midori-websettings.c:944
+#: ../midori/midori-websettings.c:880
msgid "Whether to zoom text and images"
msgstr "Specifică dacă se scalează concomitent textul și imaginile"
-#: ../midori/midori-websettings.c:959
+#: ../midori/midori-websettings.c:895
msgid "Find inline while typing"
msgstr "Caută în pagină pe măsură ce se tastează"
-#: ../midori/midori-websettings.c:960
+#: ../midori/midori-websettings.c:896
msgid "Whether to automatically find inline while typing"
msgstr "Specifică dacă se caută automat pe măsură ce se tastează"
-#: ../midori/midori-websettings.c:975
+#: ../midori/midori-websettings.c:911
msgid "Kinetic scrolling"
msgstr "Derulare cinetică"
-#: ../midori/midori-websettings.c:976
+#: ../midori/midori-websettings.c:912
msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed"
-msgstr ""
-"Specifică dacă derularea ar trebui să se facă cinetic, în acord cu viteza "
-"derulării"
+msgstr "Specifică dacă derularea ar trebui să se facă cinetic, în acord cu viteza derulării"
-#: ../midori/midori-websettings.c:984
+#: ../midori/midori-websettings.c:920
msgid "Accept cookies"
msgstr "Acceptă cookie-uri"
-#: ../midori/midori-websettings.c:985
+#: ../midori/midori-websettings.c:921
msgid "What type of cookies to accept"
msgstr "Tipuri de cookie-uri acceptate"
-#: ../midori/midori-websettings.c:994
+#: ../midori/midori-websettings.c:930
msgid "Maximum cookie age"
msgstr "Durată maximă pentru cookie-uri"
-#: ../midori/midori-websettings.c:995
+#: ../midori/midori-websettings.c:931
msgid "The maximum number of days to save cookies for"
msgstr "Numărul maxim de zile pentru păstrarea cookie-urilor"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1004
+#: ../midori/midori-websettings.c:940
msgid "Maximum history age"
msgstr "Număr maxim de zile pentru istoric"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1005
+#: ../midori/midori-websettings.c:941
msgid "The maximum number of days to save the history for"
msgstr "Numărul maxim de zile pentru păstrarea istoricului"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1020
+#: ../midori/midori-websettings.c:956
msgid "Remember last downloaded files"
msgstr "Reține ultimele fișiere descărcate"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1021
+#: ../midori/midori-websettings.c:957
msgid "Whether the last downloaded files are saved"
msgstr "Specifică dacă se rețin ultimele fișiere descărcate"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1038
+#: ../midori/midori-websettings.c:974
msgid "Proxy server"
msgstr "Server proxy"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1039
+#: ../midori/midori-websettings.c:975
msgid "The type of proxy server to use"
msgstr "Tipul serverului proxy de utilizat"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1048
+#: ../midori/midori-websettings.c:984
msgid "HTTP Proxy Server"
msgstr "Server proxy HTTP"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1049
+#: ../midori/midori-websettings.c:985
msgid "The proxy server used for HTTP connections"
msgstr "Serverul proxy pentru conexiuni HTTP"
#. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string
-#: ../midori/midori-websettings.c:1065
+#: ../midori/midori-websettings.c:1001
msgid "Identify as"
msgstr "Identificare"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1066
+#: ../midori/midori-websettings.c:1002
msgid "What to identify as to web pages"
msgstr "Alegeți identitatea de prezentat serverelor web"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1082
+#: ../midori/midori-websettings.c:1018
msgid "Identification string"
msgstr "Șir de identificare"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1083
+#: ../midori/midori-websettings.c:1019
msgid "The application identification string"
msgstr "Șirul de identificare al navigatorului"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1099
+#: ../midori/midori-websettings.c:1035
msgid "Preferred languages"
msgstr "Limbă preferată"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1100
-msgid ""
-"A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual "
-"webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
-msgstr ""
-"O listă de limbi preferate pentru afișarea paginilor multilingve, de "
-"exemplu: „ro”, „ro,en” ori „en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667”"
+#: ../midori/midori-websettings.c:1036
+msgid "A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
+msgstr "O listă de limbi preferate pentru afișarea paginilor multilingve, de exemplu: „ro”, „ro,en” ori „en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667”"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1115
+#: ../midori/midori-websettings.c:1051
msgid "Clear private data"
msgstr "Șterge datele private"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1116
+#: ../midori/midori-websettings.c:1052
msgid "The private data selected for deletion"
msgstr "Datele private selectate pentru ștergere"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1131
+#: ../midori/midori-websettings.c:1067
msgid "Clear data"
msgstr "Șterge datele"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1132
+#: ../midori/midori-websettings.c:1068
msgid "The data selected for deletion"
msgstr "Datele selectate pentru ștergere"
-#: ../midori/midori-view.c:1269
+#: ../midori/midori-view.c:1268
#, c-format
msgid "%s wants to save an HTML5 database."
msgstr "%s dorește să salveze o bază de date HTML5."
-#: ../midori/midori-view.c:1273 ../midori/midori-view.c:1303
+#: ../midori/midori-view.c:1272 ../midori/midori-view.c:1302
msgid "_Deny"
msgstr "_Refuză"
-#: ../midori/midori-view.c:1273 ../midori/midori-view.c:1303
+#: ../midori/midori-view.c:1272 ../midori/midori-view.c:1302
msgid "_Allow"
msgstr "_Acceptă"
-#: ../midori/midori-view.c:1299
+#: ../midori/midori-view.c:1298
#, c-format
msgid "%s wants to know your location."
msgstr "%s dorește să vă identifice locația."
@@ -1724,240 +1688,238 @@ msgstr "%s dorește să vă identifice locația."
#. so reloading via Javascript works but not via API calls.
#. Error pages are special, we want to try loading the destination
#. again, not the error page which isn't even a proper page
-#: ../midori/midori-view.c:1400 ../midori/midori-view.c:4771
-#: ../midori/midori-view.c:4775
+#: ../midori/midori-view.c:1399 ../midori/midori-view.c:4759
+#: ../midori/midori-view.c:4763
#, c-format
msgid "Error - %s"
msgstr "Eroare - %s"
-#: ../midori/midori-view.c:1401
+#: ../midori/midori-view.c:1400
#, c-format
msgid "The page '%s' couldn't be loaded."
msgstr "Nu s-a putut încărca pagina „%s”."
-#: ../midori/midori-view.c:1403
+#: ../midori/midori-view.c:1402
msgid "Try again"
msgstr "Reîncearcă"
#. i18n: The title of the 404 - Not found error page
-#: ../midori/midori-view.c:1422
+#: ../midori/midori-view.c:1421
#, c-format
msgid "Not found - %s"
msgstr "Nu s-a găsit %s"
-#: ../midori/midori-view.c:1607 ../midori/midori-view.c:2576
+#: ../midori/midori-view.c:1606 ../midori/midori-view.c:2564
#, c-format
msgid "Send a message to %s"
msgstr "Scrieți un mail către %s"
-#: ../midori/midori-view.c:2355 ../midori/midori-view.c:2743
+#: ../midori/midori-view.c:2345 ../midori/midori-view.c:2731
msgid "Inspect _Element"
msgstr "_Inspectați elementul"
-#: ../midori/midori-view.c:2407 ../midori/midori-view.c:2477
+#: ../midori/midori-view.c:2397 ../midori/midori-view.c:2465
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "Deschide linkul într-un _tab nou"
-#: ../midori/midori-view.c:2411
+#: ../midori/midori-view.c:2401
msgid "Open Link in _Foreground Tab"
msgstr "Deschide lin_kul într-un tab nou în prim plan"
-#: ../midori/midori-view.c:2412
+#: ../midori/midori-view.c:2402
msgid "Open Link in _Background Tab"
msgstr "Deschide linkul într-un tab nou în _fundal"
-#: ../midori/midori-view.c:2415 ../midori/midori-view.c:2484
+#: ../midori/midori-view.c:2405 ../midori/midori-view.c:2472
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "Deschide linkul într-o _fereastră nouă"
-#: ../midori/midori-view.c:2418
+#: ../midori/midori-view.c:2408
msgid "Open Link as Web A_pplication"
msgstr "Deschide linkul ca o aplicație _web"
-#: ../midori/midori-view.c:2421
+#: ../midori/midori-view.c:2411
msgid "Copy Link de_stination"
msgstr "Copiază de_stinația linkului"
-#: ../midori/midori-view.c:2424 ../midori/midori-view.c:2496
+#: ../midori/midori-view.c:2414 ../midori/midori-view.c:2484
msgid "_Save Link destination"
msgstr "_Salvează destinația linkului"
-#: ../midori/midori-view.c:2425 ../midori/midori-view.c:2490
-msgid "_Download Link destination"
-msgstr "_Descarcă destinația linkului"
-
-#: ../midori/midori-view.c:2429 ../midori/midori-view.c:2459
-#: ../midori/midori-view.c:2501
+#: ../midori/midori-view.c:2418 ../midori/midori-view.c:2447
+#: ../midori/midori-view.c:2489
msgid "Download with Download _Manager"
msgstr "D_escarcă cu managerul descărcărilor"
-#: ../midori/midori-view.c:2438
+#: ../midori/midori-view.c:2427
msgid "Open _Image in New Tab"
msgstr "Deschide _imaginea într-un tab nou"
-#: ../midori/midori-view.c:2441
+#: ../midori/midori-view.c:2430
msgid "Copy Image _Address"
msgstr "Copiază _adresa imaginii"
-#: ../midori/midori-view.c:2444
+#: ../midori/midori-view.c:2433
msgid "Save I_mage"
msgstr "Salvează i_maginea"
-#: ../midori/midori-view.c:2445
-msgid "Download I_mage"
-msgstr "Descarcă i_maginea"
-
-#: ../midori/midori-view.c:2452
+#: ../midori/midori-view.c:2440
msgid "Copy Video _Address"
msgstr "Copiază _adresa materialului video"
-#: ../midori/midori-view.c:2455
+#: ../midori/midori-view.c:2443
msgid "Save _Video"
msgstr "Salvează materialul _video"
-#: ../midori/midori-view.c:2455
+#: ../midori/midori-view.c:2443
msgid "Download _Video"
msgstr "Descarcă _materialul video"
-#: ../midori/midori-view.c:2521
+#: ../midori/midori-view.c:2478
+msgid "_Download Link destination"
+msgstr "_Descarcă destinația linkului"
+
+#: ../midori/midori-view.c:2509
msgid "Search _with"
msgstr "Caută c_u"
-#: ../midori/midori-view.c:2556 ../midori/midori-view.c:2563
+#: ../midori/midori-view.c:2544 ../midori/midori-view.c:2551
msgid "_Search the Web"
msgstr "C_aută pe net"
-#: ../midori/midori-view.c:2584
+#: ../midori/midori-view.c:2572
msgid "Open Address in New _Tab"
msgstr "Deschide adresa într-un _tab nou"
-#: ../midori/midori-view.c:2885
+#: ../midori/midori-view.c:2873
msgid "Open or download file"
msgstr "Deschide sau descarcă fișierul"
-#: ../midori/midori-view.c:2904
+#: ../midori/midori-view.c:2893
#, c-format
msgid "File Type: '%s'"
msgstr "Tip de fișier: „%s”"
-#: ../midori/midori-view.c:2907
+#: ../midori/midori-view.c:2896
#, c-format
msgid "File Type: %s ('%s')"
msgstr "Tip de fișier: %s („%s”)"
#. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz"
-#: ../midori/midori-view.c:2911
+#: ../midori/midori-view.c:2900
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "Deschide %s"
-#: ../midori/midori-view.c:3480
+#: ../midori/midori-view.c:3466
#, c-format
msgid "Inspect page - %s"
msgstr "Inspectare pagină - %s"
-#: ../midori/midori-view.c:3769
+#: ../midori/midori-view.c:3755
msgid "Speed dial"
msgstr "Apeluri rapide"
# dumol: E ok dacă e mai lung...
-#: ../midori/midori-view.c:3770
+#: ../midori/midori-view.c:3756
msgid "Click to add a shortcut"
msgstr "Dați clic aici pentru a adăuga un apel rapid"
-#: ../midori/midori-view.c:3771
+#: ../midori/midori-view.c:3757
msgid "Enter shortcut address"
msgstr "Introduceți adresa apelului rapid"
-#: ../midori/midori-view.c:3772
+#: ../midori/midori-view.c:3758
msgid "Enter shortcut title"
msgstr "Introduceți titlul apelului rapid"
-#: ../midori/midori-view.c:3773
+#: ../midori/midori-view.c:3759
msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?"
msgstr "Sigur doriți să ștergeți acest apel rapid?"
-#: ../midori/midori-view.c:3774
+#: ../midori/midori-view.c:3760
msgid "Set number of columns and rows"
msgstr "Precizați numărul de coloane și rânduri"
-#: ../midori/midori-view.c:3775
+#: ../midori/midori-view.c:3761
msgid "Enter number of columns and rows:"
msgstr "Introduceți numărul de coloane și rânduri:"
-#: ../midori/midori-view.c:3776
+#: ../midori/midori-view.c:3762
msgid "Invalid input for the size of the speed dial"
msgstr "Input invalid pentru dimensiunile apelurilor rapide"
-#: ../midori/midori-view.c:3777
+#: ../midori/midori-view.c:3763
msgid "Thumb size:"
msgstr "Mărimea miniaturii:"
-#: ../midori/midori-view.c:3778
+#: ../midori/midori-view.c:3764
msgid "Small"
msgstr "Mică"
-#: ../midori/midori-view.c:3779
+#: ../midori/midori-view.c:3765
msgid "Medium"
msgstr "Medie"
-#: ../midori/midori-view.c:3780
+#: ../midori/midori-view.c:3766
msgid "Big"
msgstr "Mare"
-#: ../midori/midori-view.c:3805
+#: ../midori/midori-view.c:3791
#, c-format
msgid "Document cannot be displayed"
msgstr "Documentul nu poate fi afișat"
-#: ../midori/midori-view.c:3828
+#: ../midori/midori-view.c:3814
#, c-format
msgid "No documentation installed"
msgstr "Documentația nu este instalată"
-#: ../midori/midori-view.c:3948
+#: ../midori/midori-view.c:3886
+msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime."
+msgstr "Cifrele dintre paranteze arată versiunile utilizate curent."
+
+#: ../midori/midori-view.c:3935
msgid "Page loading delayed"
msgstr "Încărcarea paginii a fost întârziată."
-#: ../midori/midori-view.c:3949
+#: ../midori/midori-view.c:3936
msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences."
-msgstr ""
-"Încărcarea a fost întârziată din cauza unei terminări premature ori pentru "
-"că așa ați optat în preferințele Midori."
+msgstr "Încărcarea a fost întârziată din cauza unei terminări premature ori pentru că așa ați optat în preferințele Midori."
-#: ../midori/midori-view.c:3950
+#: ../midori/midori-view.c:3937
msgid "Load Page"
msgstr "Încarcă pagina"
-#: ../midori/midori-view.c:4091
+#: ../midori/midori-view.c:4079
msgid "Blank page"
msgstr "O pagină goală"
-#: ../midori/midori-view.c:4343
+#: ../midori/midori-view.c:4331
msgid "_Duplicate Tab"
msgstr "D_uplică tabul"
-#: ../midori/midori-view.c:4348
+#: ../midori/midori-view.c:4336
msgid "Show Tab _Label"
msgstr "_Arată eticheta tabului"
-#: ../midori/midori-view.c:4348
+#: ../midori/midori-view.c:4336
msgid "Show Tab _Icon Only"
msgstr "_Arată doar iconița tabului"
-#: ../midori/midori-view.c:4354
+#: ../midori/midori-view.c:4342
msgid "Close ot_her Tabs"
msgstr "Înc_hide celelalte taburi"
-#: ../midori/midori-view.c:4949
+#: ../midori/midori-view.c:4937
msgid "Print background images"
msgstr "Tipărește imaginile de fundal"
-#: ../midori/midori-view.c:4950
+#: ../midori/midori-view.c:4938
msgid "Whether background images should be printed"
msgstr "Specifică dacă se tipăresc și imaginile de fundal"
-#: ../midori/midori-view.c:4986 ../midori/midori-preferences.c:412
+#: ../midori/midori-view.c:4974 ../midori/midori-preferences.c:403
msgid "Features"
msgstr "Facilități"
@@ -1979,253 +1941,249 @@ msgid "Transfers"
msgstr "Descărcări"
#. Page "Appearance"
-#: ../midori/midori-preferences.c:380
+#: ../midori/midori-preferences.c:371
msgid "Appearance"
msgstr "Aspect"
-#: ../midori/midori-preferences.c:381
+#: ../midori/midori-preferences.c:372
msgid "Font settings"
msgstr "Preferințe fonturi"
-#: ../midori/midori-preferences.c:383
+#: ../midori/midori-preferences.c:374
msgid "Default Font Family"
msgstr "Familie implicită de fonturi"
-#: ../midori/midori-preferences.c:386
+#: ../midori/midori-preferences.c:377
msgid "The default font family used to display text"
msgstr "Familie implicită de fonturi pentru afișarea textului"
-#: ../midori/midori-preferences.c:389
+#: ../midori/midori-preferences.c:380
msgid "The default font size used to display text"
msgstr "Mărime implicită a fontului pentru afișarea textului"
-#: ../midori/midori-preferences.c:391
+#: ../midori/midori-preferences.c:382
msgid "Fixed-width Font Family"
msgstr "Familie de fonturi cu lățime fixă"
-#: ../midori/midori-preferences.c:394
+#: ../midori/midori-preferences.c:385
msgid "The font family used to display fixed-width text"
msgstr "Familie de fonturi utilizată pentru afișarea textului de lățime fixă"
-#: ../midori/midori-preferences.c:397
+#: ../midori/midori-preferences.c:388
msgid "The font size used to display fixed-width text"
msgstr "Mărimea fontului utilizat pentru afișarea textului de lățime fixă"
-#: ../midori/midori-preferences.c:399
+#: ../midori/midori-preferences.c:390
msgid "Minimum Font Size"
msgstr "Mărime minimă a fontului"
-#: ../midori/midori-preferences.c:402
+#: ../midori/midori-preferences.c:393
msgid "The minimum font size used to display text"
msgstr "Mărime minimă a fontului pentru afișarea textului"
#. Page "Behavior"
-#: ../midori/midori-preferences.c:411
+#: ../midori/midori-preferences.c:402
msgid "Behavior"
msgstr "Comportament"
-#: ../midori/midori-preferences.c:420
+#: ../midori/midori-preferences.c:411
msgid "Enforce 96 dots per inch"
msgstr "Forțează afișarea în 96 DPI"
-#: ../midori/midori-preferences.c:421
+#: ../midori/midori-preferences.c:412
msgid "Enforce a video dot density of 96 DPI"
msgstr "Forțează la 96 DPI densitatea punctelor ecranului"
-#: ../midori/midori-preferences.c:433
+#: ../midori/midori-preferences.c:424
msgid "Allow scripts to open popups"
msgstr "Permite popup-uri deschise de scripturi"
-#: ../midori/midori-preferences.c:434
+#: ../midori/midori-preferences.c:425
msgid "Whether scripts are allowed to open popup windows automatically"
msgstr "Specifică dacă se permite scripturilor deschiderea de ferestre popup"
#. Page "Interface"
-#: ../midori/midori-preferences.c:453
+#: ../midori/midori-preferences.c:444
msgid "Interface"
msgstr "Interfață"
-#: ../midori/midori-preferences.c:454
+#: ../midori/midori-preferences.c:445
msgid "Navigationbar"
msgstr "Bară de navigare"
-#: ../midori/midori-preferences.c:464
+#: ../midori/midori-preferences.c:451
msgid "Browsing"
msgstr "Navigare"
#. Page "Applications"
-#: ../midori/midori-preferences.c:482
+#: ../midori/midori-preferences.c:469
msgid "Applications"
msgstr "Programe"
-#: ../midori/midori-preferences.c:483
+#: ../midori/midori-preferences.c:470
msgid "External applications"
msgstr "Programe externe"
#. Page "Network"
-#: ../midori/midori-preferences.c:499 ../midori/midori-preferences.c:500
+#: ../midori/midori-preferences.c:486 ../midori/midori-preferences.c:487
msgid "Network"
msgstr "Rețea"
-#: ../midori/midori-preferences.c:506
+#: ../midori/midori-preferences.c:493
msgid "Hostname"
msgstr "Nume ori IP"
#. Page "Privacy"
-#: ../midori/midori-preferences.c:520
+#: ../midori/midori-preferences.c:507
msgid "Privacy"
msgstr "Intimitate"
-#: ../midori/midori-preferences.c:521
+#: ../midori/midori-preferences.c:508
msgid "Web Cookies"
msgstr "Cookie-uri web"
# dumol: Truc pentru a micșora lățimea ferestrei cu preferințe
-#: ../midori/midori-preferences.c:522
+#: ../midori/midori-preferences.c:509
msgid "Delete cookies when quitting Midori"
msgstr "Cookie-uri de șters la închiderea Midori:"
# dumol: Truc pentru a micșora lățimea ferestrei cu preferințe
-#: ../midori/midori-preferences.c:529
+#: ../midori/midori-preferences.c:516
msgid "Delete old cookies after 1 hour"
msgstr "Cele mai vechi de o oră"
# dumol: Truc pentru a micșora lățimea ferestrei cu preferințe
-#: ../midori/midori-preferences.c:530
+#: ../midori/midori-preferences.c:517
msgid "Delete old cookies after 1 day"
msgstr "Cele mai vechi de o zi"
# dumol: Truc pentru a micșora lățimea ferestrei cu preferințe
-#: ../midori/midori-preferences.c:531
+#: ../midori/midori-preferences.c:518
msgid "Delete old cookies after 1 week"
msgstr "Cele mai vechi de o săptămână"
# dumol: Truc pentru a micșora lățimea ferestrei cu preferințe
-#: ../midori/midori-preferences.c:532
+#: ../midori/midori-preferences.c:519
msgid "Delete old cookies after 1 month"
msgstr "Cele mai vechi de o lună"
# dumol: Truc pentru a micșora lățimea ferestrei cu preferințe
-#: ../midori/midori-preferences.c:533
+#: ../midori/midori-preferences.c:520
msgid "Delete old cookies after 1 year"
msgstr "Cele mai vechi de un an"
# dumol: Scurtat puțin pentru a nu lăbărța fereastra preferințelor
-#: ../midori/midori-preferences.c:554
-msgid ""
-"Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement "
-"purposes."
-msgstr ""
-"Cookie-urile stochează autentificări, preferințe ori alte date, multe în "
-"scopuri publicitare."
+#: ../midori/midori-preferences.c:541
+msgid "Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement purposes."
+msgstr "Cookie-urile stochează autentificări, preferințe ori alte date, multe în scopuri publicitare."
-#: ../midori/midori-preferences.c:570 ../panels/midori-history.c:114
+#: ../midori/midori-preferences.c:557 ../panels/midori-history.c:114
msgid "History"
msgstr "Istoric"
-#: ../midori/midori-preferences.c:575
+#: ../midori/midori-preferences.c:562
msgid "days"
msgstr "zile"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:915
+#: ../midori/midori-searchaction.c:921
msgid "Add search engine"
msgstr "Adăugați un motor de căutare"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:915
+#: ../midori/midori-searchaction.c:921
msgid "Edit search engine"
msgstr "Editare motor de căutare"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:944
+#: ../midori/midori-searchaction.c:950
msgid "_Name:"
msgstr "_Nume:"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:988
+#: ../midori/midori-searchaction.c:994
msgid "_Icon:"
msgstr "_Iconiță:"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1002
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1008
msgid "_Token:"
msgstr "_Etichetă:"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1234
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1240
msgid "Manage Search Engines"
msgstr "Gestionare a motoarelor de căutare"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1334
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1340
msgid "Use as _default"
msgstr "I_mplicit"
-#: ../midori/sokoke.c:390
+#: ../midori/sokoke.c:400
msgid "Open with"
msgstr "Deschide cu"
-#: ../midori/sokoke.c:395
+#: ../midori/sokoke.c:405
#, c-format
msgid "Choose an application or command to open \"%s\":"
msgstr "Alegeți o asociere pentru a deschide „%s”:"
-#: ../midori/sokoke.c:1406
+#: ../midori/sokoke.c:1432
msgid "_Bookmark"
msgstr "_Favorit"
-#: ../midori/sokoke.c:1408
+#: ../midori/sokoke.c:1434
msgid "Add Boo_kmark"
msgstr "Adau_gă un favorit"
-#: ../midori/sokoke.c:1409
+#: ../midori/sokoke.c:1435
msgid "_Console"
msgstr "_Consolă"
-#: ../midori/sokoke.c:1410
+#: ../midori/sokoke.c:1436
msgid "_Extensions"
msgstr "E_xtensii"
-#: ../midori/sokoke.c:1412
+#: ../midori/sokoke.c:1438
msgid "_Homepage"
msgstr "Pagină de _start"
-#: ../midori/sokoke.c:1413
+#: ../midori/sokoke.c:1439
msgid "_Userscripts"
msgstr "Scripturi pr_oprii"
-#: ../midori/sokoke.c:1414
+#: ../midori/sokoke.c:1440
msgid "New _Tab"
msgstr "Ta_b nou"
-#: ../midori/sokoke.c:1415
+#: ../midori/sokoke.c:1441
msgid "_Transfers"
msgstr "De_scărcări"
-#: ../midori/sokoke.c:1416
+#: ../midori/sokoke.c:1442
msgid "Netscape p_lugins"
msgstr "Module _Netscape"
-#: ../midori/sokoke.c:1419
+#: ../midori/sokoke.c:1445
msgid "New _Folder"
msgstr "_Dosar nou"
#. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:228
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:234
msgid "_Inline Find:"
msgstr "_Căutare în pagină:"
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:262
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:268
msgid "Previous"
msgstr "Anterioară"
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:268
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:274
msgid "Next"
msgstr "Următoare"
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:272
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:278
msgid "Match Case"
msgstr "Majuscule semnificative"
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:281
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:287
msgid "Highlight Matches"
msgstr "Evidențiază potrivirile"
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:292
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:298
msgid "Close Findbar"
msgstr "Închide bara de căutare"
@@ -2234,28 +2192,28 @@ msgstr "Închide bara de căutare"
msgid "%s of %s"
msgstr "%s din %s"
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:123
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:122
#, c-format
msgid "The file '<b>%s</b>' has been downloaded."
msgstr "S-a descărcat fișierul „<b>%s</b>”."
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:126
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:125
msgid "Transfer completed"
msgstr "Descărcare finalizată"
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:257 ../panels/midori-transfers.c:144
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:256 ../panels/midori-transfers.c:144
msgid "Clear All"
msgstr "Șterge tot"
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:300 ../toolbars/midori-transferbar.c:302
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:299 ../toolbars/midori-transferbar.c:301
msgid "Some files are being downloaded"
msgstr "Unele fișiere sunt în curs de descărcare"
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:306
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:305
msgid "_Quit Midori"
msgstr "În_chidere Midori"
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:308
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:307
msgid "The transfers will be cancelled if Midori quits."
msgstr "Dacă închideți Midori, se vor pierde descărcările curente."
@@ -2263,24 +2221,24 @@ msgstr "Dacă închideți Midori, se vor pierde descărcările curente."
msgid "Bookmarks"
msgstr "Favorite"
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:274
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:276
#, c-format
msgid "Failed to add bookmark item: %s\n"
msgstr "Nu s-a putut adăuga favoritul: %s\n"
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:444
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:446
msgid "Edit the selected bookmark"
msgstr "Editați favoritul selectat"
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:452
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:454
msgid "Delete the selected bookmark"
msgstr "Ștergeți favoritul selectat"
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:466
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:468
msgid "Add a new folder"
msgstr "Adăugați un dosar nou"
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:600 ../panels/midori-history.c:565
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:602 ../panels/midori-history.c:565
msgid "<i>Separator</i>"
msgstr "<i>Separator</i>"
@@ -2376,7 +2334,7 @@ msgid "Property '%s' is invalid for %s"
msgstr "Proprietatea „%s” nu este validă pentru %s"
#: ../katze/katze-utils.c:556 ../katze/katze-utils.c:585
-#: ../extensions/addons.c:313
+#: ../extensions/addons.c:318
msgid "Choose file"
msgstr "Selectați un fișier"
@@ -2395,129 +2353,120 @@ msgstr "Opțiuni pentru filtrarea reclamelor"
#: ../extensions/adblock.c:447
#, c-format
-msgid ""
-"Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click "
-"\"Add\" to add it to the list. You can find more lists at %s."
-msgstr ""
-"Introduceți adresa listei cu filtre preconfigurate în căsuța de text și "
-"faceți clic pe „Adaugă” pentru a o adăuga în listă. Puteți găsi mai multe "
-"liste la %s."
+msgid "Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click \"Add\" to add it to the list. You can find more lists at %s."
+msgstr "Introduceți adresa listei cu filtre preconfigurate în căsuța de text și faceți clic pe „Adaugă” pentru a o adăuga în listă. Puteți găsi mai multe liste la %s."
#: ../extensions/adblock.c:587
msgid "Configure _Advertisement filters..."
msgstr "Opțiuni pentru _filtrarea reclamelor..."
-#: ../extensions/adblock.c:841
+#: ../extensions/adblock.c:847
msgid "Edit rule"
msgstr "Editare regulă"
-#: ../extensions/adblock.c:854
+#: ../extensions/adblock.c:860
msgid "_Rule:"
msgstr "_Regulă:"
-#: ../extensions/adblock.c:908
+#: ../extensions/adblock.c:914
msgid "Bl_ock image"
msgstr "Bl_ochează imaginea"
-#: ../extensions/adblock.c:913
+#: ../extensions/adblock.c:919
msgid "Bl_ock link"
msgstr "Bl_ochează linkul"
-#: ../extensions/adblock.c:1492
+#: ../extensions/adblock.c:1498
msgid "Advertisement blocker"
msgstr "Filtrare de reclame"
-#: ../extensions/adblock.c:1493
+#: ../extensions/adblock.c:1499
msgid "Block advertisements according to a filter list"
msgstr "Blochează reclamele conform unei liste de filtre"
#. i18n: An infobar shows up when viewing a script on userscripts.org
-#: ../extensions/addons.c:223
+#: ../extensions/addons.c:228
msgid "This page appears to contain a user script. Do you wish to install it?"
-msgstr ""
-"Această pagină pare să conțină un script de utilizator. Doriți să-l "
-"instalați ca script propriu?"
+msgstr "Această pagină pare să conțină un script de utilizator. Doriți să-l instalați ca script propriu?"
-#: ../extensions/addons.c:224
+#: ../extensions/addons.c:229
msgid "_Install user script"
msgstr "_Instalează scriptul"
#. i18n: An infobar shows up when viewing a style on userstyles.org
-#: ../extensions/addons.c:229
+#: ../extensions/addons.c:234
msgid "This page appears to contain a user style. Do you wish to install it?"
-msgstr ""
-"Această pagină pare să conțină un stil de utilizator. Doriți să-l instalați "
-"ca stil propriu?"
+msgstr "Această pagină pare să conțină un stil de utilizator. Doriți să-l instalați ca stil propriu?"
-#: ../extensions/addons.c:230
+#: ../extensions/addons.c:235
msgid "_Install user style"
msgstr "_Instalează stilul"
-#: ../extensions/addons.c:238
+#: ../extensions/addons.c:243
msgid "Don't install"
msgstr "Nu instala"
-#: ../extensions/addons.c:324 ../extensions/addons.c:685
+#: ../extensions/addons.c:329 ../extensions/addons.c:693
msgid "Userscripts"
msgstr "Scripturi proprii"
-#: ../extensions/addons.c:329 ../extensions/addons.c:687
+#: ../extensions/addons.c:334 ../extensions/addons.c:695
msgid "Userstyles"
msgstr "Stiluri proprii"
-#: ../extensions/addons.c:385 ../extensions/addons.c:461
+#: ../extensions/addons.c:390 ../extensions/addons.c:469
#: ../extensions/feed-panel/main.c:129
msgid "Error"
msgstr "Eroare"
-#: ../extensions/addons.c:425
+#: ../extensions/addons.c:431
#, c-format
msgid "Do you want to delete '%s'?"
msgstr "Doriți să ștergeți „%s”?"
-#: ../extensions/addons.c:431
+#: ../extensions/addons.c:437
msgid "Delete user script"
msgstr "Ștergere script propriu"
-#: ../extensions/addons.c:432
+#: ../extensions/addons.c:438
msgid "Delete user style"
msgstr "Ștergere stil propriu"
-#: ../extensions/addons.c:436
+#: ../extensions/addons.c:441
#, c-format
msgid "The file <b>%s</b> will be permanently deleted."
msgstr "Fișierul <b>%s</b> va fi șters definitiv."
-#: ../extensions/addons.c:572 ../extensions/addons.c:649
+#: ../extensions/addons.c:580 ../extensions/addons.c:657
msgid "Open in Text Editor"
msgstr "Deschide în editorul de text"
-#: ../extensions/addons.c:574 ../extensions/addons.c:658
+#: ../extensions/addons.c:582 ../extensions/addons.c:666
msgid "Open Target Folder"
msgstr "Deschide dosarul țintă"
-#: ../extensions/addons.c:640
+#: ../extensions/addons.c:648
msgid "Add new addon"
msgstr "Adăugare de noi elemente"
-#: ../extensions/addons.c:667
+#: ../extensions/addons.c:675
msgid "Open target folder for selected addon"
msgstr "Deschide dosarul țintă pentru elementul selectat"
-#: ../extensions/addons.c:668
+#: ../extensions/addons.c:676
msgid "Remove selected addon"
msgstr "Șterge elementul selectat"
-#: ../extensions/addons.c:1639 ../extensions/addons.c:1801
+#: ../extensions/addons.c:1649 ../extensions/addons.c:1811
msgid "User addons"
msgstr "Module proprii"
-#: ../extensions/addons.c:1760
+#: ../extensions/addons.c:1770
#, c-format
msgid "Can't monitor folder '%s': %s"
msgstr "Nu se poate monitoriza dosarul „%s”: %s"
-#: ../extensions/addons.c:1802
+#: ../extensions/addons.c:1812
msgid "Support for userscripts and userstyles"
msgstr "Suport pentru scripturi și stiluri proprii"
@@ -2539,12 +2488,8 @@ msgid "Delete All"
msgstr "Șterge tot"
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:114
-msgid ""
-"Deletes all shown cookies. If a filter is set, only those cookies are "
-"deleted which match the filter."
-msgstr ""
-"Șterge toate cookie-urile afișate. Dacă se aplică un filtru, doar cookie-"
-"urile ce se potrivesc cu respectivul filtru vor fi șterse."
+msgid "Deletes all shown cookies. If a filter is set, only those cookies are deleted which match the filter."
+msgstr "Șterge toate cookie-urile afișate. Dacă se aplică un filtru, doar cookie-urile ce se potrivesc cu respectivul filtru vor fi șterse."
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:129
msgid "Expand All"
@@ -2621,12 +2566,8 @@ msgid "Filter:"
msgstr "Filtru:"
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1149
-msgid ""
-"Enter a filter string to show only cookies whose name or domain field match "
-"the entered filter"
-msgstr ""
-"Introduceți un filtru pentru a afișa doar cookie-urile ale căror nume ori "
-"domenii se potrivesc"
+msgid "Enter a filter string to show only cookies whose name or domain field match the entered filter"
+msgstr "Introduceți un filtru pentru a afișa doar cookie-urile ale căror nume ori domenii se potrivesc"
#: ../extensions/cookie-manager/main.c:36
msgid "List, view and delete cookies"
@@ -2890,12 +2831,8 @@ msgid "Customize Toolbar"
msgstr "Personalizați bara cu unelte"
#: ../extensions/toolbar-editor.c:403
-msgid ""
-"Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reodered by drag "
-"and drop."
-msgstr ""
-"Selectați elementele de afișat în bara cu unelte. Ele pot fi reordonate prin "
-"tragere și plasare."
+msgid "Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reodered by drag and drop."
+msgstr "Selectați elementele de afișat în bara cu unelte. Ele pot fi reordonate prin tragere și plasare."
#: ../extensions/toolbar-editor.c:419
msgid "Available Items"
@@ -2925,3 +2862,32 @@ msgstr "Cache web"
msgid "Cache HTTP communication on disk"
msgstr "Stochează comunicarea HTTP într-un cache pe disc"
+#~ msgid "%d%% loaded"
+#~ msgstr "%d%% încărcat"
+
+#~ msgid "_Transferbar"
+#~ msgstr "Bară de _descărcare"
+
+#~ msgid "Show transferbar"
+#~ msgstr "Arată bara descărcărilor"
+
+#~ msgid "Show progress in location entry"
+#~ msgstr "Arată progresul în bara de adrese"
+
+#~ msgid "Whether to show loading progress in the location entry"
+#~ msgstr "Specifică dacă să fie vizibil progresul încărcării în bara de adrese"
+
+#~ msgid "Ask for the destination folder"
+#~ msgstr "Cere un dosar de destinație"
+
+#~ msgid "Whether to ask for the destination folder when downloading a file"
+#~ msgstr "Specifică dacă se va cere precizarea dosarului în care se face descărcarea"
+
+#~ msgid "Notify when a transfer has been completed"
+#~ msgstr "Notifică la finalizarea descărcărilor"
+
+#~ msgid "Whether to show a notification when a transfer has been completed"
+#~ msgstr "Specifică dacă se afișează o notificare la finalizarea unei descărcări"
+
+#~ msgid "Download I_mage"
+#~ msgstr "Descarcă i_maginea"
More information about the Xfce4-commits
mailing list