[Xfce4-commits] <midori:master> l10n: Updated Russian (ru) translation to 98%

Transifex noreply at xfce.org
Tue Feb 15 11:46:01 CET 2011


Updating branch refs/heads/master
         to 94c66c21ad65b61e32ccadce07077a9541421c6b (commit)
       from b55ab3afa96379649d3a9a52ccdea51b9f14cf9f (commit)

commit 94c66c21ad65b61e32ccadce07077a9541421c6b
Author: Andres Kovtunos <kovtunos at yandex.ru>
Date:   Tue Feb 15 11:45:44 2011 +0100

    l10n: Updated Russian (ru) translation to 98%
    
    New status: 660 messages complete with 4 fuzzies and 5 untranslated.
    
    Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).

 po/ru.po | 1191 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 1 files changed, 612 insertions(+), 579 deletions(-)

diff --git a/po/ru.po b/po/ru.po
index e9a1315..0fb02a1 100644
--- a/po/ru.po
+++ b/po/ru.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: midori 0.2.8\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-01-14 11:14+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-02-15 05:16+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2010-10-23 14:10+0800\n"
 "Last-Translator: Anton Shestakov <engored at ya.ru>\n"
 "Language-Team: Russian <ru at li.org>\n"
@@ -22,9 +22,9 @@ msgstr ""
 msgid "Lightweight web browser"
 msgstr "Легковесный Интернет-обозреватель"
 
-#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1357 ../midori/main.c:1753
-#: ../midori/main.c:1761 ../midori/main.c:1777
-#: ../midori/midori-websettings.c:315
+#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1329 ../midori/main.c:1725
+#: ../midori/main.c:1736 ../midori/main.c:1752
+#: ../midori/midori-websettings.c:309
 msgid "Midori"
 msgstr "Midori"
 
@@ -32,360 +32,355 @@ msgstr "Midori"
 msgid "Web Browser"
 msgstr "Интернет-обозреватель"
 
-#: ../midori/main.c:94
+#: ../midori/main.c:95 ../midori/main.c:101
 #, c-format
 msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "Не удалось загрузить настройки: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:142
+#: ../midori/main.c:149
 #, c-format
 msgid "Value '%s' is invalid for %s"
 msgstr "Значение «%s» недействительно для %s"
 
-#: ../midori/main.c:147 ../midori/main.c:240
+#: ../midori/main.c:154 ../midori/main.c:247
 #, c-format
 msgid "Invalid configuration value '%s'"
 msgstr "Недопустимое значение параметра: «%s»"
 
-#: ../midori/main.c:345
+#: ../midori/main.c:352
 #, c-format
 msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n"
 msgstr "Не удалось загрузить средства поиска. %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:399
+#: ../midori/main.c:406
 #, c-format
 msgid "Failed to clear history: %s\n"
 msgstr "Не удалось очистить журнал: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:421 ../midori/main.c:578 ../extensions/formhistory.c:443
+#: ../midori/main.c:428 ../midori/main.c:549 ../extensions/formhistory.c:443
 #, c-format
 msgid "Failed to open database: %s\n"
 msgstr "Не удалось открыть базу данных: %s\n"
 
 #. i18n: Couldn't remove items that are older than n days
-#: ../midori/main.c:485
+#: ../midori/main.c:492
 #, c-format
 msgid "Failed to remove old history items: %s\n"
 msgstr "Не удалось удалить устаревшие записи из журнала: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:530
-#, c-format
-msgid "Failed to add bookmark item: %s\n"
-msgstr "Не удалось добавить закладку: %s\n"
-
-#: ../midori/main.c:561 ../panels/midori-history.c:180
+#: ../midori/main.c:532 ../panels/midori-history.c:180
 #, c-format
 msgid "Failed to remove history item: %s\n"
 msgstr "Не удалось удалить запись из журнала: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:608
+#: ../midori/main.c:579
 #, c-format
 msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s"
 msgstr "Не удалось сохранить закладки. %s"
 
-#: ../midori/main.c:632
+#: ../midori/main.c:603
 #, c-format
 msgid "The configuration couldn't be saved. %s"
 msgstr "Не удалось сохранить настройки. %s"
 
-#: ../midori/main.c:667
+#: ../midori/main.c:638
 #, c-format
 msgid "The search engines couldn't be saved. %s"
 msgstr "Не удалось сохранить средства поиска. %s"
 
 #. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs
-#: ../midori/main.c:684 ../midori/main.c:704
+#: ../midori/main.c:655 ../midori/main.c:675
 #, c-format
 msgid "The trash couldn't be saved. %s"
 msgstr "Не удалось сохранить содержимое корзины. %s"
 
-#: ../midori/main.c:755 ../midori/main.c:993
+#: ../midori/main.c:726 ../midori/main.c:965
 #, c-format
 msgid "The session couldn't be saved. %s"
 msgstr "Не удалось сохранить сеанс. %s"
 
-#: ../midori/main.c:940
+#: ../midori/main.c:912
 msgid "No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified."
 msgstr "Недоступен корневой сертификат. SSL сертификат не может быть проверен."
 
-#: ../midori/main.c:1028
+#: ../midori/main.c:1000
 msgid "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened repeatedly, try one of the following options to solve the problem."
 msgstr "Возможно, работа Midori была аварийно прекращена. Если это часто повторяется, можно выбрать действие для решения проблемы ниже."
 
-#: ../midori/main.c:1044
+#: ../midori/main.c:1016
 msgid "Modify _preferences"
 msgstr "Изменить _параметры"
 
-#: ../midori/main.c:1048
+#: ../midori/main.c:1020
 msgid "Reset the last _session"
 msgstr "Удалить _данные последнего сеанса"
 
-#: ../midori/main.c:1053
+#: ../midori/main.c:1025
 msgid "Disable all _extensions"
 msgstr "Отключить _все дополнения"
 
-#: ../midori/main.c:1236 ../midori/main.c:2041
+#: ../midori/main.c:1208 ../midori/main.c:2019
 #, c-format
 msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "Не удалось загрузить сеанс: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:1357
+#: ../midori/main.c:1329
 msgid "No filename specified"
 msgstr "Имя файла не задано"
 
-#: ../midori/main.c:1376
+#: ../midori/main.c:1348
 msgid "An unknown error occured."
 msgstr "Обнаружена неизвестная ошибка"
 
-#: ../midori/main.c:1407
+#: ../midori/main.c:1379
 #, c-format
 msgid "Snapshot saved to: %s\n"
 msgstr "Снимок сохранён в: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:1643
+#: ../midori/main.c:1615
 msgid "Run ADDRESS as a web application"
 msgstr "Запустить АДРЕС как веб-приложение"
 
-#: ../midori/main.c:1643
+#: ../midori/main.c:1615
 msgid "ADDRESS"
 msgstr "АДРЕС"
 
-#: ../midori/main.c:1646
+#: ../midori/main.c:1618
 msgid "Use FOLDER as configuration folder"
 msgstr "Использовать файлы параметров из ПАПКИ"
 
-#: ../midori/main.c:1646
+#: ../midori/main.c:1618
 msgid "FOLDER"
 msgstr "ПАПКА"
 
-#: ../midori/main.c:1649
+#: ../midori/main.c:1621
 msgid "Show a diagnostic dialog"
 msgstr "Показать окно действий"
 
-#: ../midori/main.c:1651
+#: ../midori/main.c:1623
 msgid "Run the specified filename as javascript"
 msgstr "Выполнить указанный файл как javascript"
 
-#: ../midori/main.c:1654
+#: ../midori/main.c:1626
 msgid "Take a snapshot of the specified URI"
 msgstr "Создать снимок указанной страницы"
 
-#: ../midori/main.c:1657
+#: ../midori/main.c:1629
 msgid "Execute the specified command"
 msgstr "Выполнить указанную команду"
 
-#: ../midori/main.c:1659
+#: ../midori/main.c:1631
 msgid "List available commands to execute with -e/ --execute"
 msgstr "Вывести список доступных команд для -e/ --execute"
 
-#: ../midori/main.c:1661
+#: ../midori/main.c:1633
 msgid "Display program version"
 msgstr "Отобразить версию программы"
 
-#: ../midori/main.c:1663
+#: ../midori/main.c:1635
 msgid "Addresses"
 msgstr "Адреса"
 
-#: ../midori/main.c:1665
+#: ../midori/main.c:1637
 msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN"
 msgstr "Блокировать URI по ШАБЛОНУ (регулярное выражение)"
 
-#: ../midori/main.c:1665
+#: ../midori/main.c:1637
 msgid "PATTERN"
 msgstr "ШАБЛОН"
 
 #. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page
-#: ../midori/main.c:1669
+#: ../midori/main.c:1641
 msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity"
 msgstr "Сбросить состояние Midori по прошествии указанного числа СЕКУНД бездействия"
 
-#: ../midori/main.c:1669
+#: ../midori/main.c:1641
 msgid "SECONDS"
 msgstr "СЕКУНД"
 
-#: ../midori/main.c:1750
+#: ../midori/main.c:1722
 msgid "[Addresses]"
 msgstr "[Адреса]"
 
-#: ../midori/main.c:1778
+#: ../midori/main.c:1734
+#, fuzzy
+msgid "Midori (Private Browsing)"
+msgstr "Кон_фиденциальный режим"
+
+#: ../midori/main.c:1753
 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
 msgstr "Предложения, комментарии и сообщения об ошибках направляйте по адресу:"
 
-#: ../midori/main.c:1780
+#: ../midori/main.c:1755
 msgid "Check for new versions at:"
 msgstr "Искать обновления на:"
 
-#: ../midori/main.c:1841
+#: ../midori/main.c:1819
 msgid "Website icons"
 msgstr "Значки веб-сайтов"
 
-#: ../midori/main.c:1843
+#: ../midori/main.c:1821
 msgid "Cookies"
 msgstr "Фрагменты данных"
 
-#: ../midori/main.c:1846
+#: ../midori/main.c:1824
 msgid "'Flash' Cookies"
 msgstr "Фрагменты данных Flash"
 
-#: ../midori/main.c:1850
+#: ../midori/main.c:1828
 msgid "HTML5 _Databases"
 msgstr "_Базы данных HTML5"
 
-#: ../midori/main.c:1924
+#: ../midori/main.c:1902
 msgid "The specified configuration folder is invalid."
 msgstr "Указана некорректная папка файлов параметров."
 
-#: ../midori/main.c:1972
+#: ../midori/main.c:1950
 msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n"
 msgstr "Midori уже запущена, но не отвечает.\n"
 
-#: ../midori/main.c:2009
+#: ../midori/main.c:1987
 #, c-format
 msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "Не удалось загрузить закладки: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:2056
+#: ../midori/main.c:2034
 #, c-format
 msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "Не удалось загрузить содержимое корзины: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:2069
+#: ../midori/main.c:2047
 #, c-format
 msgid "The history couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "Не удалось загрузить журнал: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:2082
+#: ../midori/main.c:2060
 msgid "The following errors occured:"
 msgstr "Обнаружены следующие ошибки:"
 
-#: ../midori/main.c:2098
+#: ../midori/main.c:2076
 msgid "_Ignore"
 msgstr "_Игнорировать"
 
-#: ../midori/midori-array.c:418
+#: ../midori/midori-array.c:483
 msgid "File not found."
 msgstr "Файл не найден."
 
-#: ../midori/midori-array.c:452 ../midori/midori-array.c:475
-#: ../midori/midori-array.c:485
+#: ../midori/midori-array.c:508 ../midori/midori-array.c:547
+#: ../midori/midori-array.c:570 ../midori/midori-array.c:580
 msgid "Malformed document."
 msgstr "Плохо сформированный документ."
 
-#: ../midori/midori-array.c:494
+#: ../midori/midori-array.c:589
 msgid "Unrecognized bookmark format."
 msgstr "Неизвестный формат закладок."
 
-#: ../midori/midori-array.c:705
+#: ../midori/midori-array.c:879
 msgid "Writing failed."
 msgstr "Ошибка записи."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:331 ../midori/midori-browser.c:4883
-#: ../midori/midori-browser.c:4889
+#: ../midori/midori-browser.c:329 ../midori/midori-browser.c:4883
+#: ../midori/midori-browser.c:4892
 msgid "Reload the current page"
 msgstr "Обновить страницу"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:341 ../midori/midori-browser.c:4886
+#: ../midori/midori-browser.c:338 ../midori/midori-browser.c:4889
 msgid "Stop loading the current page"
 msgstr "Прекратить загрузку страницы"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:448
-#, c-format
-msgid "%d%% loaded"
-msgstr "%d%% загружено"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:487
+#: ../midori/midori-browser.c:462
 #, c-format
 msgid "Failed to update title: %s\n"
 msgstr "Не удалось обновить заголовок: %s\n"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:500
+#: ../midori/midori-browser.c:475
 #, c-format
 msgid "Unexpected action '%s'."
 msgstr "Неожиданное действие «%s»."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:725
+#: ../midori/midori-browser.c:700
 msgid "New folder"
 msgstr "Создание папки"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:725
+#: ../midori/midori-browser.c:700
 msgid "Edit folder"
 msgstr "Изменить папку"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:727
+#: ../midori/midori-browser.c:702
 msgid "New bookmark"
 msgstr "Новая закладка"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:727
+#: ../midori/midori-browser.c:702
 msgid "Edit bookmark"
 msgstr "Изменение закладки"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:758
+#: ../midori/midori-browser.c:733
 msgid "_Title:"
 msgstr "_Заголовок:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:775 ../midori/midori-searchaction.c:960
+#: ../midori/midori-browser.c:750 ../midori/midori-searchaction.c:966
 msgid "_Description:"
 msgstr "_Описание:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:794 ../midori/midori-searchaction.c:974
+#: ../midori/midori-browser.c:769 ../midori/midori-searchaction.c:980
 #: ../extensions/feed-panel/main.c:377
 msgid "_Address:"
 msgstr "_Адрес:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:826 ../midori/midori-browser.c:4064
+#: ../midori/midori-browser.c:801 ../midori/midori-browser.c:4033
 msgid "_Folder:"
 msgstr "_Папка:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:836 ../midori/midori-browser.c:927
-#: ../midori/midori-browser.c:4069 ../midori/midori-browser.c:4097
+#: ../midori/midori-browser.c:811 ../midori/midori-browser.c:902
+#: ../midori/midori-browser.c:4038 ../midori/midori-browser.c:4066
 msgid "Toplevel folder"
 msgstr "Корневая папка"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:868
+#: ../midori/midori-browser.c:843
 msgid "Add to _Speed Dial"
 msgstr "Добавить в _быстрый набор"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:881
+#: ../midori/midori-browser.c:856
 msgid "Show in the tool_bar"
 msgstr "По_казывать на панели закладок"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:896
+#: ../midori/midori-browser.c:871
 msgid "Run as _web application"
 msgstr "Запускать как _веб-приложение"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:972
+#: ../midori/midori-browser.c:947
 #, c-format
 msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder."
 msgstr "Файл «%s» не может быть сохранён в данную папку."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:974
+#: ../midori/midori-browser.c:949
 #, c-format
 msgid "You don't have permission to write in this location."
 msgstr "У вас недостаточно прав для записи указанного файла."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:981
+#: ../midori/midori-browser.c:956
 #, c-format
 msgid "There is not enough free space to download \"%s\"."
 msgstr "Не хватает свободного места для загрузки \"%s\"."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:984
+#: ../midori/midori-browser.c:959
 #, c-format
 msgid "The file needs %s but only %s are left."
 msgstr "Файл требует %s а %s доступно"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1050 ../midori/midori-browser.c:4140
+#: ../midori/midori-browser.c:1020 ../midori/midori-browser.c:4117
 msgid "Save file as"
 msgstr "Сохранить файл как"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1448
+#: ../midori/midori-browser.c:1418
 msgid "Save file"
 msgstr "Сохранить файл"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2147
+#: ../midori/midori-browser.c:2117
 msgid "Open file"
 msgstr "Открыть файл"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2257
+#: ../midori/midori-browser.c:2227
 msgid ""
 "To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n"
 "Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added automatically."
@@ -393,120 +388,143 @@ msgstr ""
 "Чтобы воспользоваться данным URI, откройте программу чтения новостей. Обычно необходимое действие называется «Добавить ленту» или «Добавить подписку».\n"
 "В настройках Midori также можно установить программу чтения новостей. В таком случае, в следующий раз при нажатии на ссылку на ленту, она будет добавлена автоматически."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2263 ../extensions/feed-panel/main.c:365
+#: ../midori/midori-browser.c:2233 ../extensions/feed-panel/main.c:365
 msgid "New feed"
 msgstr "Новая лента"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2306 ../midori/midori-browser.c:4948
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:377
+#: ../midori/midori-browser.c:2276 ../midori/midori-browser.c:4951
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:438
 msgid "Add a new bookmark"
 msgstr "Новая закладка"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2861 ../midori/midori-searchaction.c:481
+#: ../midori/midori-browser.c:2828 ../midori/midori-searchaction.c:487
 msgid "Empty"
 msgstr "Очистить"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3328 ../midori/sokoke.c:436
-#: ../midori/sokoke.c:446 ../midori/sokoke.c:474 ../midori/sokoke.c:503
-#: ../midori/sokoke.c:517
+#: ../midori/midori-browser.c:3295 ../midori/sokoke.c:446
+#: ../midori/sokoke.c:456 ../midori/sokoke.c:484 ../midori/sokoke.c:513
+#: ../midori/sokoke.c:527
 msgid "Could not run external program."
 msgstr "Не удалось выполнить внешнюю программу."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3571 ../midori/midori-browser.c:5345
+#: ../midori/midori-browser.c:3539 ../midori/midori-browser.c:5344
 #, c-format
 msgid "Failed to insert new history item: %s\n"
 msgstr "Не удалось добавить запись в журнал: %s\n"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3898 ../panels/midori-bookmarks.c:690
+#: ../midori/midori-browser.c:3866 ../panels/midori-bookmarks.c:753
 #: ../panels/midori-history.c:729
 msgid "Open all in _Tabs"
 msgstr "Открыть всё в отдельных _вкладках"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3905 ../panels/midori-bookmarks.c:696
+#: ../midori/midori-browser.c:3873 ../panels/midori-bookmarks.c:759
 #: ../panels/midori-history.c:735 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:536
 msgid "Open in New _Tab"
 msgstr "Открыть в новой _вкладке"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3908 ../midori/midori-view.c:2635
-#: ../midori/midori-view.c:4339 ../panels/midori-bookmarks.c:698
+#: ../midori/midori-browser.c:3876 ../midori/midori-view.c:2623
+#: ../midori/midori-view.c:4334 ../panels/midori-bookmarks.c:761
 #: ../panels/midori-history.c:737 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:538
 msgid "Open in New _Window"
 msgstr "Открыть в новом _окне"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3987
+#: ../midori/midori-browser.c:3955
 msgid "Arora"
 msgstr "Arora"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3988
+#: ../midori/midori-browser.c:3956
 msgid "Kazehakase"
 msgstr "Kazehakase"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3989
+#: ../midori/midori-browser.c:3957
 msgid "Opera"
 msgstr "Opera"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3990
+#: ../midori/midori-browser.c:3958
 msgid "Konqueror"
 msgstr "Konqueror"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3991
+#: ../midori/midori-browser.c:3959
 msgid "Epiphany"
 msgstr "Epiphany"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4015
+#: ../midori/midori-browser.c:3984
 msgid "Import bookmarks..."
 msgstr "Импорт закладок..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4018 ../midori/midori-browser.c:4953
+#: ../midori/midori-browser.c:3987 ../midori/midori-browser.c:4956
 msgid "_Import bookmarks"
 msgstr "_Импортировать закладки"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4029
+#: ../midori/midori-browser.c:3998
 msgid "_Application:"
 msgstr "_Приложение:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4056 ../midori/midori-browser.c:4105
+#: ../midori/midori-browser.c:4025
+#, fuzzy
+msgid "Import from XBEL or HTML file"
+msgstr "Импортировать из файла"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4074
 msgid "Import from a file"
 msgstr "Импортировать из файла"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4116
+#: ../midori/midori-browser.c:4086
 msgid "Failed to import bookmarks"
 msgstr "Не удалось импортировать закладки"
 
+#: ../midori/midori-browser.c:4122
+#, fuzzy
+msgid "XBEL Bookmarks"
+msgstr "Закладки"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4127
+#, fuzzy
+msgid "Netscape Bookmarks"
+msgstr "Новая закладка"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4141
+msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)"
+msgstr ""
+
 #: ../midori/midori-browser.c:4157
 msgid "Failed to export bookmarks"
 msgstr "Не удалось экспортировать закладки"
 
 #. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu
-#: ../midori/midori-browser.c:4274
+#: ../midori/midori-browser.c:4275
 msgid "Clear Private Data"
 msgstr "Удаление личных данных"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4278
+#: ../midori/midori-browser.c:4279
 msgid "_Clear private data"
 msgstr "_Удалить личные данные"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4292
+#: ../midori/midori-browser.c:4293
 msgid "Clear the following data:"
 msgstr "Удалить следующие данные:"
 
 #. i18n: Browsing history, visited web pages
-#: ../midori/midori-browser.c:4303 ../midori/sokoke.c:1411
+#: ../midori/midori-browser.c:4304 ../midori/sokoke.c:1437
 msgid "_History"
 msgstr "_Журнал"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4308 ../midori/sokoke.c:1417
+#: ../midori/midori-browser.c:4309 ../midori/sokoke.c:1443
 msgid "_Closed Tabs"
 msgstr "За_крытые вкладки"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4328
+#: ../midori/midori-browser.c:4329
 msgid "Clear private data when _quitting Midori"
 msgstr "Удалять личные данные _при закрытии Midori"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4469
+#: ../midori/midori-browser.c:4468
 msgid "A lightweight web browser."
 msgstr "Легковесный Интернет-обозреватель."
 
+#: ../midori/midori-browser.c:4469
+msgid "See about:version for version info."
+msgstr "Посетите страницу about:version для получения информации о текущей версии."
+
 #: ../midori/midori-browser.c:4471
 msgid "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) any later version."
 msgstr "Эта библиотека является свободным программным обеспечением. Вы можете распространять или изменять ее на условиях соответствия GNU Lesser General Public License опубликованной Free Software Foundation; либо версии 2.1 лицензии, либо (на ваше усмотрение) любой более поздней версии."
@@ -518,103 +536,111 @@ msgstr ""
 "Anton Shestakov <engored at ya.ru>\n"
 "Alexandr Ponomarenko, 2009"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4796
+#: ../midori/midori-browser.c:4794
 msgid "_File"
 msgstr "_Файл"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4798 ../midori/sokoke.c:1418
+#: ../midori/midori-browser.c:4796 ../midori/sokoke.c:1444
 msgid "New _Window"
 msgstr "_Новое окно"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4799
+#: ../midori/midori-browser.c:4797
 msgid "Open a new window"
 msgstr "Открыть в новом окне"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4802
+#: ../midori/midori-browser.c:4800
 msgid "Open a new tab"
 msgstr "Открыть в новой вкладке"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4804
+#: ../midori/midori-browser.c:4802
 msgid "P_rivate Browsing"
 msgstr "Кон_фиденциальный режим"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4805
+#: ../midori/midori-browser.c:4803
 msgid "Don't save any private data while browsing"
 msgstr "Не сохранять персональные данные во время навигации"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4809
+#: ../midori/midori-browser.c:4807
 msgid "Open a file"
 msgstr "Открыть файл"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4812
+#: ../midori/midori-browser.c:4810
 msgid "Save to a file"
 msgstr "Сохранить в файл"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4814
+#: ../midori/midori-browser.c:4812
 msgid "Add to Speed _dial"
 msgstr "Добавить в _быстрый набор"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4815
+#: ../midori/midori-browser.c:4813
 msgid "Add shortcut to speed dial"
 msgstr "Добавить страницу в панель быстрого набора"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4817
+#: ../midori/midori-browser.c:4816
 msgid "Add Shortcut to the _desktop"
 msgstr "Добавить кнопку запуска на _рабочий стол"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4818
+#: ../midori/midori-browser.c:4817
 msgid "Add shortcut to the desktop"
 msgstr "Добавить кнопку запуска на рабочий стол"
 
+#: ../midori/midori-browser.c:4819
+msgid "Create _Launcher"
+msgstr ""
+
 #: ../midori/midori-browser.c:4820
+msgid "Create a launcher"
+msgstr ""
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4823
 msgid "Subscribe to News _feed"
 msgstr "Подписаться на _ленту новостей"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4821
+#: ../midori/midori-browser.c:4824
 msgid "Subscribe to this news feed"
 msgstr "Подписаться на эту ленту новостей"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4826
+#: ../midori/midori-browser.c:4829
 msgid "_Close Tab"
 msgstr "_Закрыть вкладку"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4827
+#: ../midori/midori-browser.c:4830
 msgid "Close the current tab"
 msgstr "Закрыть данную вкладку"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4829
+#: ../midori/midori-browser.c:4832
 msgid "C_lose Window"
 msgstr "З_акрыть окно"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4830
+#: ../midori/midori-browser.c:4833
 msgid "Close this window"
 msgstr "Закрыть данное окно"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4833
+#: ../midori/midori-browser.c:4836
 msgid "Print the current page"
 msgstr "Распечатать страницу"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4836
+#: ../midori/midori-browser.c:4839
 msgid "Quit the application"
 msgstr "Выйти из программы"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4838
+#: ../midori/midori-browser.c:4841
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Правка"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4842
+#: ../midori/midori-browser.c:4845
 msgid "Undo the last modification"
 msgstr "Отменить последнее изменение"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4845
+#: ../midori/midori-browser.c:4848
 msgid "Redo the last modification"
 msgstr "Повторить последнее изменение"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4849
+#: ../midori/midori-browser.c:4852
 msgid "Cut the selected text"
 msgstr "Вырезать выделенный текст"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4852 ../midori/midori-browser.c:4855
+#: ../midori/midori-browser.c:4855
 msgid "Copy the selected text"
 msgstr "Копировать выделенный текст"
 
@@ -662,367 +688,363 @@ msgstr "_Вид"
 msgid "_Toolbars"
 msgstr "_Панели инструментов"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4892
+#: ../midori/midori-browser.c:4886
+msgid "Reload page without caching"
+msgstr ""
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4895
 msgid "Increase the zoom level"
 msgstr "Увеличить масштаб"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4895
+#: ../midori/midori-browser.c:4898
 msgid "Decrease the zoom level"
 msgstr "Уменьшить масштаб"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4898
+#: ../midori/midori-browser.c:4901
 msgid "Reset the zoom level"
 msgstr "Сбросить значение масштаба"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4899
+#: ../midori/midori-browser.c:4902
 msgid "_Encoding"
 msgstr "_Кодировка"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4901
+#: ../midori/midori-browser.c:4904
 msgid "View So_urce"
 msgstr "Ис_ходный код страницы"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4902
+#: ../midori/midori-browser.c:4905
 msgid "View the source code of the page"
 msgstr "Просмотр исходного кода страницы"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4905
+#: ../midori/midori-browser.c:4908
 msgid "Toggle fullscreen view"
 msgstr "Переключить полноэкранный режим"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4908
+#: ../midori/midori-browser.c:4911
 msgid "Scroll _Left"
 msgstr "Смещение _влево"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4909
+#: ../midori/midori-browser.c:4912
 msgid "Scroll to the left"
 msgstr "Сместить влево"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4911
+#: ../midori/midori-browser.c:4914
 msgid "Scroll _Down"
 msgstr "Смещение _вниз"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4912
+#: ../midori/midori-browser.c:4915
 msgid "Scroll down"
 msgstr "Сместить вниз"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4914
+#: ../midori/midori-browser.c:4917
 msgid "Scroll _Up"
 msgstr "Смещение _вверх"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4915
+#: ../midori/midori-browser.c:4918
 msgid "Scroll up"
 msgstr "Сместить вверх"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4917
+#: ../midori/midori-browser.c:4920
 msgid "Scroll _Right"
 msgstr "Смещение _вправо"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4918
+#: ../midori/midori-browser.c:4921
 msgid "Scroll to the right"
 msgstr "Сместить вправо"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4921
+#: ../midori/midori-browser.c:4924
 msgid "_Go"
 msgstr "П_ереход"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4924
+#: ../midori/midori-browser.c:4927
 msgid "Go back to the previous page"
 msgstr "На предыдущую страницу"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4927
+#: ../midori/midori-browser.c:4930
 msgid "Go forward to the next page"
 msgstr "На следующую страницу"
 
 #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:4931
+#: ../midori/midori-browser.c:4934
 msgid "Go to the previous sub-page"
 msgstr "На предыдущую подстраницу"
 
 #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:4935
+#: ../midori/midori-browser.c:4938
 msgid "Go to the next sub-page"
 msgstr "На следующую подстраницу"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4938
+#: ../midori/midori-browser.c:4941
 msgid "Go to your homepage"
 msgstr "На домашнюю страницу"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4940
+#: ../midori/midori-browser.c:4943
 msgid "Empty Trash"
 msgstr "Очистить"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4941
+#: ../midori/midori-browser.c:4944
 msgid "Delete the contents of the trash"
 msgstr "Удалить содержимое корзины"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4943
+#: ../midori/midori-browser.c:4946
 msgid "Undo _Close Tab"
 msgstr "О_тменить закрытие вкладки"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4944
+#: ../midori/midori-browser.c:4947
 msgid "Open the last closed tab"
 msgstr "Открыть последнюю закрытую вкладку"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4950
+#: ../midori/midori-browser.c:4953
 msgid "Add a new _folder"
 msgstr "_Создать папку"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4951
+#: ../midori/midori-browser.c:4954
 msgid "Add a new bookmark folder"
 msgstr "Создать папку закладок"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4956
+#: ../midori/midori-browser.c:4959
 msgid "_Export bookmarks"
 msgstr "_Экспортировать закладки"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4959 ../midori/midori-searchaction.c:490
+#: ../midori/midori-browser.c:4962 ../midori/midori-searchaction.c:496
 msgid "_Manage Search Engines"
 msgstr "_Управление средствами поиска"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4960
+#: ../midori/midori-browser.c:4963
 msgid "Add, edit and remove search engines..."
 msgstr "Добавление, правка и удаление средства поиска..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4963
+#: ../midori/midori-browser.c:4966
 msgid "_Clear Private Data"
 msgstr "Уда_лить личные данные"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4964
+#: ../midori/midori-browser.c:4967
 msgid "Clear private data..."
 msgstr "Удалить личные данные..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4968
+#: ../midori/midori-browser.c:4971
 msgid "_Inspect Page"
 msgstr "_Информация о странице"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4969
+#: ../midori/midori-browser.c:4972
 msgid "Inspect page details and access developer tools..."
 msgstr "Показать информацию о странице и инструменты разработчика..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4974
+#: ../midori/midori-browser.c:4977
 msgid "_Previous Tab"
 msgstr "_Предыдущая вкладка"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4975
+#: ../midori/midori-browser.c:4978
 msgid "Switch to the previous tab"
 msgstr "Переключиться на предыдущую вкладку"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4977
+#: ../midori/midori-browser.c:4980
 msgid "_Next Tab"
 msgstr "_Следующая вкладка"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4978
+#: ../midori/midori-browser.c:4981
 msgid "Switch to the next tab"
 msgstr "Переключиться на следующую вкладку"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4980
+#: ../midori/midori-browser.c:4983
 msgid "Focus _Current Tab"
 msgstr "_Фокус на текущую вкладку"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4981
+#: ../midori/midori-browser.c:4984
 msgid "Focus the current tab"
 msgstr "Перевести фокус ввода на текущую вкладку"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4983
+#: ../midori/midori-browser.c:4986
 msgid "Only show the Icon of the _Current Tab"
 msgstr "Показывать иконку только текущей вкладки"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4984
+#: ../midori/midori-browser.c:4987
 msgid "Only show the icon of the current tab"
 msgstr "Показывать иконку только данной вкладки"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4986
+#: ../midori/midori-browser.c:4989
 msgid "_Duplicate Current Tab"
 msgstr "_Сделать копию текущей вкладки"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4987
+#: ../midori/midori-browser.c:4990
 msgid "Duplicate the current tab"
 msgstr "Сделать копию текущей вкладки"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4989
+#: ../midori/midori-browser.c:4992
 msgid "Close Ot_her Tabs"
 msgstr "З_акрыть остальные"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4990
+#: ../midori/midori-browser.c:4993
 msgid "Close all tabs except the current tab"
 msgstr "Закрыть все вкладки кроме текущей"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4992
+#: ../midori/midori-browser.c:4995
 msgid "Open last _session"
 msgstr "Открыть предыдущий _сеанс"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4993
+#: ../midori/midori-browser.c:4996
 msgid "Open the tabs saved in the last session"
 msgstr "Открыть вкладки из предыдущего сеанса"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4995
+#: ../midori/midori-browser.c:4998
 msgid "_Help"
 msgstr "_Справка"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4997
+#: ../midori/midori-browser.c:5000
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Содержание"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4998
+#: ../midori/midori-browser.c:5001
 msgid "Show the documentation"
 msgstr "Документация"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5000
+#: ../midori/midori-browser.c:5003
 msgid "_Frequent Questions"
 msgstr "_Часто задаваемые вопросы"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5001
+#: ../midori/midori-browser.c:5004
 msgid "Show the Frequently Asked Questions"
 msgstr "Часто задаваемые вопросы (в сети)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5003
+#: ../midori/midori-browser.c:5006
 msgid "_Report a Bug"
 msgstr "Соо_бщить об ошибке"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5004
+#: ../midori/midori-browser.c:5007
 msgid "Open Midori's bug tracker"
 msgstr "Открыть систему отчётов об ошибках Midori"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5007
+#: ../midori/midori-browser.c:5010
 msgid "Show information about the program"
 msgstr "О программе"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5015
+#: ../midori/midori-browser.c:5018
 msgid "_Menubar"
 msgstr "Панель _меню"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5016
+#: ../midori/midori-browser.c:5019
 msgid "Show menubar"
 msgstr "Показать строку меню"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5019
+#: ../midori/midori-browser.c:5022
 msgid "_Navigationbar"
 msgstr "Панель _навигации"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5020
+#: ../midori/midori-browser.c:5023
 msgid "Show navigationbar"
 msgstr "Показать панель навигации"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5023
+#: ../midori/midori-browser.c:5026
 msgid "Side_panel"
 msgstr "_Боковая панель"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5024
+#: ../midori/midori-browser.c:5027
 msgid "Show sidepanel"
 msgstr "Показать боковую панель"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5027
+#: ../midori/midori-browser.c:5030
 msgid "_Bookmarkbar"
 msgstr "Панель _закладок"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5028
+#: ../midori/midori-browser.c:5031
 msgid "Show bookmarkbar"
 msgstr "Показать панель закладок"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5031
-msgid "_Transferbar"
-msgstr "П_ередачи"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5032
-msgid "Show transferbar"
-msgstr "Показать вкладку передачи"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5035
+#: ../midori/midori-browser.c:5034
 msgid "_Statusbar"
 msgstr "_Строка состояния"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5036
+#: ../midori/midori-browser.c:5035
 msgid "Show statusbar"
 msgstr "Показать строку состояния"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5044
+#: ../midori/midori-browser.c:5043
 msgid "_Automatic"
 msgstr "_Автоматически"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5047 ../midori/midori-websettings.c:223
+#: ../midori/midori-browser.c:5046 ../midori/midori-websettings.c:217
 msgid "Chinese (BIG5)"
 msgstr "Китайская (BIG5)"
 
 #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic
-#: ../midori/midori-browser.c:5051
+#: ../midori/midori-browser.c:5050
 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
 msgstr "Японская (SHIFT__JIS)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5054 ../midori/midori-websettings.c:225
+#: ../midori/midori-browser.c:5053 ../midori/midori-websettings.c:219
 msgid "Korean (EUC-KR)"
 msgstr "Корейская (EUC-KR)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5057 ../midori/midori-websettings.c:226
+#: ../midori/midori-browser.c:5056 ../midori/midori-websettings.c:220
 msgid "Russian (KOI8-R)"
 msgstr "Кириллица (KOI8-R)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5060 ../midori/midori-websettings.c:227
+#: ../midori/midori-browser.c:5059 ../midori/midori-websettings.c:221
 msgid "Unicode (UTF-8)"
 msgstr "Юникод (UTF-8)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5063 ../midori/midori-websettings.c:228
+#: ../midori/midori-browser.c:5062 ../midori/midori-websettings.c:222
 msgid "Western (ISO-8859-1)"
 msgstr "Западно-европейская (ISO-8859-1)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5066 ../midori/midori-websettings.c:229
-#: ../midori/midori-websettings.c:320 ../katze/katze-utils.c:706
+#: ../midori/midori-browser.c:5065 ../midori/midori-websettings.c:223
+#: ../midori/midori-websettings.c:314 ../katze/katze-utils.c:706
 msgid "Custom..."
 msgstr "Выбрать..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5587
+#: ../midori/midori-browser.c:5586
 msgid "_Separator"
 msgstr "_Разделитель"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5594
+#: ../midori/midori-browser.c:5593
 msgid "_Location..."
 msgstr "_Адрес..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5596
+#: ../midori/midori-browser.c:5595
 msgid "Open a particular location"
 msgstr "Открыть определённый адрес"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5620
+#: ../midori/midori-browser.c:5619
 msgid "_Web Search..."
 msgstr "_Поиск в сети..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5622
+#: ../midori/midori-browser.c:5621
 msgid "Run a web search"
 msgstr "Запустить поиск в сети"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5643
+#: ../midori/midori-browser.c:5642
 msgid "Reopen a previously closed tab or window"
 msgstr "Открыть ранее закрытые вкладки или окна"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5656 ../midori/sokoke.c:1407
+#: ../midori/midori-browser.c:5655 ../midori/sokoke.c:1433
 msgid "_Bookmarks"
 msgstr "_Закладки"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5658
+#: ../midori/midori-browser.c:5657
 msgid "Show the saved bookmarks"
 msgstr "Показать все сохранённые закладки"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5672
+#: ../midori/midori-browser.c:5671
 msgid "_Tools"
 msgstr "_Инструменты"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5687
+#: ../midori/midori-browser.c:5686
 msgid "_Window"
 msgstr "_Окно"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5689
+#: ../midori/midori-browser.c:5688
 msgid "Show a list of all open tabs"
 msgstr "Показать список всех открытых вкладок"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5703
+#: ../midori/midori-browser.c:5702
 msgid "_Menu"
 msgstr "_Меню"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5705
+#: ../midori/midori-browser.c:5704
 msgid "Menu"
 msgstr "Меню"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6285
+#: ../midori/midori-browser.c:6270
 #, c-format
 msgid "Unexpected setting '%s'"
 msgstr "Неожиданный параметр «%s»"
@@ -1032,9 +1054,9 @@ msgstr "Неожиданный параметр «%s»"
 msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "Не удалось загрузить настройки дополнения «%s»: %s\n"
 
-#: ../midori/midori-extension.c:667 ../midori/midori-extension.c:764
-#: ../midori/midori-extension.c:861 ../midori/midori-extension.c:973
-#: ../extensions/addons.c:1637
+#: ../midori/midori-extension.c:668 ../midori/midori-extension.c:765
+#: ../midori/midori-extension.c:862 ../midori/midori-extension.c:974
+#: ../extensions/addons.c:1648
 #, c-format
 msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n"
 msgstr "Не удалось сохранить настройки дополнения «%s»: %s\n"
@@ -1054,21 +1076,21 @@ msgstr "Поиск %s"
 msgid "Search with %s"
 msgstr "Найти с помощью %s"
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1311
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1313
 #, c-format
 msgid "Failed to execute database statement\n"
 msgstr "Не удалось выполнить запрос к базе данных\n"
 
 #. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1367
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1369
 msgid "Paste and p_roceed"
 msgstr "Вс&тавить и перейти"
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1819
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1821
 msgid "Not verified"
 msgstr "Непроверенное соединение"
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1830
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1832
 msgid "Verified and encrypted connection"
 msgstr "Проверенное защищённое соединение"
 
@@ -1076,607 +1098,583 @@ msgstr "Проверенное защищённое соединение"
 msgid "Close panel"
 msgstr "Закрыть панель"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:203
+#: ../midori/midori-websettings.c:197
 msgid "Show Blank page"
 msgstr "Открыть пустую страницу"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:204
+#: ../midori/midori-websettings.c:198
 msgid "Show Homepage"
 msgstr "Открыть домашнюю страницу"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:205
+#: ../midori/midori-websettings.c:199
 msgid "Show last open tabs"
 msgstr "Открыть последние открытые страницы"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:207
+#: ../midori/midori-websettings.c:201
 msgid "Show last tabs without loading"
 msgstr "Открыть последние страницы без загрузки"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:224
+#: ../midori/midori-websettings.c:218
 msgid "Japanese (SHIFT_JIS)"
 msgstr "Японская (SHIFT_JIS)"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:244
+#: ../midori/midori-websettings.c:238
 msgid "New tab"
 msgstr "Новая вкладка"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:245
+#: ../midori/midori-websettings.c:239
 msgid "New window"
 msgstr "Новое окно"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:246
+#: ../midori/midori-websettings.c:240
 msgid "Current tab"
 msgstr "Текущая вкладка"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:261
+#: ../midori/midori-websettings.c:255
 msgid "Default"
 msgstr "По умолчанию"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:262
+#: ../midori/midori-websettings.c:256
 msgid "Icons"
 msgstr "Только значки"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:263
+#: ../midori/midori-websettings.c:257
 msgid "Small icons"
 msgstr "Маленькие значки"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:264
+#: ../midori/midori-websettings.c:258
 msgid "Text"
 msgstr "Только текст"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:265
+#: ../midori/midori-websettings.c:259
 msgid "Icons and text"
 msgstr "Текст под значками"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:266
+#: ../midori/midori-websettings.c:260
 msgid "Text beside icons"
 msgstr "Текст рядом со значками"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:281
+#: ../midori/midori-websettings.c:275
 msgid "Automatic (GNOME or environment)"
 msgstr "Автоматически (GNOME или переменные окружения)"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:282
+#: ../midori/midori-websettings.c:276
 msgid "HTTP proxy server"
 msgstr "Прокси-сервер HTTP"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:283
+#: ../midori/midori-websettings.c:277
 msgid "No proxy server"
 msgstr "Не использовать прокси"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:298
+#: ../midori/midori-websettings.c:292
 msgid "All cookies"
 msgstr "Все"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:299
+#: ../midori/midori-websettings.c:293
 msgid "Session cookies"
 msgstr "С информацией о сеансе"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:300 ../katze/katze-utils.c:675
+#: ../midori/midori-websettings.c:294 ../katze/katze-utils.c:675
 msgid "None"
 msgstr "Нет"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:316
+#: ../midori/midori-websettings.c:310
 msgid "Safari"
 msgstr "Safari"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:317
+#: ../midori/midori-websettings.c:311
 msgid "iPhone"
 msgstr "iPhone"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:318
+#: ../midori/midori-websettings.c:312
 msgid "Firefox"
 msgstr "Firefox"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:319
+#: ../midori/midori-websettings.c:313
 msgid "Internet Explorer"
 msgstr "Internet Explorer"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:372
+#: ../midori/midori-websettings.c:366
 msgid "Remember last window size"
 msgstr "Запоминать размер окна"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:373
+#: ../midori/midori-websettings.c:367
 msgid "Whether to save the last window size"
 msgstr "Запоминать размер окна при закрытии"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:381
+#: ../midori/midori-websettings.c:375
 msgid "Last window width"
 msgstr "Ширина окна"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:382
+#: ../midori/midori-websettings.c:376
 msgid "The last saved window width"
 msgstr "Последняя сохранённая ширина окна"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:390
+#: ../midori/midori-websettings.c:384
 msgid "Last window height"
 msgstr "Высота окна"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:391
+#: ../midori/midori-websettings.c:385
 msgid "The last saved window height"
 msgstr "Последняя сохранённая высота окна"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:416
+#: ../midori/midori-websettings.c:410
 msgid "Last panel position"
 msgstr "Позиция панели"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:417
+#: ../midori/midori-websettings.c:411
 msgid "The last saved panel position"
 msgstr "Последняя сохранённая позиция панели"
 
 #. i18n: The internal index of the last opened panel
-#: ../midori/midori-websettings.c:426
+#: ../midori/midori-websettings.c:420
 msgid "Last panel page"
 msgstr "Последняя страница панели"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:427
+#: ../midori/midori-websettings.c:421
 msgid "The last saved panel page"
 msgstr "Последняя сохранённая страница панели"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:435
+#: ../midori/midori-websettings.c:429
 msgid "Last Web search"
 msgstr "Последний поисковый запрос"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:436
+#: ../midori/midori-websettings.c:430
 msgid "The last saved Web search"
 msgstr "Последний сохранённый поисковый запрос"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:445
+#: ../midori/midori-websettings.c:439
 msgid "Show Menubar"
 msgstr "Показать меню"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:446
+#: ../midori/midori-websettings.c:440
 msgid "Whether to show the menubar"
 msgstr "Показывать панель меню"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:454
+#: ../midori/midori-websettings.c:448
 msgid "Show Navigationbar"
 msgstr "Показать панель навигации"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:455
+#: ../midori/midori-websettings.c:449
 msgid "Whether to show the navigationbar"
 msgstr "Показывать панель навигации"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:463
+#: ../midori/midori-websettings.c:457
 msgid "Show Bookmarkbar"
 msgstr "Показать закладки"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:464
+#: ../midori/midori-websettings.c:458
 msgid "Whether to show the bookmarkbar"
 msgstr "Показывать закладки"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:472
+#: ../midori/midori-websettings.c:466
 msgid "Show Panel"
 msgstr "Показать панель"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:473
+#: ../midori/midori-websettings.c:467
 msgid "Whether to show the panel"
 msgstr "Показывать панель"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:488
+#: ../midori/midori-websettings.c:484
 msgid "Show Transferbar"
 msgstr "Показать панель передач"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:489
+#: ../midori/midori-websettings.c:485
 msgid "Whether to show the transferbar"
 msgstr "Показывать панель передач"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:497
+#: ../midori/midori-websettings.c:493
 msgid "Show Statusbar"
 msgstr "Показать строку состояния"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:498
+#: ../midori/midori-websettings.c:494
 msgid "Whether to show the statusbar"
 msgstr "Показывать строку состояния"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:507
+#: ../midori/midori-websettings.c:503
 msgid "Toolbar Style:"
 msgstr "Стиль панели инструментов:"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:508
+#: ../midori/midori-websettings.c:504
 msgid "The style of the toolbar"
 msgstr "Стиль панели инструментов"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:524
-msgid "Show progress in location entry"
-msgstr "Показывать прогресс загрузки страницы в адресной строке"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:525
-msgid "Whether to show loading progress in the location entry"
-msgstr "Показывать ход загрузки страницы в виде полосы в адресной строке"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:540
+#: ../midori/midori-websettings.c:522
 msgid "Search engines in location completion"
 msgstr "Показывать средства поиска при автодополнении адреса"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:541
+#: ../midori/midori-websettings.c:523
 msgid "Whether to show search engines in the location completion"
 msgstr "Показывать средства поиска при вводе текста в адресную строку"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:549
+#: ../midori/midori-websettings.c:531
 msgid "Toolbar Items"
 msgstr "Элементы панели навигации"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:550
+#: ../midori/midori-websettings.c:532
 msgid "The items to show on the toolbar"
 msgstr "Элементы, которые будут показаны на панели инструментов"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:558
+#: ../midori/midori-websettings.c:540
 msgid "Compact Sidepanel"
 msgstr "Компактная боковая панель"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:559
+#: ../midori/midori-websettings.c:541
 msgid "Whether to make the sidepanel compact"
 msgstr "Не показывать подписи к значкам в боковой панели"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:576
+#: ../midori/midori-websettings.c:558
 msgid "Show operating controls of the panel"
 msgstr "Показать элементы управления панелью"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:577
+#: ../midori/midori-websettings.c:559
 msgid "Whether to show the operating controls of the panel"
 msgstr "Показывать элементы управления панелью"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:592
+#: ../midori/midori-websettings.c:574
 msgid "Align sidepanel on the right"
 msgstr "Расположить панель справа"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:593
+#: ../midori/midori-websettings.c:575
 msgid "Whether to align the sidepanel on the right"
 msgstr "Расположить боковую панель справа"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:608
+#: ../midori/midori-websettings.c:590
 msgid "Open panels in separate windows"
 msgstr "Открывать панели в отдельных окнах"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:609
+#: ../midori/midori-websettings.c:591
 msgid "Whether to always open panels in separate windows"
 msgstr "Панели при открытии будут отделены от главного окна"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:618
+#: ../midori/midori-websettings.c:600
 msgid "When Midori starts:"
 msgstr "При запуске:"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:619
+#: ../midori/midori-websettings.c:601
 msgid "What to do when Midori starts"
 msgstr "Действия, выполняемые при запуске Midori"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:628
+#: ../midori/midori-websettings.c:610
 msgid "Homepage:"
 msgstr "Домашняя страница:"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:629
+#: ../midori/midori-websettings.c:611
 msgid "The homepage"
 msgstr "Домашняя страница"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:644
+#: ../midori/midori-websettings.c:626
 msgid "Show crash dialog"
 msgstr "Показывать окно действий после сбоя"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:645
+#: ../midori/midori-websettings.c:627
 msgid "Show a dialog after Midori crashed"
 msgstr "Показывать окно действий после аварийного завершения работы"
 
 #. i18n: Speed dial, webpage shortcuts, named for the phone function
-#: ../midori/midori-websettings.c:661
+#: ../midori/midori-websettings.c:643
 msgid "Show speed dial in new tabs"
 msgstr "Показывать панель быстрого набора в новых вкладках"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:662
+#: ../midori/midori-websettings.c:644
 msgid "Show speed dial in newly opened tabs"
 msgstr "Показывать панель быстрого набора в только что открытых вкладках"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:670
+#: ../midori/midori-websettings.c:652
 msgid "Save downloaded files to:"
 msgstr "Сохранять загружаемые файлы в:"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:671
+#: ../midori/midori-websettings.c:653
 msgid "The folder downloaded files are saved to"
 msgstr "Папка, в которую будут сохраняться файлы"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:694
-msgid "Ask for the destination folder"
-msgstr "Запрашивать папку для загрузок"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:695
-msgid "Whether to ask for the destination folder when downloading a file"
-msgstr "Запрашивать конечную папку для каждого файла"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:716
-msgid "Notify when a transfer has been completed"
-msgstr "Уведомлять по завершении передачи"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:717
-msgid "Whether to show a notification when a transfer has been completed"
-msgstr "Показывать уведомление по окончании передачи файлов"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:729
+#: ../midori/midori-websettings.c:665
 msgid "Download Manager"
 msgstr "Менеджер загрузок"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:730
+#: ../midori/midori-websettings.c:666
 msgid "An external download manager"
 msgstr "Внешний администратор загрузок"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:738
+#: ../midori/midori-websettings.c:674
 msgid "Text Editor"
 msgstr "Текстовый редактор"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:739
+#: ../midori/midori-websettings.c:675
 msgid "An external text editor"
 msgstr "Пользовательский текстовый редактор"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:754
+#: ../midori/midori-websettings.c:690
 msgid "News Aggregator"
 msgstr "Программа чтения лент новостей"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:755
+#: ../midori/midori-websettings.c:691
 msgid "An external news aggregator"
 msgstr "Программа чтения новостей"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:763
+#: ../midori/midori-websettings.c:699
 msgid "Location entry Search"
 msgstr "Поиск из адресной строки"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:764
+#: ../midori/midori-websettings.c:700
 msgid "The search to perform inside the location entry"
 msgstr "Поиск, производимый при вводе фразы в адресную строку"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:772
+#: ../midori/midori-websettings.c:708
 msgid "Preferred Encoding"
 msgstr "Предпочтительная кодировка"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:773
+#: ../midori/midori-websettings.c:709
 msgid "The preferred character encoding"
 msgstr "Предпочтительная кодировка символов"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:783
+#: ../midori/midori-websettings.c:719
 msgid "Always Show Tabbar"
 msgstr "Всегда показывать строку вкладок"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:784
+#: ../midori/midori-websettings.c:720
 msgid "Always show the tabbar"
 msgstr "Всегда показывать строку закладок"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:792
+#: ../midori/midori-websettings.c:728
 msgid "Close Buttons on Tabs"
 msgstr "Кнопки закрытия на вкладках"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:793
+#: ../midori/midori-websettings.c:729
 msgid "Whether tabs have close buttons"
 msgstr "Наличие кнопки закрытия на вкладках"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:801
+#: ../midori/midori-websettings.c:737
 msgid "Open new pages in:"
 msgstr "Открывать новые страницы в:"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:802
+#: ../midori/midori-websettings.c:738
 msgid "Where to open new pages"
 msgstr "Расположение новых страниц при открытии"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:811
+#: ../midori/midori-websettings.c:747
 msgid "Open external pages in:"
 msgstr "Открывать внешние страницы в:"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:812
+#: ../midori/midori-websettings.c:748
 msgid "Where to open externally opened pages"
 msgstr "Расположение сторонних страниц при открытии"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:821
+#: ../midori/midori-websettings.c:757
 msgid "Middle click opens Selection"
 msgstr "Переходить на выделенный адрес по средней кнопке"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:822
+#: ../midori/midori-websettings.c:758
 msgid "Load an address from the selection via middle click"
 msgstr "Загружать выделенный адрес средней кнопкой мыши"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:830
+#: ../midori/midori-websettings.c:766
 msgid "Open tabs in the background"
 msgstr "Открывать вкладки в фоне"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:831
+#: ../midori/midori-websettings.c:767
 msgid "Whether to open new tabs in the background"
 msgstr "Открывать новые вкладки в фоне"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:839
+#: ../midori/midori-websettings.c:775
 msgid "Open Tabs next to Current"
 msgstr "Открывать новые вкладки рядом с текущей"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:840
+#: ../midori/midori-websettings.c:776
 msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one"
 msgstr "Открывать новую вкладку в следующей за данной или за последней"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:848
+#: ../midori/midori-websettings.c:784
 msgid "Open popups in tabs"
 msgstr "Открывать всплывающие окна во вкладках"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:849
+#: ../midori/midori-websettings.c:785
 msgid "Whether to open popup windows in tabs"
 msgstr "Открывать всплывающие окна во вкладках"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:859 ../extensions/statusbar-features.c:88
+#: ../midori/midori-websettings.c:795 ../extensions/statusbar-features.c:88
 msgid "Load images automatically"
 msgstr "Загружать изображения автоматически"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:860
+#: ../midori/midori-websettings.c:796
 msgid "Load and display images automatically"
 msgstr "Загружать и отображать изображения автоматически"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:867 ../extensions/statusbar-features.c:97
+#: ../midori/midori-websettings.c:803 ../extensions/statusbar-features.c:97
 msgid "Enable scripts"
 msgstr "Выполнять сценарии"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:868
+#: ../midori/midori-websettings.c:804
 msgid "Enable embedded scripting languages"
 msgstr "Выполнять встроенные сценарии на страницах"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:875 ../extensions/statusbar-features.c:106
+#: ../midori/midori-websettings.c:811 ../extensions/statusbar-features.c:106
 msgid "Enable Netscape plugins"
 msgstr "Использовать модули Netscape"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:876
+#: ../midori/midori-websettings.c:812
 msgid "Enable embedded Netscape plugin objects"
 msgstr "Разрешить встроенные объекты модулей Netscape на страницах"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:892
+#: ../midori/midori-websettings.c:828
 msgid "Enable Spell Checking"
 msgstr "Проверять орфографию"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:893
+#: ../midori/midori-websettings.c:829
 msgid "Enable spell checking while typing"
 msgstr "Проверять правописание вводимого текста"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:901
+#: ../midori/midori-websettings.c:837
 msgid "Enable HTML5 database support"
 msgstr "Включить поддержку баз данных HTML5"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:902
+#: ../midori/midori-websettings.c:838
 msgid "Whether to enable HTML5 database support"
 msgstr "Включить поддержку баз данных стандарта HTML5"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:908
+#: ../midori/midori-websettings.c:844
 msgid "Enable HTML5 local storage support"
 msgstr "Включить поддержку локального хранилища HTML5"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:909
+#: ../midori/midori-websettings.c:845
 msgid "Whether to enable HTML5 local storage support"
 msgstr "Включить поддержку локального хранилища (localStorage) стандарта HTML5"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:917
+#: ../midori/midori-websettings.c:853
 msgid "Enable offline web application cache"
 msgstr "Включить кэш веб-приложений"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:918
+#: ../midori/midori-websettings.c:854
 msgid "Whether to enable offline web application cache"
 msgstr "Кэшировать данные веб-приложений для автономной работы"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:943
+#: ../midori/midori-websettings.c:879
 msgid "Zoom Text and Images"
 msgstr "Масштабировать изображения"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:944
+#: ../midori/midori-websettings.c:880
 msgid "Whether to zoom text and images"
 msgstr "Изменять масштаб изображений при масштабировании страницы"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:959
+#: ../midori/midori-websettings.c:895
 msgid "Find inline while typing"
 msgstr "Искать текст на странице по мере его набора"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:960
+#: ../midori/midori-websettings.c:896
 msgid "Whether to automatically find inline while typing"
 msgstr "По мере ввода текста на странице будет осуществляться быстрый поиск по фразе"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:975
+#: ../midori/midori-websettings.c:911
 msgid "Kinetic scrolling"
 msgstr "Инерционная прокрутка"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:976
+#: ../midori/midori-websettings.c:912
 msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed"
 msgstr "Должна ли прокрутка продолжаться по инерции с учётом скорости"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:984
+#: ../midori/midori-websettings.c:920
 msgid "Accept cookies"
 msgstr "Принимать фрагменты данных"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:985
+#: ../midori/midori-websettings.c:921
 msgid "What type of cookies to accept"
 msgstr "Разрешённый тип фрагментов данных"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:994
+#: ../midori/midori-websettings.c:930
 msgid "Maximum cookie age"
 msgstr "Хранить фрагменты данных"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:995
+#: ../midori/midori-websettings.c:931
 msgid "The maximum number of days to save cookies for"
 msgstr "Срок хранения фрагментов данных"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1004
+#: ../midori/midori-websettings.c:940
 msgid "Maximum history age"
 msgstr "Хранить историю за последние"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1005
+#: ../midori/midori-websettings.c:941
 msgid "The maximum number of days to save the history for"
 msgstr "Срок хранения записей в журнале"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1020
+#: ../midori/midori-websettings.c:956
 msgid "Remember last downloaded files"
 msgstr "Запоминать последние загруженные файлы"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1021
+#: ../midori/midori-websettings.c:957
 msgid "Whether the last downloaded files are saved"
 msgstr "Сохранять историю последних загрузок"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1038
+#: ../midori/midori-websettings.c:974
 msgid "Proxy server"
 msgstr "Прокси-сервер"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1039
+#: ../midori/midori-websettings.c:975
 msgid "The type of proxy server to use"
 msgstr "Тип прокси-сервера"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1048
+#: ../midori/midori-websettings.c:984
 msgid "HTTP Proxy Server"
 msgstr "Прокси-сервер HTTP"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1049
+#: ../midori/midori-websettings.c:985
 msgid "The proxy server used for HTTP connections"
 msgstr "Прокси-сервер для соединений по HTTP"
 
 #. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string
-#: ../midori/midori-websettings.c:1065
+#: ../midori/midori-websettings.c:1001
 msgid "Identify as"
 msgstr "Представляться как"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1066
+#: ../midori/midori-websettings.c:1002
 msgid "What to identify as to web pages"
 msgstr "Строка, которая будет посылаться на запросы идентификации обозревателя"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1082
+#: ../midori/midori-websettings.c:1018
 msgid "Identification string"
 msgstr "Строка идентификации"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1083
+#: ../midori/midori-websettings.c:1019
 msgid "The application identification string"
 msgstr "Строка идентификации приложения"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1099
+#: ../midori/midori-websettings.c:1035
 msgid "Preferred languages"
 msgstr "Предпочитаемые языки"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1100
+#: ../midori/midori-websettings.c:1036
 msgid "A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
 msgstr "Список предпочитаемых языков для отображения многоязычных страниц, например, «de», «ru,en» или «en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667»"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1115
+#: ../midori/midori-websettings.c:1051
 msgid "Clear private data"
 msgstr "Удалить личные данные"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1116
+#: ../midori/midori-websettings.c:1052
 msgid "The private data selected for deletion"
 msgstr "Выбранные для удаления личные данные"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1131
+#: ../midori/midori-websettings.c:1067
 msgid "Clear data"
 msgstr "Удалить данные"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1132
+#: ../midori/midori-websettings.c:1068
 msgid "The data selected for deletion"
 msgstr "Выбранные для удаления данные"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1269
+#: ../midori/midori-view.c:1268
 #, c-format
 msgid "%s wants to save an HTML5 database."
 msgstr "%s запрашивает доступ к базе данных HTML5."
 
-#: ../midori/midori-view.c:1273 ../midori/midori-view.c:1303
+#: ../midori/midori-view.c:1272 ../midori/midori-view.c:1302
 msgid "_Deny"
 msgstr "_Запретить"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1273 ../midori/midori-view.c:1303
+#: ../midori/midori-view.c:1272 ../midori/midori-view.c:1302
 msgid "_Allow"
 msgstr "_Разрешить"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1299
+#: ../midori/midori-view.c:1298
 #, c-format
 msgid "%s wants to know your location."
 msgstr "%s хочет знать ваше местоположение."
@@ -1685,237 +1683,237 @@ msgstr "%s хочет знать ваше местоположение."
 #. so reloading via Javascript works but not via API calls.
 #. Error pages are special, we want to try loading the destination
 #. again, not the error page which isn't even a proper page
-#: ../midori/midori-view.c:1400 ../midori/midori-view.c:4771
-#: ../midori/midori-view.c:4775
+#: ../midori/midori-view.c:1399 ../midori/midori-view.c:4766
+#: ../midori/midori-view.c:4770
 #, c-format
 msgid "Error - %s"
 msgstr "Ошибка — %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1401
+#: ../midori/midori-view.c:1400
 #, c-format
 msgid "The page '%s' couldn't be loaded."
 msgstr "Не удалось открыть страницу «%s»."
 
-#: ../midori/midori-view.c:1403
+#: ../midori/midori-view.c:1402
 msgid "Try again"
 msgstr "Попытаться снова"
 
 #. i18n: The title of the 404 - Not found error page
-#: ../midori/midori-view.c:1422
+#: ../midori/midori-view.c:1421
 #, c-format
 msgid "Not found - %s"
 msgstr "Страница не найдена — %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1607 ../midori/midori-view.c:2576
+#: ../midori/midori-view.c:1606 ../midori/midori-view.c:2564
 #, c-format
 msgid "Send a message to %s"
 msgstr "Отправить сообщение %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2355 ../midori/midori-view.c:2743
+#: ../midori/midori-view.c:2345 ../midori/midori-view.c:2731
 msgid "Inspect _Element"
 msgstr "Исследовать _элемент"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2407 ../midori/midori-view.c:2477
+#: ../midori/midori-view.c:2397 ../midori/midori-view.c:2465
 msgid "Open Link in New _Tab"
 msgstr "Открыть ссылку в новой _вкладке"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2411
+#: ../midori/midori-view.c:2401
 msgid "Open Link in _Foreground Tab"
 msgstr "Открыть ссылку в новой _активной вкладке"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2412
+#: ../midori/midori-view.c:2402
 msgid "Open Link in _Background Tab"
 msgstr "Открыть ссылку в _фоновой вкладке"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2415 ../midori/midori-view.c:2484
+#: ../midori/midori-view.c:2405 ../midori/midori-view.c:2472
 msgid "Open Link in New _Window"
 msgstr "Открыть ссылку в _новом окне"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2418
+#: ../midori/midori-view.c:2408
 msgid "Open Link as Web A_pplication"
 msgstr "Открыть ссылку как веб-_приложение"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2421
+#: ../midori/midori-view.c:2411
 msgid "Copy Link de_stination"
 msgstr "_Копировать адрес ссылки"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2424 ../midori/midori-view.c:2496
+#: ../midori/midori-view.c:2414 ../midori/midori-view.c:2484
 msgid "_Save Link destination"
 msgstr "_Сохранить объект"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2425 ../midori/midori-view.c:2490
-msgid "_Download Link destination"
-msgstr "_Загрузить объект"
-
-#: ../midori/midori-view.c:2429 ../midori/midori-view.c:2459
-#: ../midori/midori-view.c:2501
+#: ../midori/midori-view.c:2418 ../midori/midori-view.c:2447
+#: ../midori/midori-view.c:2489
 msgid "Download with Download _Manager"
 msgstr "Загрузить с помощью _менеджера загрузок"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2438
+#: ../midori/midori-view.c:2427
 msgid "Open _Image in New Tab"
 msgstr "Открыть изображение в новой _вкладке"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2441
+#: ../midori/midori-view.c:2430
 msgid "Copy Image _Address"
 msgstr "Копировать _адрес изображения"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2444
+#: ../midori/midori-view.c:2433
 msgid "Save I_mage"
 msgstr "Сохранить _изображение"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2445
-msgid "Download I_mage"
-msgstr "Загрузить _изображение"
-
-#: ../midori/midori-view.c:2452
+#: ../midori/midori-view.c:2440
 msgid "Copy Video _Address"
 msgstr "Копировать _адрес видео"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2455
+#: ../midori/midori-view.c:2443
 msgid "Save _Video"
 msgstr "Сохранить _видео"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2455
+#: ../midori/midori-view.c:2443
 msgid "Download _Video"
 msgstr "Загрузить _видео"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2521
+#: ../midori/midori-view.c:2478
+msgid "_Download Link destination"
+msgstr "_Загрузить объект"
+
+#: ../midori/midori-view.c:2509
 msgid "Search _with"
 msgstr "Найти _с помощью"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2556 ../midori/midori-view.c:2563
+#: ../midori/midori-view.c:2544 ../midori/midori-view.c:2551
 msgid "_Search the Web"
 msgstr "_Найти в сети"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2584
+#: ../midori/midori-view.c:2572
 msgid "Open Address in New _Tab"
 msgstr "Открыть ссылку в новой _вкладке"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2885
+#: ../midori/midori-view.c:2874
 msgid "Open or download file"
 msgstr "Открыть или сохранить файл"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2904
+#: ../midori/midori-view.c:2900
 #, c-format
 msgid "File Type: '%s'"
 msgstr "Тип файла: «%s»"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2907
+#: ../midori/midori-view.c:2903
 #, c-format
 msgid "File Type: %s ('%s')"
 msgstr "Тип файла: %s («%s»)"
 
 #. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz"
-#: ../midori/midori-view.c:2911
+#: ../midori/midori-view.c:2907
 #, c-format
 msgid "Open %s"
 msgstr "Файл %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3480
+#: ../midori/midori-view.c:3473
 #, c-format
 msgid "Inspect page - %s"
 msgstr "Информация о странице — %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3769
+#: ../midori/midori-view.c:3762
 msgid "Speed dial"
 msgstr "Быстрый набор"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3770
+#: ../midori/midori-view.c:3763
 msgid "Click to add a shortcut"
 msgstr "Нажмите, чтобы добавить закладку"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3771
+#: ../midori/midori-view.c:3764
 msgid "Enter shortcut address"
 msgstr "Введите адрес страницы"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3772
+#: ../midori/midori-view.c:3765
 msgid "Enter shortcut title"
 msgstr "Введите название закладки"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3773
+#: ../midori/midori-view.c:3766
 msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?"
 msgstr "Удалить визуальную закладку?"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3774
+#: ../midori/midori-view.c:3767
 msgid "Set number of columns and rows"
 msgstr "Установить количество закладок"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3775
+#: ../midori/midori-view.c:3768
 msgid "Enter number of columns and rows:"
 msgstr "Введите число столбцов и строк:"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3776
+#: ../midori/midori-view.c:3769
 msgid "Invalid input for the size of the speed dial"
 msgstr "Проверьте правильность ввода"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3777
+#: ../midori/midori-view.c:3770
 msgid "Thumb size:"
 msgstr "Размер миниатюр:"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3778
+#: ../midori/midori-view.c:3771
 msgid "Small"
 msgstr "Маленький"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3779
+#: ../midori/midori-view.c:3772
 msgid "Medium"
 msgstr "Средний"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3780
+#: ../midori/midori-view.c:3773
 msgid "Big"
 msgstr "Большой"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3805
+#: ../midori/midori-view.c:3798
 #, c-format
 msgid "Document cannot be displayed"
 msgstr "Не удалось отобразить документ"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3828
+#: ../midori/midori-view.c:3821
 #, c-format
 msgid "No documentation installed"
 msgstr "Документация не установлена"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3948
+#: ../midori/midori-view.c:3893
+msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime."
+msgstr ""
+
+#: ../midori/midori-view.c:3942
 msgid "Page loading delayed"
 msgstr "Загрузка страницы отложена"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3949
+#: ../midori/midori-view.c:3943
 msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences."
 msgstr "Загрузка страницы была отложена из-за сбоя или как следствие соответствующей настройки."
 
-#: ../midori/midori-view.c:3950
+#: ../midori/midori-view.c:3944
 msgid "Load Page"
 msgstr "Загрузить страницу"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4091
+#: ../midori/midori-view.c:4086
 msgid "Blank page"
 msgstr "Пустая страница"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4343
+#: ../midori/midori-view.c:4338
 msgid "_Duplicate Tab"
 msgstr "Сделать _копию"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4348
+#: ../midori/midori-view.c:4343
 msgid "Show Tab _Label"
 msgstr "_Показать заголовок"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4348
+#: ../midori/midori-view.c:4343
 msgid "Show Tab _Icon Only"
 msgstr "_Скрыть заголовок"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4354
+#: ../midori/midori-view.c:4349
 msgid "Close ot_her Tabs"
 msgstr "З_акрыть остальные"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4949
+#: ../midori/midori-view.c:4944
 msgid "Print background images"
 msgstr "Печатать фоновые изображения"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4950
+#: ../midori/midori-view.c:4945
 msgid "Whether background images should be printed"
 msgstr "Должны ли быть выведены на печать фоновые изображения"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4986 ../midori/midori-preferences.c:412
+#: ../midori/midori-view.c:4981 ../midori/midori-preferences.c:403
 msgid "Features"
 msgstr "Возможности"
 
@@ -1937,242 +1935,242 @@ msgid "Transfers"
 msgstr "Передачи"
 
 #. Page "Appearance"
-#: ../midori/midori-preferences.c:380
+#: ../midori/midori-preferences.c:371
 msgid "Appearance"
 msgstr "Внешний вид"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:381
+#: ../midori/midori-preferences.c:372
 msgid "Font settings"
 msgstr "Настройки шрифта"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:383
+#: ../midori/midori-preferences.c:374
 msgid "Default Font Family"
 msgstr "Семейство шрифта по умолчанию"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:386
+#: ../midori/midori-preferences.c:377
 msgid "The default font family used to display text"
 msgstr "Семейство шрифта для отображения текста по умолчанию"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:389
+#: ../midori/midori-preferences.c:380
 msgid "The default font size used to display text"
 msgstr "Размер шрифта для отображения текста по умолчанию"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:391
+#: ../midori/midori-preferences.c:382
 msgid "Fixed-width Font Family"
 msgstr "Семейство моноширинного шрифта"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:394
+#: ../midori/midori-preferences.c:385
 msgid "The font family used to display fixed-width text"
 msgstr "Семейство моноширинного шрифта для отображения текста"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:397
+#: ../midori/midori-preferences.c:388
 msgid "The font size used to display fixed-width text"
 msgstr "Размер моноширинного шрифта для отображения текста"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:399
+#: ../midori/midori-preferences.c:390
 msgid "Minimum Font Size"
 msgstr "Минимальный размер шрифта"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:402
+#: ../midori/midori-preferences.c:393
 msgid "The minimum font size used to display text"
 msgstr "Наименьший размер шрифта для отображения текста"
 
 #. Page "Behavior"
-#: ../midori/midori-preferences.c:411
+#: ../midori/midori-preferences.c:402
 msgid "Behavior"
 msgstr "Поведение"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:420
+#: ../midori/midori-preferences.c:411
 msgid "Enforce 96 dots per inch"
 msgstr "Всегда использовать разрешение 96 точек на дюйм"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:421
+#: ../midori/midori-preferences.c:412
 msgid "Enforce a video dot density of 96 DPI"
 msgstr "Принудительно использовать разрешение 96 точек на дюйм"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:433
+#: ../midori/midori-preferences.c:424
 msgid "Allow scripts to open popups"
 msgstr "Разрешить сценариям открывать всплывающие окна"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:434
+#: ../midori/midori-preferences.c:425
 msgid "Whether scripts are allowed to open popup windows automatically"
 msgstr "Разрешено ли сценариям открывать всплывающие окна без вмешательства пользователя"
 
 #. Page "Interface"
-#: ../midori/midori-preferences.c:453
+#: ../midori/midori-preferences.c:444
 msgid "Interface"
 msgstr "Интерфейс"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:454
+#: ../midori/midori-preferences.c:445
 msgid "Navigationbar"
 msgstr "Панель навигации"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:464
+#: ../midori/midori-preferences.c:451
 msgid "Browsing"
 msgstr "Навигация"
 
 #. Page "Applications"
-#: ../midori/midori-preferences.c:482
+#: ../midori/midori-preferences.c:469
 msgid "Applications"
 msgstr "Приложения"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:483
+#: ../midori/midori-preferences.c:470
 msgid "External applications"
 msgstr "Внешние приложения"
 
 #. Page "Network"
-#: ../midori/midori-preferences.c:499 ../midori/midori-preferences.c:500
+#: ../midori/midori-preferences.c:486 ../midori/midori-preferences.c:487
 msgid "Network"
 msgstr "Сеть"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:506
+#: ../midori/midori-preferences.c:493
 msgid "Hostname"
 msgstr "Адрес"
 
 #. Page "Privacy"
-#: ../midori/midori-preferences.c:520
+#: ../midori/midori-preferences.c:507
 msgid "Privacy"
 msgstr "Конфиденциальность"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:521
+#: ../midori/midori-preferences.c:508
 msgid "Web Cookies"
 msgstr "Фрагменты данных"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:522
+#: ../midori/midori-preferences.c:509
 msgid "Delete cookies when quitting Midori"
 msgstr "Удалять фрагменты данных при закрытии Midori"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:529
+#: ../midori/midori-preferences.c:516
 msgid "Delete old cookies after 1 hour"
 msgstr "Удалять старые фрагменты данных через час"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:530
+#: ../midori/midori-preferences.c:517
 msgid "Delete old cookies after 1 day"
 msgstr "Удалять старые фрагменты данных через день"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:531
+#: ../midori/midori-preferences.c:518
 msgid "Delete old cookies after 1 week"
 msgstr "Удалять старые фрагменты данных через неделю"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:532
+#: ../midori/midori-preferences.c:519
 msgid "Delete old cookies after 1 month"
 msgstr "Удалять старые фрагменты данных через месяц"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:533
+#: ../midori/midori-preferences.c:520
 msgid "Delete old cookies after 1 year"
 msgstr "Удалять старые фрагменты данных через год"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:554
+#: ../midori/midori-preferences.c:541
 msgid "Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement purposes."
 msgstr "Фрагменты данных хранят текущего пользователя сайта, сохранения игр, а также могут хранить информацию о пользователе в рекламных целях."
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:570 ../panels/midori-history.c:114
+#: ../midori/midori-preferences.c:557 ../panels/midori-history.c:114
 msgid "History"
 msgstr "Журнал"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:575
+#: ../midori/midori-preferences.c:562
 msgid "days"
 msgstr "дней"
 
-#: ../midori/midori-searchaction.c:915
+#: ../midori/midori-searchaction.c:921
 msgid "Add search engine"
 msgstr "Добавление средства поиска"
 
-#: ../midori/midori-searchaction.c:915
+#: ../midori/midori-searchaction.c:921
 msgid "Edit search engine"
 msgstr "Правка средства поиска"
 
-#: ../midori/midori-searchaction.c:944
+#: ../midori/midori-searchaction.c:950
 msgid "_Name:"
 msgstr "_Имя:"
 
-#: ../midori/midori-searchaction.c:988
+#: ../midori/midori-searchaction.c:994
 msgid "_Icon:"
 msgstr "_Значок:"
 
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1002
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1008
 msgid "_Token:"
 msgstr "_Признак:"
 
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1234
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1240
 msgid "Manage Search Engines"
 msgstr "Управление средствами поиска"
 
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1334
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1340
 msgid "Use as _default"
 msgstr "Использовать _по умолчанию"
 
-#: ../midori/sokoke.c:390
+#: ../midori/sokoke.c:400
 msgid "Open with"
 msgstr "Открыть с помощью"
 
-#: ../midori/sokoke.c:395
+#: ../midori/sokoke.c:405
 #, c-format
 msgid "Choose an application or command to open \"%s\":"
 msgstr "Выберите приложение или команду для «%s»:"
 
-#: ../midori/sokoke.c:1406
+#: ../midori/sokoke.c:1432
 msgid "_Bookmark"
 msgstr "_Закладка"
 
-#: ../midori/sokoke.c:1408
+#: ../midori/sokoke.c:1434
 msgid "Add Boo_kmark"
 msgstr "_Добавить закладку"
 
-#: ../midori/sokoke.c:1409
+#: ../midori/sokoke.c:1435
 msgid "_Console"
 msgstr "_Консоль"
 
-#: ../midori/sokoke.c:1410
+#: ../midori/sokoke.c:1436
 msgid "_Extensions"
 msgstr "_Дополнения"
 
-#: ../midori/sokoke.c:1412
+#: ../midori/sokoke.c:1438
 msgid "_Homepage"
 msgstr "_Домашняя страница"
 
-#: ../midori/sokoke.c:1413
+#: ../midori/sokoke.c:1439
 msgid "_Userscripts"
 msgstr "_Сценарии пользователя"
 
-#: ../midori/sokoke.c:1414
+#: ../midori/sokoke.c:1440
 msgid "New _Tab"
 msgstr "Но_вая вкладка"
 
-#: ../midori/sokoke.c:1415
+#: ../midori/sokoke.c:1441
 msgid "_Transfers"
 msgstr "_Передачи"
 
-#: ../midori/sokoke.c:1416
+#: ../midori/sokoke.c:1442
 msgid "Netscape p_lugins"
 msgstr "_Модули Netscape"
 
-#: ../midori/sokoke.c:1419
+#: ../midori/sokoke.c:1445
 msgid "New _Folder"
 msgstr "Новая папка"
 
 #. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:228
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:234
 msgid "_Inline Find:"
 msgstr "_Найти:"
 
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:262
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:268
 msgid "Previous"
 msgstr "Назад"
 
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:268
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:274
 msgid "Next"
 msgstr "Далее"
 
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:272
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:278
 msgid "Match Case"
 msgstr "Учитывать регистр"
 
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:281
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:287
 msgid "Highlight Matches"
 msgstr "Подсветить совпадения"
 
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:292
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:298
 msgid "Close Findbar"
 msgstr "Закрыть вкладку поиска"
 
@@ -2181,28 +2179,28 @@ msgstr "Закрыть вкладку поиска"
 msgid "%s of %s"
 msgstr "%s из %s"
 
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:123
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:122
 #, c-format
 msgid "The file '<b>%s</b>' has been downloaded."
 msgstr "Файл «<b>%s</b>» загружен."
 
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:126
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:125
 msgid "Transfer completed"
 msgstr "Загрузка завершена"
 
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:257 ../panels/midori-transfers.c:144
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:256 ../panels/midori-transfers.c:144
 msgid "Clear All"
 msgstr "Убрать завершённые"
 
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:300 ../toolbars/midori-transferbar.c:302
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:299 ../toolbars/midori-transferbar.c:301
 msgid "Some files are being downloaded"
 msgstr "Некоторые файлы загружаются"
 
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:306
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:305
 msgid "_Quit Midori"
 msgstr "В_ыйти из Midori"
 
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:308
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:307
 msgid "The transfers will be cancelled if Midori quits."
 msgstr "Загрузки будут отменены при закрытии Midori."
 
@@ -2210,19 +2208,24 @@ msgstr "Загрузки будут отменены при закрытии Mid
 msgid "Bookmarks"
 msgstr "Закладки"
 
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:385
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:276
+#, c-format
+msgid "Failed to add bookmark item: %s\n"
+msgstr "Не удалось добавить закладку: %s\n"
+
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:446
 msgid "Edit the selected bookmark"
 msgstr "Редактировать закладку"
 
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:393
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:454
 msgid "Delete the selected bookmark"
 msgstr "Удалить закладку"
 
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:407
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:468
 msgid "Add a new folder"
 msgstr "Создать папку"
 
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:539 ../panels/midori-history.c:565
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:602 ../panels/midori-history.c:565
 msgid "<i>Separator</i>"
 msgstr "<i>Разделитель</i>"
 
@@ -2318,7 +2321,7 @@ msgid "Property '%s' is invalid for %s"
 msgstr "Свойство «%s» недействительно для %s"
 
 #: ../katze/katze-utils.c:556 ../katze/katze-utils.c:585
-#: ../extensions/addons.c:313
+#: ../extensions/addons.c:318
 msgid "Choose file"
 msgstr "Выберите файл"
 
@@ -2344,113 +2347,113 @@ msgstr "Введите адрес списка фильтров в поле ни
 msgid "Configure _Advertisement filters..."
 msgstr "_Настроить рекламные фильтры..."
 
-#: ../extensions/adblock.c:841
+#: ../extensions/adblock.c:847
 msgid "Edit rule"
 msgstr "Редактирование правила"
 
-#: ../extensions/adblock.c:854
+#: ../extensions/adblock.c:860
 msgid "_Rule:"
 msgstr "_Правило:"
 
-#: ../extensions/adblock.c:908
+#: ../extensions/adblock.c:914
 msgid "Bl_ock image"
 msgstr "Бл_окировать изображение"
 
-#: ../extensions/adblock.c:913
+#: ../extensions/adblock.c:919
 msgid "Bl_ock link"
 msgstr "Бл_окировать ссылку"
 
-#: ../extensions/adblock.c:1492
+#: ../extensions/adblock.c:1498
 msgid "Advertisement blocker"
 msgstr "Блокировка рекламы"
 
-#: ../extensions/adblock.c:1493
+#: ../extensions/adblock.c:1499
 msgid "Block advertisements according to a filter list"
 msgstr "Блокирует рекламу по списку фильтров"
 
 #. i18n: An infobar shows up when viewing a script on userscripts.org
-#: ../extensions/addons.c:223
+#: ../extensions/addons.c:228
 msgid "This page appears to contain a user script. Do you wish to install it?"
 msgstr "Эта страница содержит пользовательский скрипт. Установить ?"
 
-#: ../extensions/addons.c:224
+#: ../extensions/addons.c:229
 msgid "_Install user script"
 msgstr "Установить сценарий пользователя"
 
 #. i18n: An infobar shows up when viewing a style on userstyles.org
-#: ../extensions/addons.c:229
+#: ../extensions/addons.c:234
 msgid "This page appears to contain a user style. Do you wish to install it?"
 msgstr "Эта страница содержит пользовательский стиль. Установить ?"
 
-#: ../extensions/addons.c:230
+#: ../extensions/addons.c:235
 msgid "_Install user style"
 msgstr "Установить стиль пользователя"
 
-#: ../extensions/addons.c:238
+#: ../extensions/addons.c:243
 msgid "Don't install"
 msgstr "Не устанавливать"
 
-#: ../extensions/addons.c:324 ../extensions/addons.c:685
+#: ../extensions/addons.c:329 ../extensions/addons.c:693
 msgid "Userscripts"
 msgstr "Сценарии"
 
-#: ../extensions/addons.c:329 ../extensions/addons.c:687
+#: ../extensions/addons.c:334 ../extensions/addons.c:695
 msgid "Userstyles"
 msgstr "Стили пользователя"
 
-#: ../extensions/addons.c:385 ../extensions/addons.c:461
+#: ../extensions/addons.c:390 ../extensions/addons.c:469
 #: ../extensions/feed-panel/main.c:129
 msgid "Error"
 msgstr "Ошибка"
 
-#: ../extensions/addons.c:425
+#: ../extensions/addons.c:431
 #, c-format
 msgid "Do you want to delete '%s'?"
 msgstr "Удалить «%s»?"
 
-#: ../extensions/addons.c:431
+#: ../extensions/addons.c:437
 msgid "Delete user script"
 msgstr "Удаление сценария"
 
-#: ../extensions/addons.c:432
+#: ../extensions/addons.c:438
 msgid "Delete user style"
 msgstr "Удаление стиля"
 
-#: ../extensions/addons.c:436
+#: ../extensions/addons.c:441
 #, c-format
 msgid "The file <b>%s</b> will be permanently deleted."
 msgstr "Файл «<b>%s</b>» будет удалён безвозвратно."
 
-#: ../extensions/addons.c:572 ../extensions/addons.c:649
+#: ../extensions/addons.c:580 ../extensions/addons.c:657
 msgid "Open in Text Editor"
 msgstr "Открыть в текстовом редакторе"
 
-#: ../extensions/addons.c:574 ../extensions/addons.c:658
+#: ../extensions/addons.c:582 ../extensions/addons.c:666
 msgid "Open Target Folder"
 msgstr "Открыть папку с файлом"
 
-#: ../extensions/addons.c:640
+#: ../extensions/addons.c:648
 msgid "Add new addon"
 msgstr "Добавить дополнение"
 
-#: ../extensions/addons.c:667
+#: ../extensions/addons.c:675
 msgid "Open target folder for selected addon"
 msgstr "Открыть папку с выбранным дополнением"
 
-#: ../extensions/addons.c:668
+#: ../extensions/addons.c:676
 msgid "Remove selected addon"
 msgstr "Удалить выбранное дополнение"
 
-#: ../extensions/addons.c:1638 ../extensions/addons.c:1800
+#: ../extensions/addons.c:1649 ../extensions/addons.c:1811
 msgid "User addons"
 msgstr "Пользовательские дополнения"
 
-#: ../extensions/addons.c:1759
+#: ../extensions/addons.c:1770
 #, c-format
 msgid "Can't monitor folder '%s': %s"
 msgstr "Отслеживание изменений в «%s» отключено: %s"
 
-#: ../extensions/addons.c:1801
+#: ../extensions/addons.c:1812
 msgid "Support for userscripts and userstyles"
 msgstr "Поддержка пользовательских сценариев и стилей"
 
@@ -2846,6 +2849,36 @@ msgstr "Сетевой кэш"
 msgid "Cache HTTP communication on disk"
 msgstr "Кэширует принятые данные (HTTP) на диске"
 
+#~ msgid "%d%% loaded"
+#~ msgstr "%d%% загружено"
+
+#~ msgid "_Transferbar"
+#~ msgstr "П_ередачи"
+
+#~ msgid "Show transferbar"
+#~ msgstr "Показать вкладку передачи"
+
+#~ msgid "Show progress in location entry"
+#~ msgstr "Показывать прогресс загрузки страницы в адресной строке"
+
+#~ msgid "Whether to show loading progress in the location entry"
+#~ msgstr "Показывать ход загрузки страницы в виде полосы в адресной строке"
+
+#~ msgid "Ask for the destination folder"
+#~ msgstr "Запрашивать папку для загрузок"
+
+#~ msgid "Whether to ask for the destination folder when downloading a file"
+#~ msgstr "Запрашивать конечную папку для каждого файла"
+
+#~ msgid "Notify when a transfer has been completed"
+#~ msgstr "Уведомлять по завершении передачи"
+
+#~ msgid "Whether to show a notification when a transfer has been completed"
+#~ msgstr "Показывать уведомление по окончании передачи файлов"
+
+#~ msgid "Download I_mage"
+#~ msgstr "Загрузить _изображение"
+
 #~ msgid "Failed to clear search history: %s\n"
 #~ msgstr "Не удалось очистить журнал поисковых запросов: %s\n"
 



More information about the Xfce4-commits mailing list