[Xfce4-commits] <thunar:master> l10n: Added Serbian Translation
Transifex
noreply at xfce.org
Tue Feb 8 23:34:01 CET 2011
Updating branch refs/heads/master
to 629fea8eb82c3e0ff891c6ce7156990303737ed7 (commit)
from cc468f4b3f33c298c33942ee0ce64000a920c8ed (commit)
commit 629fea8eb82c3e0ff891c6ce7156990303737ed7
Author: mpopovic <gpopac at gmail.com>
Date: Tue Feb 8 23:33:32 2011 +0100
l10n: Added Serbian Translation
New status: 678 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated.
Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).
po/{fr.po => sr.po} | 2032 +++++++++++++++++++++++---------------------------
1 files changed, 935 insertions(+), 1097 deletions(-)
diff --git a/po/fr.po b/po/sr.po
similarity index 55%
copy from po/fr.po
copy to po/sr.po
index b38ca28..9f972b5 100644
--- a/po/fr.po
+++ b/po/sr.po
@@ -1,141 +1,136 @@
-# French translation of the thunar package.
-# Copyright (C) 2004-2007 Benedikt Meurer.
-# This file is distributed under the same license as the thunar package.
-# Stephane Roy <sroy at j2n.net>, 2005-2006.
-# Rafaël Carré <wavael at yahoo.fr>, 2006.
-# Gérald Barré <g.barre at free.fr>, 2006.
-# Maximilian Schleiss <maximilian at xfce.org>, 2006-2008.
-# Mike Massonnet <mmassonnet at xfce.org>, 2008.
-# Patrick Douart <patrick.2 at laposte.net>, 2009.
+# Serbian translation of Thunar.
+# Copyright (C) 2011, prevod.org
+# This file is distributed under the same license as the Tunar package.
+# Милош Поповић <gpopac at gmail.com>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Thunar\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-01-16 17:16+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-07-27 21:32+0100\n"
-"Last-Translator: Durand-Favreau Arnaud <biginoz at free.fr>\n"
-"Language-Team: French <xfce-i18n at xfce.org>\n"
-"Language: fr\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-02-07 23:14+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-02-08 22:51+0100\n"
+"Last-Translator: Милош Поповић <gpopac at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Serbian <gnom at prevod.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
+"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
#: ../thunar/main.c:62
msgid "Open the bulk rename dialog"
-msgstr "Ouvrir une fenêtre d'édition massive de noms"
+msgstr "Отвори прозорче за групно преименовање"
#: ../thunar/main.c:64
msgid "Run in daemon mode"
-msgstr "Exécuter en mode démon"
+msgstr "Покрени као управљачки програм"
#: ../thunar/main.c:66
msgid "Run in daemon mode (not supported)"
-msgstr "Exécuter en mode démon (non supporté)"
+msgstr "Покрени као управљачки програм (није подржано)"
#: ../thunar/main.c:70
msgid "Quit a running Thunar instance"
-msgstr "Quitter une instance de Thunar en cours d'exécution"
+msgstr "Изађи из покренутог Тунара"
#: ../thunar/main.c:72
msgid "Quit a running Thunar instance (not supported)"
-msgstr "Quitter une instance de Thunar en cours d'exécution (non supporté)"
+msgstr "Изађи из покренутог Тунара (није подржано)"
#: ../thunar/main.c:74
msgid "Print version information and exit"
-msgstr "Afficher la version et quitter"
+msgstr "Испиши податке о издању и изађи"
#. setup application name
#: ../thunar/main.c:128
msgid "Thunar"
-msgstr "Thunar"
+msgstr "Тунар"
#. initialize Gtk+
#: ../thunar/main.c:145
msgid "[FILES...]"
-msgstr "[FICHIERS...]"
+msgstr "[ДАТОТЕКЕ...]"
#: ../thunar/main.c:152
#, c-format
msgid "Thunar: Failed to open display: %s\n"
-msgstr "Thunar : échec à l'ouverture de l'affichage : %s\n"
+msgstr "Тунар: Не могу да отворим екран: %s\n"
#. yep, there's an error, so print it
#: ../thunar/main.c:157
#, c-format
msgid "Thunar: %s\n"
-msgstr "Thunar : %s\n"
+msgstr "Тунар: %s\n"
#: ../thunar/main.c:168
msgid "The Thunar development team. All rights reserved."
-msgstr "L'équipe de développement de Thunar. Tous droits réservés."
+msgstr "Развојни тим Тунара. Сва права су задржана. "
#: ../thunar/main.c:169
msgid "Written by Benedikt Meurer <benny at xfce.org>."
-msgstr "Écrit par Benedikt Meurer <benny at xfce.org>."
+msgstr "Написао Benedikt Meurer <benny at xfce.org>."
#: ../thunar/main.c:170
#, c-format
msgid "Please report bugs to <%s>."
-msgstr "Veuillez envoyer vos rapports de bogues à <%s>."
+msgstr "Пошаљите грешке у програму на <%s>."
#: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:115
msgid "Arran_ge Items"
-msgstr "Or_ganiser les éléments"
+msgstr "Ређање _ставки"
#: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:120
msgid "Sort By _Name"
-msgstr "Trier par _nom"
+msgstr "Поређај по _називу"
#: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:120
msgid "Keep items sorted by their name"
-msgstr "Trier les éléments par nom"
+msgstr "Ређа ставке на основу њиховог назива"
#: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:121
msgid "Sort By _Size"
-msgstr "Trier par t_aille"
+msgstr "Поређај по _величини"
#: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:121
msgid "Keep items sorted by their size"
-msgstr "Trier les éléments par taille"
+msgstr "Ређа ставке на основу величине датотека"
#: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:122
msgid "Sort By _Type"
-msgstr "Trier par _type"
+msgstr "Поређај према в_рсти"
#: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:122
msgid "Keep items sorted by their type"
-msgstr "Trier les éléments par type"
+msgstr "Ређа ставке на основу врсте датотека"
#: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:123
msgid "Sort By Modification _Date"
-msgstr "Trier par _date de modification"
+msgstr "Поређај према _датуму"
#: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:123
msgid "Keep items sorted by their modification date"
-msgstr "Trier les éléments par date de dernière modification"
+msgstr "Ређа ставке на основу датума њихове последње измене"
#: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:128
msgid "_Ascending"
-msgstr "_Croissant"
+msgstr "_Растуће"
#: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:128
msgid "Sort items in ascending order"
-msgstr "Trier les éléments par ordre croissant"
+msgstr "Ређа ставке у растућем редоследу"
#: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:129
msgid "_Descending"
-msgstr "_Décroissant"
+msgstr "_Опадајуће"
#: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:129
msgid "Sort items in descending order"
-msgstr "Trier les éléments par ordre décroissant"
+msgstr "Ређа ставке у опадајућем редоследу"
#. display an error message to the user
#: ../thunar/thunar-application.c:379
msgid "Failed to launch operation"
-msgstr "Échec au lancement de l'opération"
+msgstr "Не могу да покренем радњу"
#. tell the user that we were unable to launch the file specified
#: ../thunar/thunar-application.c:1040 ../thunar/thunar-application.c:1166
@@ -144,12 +139,12 @@ msgstr "Échec au lancement de l'opération"
#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1277 ../thunar/thunar-window.c:1507
#, c-format
msgid "Failed to open \"%s\""
-msgstr "Échec à l'ouverture de \"%s\""
+msgstr "Не могу да отворим „%s“"
#: ../thunar/thunar-application.c:1170
#, c-format
msgid "Failed to open \"%s\": %s"
-msgstr "Échec à l'ouverture de \"%s\" : %s"
+msgstr "Не могу да отворим „%s“: %s"
#. display an error message
#: ../thunar/thunar-application.c:1234
@@ -157,63 +152,63 @@ msgstr "Échec à l'ouverture de \"%s\" : %s"
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:2203 ../thunar/thunar-tree-view.c:1672
#, c-format
msgid "Failed to rename \"%s\""
-msgstr "Échec au changement de nom de \"%s\""
+msgstr "Не могу да преименујем „%s“"
-#: ../thunar/thunar-application.c:1320
+#: ../thunar/thunar-application.c:1336
#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1285
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:1824 ../thunar/thunar-tree-view.c:1569
msgid "New Folder"
-msgstr "Nouveau dossier"
+msgstr "Нова фасцикла"
-#: ../thunar/thunar-application.c:1321
+#: ../thunar/thunar-application.c:1337
#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1286
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:1825 ../thunar/thunar-tree-view.c:1570
msgid "Create New Folder"
-msgstr "Créer un nouveau dossier"
+msgstr "Образује нову фасциклу"
-#: ../thunar/thunar-application.c:1325
+#: ../thunar/thunar-application.c:1341
msgid "New File"
-msgstr "Nouveau fichier"
+msgstr "Нова датотека"
-#: ../thunar/thunar-application.c:1326
+#: ../thunar/thunar-application.c:1342
msgid "Create New File"
-msgstr "Créer un nouveau fichier"
+msgstr "Образује нову датотеку"
#. generate a title for the create dialog
-#: ../thunar/thunar-application.c:1384 ../thunar/thunar-standard-view.c:1870
+#: ../thunar/thunar-application.c:1400 ../thunar/thunar-standard-view.c:1870
#, c-format
msgid "Create Document from template \"%s\""
-msgstr "Créer un document avec le modèle \"%s\""
+msgstr "Прави документ на основу шаблона „%s“"
-#: ../thunar/thunar-application.c:1451
+#: ../thunar/thunar-application.c:1467
msgid "Copying files..."
-msgstr "Copie des fichiers..."
+msgstr "Копирам датотеке..."
-#: ../thunar/thunar-application.c:1487
+#: ../thunar/thunar-application.c:1503
#, c-format
msgid "Copying files to \"%s\"..."
-msgstr "Copie des fichiers dans \"%s\"..."
+msgstr "Копирам датотеке у „%s“..."
-#: ../thunar/thunar-application.c:1533
+#: ../thunar/thunar-application.c:1549
#, c-format
msgid "Creating symbolic links in \"%s\"..."
-msgstr "Création de liens symboliques dans \"%s\" ..."
+msgstr "Правим симболичке везе у „%s“..."
-#: ../thunar/thunar-application.c:1586
+#: ../thunar/thunar-application.c:1602
#, c-format
msgid "Moving files into \"%s\"..."
-msgstr "Déplacement de fichiers dans \"%s\" ..."
+msgstr "Премештам датотеке у „%s“..."
-#: ../thunar/thunar-application.c:1677
+#: ../thunar/thunar-application.c:1693
#, c-format
msgid ""
"Are you sure that you want to\n"
"permanently delete \"%s\"?"
msgstr ""
-"Êtes-vous certain de vouloir\n"
-"effacer \"%s\" définitivement ?"
+"Да ли заиста желите да трајно\n"
+"обришете „%s“?"
-#: ../thunar/thunar-application.c:1682
+#: ../thunar/thunar-application.c:1698
#, c-format
msgid ""
"Are you sure that you want to permanently\n"
@@ -222,148 +217,151 @@ msgid_plural ""
"Are you sure that you want to permanently\n"
"delete the %u selected files?"
msgstr[0] ""
-"Êtes-vous certain de vouloir effacer de manière\n"
-"permanente le fichier sélectionné ?"
+"Да ли сигурно желите да трајно\n"
+"обришете %u изабрану датотеку?"
msgstr[1] ""
-"Êtes-vous certain de vouloir effacer de manière\n"
-"permanente les %u fichiers sélectionnés ?"
-
-#: ../thunar/thunar-application.c:1702
+"Да ли сигурно желите да трајно\n"
+"обришете %u изабране датотеке?"
+msgstr[2] ""
+"Да ли сигурно желите да трајно\n"
+"обришете %u изабраних датотека?"
+msgstr[3] ""
+"Да ли сигурно желите да трајно\n"
+"обришете изабрану датотеку?"
+
+#: ../thunar/thunar-application.c:1718
msgid "If you delete a file, it is permanently lost."
-msgstr "Si vous supprimez ce fichier, il sera définitivement perdu."
+msgstr "Уколико обришете датотеку она ће бити заувек изгубљена."
-#: ../thunar/thunar-application.c:1712
+#: ../thunar/thunar-application.c:1728
msgid "Deleting files..."
-msgstr "Suppression des fichiers..."
+msgstr "Бришем датотеке..."
-#: ../thunar/thunar-application.c:1747
+#: ../thunar/thunar-application.c:1763
msgid "Moving files into the trash..."
-msgstr "Déplacement des fichiers dans la corbeille..."
+msgstr "Премештам датотеке у смеће..."
-#: ../thunar/thunar-application.c:1786
+#: ../thunar/thunar-application.c:1802
msgid "Creating files..."
-msgstr "Créations des fichiers..."
+msgstr "Образујем датотеке..."
-#: ../thunar/thunar-application.c:1825
+#: ../thunar/thunar-application.c:1841
msgid "Creating directories..."
-msgstr "Création des répertoires..."
+msgstr "Образујем директоријуме..."
-#: ../thunar/thunar-application.c:1864
+#: ../thunar/thunar-application.c:1880
msgid "Remove all files and folders from the Trash?"
-msgstr "Supprimer tous les fichiers et dossiers dans la corbeille ?"
+msgstr "Да ли да уклоним све ставке из смећа?"
#. append the "Empty Trash" menu action
#. prepare the menu item
-#: ../thunar/thunar-application.c:1870 ../thunar/thunar-location-buttons.c:171
+#: ../thunar/thunar-application.c:1886 ../thunar/thunar-location-buttons.c:171
#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:875 ../thunar/thunar-tree-view.c:1145
#: ../thunar/thunar-window.c:296 ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.c:177
msgid "_Empty Trash"
-msgstr "_Vider la corbeille"
+msgstr "_Избаци смеће"
-#: ../thunar/thunar-application.c:1874
+#: ../thunar/thunar-application.c:1890
msgid ""
"If you choose to empty the Trash, all items in it will be permanently lost. "
"Please note that you can also delete them separately."
msgstr ""
-"Vider la corbeille supprimera définitivement tous les éléments s'y trouvant. "
-"Ces derniers peuvent être effacés séparément."
+"Уколико избаците смеће, све ставке ће бити трајно обрисане. Безбедније је да "
+"избаците сваку ставку посебно."
-#: ../thunar/thunar-application.c:1891
+#: ../thunar/thunar-application.c:1907
msgid "Emptying the Trash..."
-msgstr "La corbeille se vide..."
+msgstr "Празним смеће..."
-#: ../thunar/thunar-application.c:1937
+#: ../thunar/thunar-application.c:1953
#, c-format
msgid "Failed to determine the original path for \"%s\""
-msgstr "Échec pour déterminer le chemin d'accès pour \"%s\""
+msgstr "Не могу да одредим оригиналну путању за „%s“"
#. display an error dialog
-#: ../thunar/thunar-application.c:1954
+#: ../thunar/thunar-application.c:1970
#, c-format
msgid "Could not restore \"%s\""
-msgstr "Impossible de restaurer \"%s\""
+msgstr "Не могу да вратим „%s“"
-#: ../thunar/thunar-application.c:1962
+#: ../thunar/thunar-application.c:1978
msgid "Restoring files..."
-msgstr "Restauration des fichiers..."
+msgstr "Враћам датотеке..."
#: ../thunar/thunar-chooser-button.c:309 ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:465
#, c-format
msgid "Failed to set default application for \"%s\""
-msgstr "Échec à l'affectation de l'application par défaut de \"%s\""
+msgstr "Не могу да поставим подразумевану програм за „%s“"
#: ../thunar/thunar-chooser-button.c:439
#, c-format
msgid ""
"The selected application is used to open this and other files of type \"%s\"."
-msgstr ""
-"L'application sélectionnée est utilisée pour ouvrir ceci et d'autres "
-"fichiers de type \"%s\"."
+msgstr "Изабрани програм се користи за отварање овог и осталих „%s“ датотека."
#: ../thunar/thunar-chooser-button.c:489
msgid "No application selected"
-msgstr "Aucune application sélectionnée"
+msgstr "Није изабран програм"
#: ../thunar/thunar-chooser-button.c:502
msgid "Other Application..."
-msgstr "Autre application..."
+msgstr "Отвори програм..."
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:185 ../thunar/thunar-launcher.c:171
msgid "Open With"
-msgstr "Ouvrir avec"
+msgstr "Отвори помоћу"
#. create the "Custom command" expand
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:257
msgid "Use a _custom command:"
-msgstr "Utiliser une _commande personnalisée :"
+msgstr "Користи прои_звољну наредбу:"
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:258
msgid ""
"Use a custom command for an application that is not available from the above "
"application list."
msgstr ""
-"Utilisez une commande personnalisée pour une application qui n'est pas "
-"disponible depuis la liste d'applications ci-dessus."
+"Овде можете унети произвољну наредбу за покретање програма који није "
+"доступан из списка."
#. create the "Custom command" button
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:277
msgid "_Browse..."
-msgstr "_Naviguer..."
+msgstr "_Разгледај..."
#. create the "Use as default for this kind of file" button
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:283
msgid "Use as _default for this kind of file"
-msgstr "Utiliser cette action par _défaut pour ce type de fichiers"
+msgstr "Постави као по_дразумевано за ове датотеке"
#. display an error to the user
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:438
#, c-format
msgid "Failed to add new application \"%s\""
-msgstr "Échec à l'ajout de la nouvelle application \"%s\""
+msgstr "Не могу да додам нови програм „%s“"
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:492
#, c-format
msgid "Failed to execute application \"%s\""
-msgstr "Impossible d'exécuter l'application \"%s\""
+msgstr "Не могу да покренем програм „%s“"
#. append the "Remove Launcher" item
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:564
msgid "_Remove Launcher"
-msgstr "Supp_rimer le lanceur"
+msgstr "_Уклони покретач"
#. update the header label
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:649
#, c-format
msgid "Open <i>%s</i> and other files of type \"%s\" with:"
-msgstr "Ouvrir <i>%s</i> et les autres fichiers de type \"%s\" avec :"
+msgstr "Отвори <i>%s</i> и остале „%s“ датотеке помоћу:"
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:657
#, c-format
msgid ""
"Browse the file system to select an application to open files of type \"%s\"."
msgstr ""
-"Parcourir le système de fichiers pour sélectionner une application pour "
-"ouvrir les fichiers de type \"%s\"."
+"Разгледа систем датотека ради избора програма за отварање „%s“ датотека."
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:663
#, c-format
@@ -371,13 +369,12 @@ msgid ""
"Change the default application for files of type \"%s\" to the selected "
"application."
msgstr ""
-"Utilisez par défaut l'application sélectionnée pour l'ouverture des fichiers "
-"de type « %s »."
+"Поставља програм који изаберете као подразумевани програм за „%s“ датотеке."
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:710
#, c-format
msgid "Are you sure that you want to remove \"%s\"?"
-msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer \"%s\" ?"
+msgstr "Да ли сигурно желите да уклоните „%s“?"
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:716
msgid ""
@@ -387,115 +384,113 @@ msgid ""
"You can only remove application launchers that were created using the custom "
"command box in the \"Open With\" dialog of the file manager."
msgstr ""
-"Ceci supprimera le lanceur d'application du menu contextuel du fichier mais "
-"ne désinstallera pas l'application elle-même.\n"
+"Ово ће уклонити покретач програма из менија, али не и сам програм.\n"
"\n"
-"Seuls les lanceurs d'applications créés via la commande \"Utiliser une "
-"commande personnalisée\", de la fenêtre \"Ouvrir avec\" du gestionnaire de "
-"fichiers, peuvent être supprimés."
+"Можете уклонити само покретаче направљене из прозорчета „Отвори помоћу“ у "
+"разгледачу датотека."
#. display an error to the user
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:731
#, c-format
msgid "Failed to remove \"%s\""
-msgstr "Échec à la suppression de \"%s\""
+msgstr "Не могу да уклоним „%s“"
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:757
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:473
msgid "Select an Application"
-msgstr "Sélectionner une application"
+msgstr "Изаберите програм"
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:767
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1056
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:483
msgid "All Files"
-msgstr "Tous les fichiers"
+msgstr "Све датотеке"
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:772
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:488
msgid "Executable Files"
-msgstr "Fichiers exécutables"
+msgstr "Извршне датотеке"
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:787
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:503
msgid "Perl Scripts"
-msgstr "Scripts Perl"
+msgstr "Перл скрипте"
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:793
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:509
msgid "Python Scripts"
-msgstr "Scripts Python"
+msgstr "Питонове скрипте"
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:799
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:515
msgid "Ruby Scripts"
-msgstr "Scripts Ruby"
+msgstr "Руби скрипте"
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:805
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:521
msgid "Shell Scripts"
-msgstr "Scripts Shell"
+msgstr "Скрипте шкољке"
#: ../thunar/thunar-chooser-model.c:246
msgid "None available"
-msgstr "Aucun disponible"
+msgstr "Није доступно"
#: ../thunar/thunar-chooser-model.c:282
msgid "Recommended Applications"
-msgstr "Applications recommandées"
+msgstr "Препоручени програми"
#: ../thunar/thunar-chooser-model.c:299
msgid "Other Applications"
-msgstr "Autres applications"
+msgstr "Остали програми"
#. tell the user that we cannot paste
-#: ../thunar/thunar-clipboard-manager.c:328
+#: ../thunar/thunar-clipboard-manager.c:329
msgid "There is nothing on the clipboard to paste"
-msgstr "Il n'y a rien à coller dans le presse-papier"
+msgstr "Нема ништа међу исечцима за убацивање"
#: ../thunar/thunar-column-editor.c:120
msgid "Configure Columns in the Detailed List View"
-msgstr "Configurer les colonnes"
+msgstr "Подесите колоне у детаљном прегледу"
#: ../thunar/thunar-column-editor.c:138
msgid "Visible Columns"
-msgstr "Colonnes visibles"
+msgstr "Видљиве колоне"
#. create the top label for the column editor dialog
#: ../thunar/thunar-column-editor.c:151
msgid ""
"Choose the order of information to appear in the\n"
"detailed list view."
-msgstr "Définir l'ordre des colonnes"
+msgstr "Изаберите редослед података у детаљном приказу."
#. create the "Move Up" button
#: ../thunar/thunar-column-editor.c:192
msgid "Move _Up"
-msgstr "_Monter"
+msgstr "Помери _горе"
#. create the "Move Down" button
#: ../thunar/thunar-column-editor.c:202
msgid "Move Dow_n"
-msgstr "_Descendre"
+msgstr "Помери _доле"
#. create the "Show" button
#: ../thunar/thunar-column-editor.c:212
msgid "_Show"
-msgstr "Affic_her"
+msgstr "_Прикажи"
#. create the "Hide" button
#: ../thunar/thunar-column-editor.c:218
msgid "Hi_de"
-msgstr "_Cacher"
+msgstr "_Сакриј"
#. create the "Use Default" button
#: ../thunar/thunar-column-editor.c:229
msgid "Use De_fault"
-msgstr "_Valeurs par défaut"
+msgstr "_Користи подразумевано"
#: ../thunar/thunar-column-editor.c:238
msgid "Column Sizing"
-msgstr "Dimensionnement des colonnes"
+msgstr "Величина колона"
#. create the label that explains the column sizing option
#: ../thunar/thunar-column-editor.c:251
@@ -505,15 +500,14 @@ msgid ""
"able this behavior below the file manager will always\n"
"use the user defined column widths."
msgstr ""
-"Par défaut, les colonnes sont automatiquement\n"
-"élargies pour que tout le texte soit visible.\n"
-"Décochez la case pour que les colonnes gardent\n"
-"une largeur fixe."
+"Подразумевано колоне ће бити аутоматски проширене тако\n"
+"да текст буде потпуно видљив. Уколико онемогућите ово,\n"
+"разгледач датотека ће користити колоне задате ширине."
#. create the "Automatically expand columns as needed" button
#: ../thunar/thunar-column-editor.c:260
msgid "Automatically _expand columns as needed"
-msgstr "Élargir a_utomatiquement la taille des colonnes"
+msgstr "Про_шири колоне уколико је потребно"
#. the file_time is invalid
#. reset page title
@@ -526,173 +520,170 @@ msgstr "Élargir a_utomatiquement la taille des colonnes"
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:286
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:605
msgid "Unknown"
-msgstr "Inconnu"
+msgstr "Непознато"
#: ../thunar/thunar-compact-view.c:102
msgid "Compact directory listing"
-msgstr "Liste compacte des répertoires"
+msgstr "Збијен приказ фасцикли"
#: ../thunar/thunar-compact-view.c:103
msgid "Compact view"
-msgstr "Vue compacte"
+msgstr "Збијен приказ"
#: ../thunar/thunar-create-dialog.c:137
msgid "C_reate"
-msgstr "C_réer"
+msgstr "_Направи"
#: ../thunar/thunar-create-dialog.c:152 ../thunar/thunar-dialogs.c:121
msgid "Enter the new name:"
-msgstr "Entrer le nouveau nom :"
+msgstr "Унесите нов назив:"
#. display an error message
#: ../thunar/thunar-create-dialog.c:476
#, c-format
msgid "Cannot convert filename \"%s\" to the local encoding"
-msgstr "Ne peut pas convertir le nom du fichier \"%s\" vers l'encodage local"
+msgstr "Не могу да преведем име датотеке „%s“ у локално кодирање"
#: ../thunar/thunar-dbus-service.c:457
#, c-format
msgid "Invalid filename \"%s\""
-msgstr "Nom de fichier invalide \"%s\""
+msgstr "Неисправно име датотеке „%s“"
#. LaunchFiles() invoked without a valid working directory
#: ../thunar/thunar-dbus-service.c:847
#, c-format
msgid "The working directory must be an absolute path"
-msgstr "Le répertoire de travail doit être un chemin absolu"
+msgstr "Радни директоријум мора бити апсолутна путања"
#. LaunchFiles() invoked with an empty filename list
#: ../thunar/thunar-dbus-service.c:855
#, c-format
msgid "Atleast one filename must be specified"
-msgstr "Au moins un fichier doit être spécifié"
+msgstr "Морате изабрати бар једну датотеку"
#: ../thunar/thunar-dbus-service.c:1000
#, c-format
msgid "At least one source filename must be specified"
-msgstr "Au moins un fichier source doit être spécifié"
+msgstr "Морате одредити бар једно изворно име датотеке"
#: ../thunar/thunar-dbus-service.c:1010
#, c-format
msgid "The number of source and target filenames must be the same"
-msgstr "Le nombre de fichiers source et destinataire doivent être les mêmes"
+msgstr "Број изворних и циљних датотека мора бити исти"
#: ../thunar/thunar-dbus-service.c:1019
#, c-format
msgid "A destination directory must be specified"
-msgstr "Un répertoire de destination doit être spécifié"
+msgstr "Морате одредити циљни директоријум"
#: ../thunar/thunar-dbus-service.c:1222
#, c-format
msgid "At least one filename must be specified"
-msgstr "Au moins un fichier doit être spécifié"
+msgstr "Морате одредити бар једно име датотеке"
#: ../thunar/thunar-details-view.c:129
msgid "Configure _Columns..."
-msgstr "_Configurer les colonnes..."
+msgstr "Подеси _колоне..."
#: ../thunar/thunar-details-view.c:129
msgid "Configure the columns in the detailed list view"
-msgstr "Configurer les colonnes de la vue en liste détaillée"
+msgstr "Подешава изглед колона у детаљном приказу"
#: ../thunar/thunar-details-view.c:386
msgid "Detailed directory listing"
-msgstr "Liste détaillée des répertoires"
+msgstr "Детаљан списак директоријума"
#: ../thunar/thunar-details-view.c:387
msgid "Details view"
-msgstr "Vue détails"
+msgstr "Детаљни приказ"
#. create a new dialog window
#: ../thunar/thunar-dialogs.c:89
#, c-format
msgid "Rename \"%s\""
-msgstr "Renommer \"%s\""
+msgstr "Преименуј „%s“"
#: ../thunar/thunar-dialogs.c:96
msgid "_Rename"
-msgstr "_Renommer"
+msgstr "_Преименуј"
#: ../thunar/thunar-dialogs.c:249
msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Stephane Roy <sroy at j2n.net>\n"
-"Rafaël Carré <wavael at yahoo.fr>\n"
-"Maximilian Schleiss <maximilian at xfce.org>"
+msgstr "Милош Поповић <gpopac at gmail.com>"
#. display an error message to the user
#. tell the user that we failed
#: ../thunar/thunar-dialogs.c:376 ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:942
msgid "Failed to open the documentation browser"
-msgstr "Échec à l'ouverture du navigateur de la documentation"
+msgstr "Не могу да отворим разгледач докумената"
#: ../thunar/thunar-dialogs.c:473
msgid "_Yes"
-msgstr "_Oui"
+msgstr "_Да"
#: ../thunar/thunar-dialogs.c:477
msgid "Yes to _all"
-msgstr "Oui pour _tout"
+msgstr "Да за _све"
#: ../thunar/thunar-dialogs.c:481
msgid "_No"
-msgstr "_Non"
+msgstr "_Не"
#: ../thunar/thunar-dialogs.c:485
msgid "N_o to all"
-msgstr "N_on pour tous"
+msgstr "Н_е за све"
#: ../thunar/thunar-dialogs.c:489
msgid "_Retry"
-msgstr "_Réessayer"
+msgstr "_Понови"
#: ../thunar/thunar-dialogs.c:494
msgid "_Cancel"
-msgstr "_Annuler"
+msgstr "_Откажи"
#. setup the confirmation dialog
#: ../thunar/thunar-dialogs.c:568
msgid "Confirm to replace files"
-msgstr "Confirmer le remplacement des fichiers"
+msgstr "Потврда замене датотека"
#: ../thunar/thunar-dialogs.c:574
msgid "_Skip"
-msgstr "O_mettre"
+msgstr "Прес_кочи"
#: ../thunar/thunar-dialogs.c:575
msgid "Replace _All"
-msgstr "Remplacer _tout"
+msgstr "_Замени све"
#: ../thunar/thunar-dialogs.c:576
msgid "_Replace"
-msgstr "_Remplacer"
+msgstr "З_амени"
#: ../thunar/thunar-dialogs.c:608
#, c-format
msgid "This folder already contains a symbolic link \"%s\"."
-msgstr "Ce dossier contient déjà un lien symbolique \"%s\"."
+msgstr "Ова фасцикла већ садржи симболичку везу „%s“"
#: ../thunar/thunar-dialogs.c:613
#, c-format
msgid "This folder already contains a folder \"%s\"."
-msgstr "Ce dossier contient déjà un dossier \"%s\"."
+msgstr "Ова фасцикла већ садржи фасциклу „%s“"
#: ../thunar/thunar-dialogs.c:618
#, c-format
msgid "This folder already contains a file \"%s\"."
-msgstr "Ce dossier contient déjà un fichier \"%s\"."
+msgstr "Ова фасцикла већ садржи датотеку „%s“"
#: ../thunar/thunar-dialogs.c:630
msgid "ReplaceDialogPart1|Do you want to replace the link"
-msgstr "Voulez-vous remplacer le lien existant"
+msgstr "Да ли желите да замените постојећу везу"
#: ../thunar/thunar-dialogs.c:632
msgid "ReplaceDialogPart1|Do you want to replace the existing folder"
-msgstr "Voulez-vous remplacer le dossier existant"
+msgstr "Да ли желите да замените постојећу фасциклу"
#: ../thunar/thunar-dialogs.c:634
msgid "ReplaceDialogPart1|Do you want to replace the existing file"
-msgstr "Voulez-vous remplacer le fichier existant"
+msgstr "Да ли желите да замените постојећу датотеку"
#.
#. Fourth box (size, volume, free space)
@@ -700,253 +691,252 @@ msgstr "Voulez-vous remplacer le fichier existant"
#: ../thunar/thunar-dialogs.c:651 ../thunar/thunar-dialogs.c:682
#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:408
msgid "Size:"
-msgstr "Taille :"
+msgstr "Величина:"
#: ../thunar/thunar-dialogs.c:651 ../thunar/thunar-dialogs.c:682
#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:369
msgid "Modified:"
-msgstr "Modifié :"
+msgstr "Измењена:"
#: ../thunar/thunar-dialogs.c:661
msgid "ReplaceDialogPart2|with the following link?"
-msgstr "avec le lien suivant ?"
+msgstr "следећом везом?"
#: ../thunar/thunar-dialogs.c:663
msgid "ReplaceDialogPart2|with the following folder?"
-msgstr "avec le dossier suivant ?"
+msgstr "следећом фасциклом?"
#: ../thunar/thunar-dialogs.c:665
msgid "ReplaceDialogPart2|with the following file?"
-msgstr "avec le fichier suivant ?"
+msgstr "следећом датотеком?"
-#: ../thunar/thunar-dnd.c:71
+#: ../thunar/thunar-dnd.c:72
msgid "_Copy here"
-msgstr "_Copier ici"
+msgstr "_Копирај овде"
-#: ../thunar/thunar-dnd.c:71
+#: ../thunar/thunar-dnd.c:72
msgid "_Move here"
-msgstr "_Déplacer ici"
+msgstr "_Премести овде"
-#: ../thunar/thunar-dnd.c:71
+#: ../thunar/thunar-dnd.c:72
msgid "_Link here"
-msgstr "_Lier ici"
+msgstr "_Вежи овде"
#. display an error to the user
#. display an error message to the user
-#: ../thunar/thunar-dnd.c:254 ../thunar/thunar-launcher.c:540
+#: ../thunar/thunar-dnd.c:255 ../thunar/thunar-launcher.c:540
#, c-format
msgid "Failed to execute file \"%s\""
-msgstr "Échec à l'exécution du fichier \"%s\""
+msgstr "Не могу да покренем датотеку „%s“"
#: ../thunar/thunar-enum-types.c:45
msgid "Name only"
-msgstr "Nom seul"
+msgstr "Само име"
#: ../thunar/thunar-enum-types.c:46
msgid "Suffix only"
-msgstr "Suffixe seul"
+msgstr "Само суфикс"
#: ../thunar/thunar-enum-types.c:47
msgid "Name and Suffix"
-msgstr "Nom et suffixe"
+msgstr "Име и суфикс"
#: ../thunar/thunar-enum-types.c:115
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:135
msgid "Date Accessed"
-msgstr "Date d'accès"
+msgstr "Време приступа"
#: ../thunar/thunar-enum-types.c:116
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:136
msgid "Date Modified"
-msgstr "Date"
+msgstr "Време измене"
#: ../thunar/thunar-enum-types.c:117
msgid "Group"
-msgstr "Groupe"
+msgstr "Група"
#: ../thunar/thunar-enum-types.c:118
msgid "MIME Type"
-msgstr "Type MIME"
+msgstr "МИМЕ врста"
#: ../thunar/thunar-enum-types.c:119 ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:408
#: ../thunarx/thunarx-renamer.c:145
msgid "Name"
-msgstr "Nom"
+msgstr "Назив"
#: ../thunar/thunar-enum-types.c:120
msgid "Owner"
-msgstr "Propriétaire"
+msgstr "Власник"
#.
#. Permissions chooser
#.
#: ../thunar/thunar-enum-types.c:121 ../thunar/thunar-properties-dialog.c:481
msgid "Permissions"
-msgstr "Permissions"
+msgstr "Овлашћења"
#: ../thunar/thunar-enum-types.c:122
msgid "Size"
-msgstr "Taille"
+msgstr "Величина"
#: ../thunar/thunar-enum-types.c:123
msgid "Type"
-msgstr "Type"
+msgstr "Врста"
#: ../thunar/thunar-enum-types.c:124
msgid "File"
-msgstr "Fichier"
+msgstr "Датотека"
#: ../thunar/thunar-enum-types.c:125
msgid "File Name"
-msgstr "Nom de fichier"
+msgstr "Име датотеке"
-#: ../thunar/thunar-file.c:864 ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:279
+#: ../thunar/thunar-file.c:865 ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:279
#: ../thunar/thunar-window.c:312
msgid "File System"
-msgstr "Système de fichiers"
+msgstr "Систем датотека"
-#: ../thunar/thunar-file.c:943
+#: ../thunar/thunar-file.c:944
#, c-format
msgid "The root folder has no parent"
-msgstr "Le dossier racine n'a pas de parent"
+msgstr "Корена фасцикла нема родитељску"
-#: ../thunar/thunar-file.c:1006
+#: ../thunar/thunar-file.c:1007 ../thunar/thunar-file.c:1276
#, c-format
msgid "Failed to parse the desktop file: %s"
-msgstr "Impossible d'analyser le fichier du bureau \"%s\""
+msgstr "Не могу да обрадим датотеку радне површи: %s"
-#: ../thunar/thunar-file.c:1044
+#: ../thunar/thunar-file.c:1045
#, c-format
msgid "No Exec field specified"
-msgstr "Aucun champ Exec spécifié"
+msgstr "Није унето „Exec“ поље"
-#: ../thunar/thunar-file.c:1065
+#: ../thunar/thunar-file.c:1066
#, c-format
msgid "No URL field specified"
-msgstr "Aucune URL spécifiée"
+msgstr "Није унето „URL“ поље"
-#: ../thunar/thunar-file.c:1071
+#: ../thunar/thunar-file.c:1072
#, c-format
msgid "Invalid desktop file"
-msgstr "Fichier Desktop non valide"
+msgstr "Неисправна датотека радне површи"
#. create the "back" action
#: ../thunar/thunar-history.c:152
msgid "Back"
-msgstr "Précédent"
+msgstr "Назад"
#: ../thunar/thunar-history.c:152
msgid "Go to the previous visited folder"
-msgstr "Aller vers le précédent dossier visité"
+msgstr "Иде у претходну фасциклу"
#. create the "forward" action
#: ../thunar/thunar-history.c:158
msgid "Forward"
-msgstr "Suivant"
+msgstr "Напред"
#: ../thunar/thunar-history.c:158
msgid "Go to the next visited folder"
-msgstr "Aller vers le dossier visité suivant"
+msgstr "Иде у наредну фасциклу"
#: ../thunar/thunar-icon-view.c:164
msgid "Icon based directory listing"
-msgstr "Liste des répertoires sous forme d'icônes"
+msgstr "Преглед фасцикли у виду иконица"
#: ../thunar/thunar-icon-view.c:165
msgid "Icon view"
-msgstr "Vue d'icônes"
+msgstr "Приказ иконица"
-#: ../thunar/thunar-io-jobs.c:162 ../thunar/thunar-io-jobs.c:299
+#: ../thunar/thunar-io-jobs.c:163 ../thunar/thunar-io-jobs.c:300
#, c-format
msgid "The file \"%s\" already exists"
-msgstr "Le fichier \"%s\" existe déjà"
+msgstr "Датотека „%s“ већ постоји"
-#: ../thunar/thunar-io-jobs.c:185
+#: ../thunar/thunar-io-jobs.c:186
#, c-format
msgid "Failed to create empty file \"%s\": %s"
-msgstr "Impossible de créer le fichier vide \"%s\": %s"
+msgstr "Не могу да направим празну датотеку „%s“: %s"
-#: ../thunar/thunar-io-jobs.c:322
+#: ../thunar/thunar-io-jobs.c:323
#, c-format
msgid "Failed to create directory \"%s\": %s"
-msgstr "Impossible de créer le dossier \"%s\": %s"
+msgstr "Не могу да направим директоријум „%s“: %s"
#. tell the user that we're preparing to unlink the files
-#: ../thunar/thunar-io-jobs.c:386
+#: ../thunar/thunar-io-jobs.c:387
msgid "Preparing..."
-msgstr "Préparation..."
+msgstr "Припремам..."
-#: ../thunar/thunar-io-jobs.c:448
+#: ../thunar/thunar-io-jobs.c:449
#, c-format
msgid "Could not delete file \"%s\": %s"
-msgstr "Impossible de supprimer le fichier \"%s\": %s"
+msgstr "Не могу да обришем датотеку „%s“: %s"
-#: ../thunar/thunar-io-jobs.c:546
+#: ../thunar/thunar-io-jobs.c:547
#, c-format
msgid "Could not create symbolic link to \"%s\" because it is not a local file"
msgstr ""
-"\tImpossible de créer le lien symbolique vers \"%s\" parceque ce n'est pas "
-"un fichier local"
+"Не могу да направим симболичку везу на „%s“ јер то није локална датотека"
#. generate a useful error message
-#: ../thunar/thunar-io-jobs.c:874
+#: ../thunar/thunar-io-jobs.c:875
#, c-format
msgid "Failed to change the owner of \"%s\": %s"
-msgstr "Impossible de changer le propriétaire de \"%s\": %s"
+msgstr "Не могу да променим власника за „%s“: %s"
-#: ../thunar/thunar-io-jobs.c:875
+#: ../thunar/thunar-io-jobs.c:876
#, c-format
msgid "Failed to change the group of \"%s\": %s"
-msgstr "Impossible de changer le groupe de \"%s\": %s"
+msgstr "Не могу да променим групу за „%s“: %s"
-#: ../thunar/thunar-io-jobs.c:1031
+#: ../thunar/thunar-io-jobs.c:1032
#, c-format
msgid "Failed to change the permissions of \"%s\": %s"
-msgstr "Impossible de changer les droits de \"%s\": %s"
+msgstr "Не могу да променим овлашћења за „%s“: %s"
#. Copy/link name for n <= 3
#: ../thunar/thunar-io-jobs-util.c:37
#, c-format
msgid "copy of %s"
-msgstr "copie de %s"
+msgstr "копија од %s"
#: ../thunar/thunar-io-jobs-util.c:37 ../thunar/thunar-list-model.c:727
#: ../thunar/thunar-list-model.c:1626 ../thunar/thunar-list-model.c:1637
#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:873
#, c-format
msgid "link to %s"
-msgstr "lien vers %s"
+msgstr "веза до %s"
#: ../thunar/thunar-io-jobs-util.c:38
#, c-format
msgid "another copy of %s"
-msgstr "autre copie de %s"
+msgstr "друга копија од %s"
#: ../thunar/thunar-io-jobs-util.c:38
#, c-format
msgid "another link to %s"
-msgstr "autre lien vers %s"
+msgstr "друга веза до %s"
#: ../thunar/thunar-io-jobs-util.c:39
#, c-format
msgid "third copy of %s"
-msgstr "troisième copie de %s"
+msgstr "трећа копија од %s"
#: ../thunar/thunar-io-jobs-util.c:39
#, c-format
msgid "third link to %s"
-msgstr "troisième lien vers %s"
+msgstr "трећа веза до %s"
#. Fallback copy/link name for n >= 4
#: ../thunar/thunar-io-jobs-util.c:42
#, c-format
msgid "%uth copy of %s"
-msgstr "%uième copie de %s"
+msgstr "%u. копија од %s"
#: ../thunar/thunar-io-jobs-util.c:42
#, c-format
msgid "%uth link to %s"
-msgstr "%uième lien vers %s"
+msgstr "%u. веза до %s"
#: ../thunar/thunar-job.c:254
#, c-format
@@ -955,326 +945,357 @@ msgid ""
"\n"
"If you replace an existing file, its contents will be overwritten."
msgstr ""
-"Le fichier \"%s\" existe déjà. Voulez-vous le remplacer ?\n"
+"Већ постоји датотека „%s“. Да ли желите да је замените?\n"
"\n"
-"Remplacer un fichier existant écrasera son contenu."
+"Уколико је замените, њен садржај ће бити преписан."
#: ../thunar/thunar-job.c:334
msgid "Do you want to overwrite it?"
-msgstr "Voulez-vous l'écraser ?"
+msgstr "Да ли желите да је замените?"
#: ../thunar/thunar-job.c:388
msgid "Do you want to create it?"
-msgstr "Voulez-vous le créer ?"
+msgstr "Да ли желите да је направите?"
#: ../thunar/thunar-job.c:490
msgid "Do you want to skip it?"
-msgstr "Voulez-vous l'ignorer ?"
+msgstr "Да ли желите да је прескочите?"
#. append the "Open" menu action
#: ../thunar/thunar-launcher.c:168 ../thunar/thunar-launcher.c:804
#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:168
#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:826 ../thunar/thunar-tree-view.c:1095
msgid "_Open"
-msgstr "_Ouvrir"
+msgstr "_Отвори"
#. append the "Open in New Window" menu action
#: ../thunar/thunar-launcher.c:169 ../thunar/thunar-location-buttons.c:169
#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:837 ../thunar/thunar-tree-view.c:1107
msgid "Open in New Window"
-msgstr "Ouvrir dans une nouvelle fenêtre"
+msgstr "Отвори у новом прозору"
#: ../thunar/thunar-launcher.c:169
msgid "Open the selected directory in a new window"
-msgstr "Ouvrir le répertoire sélectionné dans une nouvelle fenêtre"
+msgstr "Отвори изабрани директоријум у новом прозору"
#: ../thunar/thunar-launcher.c:170 ../thunar/thunar-launcher.c:172
msgid "Open With Other _Application..."
-msgstr "Ouvrir avec une autre _application..."
+msgstr "Отвори другим _програмом..."
#: ../thunar/thunar-launcher.c:170 ../thunar/thunar-launcher.c:172
#: ../thunar/thunar-launcher.c:887
msgid "Choose another application with which to open the selected file"
-msgstr ""
-"Choisissez une autre application avec laquelle ouvrir le fichier sélectionné"
+msgstr "Изаберите други програм за отварање изабране датотеке"
#: ../thunar/thunar-launcher.c:636
#, c-format
msgid "Failed to open file \"%s\""
-msgstr "Échec à l'ouverture du fichier \"%s\""
+msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“"
#. we can just tell that n files failed to open
#: ../thunar/thunar-launcher.c:642
#, c-format
msgid "Failed to open %d file"
msgid_plural "Failed to open %d files"
-msgstr[0] "Échec à l'ouverture de %d fichier."
-msgstr[1] "Échec à l'ouverture de %d fichiers."
+msgstr[0] "Не могу да отворим %d датотеку"
+msgstr[1] "Не могу да отворим %d датотеке"
+msgstr[2] "Не могу да отворим %d датотека"
+msgstr[3] "Не могу да отворим датотеку"
#: ../thunar/thunar-launcher.c:681
msgid "Are you sure you want to open all folders?"
-msgstr "Êtes-vous certain de vouloir ouvrir tous les dossiers ?"
+msgstr "Да ли заиста желите да отворите све фасцикле?"
#: ../thunar/thunar-launcher.c:683
#, c-format
msgid "This will open %d separate file manager window."
msgid_plural "This will open %d separate file manager windows."
-msgstr[0] "Ceci ouvrira %d fenêtre distincte du gestionnaire de fichiers."
-msgstr[1] "Ceci ouvrira %d fenêtres distinctes du gestionnaire de fichiers."
+msgstr[0] "Ово ће отворити %d засебан прозор разгледача датотека."
+msgstr[1] "Ово ће отворити %d засебна прозора разгледача датотека."
+msgstr[2] "Ово ће отворити %d засебних прозора разгледача датотека."
+msgstr[3] "Ово ће отворити засебан прозор разгледача датотека."
#: ../thunar/thunar-launcher.c:687
#, c-format
msgid "Open %d New Window"
msgid_plural "Open %d New Windows"
-msgstr[0] "Ouvrir %d nouvelle fenêtre"
-msgstr[1] "Ouvrir %d nouvelles fenêtres"
+msgstr[0] "Отвори %d нови прозор"
+msgstr[1] "Отвори %d нова прозора"
+msgstr[2] "Отвори %d нова прозора"
+msgstr[3] "Отвори нови прозор"
#. turn "Open" into "Open in n New Windows"
#: ../thunar/thunar-launcher.c:782
#, c-format
msgid "Open in %d New Window"
msgid_plural "Open in %d New Windows"
-msgstr[0] "Ouvrir dans %d nouvelle fenêtre"
-msgstr[1] "Ouvrir dans %d nouvelles fenêtres"
+msgstr[0] "Отвори у %d новом прозору"
+msgstr[1] "Отвори у %d нова прозора"
+msgstr[2] "Отвори у %d нових прозора"
+msgstr[3] "Отвори у новом прозору"
#: ../thunar/thunar-launcher.c:783
#, c-format
msgid "Open the selected directory in %d new window"
msgid_plural "Open the selected directories in %d new windows"
-msgstr[0] "Ouvrir le répertoire sélectionné dans %d nouvelle fenêtre"
-msgstr[1] "Ouvrir les répertoires sélectionnés dans %d nouvelles fenêtres"
+msgstr[0] "Отвори изабрани директоријум у %d новом прозору"
+msgstr[1] "Отвори изабрани директоријум у %d нова прозора"
+msgstr[2] "Отвори изабрани директоријум у %d нових прозора"
+msgstr[3] "Отвори изабрани директоријум у новом прозору"
#: ../thunar/thunar-launcher.c:803
msgid "_Open in New Window"
-msgstr "_Ouvrir dans une nouvelle fenêtre"
+msgstr "_Отвори у новом прозору"
#: ../thunar/thunar-launcher.c:806
msgid "Open the selected file"
msgid_plural "Open the selected files"
-msgstr[0] "Ouvrir le fichier sélectionné"
-msgstr[1] "Ouvrir les fichiers sélectionnés"
+msgstr[0] "Отвори изабрану датотеку"
+msgstr[1] "Отвори изабране датотеке"
+msgstr[2] "Отвори изабране датотеке"
+msgstr[3] "Отвори изабрану датотеку"
#: ../thunar/thunar-launcher.c:855
msgid "_Execute"
-msgstr "_Exécuter"
+msgstr "_Покрени"
#: ../thunar/thunar-launcher.c:856
msgid "Execute the selected file"
msgid_plural "Execute the selected files"
-msgstr[0] "Exécuter le fichier sélectionné"
-msgstr[1] "Exécuter les fichiers sélectionnés"
+msgstr[0] "Покрени изабрану датотеку"
+msgstr[1] "Покрени изабране датотеке"
+msgstr[2] "Покрени изабране датотеке"
+msgstr[3] "Покрени изабрану датотеку"
#. turn the "Open" action into "Open With DEFAULT"
#: ../thunar/thunar-launcher.c:862
#, c-format
msgid "_Open With \"%s\""
-msgstr "_Ouvrir avec \"%s\""
+msgstr "О_твори помоћи „%s“"
#: ../thunar/thunar-launcher.c:863 ../thunar/thunar-launcher.c:949
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected file"
msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected files"
-msgstr[0] "Utiliser \"%s\" pour ouvrir le fichier sélectionné"
-msgstr[1] "Utilise \"%s\" pour ouvrir les fichiers sélectionnés"
+msgstr[0] "Користи „%s“ за отварање изабране датотеке"
+msgstr[1] "Користи „%s“ за отварање изабраних датотека"
+msgstr[2] "Користи „%s“ за отварање изабраних датотека"
+msgstr[3] "Користи „%s“ за отварање изабране датотеке"
#: ../thunar/thunar-launcher.c:886
msgid "_Open With Other Application..."
-msgstr "_Ouvrir avec une autre application..."
+msgstr "О_твори другим програмом..."
#: ../thunar/thunar-launcher.c:895
msgid "_Open With Default Applications"
-msgstr "_Ouvrir avec les applications par défaut"
+msgstr "О_твори подразумеваним програмима"
#: ../thunar/thunar-launcher.c:896
msgid "Open the selected file with the default application"
msgid_plural "Open the selected files with the default applications"
-msgstr[0] "Ouvrir le fichier sélectionné avec l'application par défaut"
-msgstr[1] "Ouvrir les fichiers sélectionnés avec les applications par défaut"
+msgstr[0] "Отвара изабрану датотеку подразумеваним програмима"
+msgstr[1] "Отвара изабране датотеке подразумеваним програмима"
+msgstr[2] "Отвара изабране датотеке подразумеваним програмима"
+msgstr[3] "Отвара изабрану датотеку подразумеваним програмима"
#: ../thunar/thunar-launcher.c:948
#, c-format
msgid "Open With \"%s\""
-msgstr "Ouvrir avec \"%s\""
+msgstr "Отвори помоћу „%s“"
#: ../thunar/thunar-launcher.c:1383 ../thunar/thunar-location-entry.c:646
#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1307
#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1545 ../thunar/thunar-tree-view.c:1908
#, c-format
msgid "Failed to mount \"%s\""
-msgstr "Échec au montage de \"%s\""
+msgstr "Не могу да монтирам „%s“"
#: ../thunar/thunar-launcher.c:1502
msgid "Desktop (Create Link)"
msgid_plural "Desktop (Create Links)"
-msgstr[0] "Bureau (Créer lien)"
-msgstr[1] "Bureau (Créer liens)"
+msgstr[0] "Радна површ (направи везу)"
+msgstr[1] "Радна површ (направи везе)"
+msgstr[2] "Радна површ (направи везе)"
+msgstr[3] "Радна површ (направи везу)"
#: ../thunar/thunar-launcher.c:1503
msgid "Create a link to the selected file on the desktop"
msgid_plural "Create links to the selected files on the desktop"
-msgstr[0] "Créer un lien vers le fichier sélectionné sur le bureau"
-msgstr[1] "Créer des liens vers les fichiers sélectionnés sur le bureau"
+msgstr[0] "Прави везу до изабране датотеке на радној површи"
+msgstr[1] "Прави везу до изабраних датотека на радној површи"
+msgstr[2] "Прави везу до изабраних датотека на радној површи"
+msgstr[3] "Прави везу до изабране датотеке на радној површи"
#: ../thunar/thunar-launcher.c:1540 ../thunar/thunar-launcher.c:1597
#, c-format
msgid "Send the selected file to \"%s\""
msgid_plural "Send the selected files to \"%s\""
-msgstr[0] "Envoyer le fichier sélectionné vers \"%s\""
-msgstr[1] "Envoyer les fichiers sélectionnés vers \"%s\""
+msgstr[0] "Пошаљи изабрану датотеку у „%s“"
+msgstr[1] "Пошаљи изабране датотеке у „%s“"
+msgstr[2] "Пошаљи изабране датотеке у „%s“"
+msgstr[3] "Пошаљи изабрану датотеку у „%s“"
#. generate a text which includes the size of all items in the folder
-#: ../thunar/thunar-list-model.c:2299
+#: ../thunar/thunar-list-model.c:2308
#, c-format
msgid "%d item (%s), Free space: %s"
msgid_plural "%d items (%s), Free space: %s"
-msgstr[0] "%d élément (%s), espace libre : %s"
-msgstr[1] "%d éléments (%s), espace libre : %s"
+msgstr[0] "%d ставка (%s), слободно је још: %s"
+msgstr[1] "%d ставке (%s), слободно је још: %s"
+msgstr[2] "%d ставки (%s), слободно је још: %s"
+msgstr[3] "%d ставка (%s), слободно је још: %s"
#. just the standard text
-#: ../thunar/thunar-list-model.c:2308
+#: ../thunar/thunar-list-model.c:2317
#, c-format
msgid "%d item, Free space: %s"
msgid_plural "%d items, Free space: %s"
-msgstr[0] "%d élément, espace libre : %s"
-msgstr[1] "%d éléments, espace libre : %s"
+msgstr[0] "%d ставка, слободно је још: %s"
+msgstr[1] "%d ставке, слободно је још: %s"
+msgstr[2] "%d ставки, слободно је још: %s"
+msgstr[3] "%d ставка, слободно је још: %s"
-#: ../thunar/thunar-list-model.c:2316
+#: ../thunar/thunar-list-model.c:2325
#, c-format
msgid "%d item"
msgid_plural "%d items"
-msgstr[0] "%d élément"
-msgstr[1] "%d éléments"
+msgstr[0] "%d ставка"
+msgstr[1] "%d ставке"
+msgstr[2] "%d ставки"
+msgstr[3] "%d ставка"
-#: ../thunar/thunar-list-model.c:2335
+#: ../thunar/thunar-list-model.c:2344
#, c-format
msgid "\"%s\" broken link"
-msgstr "\"%s\" lien cassé"
+msgstr "неисправна веза „%s“"
-#: ../thunar/thunar-list-model.c:2339
+#: ../thunar/thunar-list-model.c:2348
#, c-format
msgid "\"%s\" (%s) link to %s"
-msgstr "\"%s\" (%s) lien vers %s"
+msgstr "„%s“ (%s) веза до %s"
-#: ../thunar/thunar-list-model.c:2344
+#: ../thunar/thunar-list-model.c:2353
#, c-format
msgid "\"%s\" shortcut"
-msgstr "\"%s\" Raccourcis"
+msgstr "„%s“ пречица"
-#: ../thunar/thunar-list-model.c:2348
+#: ../thunar/thunar-list-model.c:2357
#, c-format
msgid "\"%s\" mountable"
-msgstr "\"%s\" peut être monté"
+msgstr "„%s“ за монтирање"
-#: ../thunar/thunar-list-model.c:2355
+#: ../thunar/thunar-list-model.c:2364
#, c-format
msgid "\"%s\" (%s) %s"
-msgstr "\"%s\" (%s) %s"
+msgstr "„%s“ (%s) %s"
#. TRANSLATORS: Try to come up with a short translation of "Original Path" (which is the path
#. * where the trashed file/folder was located before it was moved to the trash), otherwise the
#. * properties dialog width will be messed up.
#.
-#: ../thunar/thunar-list-model.c:2367 ../thunar/thunar-properties-dialog.c:330
+#: ../thunar/thunar-list-model.c:2376 ../thunar/thunar-properties-dialog.c:330
msgid "Original Path:"
-msgstr "Chemin d'origine :"
+msgstr "Оригинална путања:"
#. append the image dimensions to the statusbar text
-#: ../thunar/thunar-list-model.c:2380
+#: ../thunar/thunar-list-model.c:2389
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:149
msgid "Image Size:"
-msgstr "Taille de l'image :"
+msgstr "Величина слике:"
-#: ../thunar/thunar-list-model.c:2399
+#: ../thunar/thunar-list-model.c:2408
#, c-format
msgid "%d item selected (%s)"
msgid_plural "%d items selected (%s)"
-msgstr[0] "%d élément sélectionné (%s)"
-msgstr[1] "%d éléments sélectionnés (%s)"
+msgstr[0] "Изабрана је %d ставка (%s)"
+msgstr[1] "Изабране су %d ставке (%s)"
+msgstr[2] "Изабрано је %d ставки (%s)"
+msgstr[3] "Изабрана је %d ставка (%s)"
-#: ../thunar/thunar-list-model.c:2404
+#: ../thunar/thunar-list-model.c:2413
#, c-format
msgid "%d item selected"
msgid_plural "%d items selected"
-msgstr[0] "%d élément sélectionné"
-msgstr[1] "%d éléments sélectionnés"
+msgstr[0] "Изабрана је %d ставка"
+msgstr[1] "Изабране су %d ставке"
+msgstr[2] "Изабрано је %d ставки"
+msgstr[3] "Изабрана је %d ставка"
#. append the "Create Folder" menu action
#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:170
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:340 ../thunar/thunar-tree-view.c:1161
msgid "Create _Folder..."
-msgstr "Création d'un _dossier..."
+msgstr "Направи _фасциклу..."
#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:171 ../thunar/thunar-window.c:296
msgid "Delete all files and folders in the Trash"
-msgstr "Efface tous les fichiers et dossiers de la corbeille"
+msgstr "Избаци све датотеке и фасцикле из Смећа"
#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:172
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:346
msgid "Paste Into Folder"
-msgstr "Coller dans le dossier"
+msgstr "Убаци у фасциклу"
#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:173
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:184 ../thunar/thunar-standard-view.c:341
msgid "_Properties..."
-msgstr "_Propriétés..."
+msgstr "_Особине..."
#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:223
msgid "Spacing"
-msgstr "Espace"
+msgstr "Размак"
#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:224
msgid "The amount of space between the path buttons"
-msgstr "Quantité d'espace entre les boutons du chemin"
+msgstr "Размак између дугмића за путање"
#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1220
#, c-format
msgid "Open \"%s\" in this window"
-msgstr "Ouvrir \"%s\" dans cette fenêtre"
+msgstr "Отвори „%s“ у овом прозору"
#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1226
#, c-format
msgid "Open \"%s\" in a new window"
-msgstr "Ouvrir \"%s\" dans une nouvelle fenêtre"
+msgstr "Отвори „%s“ у новом прозору"
#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1231
#, c-format
msgid "Create a new folder in \"%s\""
-msgstr "Créer un nouveau dossier dans \"%s\""
+msgstr "Направи нову фасциклу у „%s“"
#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1243
#, c-format
msgid ""
"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into \"%s\""
-msgstr ""
-"Déplacer ou copier les fichiers précédemment sélectionnés par une commande "
-"Couper ou Copier dans \"%s\""
+msgstr "Убацује датотеке које су изабране наредбама Копирај или Исеци у „%s“"
#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1249
#, c-format
msgid "View the properties of the folder \"%s\""
-msgstr "Affiche les propriétés du dossier \"%s\""
+msgstr "Приказује особине za фасциклу „%s“"
#: ../thunar/thunar-location-dialog.c:67
msgid "Open Location"
-msgstr "Aller à..."
+msgstr "Отвори место"
#: ../thunar/thunar-location-dialog.c:81
msgid "_Location:"
-msgstr "_Chemin :"
+msgstr "_Место:"
#: ../thunar/thunar-location-entry.c:387
#, c-format
msgid "File does not exist"
-msgstr "Le fichier n'existe pas"
+msgstr "Датотека не постоји"
#: ../thunar/thunar-location-entry.c:731
#, c-format
msgid "Failed to determine the mount point of \"%s\""
-msgstr "Impossible de déterminer le point de montage de %s"
+msgstr "Не могу да нађем тачку монтирања за „%s“"
#: ../thunar/thunar-notify.c:123
msgid "Unmounting device"
-msgstr "Démontage du périphérique"
+msgstr "Демонтирам уређај"
#: ../thunar/thunar-notify.c:124
#, c-format
@@ -1282,12 +1303,11 @@ msgid ""
"The device \"%s\" is being unmounted by the system. Please do not remove the "
"media or disconnect the drive"
msgstr ""
-"Le périphérique \"%s\" est en cours de démontage par le système. N'ôtez pas "
-"le support ou ne déconnectez pas le lecteur."
+"Уређај „%s“ се демонтиран из система датотека. Немојте га још уклањати."
#: ../thunar/thunar-notify.c:130 ../thunar/thunar-notify.c:248
msgid "Writing data to device"
-msgstr "Écriture des données sur le périphérique"
+msgstr "Уписујем податке на уређај"
#: ../thunar/thunar-notify.c:131 ../thunar/thunar-notify.c:249
#, c-format
@@ -1295,131 +1315,128 @@ msgid ""
"There is data that needs to be written to the device \"%s\" before it can be "
"removed. Please do not remove the media or disconnect the drive"
msgstr ""
-"Des données doivent être écrites sur le périphérique \"%s\" avant sa "
-"déconnexion. N'ôtez pas le support ou ne déconnectez pas le lecteur."
+"Неки подаци још нису уписани на уређај „%s“. Немојте га уклањати док се "
+"уписују подаци"
#: ../thunar/thunar-notify.c:242
msgid "Ejecting device"
-msgstr "Éjection du périphérique"
+msgstr "Избацујем уређај"
#: ../thunar/thunar-notify.c:243
#, c-format
msgid "The device \"%s\" is being ejected. This may take some time"
-msgstr ""
-"Le périphérique \"%s\" est en cours d'éjection. Cela peut prendre un certain "
-"temps."
+msgstr "Избацује уређај: „%s“. Ово може да потраје"
#: ../thunar/thunar-misc-jobs.c:84
#, c-format
msgid "No templates installed"
-msgstr "Aucun modèle installé"
+msgstr "нису инсталирани шаблони"
#: ../thunar/thunar-path-entry.c:224
msgid "Icon size"
-msgstr "Taille d'icône"
+msgstr "Величина иконице"
#: ../thunar/thunar-path-entry.c:225
msgid "The icon size for the path entry"
-msgstr "La taille de l'icône pour le chemin d'accès"
+msgstr "Величина иконице у траци за путање"
#. 0000
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:213
msgid "None"
-msgstr "Aucun"
+msgstr "Ништа"
#. 0002
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:215
msgid "Write only"
-msgstr "Écriture seule"
+msgstr "Само писање"
#. 0004
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:217
msgid "Read only"
-msgstr "Lecture seule"
+msgstr "Само читање"
#. 0006
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:219
msgid "Read & Write"
-msgstr "Lecture & Écriture"
+msgstr "Читање и писање"
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:230
msgid "Owner:"
-msgstr "Propriétaire :"
+msgstr "Власник:"
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:248
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:289
msgid "Access:"
-msgstr "Accès :"
+msgstr "Приступ:"
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:271
msgid "Group:"
-msgstr "Groupe :"
+msgstr "Група:"
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:312
msgid "Others:"
-msgstr "Autres :"
+msgstr "Остали:"
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:335
msgid "Program:"
-msgstr "Programme :"
+msgstr "Програм:"
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:341
msgid "Allow this file to _run as a program"
-msgstr "Autoriser ce fichier à être _exécuté comme un programme"
+msgstr "До_зволи покретање датотеке као програм"
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:361
msgid ""
"Allowing untrusted programs to run\n"
"presents a security risk to your system."
msgstr ""
-"Autoriser des applications non vérifiées à s'exécuter\n"
-"représente un risque pour votre système."
+"Покретање неповерљивих програма\n"
+"представља сигурносни ризик."
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:376
msgid ""
"The folder permissions are inconsistent, you\n"
"may not be able to work with files in this folder."
msgstr ""
-"Les droits du dossier sont contradictoires, vous\n"
-"ne pourrez pas travailler avec des fichiers\n"
-"de ce dossier."
+"Овлашћења над фасциклом нису усаглашене,па\n"
+"можда нећете моћи да радите са њеним датотекама."
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:389
msgid "Correct folder permissions..."
-msgstr "Corriger les droits de dossier..."
+msgstr "Исправи овлашћења над фасциклом..."
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:390
msgid "Click here to automatically fix the folder permissions."
-msgstr "Cliquez ici pour corriger automatiquement les droits du dossier."
+msgstr "Кликните овде да аутоматски исправите овлашћења над фасциклом."
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:401
msgid "Please wait..."
-msgstr "Veuillez patienter..."
+msgstr "Сачекајте..."
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:406
msgid "Stop applying permissions recursively."
-msgstr "Arrêter d'appliquer les droits récursivement."
+msgstr "Не примењуј овлашћења на све садржане датотеке."
#. allocate the question dialog
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:521
msgid "Question"
-msgstr "Question"
+msgstr "Питање"
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:545
msgid "Apply recursively?"
-msgstr "Appliquer récursivement ?"
+msgstr "Да применим на све садржане датотеке?"
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:551
msgid ""
"Do you want to apply your changes recursively to\n"
"all files and subfolders below the selected folder?"
msgstr ""
-"Voulez-vous appliquer vos changements récursivement\n"
-"à tous les fichiers et sous-dossiers du dossier sélectionné ?"
+"Да ли елите да примените измене на све садржане\n"
+"датотеке и подфасцикле унутар ове фасцикле?"
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:556
msgid "Do _not ask me again"
-msgstr "_Ne plus me poser cette question"
+msgstr "_Не питај ме поново"
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:557
msgid ""
@@ -1427,21 +1444,20 @@ msgid ""
"asked again. You can use the preferences dialog to alter your choice "
"afterwards."
msgstr ""
-"Si vous sélectionnez cette option, votre choix sera mémorisé et la question "
-"ne vous sera plus posée. Vous pouvez utiliser la fenêtre de préférences pour "
-"modifier votre choix ultérieurement."
+"Уколико укључите ову опцију ваш избор ће бити запамћен и програм вас неће "
+"питати поново за исту ствар. Можете изменити избор у поставкама програма."
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:854
msgid "Unknown file owner"
-msgstr "Propriétaire du fichier inconnu"
+msgstr "Непознат власник датотеке"
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:984
msgid "Correct folder permissions automatically?"
-msgstr "Corriger les droits du dossier automatiquement ?"
+msgstr "Да ли да сам исправим овлашћења над фасциклом?"
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:986
msgid "Correct folder permissions"
-msgstr "Corriger les droits d'un dossier"
+msgstr "Исправи овлашћења над фасциклом"
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:988
msgid ""
@@ -1449,196 +1465,191 @@ msgid ""
"allowed to read the contents of this folder will be allowed to enter the "
"folder afterwards."
msgstr ""
-"Les droits du dossier seront remis dans un état cohérent. Seuls les "
-"utilisateurs autorisés à lire le contenu de ce dossier seront autorisés à y "
-"entrer."
+"Овлашћења над фасциклом ће бити уједначена. Само власник ће моћи да читају и "
+"приступају садржај ове фасцикле."
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:192
msgid "File Manager Preferences"
-msgstr "Préférences du gestionnaire de fichiers"
+msgstr "Поставке разгледача датотека"
#.
#. Display
#.
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:209
msgid "Display"
-msgstr "Affichage"
+msgstr "Екран"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:219
msgid "Default View"
-msgstr "Vue par défaut"
+msgstr "Подразумевани приказ"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:231
msgid "View _new folders using:"
-msgstr "Voir un _nouveau dossier en utilisant :"
+msgstr "Гледај _нове фасцикле као:"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:236
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:264
msgid "Icon View"
-msgstr "Vue d'icônes"
+msgstr "Иконице"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:237
msgid "Detailed List View"
-msgstr "Liste détaillée"
+msgstr "Списак"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:238
msgid "Compact List View"
-msgstr "Liste compacte"
+msgstr "Збијени приказ"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:239
msgid "Last Active View"
-msgstr "Dernière vue active"
+msgstr "При последњем приказу"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:247
msgid "Sort _folders before files"
-msgstr "Trier les _dossiers avant les fichiers"
+msgstr "_Фасцикле испред датотека"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:249
msgid "Select this option to list folders before files when you sort a folder."
msgstr ""
-"Sélectionnez cette option pour lister les dossiers avant les fichiers quand "
-"vous triez un dossier."
+"Изаберите ову опцију уколико желите да се фасцикле приказују пре датотека."
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:253
msgid "_Show thumbnails"
-msgstr "_Montrer les miniatures"
+msgstr "_Учитај умањени приказ"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:255
msgid ""
"Select this option to display previewable files within a folder as "
"automatically generated thumbnail icons."
msgstr ""
-"Choisissez cette option pour pré-afficher les fichiers dans un dossier par "
-"des icônes miniatures générées automatiquement."
+"Изаберите ову опцију за приказивање умањених прегледа садржаја датотека у "
+"фасциклама."
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:276
msgid "_Text beside icons"
-msgstr "_Texte à côté des icônes"
+msgstr "_Текст поред иконица"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:278
msgid ""
"Select this option to place the icon captions for items beside the icon "
"rather than below the icon."
msgstr ""
-"Sélectionnez cette option pour placer la légende des éléments à côté de "
-"l'icône au lieu d'en dessous."
+"Изаберите ову опцију уколико желите да текст буде поред иконица, а не испод "
+"њих."
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:287
msgid "Date"
-msgstr "Date"
+msgstr "Датум"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:299
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-date-renamer.c:216
msgid "_Format:"
-msgstr "_Format :"
+msgstr "_Формат:"
#.
#. Side Pane
#.
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:320
msgid "Side Pane"
-msgstr "Panneau latéral"
+msgstr "Бочна површ"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:330
msgid "Shortcuts Pane"
-msgstr "Panneau des raccourcis"
+msgstr "Површ са пречицама"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:342
msgid "_Icon Size:"
-msgstr "Taille d'i_cône :"
+msgstr "Величина _иконица:"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:347
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:389
msgid "Very Small"
-msgstr "Très petit"
+msgstr "Најмање"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:348
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:390
msgid "Smaller"
-msgstr "Plus petit"
+msgstr "Јако мале"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:349
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:391
msgid "Small"
-msgstr "Petit"
+msgstr "Мале"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:350
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:392
msgid "Normal"
-msgstr "Normal"
+msgstr "Обичне"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:351
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:393
msgid "Large"
-msgstr "Grand"
+msgstr "Велике"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:352
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:394
msgid "Larger"
-msgstr "Plus grand"
+msgstr "Јако велике"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:353
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:395
msgid "Very Large"
-msgstr "Très grand"
+msgstr "Највеће"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:361
msgid "Show Icon _Emblems"
-msgstr "Afficher les _emblèmes"
+msgstr "Прикажи о_бележја на иконици"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:363
msgid ""
"Select this option to display icon emblems in the shortcuts pane for all "
"folders for which emblems have been defined in the folders properties dialog."
msgstr ""
-"Sélectionnez cette option pour afficher des icônes d'emblèmes dans le "
-"panneau des raccourcis pour tous les dossiers pour lesquels des emblèmes ont "
-"été définis dans les propriétés."
+"Изаберите ову опцију за приказ обележја на иконицама у панелу са пречицама, "
+"уколико су обележја постављена у особинама фасцикле."
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:372
msgid "Tree Pane"
-msgstr "Panneau d'arborescence"
+msgstr "Површ са дрветом"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:384
msgid "Icon _Size:"
-msgstr "Taille d'i_cône :"
+msgstr "Величина _иконица:"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:403
msgid "Show Icon E_mblems"
-msgstr "Afficher l'icône de l'e_mblème"
+msgstr "Прикажи о_бележја на иконици"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:405
msgid ""
"Select this option to display icon emblems in the tree pane for all folders "
"for which emblems have been defined in the folders properties dialog."
msgstr ""
-"Sélectionnez cette option pour afficher les emblèmes dans l'arborescence "
-"pour tous les dossiers pour lesquels des emblèmes ont été définis dans le "
-"propriétés."
+"Изаберите ову опцију за приказ обележја на иконицама у панелу са дрветом, "
+"уколико су обележја постављена у особинама фасцикле."
#.
#. Behavior
#.
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:414
msgid "Behavior"
-msgstr "Comportement"
+msgstr "Понашање"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:424
msgid "Navigation"
-msgstr "Navigation"
+msgstr "Навигација"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:436
msgid "_Single click to activate items"
-msgstr "_Simple clic pour activer les éléments"
+msgstr "_Један клик за отварање ставки"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:456
msgid ""
"Specify the d_elay before an item gets selected\n"
"when the mouse pointer is paused over it:"
msgstr ""
-"Spécifiez le _délai avant qu'un élément ne soit\n"
-"sélectionné lorsque le pointeur de la souris se\n"
-"place dessus :"
+"Одредите _време за избор ставке када се курсор\n"
+"миша постави преко ње:"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:468
msgid ""
@@ -1648,39 +1659,37 @@ msgid ""
"behavior may be useful when single clicks activate items, and you want only "
"to select the item without activating it."
msgstr ""
-"Lorsque l'exécution sur simple clic est activée, le fait d'arrêter le "
-"pointeur de la souris sur un élément le sélectionnera automatiquement après "
-"le délai choisi. Ce comportement peut être désactivé en déplaçant le curseur "
-"vers la position gauche absolue. Cela peut être utile lorsqu'un simple clic "
-"active les éléments et que vous voulez seulement sélectionner ceux-ci sans "
-"les activer."
+"Када се ставке отварају једним кликом, постављање миша преко ставке ће "
+"изабрати ту ставку након одређеног времена. Можете онемогућити ову опцију "
+"постављањем клизача скроз лево, али је она корисна када желите да обележите "
+"ставку без да је покренете."
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:486
msgid "Disabled"
-msgstr "Désactivé"
+msgstr "Онемогућено"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:492
msgid "Medium"
-msgstr "Moyen"
+msgstr "Средње"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:498
msgid "Long"
-msgstr "Long"
+msgstr "Дуго"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:504
msgid "_Double click to activate items"
-msgstr "_Double clic pour activer les éléments"
+msgstr "_Двоклик за отварање ставки"
#.
#. Advanced
#.
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:514
msgid "Advanced"
-msgstr "Avancée"
+msgstr "Напредно"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:524
msgid "Folder Permissions"
-msgstr "Permissions de dossier"
+msgstr "Овлашћења за фасциклу"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:536
msgid ""
@@ -1688,30 +1697,30 @@ msgid ""
"can also apply the changes to the contents of the\n"
"folder. Select the default behavior below:"
msgstr ""
-"Lorsque vous changez les permissions d'un dossier,\n"
-"vous pouvez appliquer ces changements au contenu\n"
-"de celui-ci. Sélectionnez le comportement par défaut :"
+"Када мењате овлашћења за фасциклу, можете их\n"
+"применити на целокупан садржај фасцикле.\n"
+"Означите подразумевани избор:"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:544
msgid "Ask everytime"
-msgstr "Demander tout le temps"
+msgstr "Увек питај"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:545
msgid "Apply to Folder Only"
-msgstr "Appliquer au dossier uniquement"
+msgstr "Примени само на фасциклу"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:546
msgid "Apply to Folder and Contents"
-msgstr "Appliquer au dossier et son contenu"
+msgstr "Примени на фасциклу и садржај"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:556
msgid "Volume Management"
-msgstr "Gestionnaire de volume"
+msgstr "Уклоњиви уређаји"
#. add check button to enable/disable auto mounting
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:572
msgid "Enable _Volume Management"
-msgstr "Activer le _gestionnaire de volume"
+msgstr "_Управљај уклоњивим уређајима"
#. TRANSLATORS: Make sure you place the <a>...</a>-link on the first line, otherwise the user will be unable to click on it
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:582
@@ -1719,100 +1728,107 @@ msgid ""
"<a href=\"volman-config:\">Configure</a> the management of removable drives\n"
"and media (i.e. how cameras should be handled)."
msgstr ""
-"<a href=\"volman-config:\">Configurez</a> la gestion des disques amovibles "
-"et\n"
-"médias (p.e. comment les APN sont gérés)."
+"<a href=\"volman-config:\">Подесите</a> управљање уклоњивим уређајима и\n"
+"медијумима (нпр. шта се покреће по прикључењу камере)."
#. tell the user that we failed to come up with the thunar-volman configuration dialog
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:641
msgid "Failed to display the volume management settings"
-msgstr "Échec à l'affichage des paramètres du gestionnaire de volume"
+msgstr "Не могу да прикажем подешавања за управљање уклоњивим уређајима"
#: ../thunar/thunar-progress-dialog.c:94
msgid "File Operation Progress"
-msgstr "Fichier en cours de traitement"
+msgstr "Радње над датотекама"
#. build the tooltip text
#: ../thunar/thunar-progress-dialog.c:299
#, c-format
msgid "%d file operation running"
msgid_plural "%d file operations running"
-msgstr[0] "%d réalisé sur le fichier en cours d'exécution"
-msgstr[1] "%d réalisé sur les fichiers en cours d'exécution"
+msgstr[0] "%d радња над датотеком"
+msgstr[1] "%d радње над датотекама"
+msgstr[2] "%d радњи над датотекама"
+msgstr[3] "%d радња над датотеком"
#: ../thunar/thunar-progress-view.c:326
msgid "Cancelling..."
-msgstr "Effacement en cours..."
+msgstr "Отказујем..."
#: ../thunar/thunar-progress-view.c:480
#, c-format
msgid "%lu hour remaining"
msgid_plural "%lu hours remaining"
-msgstr[0] "(%lu heure restante)"
-msgstr[1] "(%lu heures restantes)"
+msgstr[0] "Преостаје још %lu сат"
+msgstr[1] "Преостају још %lu сата"
+msgstr[2] "Преостаје још %lu сати"
+msgstr[3] "Преостаје још %lu сат"
#: ../thunar/thunar-progress-view.c:485
#, c-format
msgid "%lu minute remaining"
msgid_plural "%lu minutes remaining"
-msgstr[0] "%lu minute restante"
-msgstr[1] "%lu minutes restantes"
+msgstr[0] "Преостаје још %lu минут"
+msgstr[1] "Преостаје још %lu минута"
+msgstr[2] "Преостаје још %lu минута"
+msgstr[3] "Преостаје још %lu минут"
#: ../thunar/thunar-progress-view.c:490
#, c-format
msgid "%lu second remaining"
msgid_plural "%lu seconds remaining"
-msgstr[0] "%lu seconde restante"
-msgstr[1] "%lu secondes restantes"
+msgstr[0] "Преостаје још %lu секунда"
+msgstr[1] "Преостаје још %lu секунде"
+msgstr[2] "Преостаје још %lu секунди"
+msgstr[3] "Преостаје још %lu секунда"
#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:227
msgid "General"
-msgstr "Général"
+msgstr "Опште"
#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:251
msgid "Name:"
-msgstr "Nom :"
+msgstr "Назив:"
#.
#. Second box (kind, open with, link target)
#.
#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:276
msgid "Kind:"
-msgstr "Type :"
+msgstr "Врста:"
#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:298
msgid "Open With:"
-msgstr "Ouvrir avec :"
+msgstr "Отвори са:"
#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:312
msgid "Link Target:"
-msgstr "Cible du lien :"
+msgstr "Веза до циља:"
#.
#. Third box (deleted, modified, accessed)
#.
#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:355
msgid "Deleted:"
-msgstr "Effacé :"
+msgstr "Обрисано:"
#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:383
msgid "Accessed:"
-msgstr "Accédé :"
+msgstr "Приступано:"
#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:421
msgid "Volume:"
-msgstr "Volume :"
+msgstr "Диск:"
#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:445
msgid "Free Space:"
-msgstr "Espace libre :"
+msgstr "Слободан простор:"
#.
#. Emblem chooser
#.
#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:470
msgid "Emblems"
-msgstr "Emblèmes"
+msgstr "Обележја"
#. allocate the icon chooser
#. allocate the chooser dialog
@@ -1820,92 +1836,88 @@ msgstr "Emblèmes"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:608
#, c-format
msgid "Select an Icon for \"%s\""
-msgstr "Sélectionner une icône pour \"%s\""
+msgstr "Изаберите иконицу за „%s“"
#. tell the user that we failed to change the icon of the .desktop file
#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:734
#, c-format
msgid "Failed to change icon of \"%s\""
-msgstr "Échec au changement d'icône de \"%s\""
+msgstr "Не могу да променим иконицу за „%s“"
#. update the properties dialog title
#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:823
#, c-format
msgid "%s - Properties"
-msgstr "%s - Propriétés"
+msgstr "%s — Особине"
#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:871
msgid "broken link"
-msgstr "lien cassé"
+msgstr "неисправна веза"
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:177 ../thunar/thunar-window.c:293
msgid "_File"
-msgstr "_Fichier"
+msgstr "_Датотека"
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:178 ../thunar/thunar-window.c:295
msgid "_Send To"
-msgstr "_Envoyer vers"
+msgstr "По_шаљи на"
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:179 ../thunar/thunar-standard-view.c:338
msgid "File Context Menu"
-msgstr "Menu contextuel de fichier"
+msgstr "Приложени мени за датотеке"
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:180
msgid "_Add Files..."
-msgstr "_Ajouter des fichiers..."
+msgstr "_Додај датотеке..."
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:180
msgid "Include additional files in the list of files to be renamed"
-msgstr "Inclure des fichiers additionnels dans la liste de fichiers à renommer"
+msgstr "Укључује још датотека у списак за преименовање"
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:182
msgid "Clear"
-msgstr "Vider"
+msgstr "Очисти"
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:182
msgid "Clear the file list below"
-msgstr "Vider la liste ci-dessous"
+msgstr "Чисти приложени списак датотека"
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:183 ../thunar/thunar-window.c:323
msgid "_About"
-msgstr "À _propos"
+msgstr "_О програму"
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:183
msgid "Display information about Thunar Bulk Rename"
-msgstr ""
-"Affiche des informations à propos de l'outil Thunar \"Renommer en masse\""
+msgstr "Приказује податке о Тунаровом масовном преименовању датотека"
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:184 ../thunar/thunar-standard-view.c:341
msgid "View the properties of the selected file"
-msgstr "Affiche les propriétés du fichier sélectionné"
+msgstr "Приказује особине изабране датотеке"
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:339
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1795
#: ../Thunar-bulk-rename.desktop.in.in.h:2
msgid "Rename Multiple Files"
-msgstr "Renommer plusieurs fichiers"
+msgstr "Преименуј више датотека"
#. add the "Rename Files" button
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:347
msgid "_Rename Files"
-msgstr "_Renommer les fichiers"
+msgstr "П_реименуј датотеке"
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:350
msgid ""
"Click here to actually rename the files listed above to their new names."
-msgstr ""
-"Cliquez ici pour renommer les fichiers listés ci-dessus vers leurs nouveaux "
-"noms."
+msgstr "Кликните овде за преименовање излистаних датотека."
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:424
msgid "New Name"
-msgstr "Nouveau nom"
+msgstr "Ново име"
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:489
msgid "Click here to view the documentation for the selected rename operation."
msgstr ""
-"Cliquez ici pour voir la documentation relative à l'opération sélectionnée "
-"pour renommer les fichiers."
+"Кликните овде за приказ помоћи за изабрану радњу приликом преименовања."
#. TRANSLATORS: You can test this string by temporarily removing thunar-sbr.* from $libdir/thunarx-2/,
#. * and opening the multi rename dialog by selecting multiple files and pressing F2.
@@ -1916,66 +1928,67 @@ msgid ""
"installation or contact your system administrator. If you install Thunar\n"
"from source, be sure to enable the \"Simple Builtin Renamers\" plugin."
msgstr ""
-"Aucun module utile pour renommer n'a été trouvé sur votre système. \n"
-"Vérifiez votre installation ou contactez l'administrateur à ce sujet. Si \n"
-"vous avez installé Thunar à partir des fichiers sources de l'application, "
-"soyez \n"
-"certain d'avoir activé le greffon « intégré pour renommer simplement »."
+"Нису пронађени модули за преименовање на вашем систему. Проверите\n"
+"да ли су они инсталирани или обавестите администратора. Уколико сте\n"
+"инсталирали Тунар из изворног кода укључите додатак „Simple Builtin\n"
+"Renamers“."
#. allocate the file chooser
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1045
msgid "Select files to rename"
-msgstr "Sélectionner les fichiers à renommer"
+msgstr "Изаберите датотеке за преименовање"
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1061
msgid "Audio Files"
-msgstr "Fichiers audio"
+msgstr "Звучне датотеке"
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1066
msgid "Image Files"
-msgstr "Fichiers image"
+msgstr "Датотеке са сликама"
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1071
msgid "Video Files"
-msgstr "Fichiers vidéo"
+msgstr "Видео датотеке"
#. just popup the about dialog
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1201
#: ../Thunar-bulk-rename.desktop.in.in.h:1
msgid "Bulk Rename"
-msgstr "Renommer en masse"
+msgstr "Групно преименовање"
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1202
msgid ""
"Thunar Bulk Rename is a powerful and extensible\n"
"tool to rename multiple files at once."
msgstr ""
-"L'outil Thunar \"Renommer en masse\" est puissant et extensible pour "
-"renommer plusieurs fichiers à la fois !"
+"Тунарово групно преименовање је моћна проширива\n"
+"алатка за преименовање више датотека одједном."
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1642
msgid "Remove File"
msgid_plural "Remove Files"
-msgstr[0] "Supprimer le fichier"
-msgstr[1] "Supprimer les fichiers"
+msgstr[0] "Преименуј датотеку"
+msgstr[1] "Преименуј датотеке"
+msgstr[2] "Преименуј датотеке"
+msgstr[3] "Преименуј датотеку"
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1644
msgid "Remove the selected file from the list of files to be renamed"
msgid_plural "Remove the selected files from the list of files to be renamed"
-msgstr[0] ""
-"Supprimer le fichier sélectionné de la liste des fichiers à renommer"
-msgstr[1] ""
-"Supprimer les fichiers sélectionnés de la liste des fichiers à renommer"
+msgstr[0] "Уклони изабрану датотеку из списка за преименовање"
+msgstr[1] "Уклони изабране датотеке из списка за преименовање"
+msgstr[2] "Уклони изабране датотеке из списка за преименовање"
+msgstr[3] "Уклони изабрану датотеку из списка за преименовање"
#. change title to reflect the standalone status
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1795
msgid "Bulk Rename - Rename Multiple Files"
-msgstr "Renommer en masse"
+msgstr "Групно преименовање — Преименовање више датотека"
#: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:180
#, c-format
msgid "Failed to rename \"%s\" to \"%s\"."
-msgstr "Échec au changement de nom de \"%s\" en \"%s\"."
+msgstr "Не могу да преименујем „%s“ у „%s“."
#: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:187
msgid ""
@@ -1983,283 +1996,297 @@ msgid ""
"files, or revert the previously renamed files to their previous names, or "
"cancel the operation without reverting previous changes."
msgstr ""
-"Vous pouvez choisir soit d'ignorer ce fichier et continuer de renommer les "
-"fichiers restants, soit d'annuler les changements effectués sur les fichiers "
-"précédents, soit d'interrompre l'opération sans annuler les modifications "
-"apportées."
+"Можете прескочити ову датотеку и наставити са преименовањем осталих "
+"датотека, вратити оригиналне називе претходно преименованим датотекама или "
+"отказати ову радњу."
#: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:192
msgid "_Revert Changes"
-msgstr "_Annuler les modifications"
+msgstr "_Врати измене"
#: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:193
#: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:202
msgid "_Skip This File"
-msgstr "_Ignorer ce fichier"
+msgstr "Пре_скочи ову датотеку"
#: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:199
msgid ""
"Do you want to skip this file and continue to rename the remaining files?"
msgstr ""
-"Voulez-vous ignorer ce fichier et continuer à renommer les fichiers "
-"restants ?"
+"Да ли желите да прескочите ову датотеку у наставите са преименовањем осталих?"
#: ../thunar/thunar-shortcuts-pane.c:360
msgid "Side Pane (Create Shortcut)"
msgid_plural "Side Pane (Create Shortcuts)"
-msgstr[0] "Panneau latéral (Créer raccourci)"
-msgstr[1] "Panneau latéral (Créer raccourcis)"
+msgstr[0] "Бочна површ (направи пречицу)"
+msgstr[1] "Бочна површ (направи пречице)"
+msgstr[2] "Бочна површ (направи пречице)"
+msgstr[3] "Бочна површ (направи пречицу)"
#: ../thunar/thunar-shortcuts-pane.c:362
msgid "Add the selected folder to the shortcuts side pane"
msgid_plural "Add the selected folders to the shortcuts side pane"
-msgstr[0] ""
-"Ajouter le dossier sélectionné au panneau des raccourcis sur le côté"
-msgstr[1] ""
-"Ajouter les dossiers sélectionnés au panneau des raccourcis sur le côté"
+msgstr[0] "Додаје изабрану фасциклу у бочну површ са пречицама"
+msgstr[1] "Додаје изабране фасцикле у бочну површ са пречицама"
+msgstr[2] "Додаје изабране фасцикле у бочну површ са пречицама"
+msgstr[3] "Додаје изабрану фасциклу у бочну површ са пречицама"
#. append the "Mount Volume" menu action
#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:851 ../thunar/thunar-tree-view.c:1121
msgid "_Mount Volume"
-msgstr "_Monter le périphérique"
+msgstr "_Монтирај"
#. append the "Eject Volume" menu action
#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:861 ../thunar/thunar-tree-view.c:1131
msgid "E_ject Volume"
-msgstr "É_jecter le périphérique"
+msgstr "_Избаци"
#. append the remove menu item
#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:932
msgid "_Remove Shortcut"
-msgstr "_Supprimer le raccourci"
+msgstr "_Уклони пречицу"
#. append the rename menu item
#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:947
msgid "Re_name Shortcut"
-msgstr "_Renommer le raccourci"
+msgstr "П_реименуј пречицу"
#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1211
#, c-format
msgid "The path \"%s\" does not refer to a directory"
-msgstr "Le chemin \"%s\" ne fait pas référence à un répertoire"
+msgstr "Путања „%s“ се не односи на директоријум"
#. display an error message to the user
#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1228
msgid "Failed to add new shortcut"
-msgstr "Échec à l'ajout d'un nouveau raccourci"
+msgstr "Не могу да додам нову пречицу"
#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1413
#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1454 ../thunar/thunar-tree-view.c:1748
#: ../thunar/thunar-tree-view.c:1789
#, c-format
msgid "Failed to eject \"%s\""
-msgstr "Échec à l'éjection de \"%s\""
+msgstr "Не могу да избацим „%s“"
#: ../thunar/thunar-size-label.c:146
msgid "Click here to stop calculating the total size of the folder."
-msgstr "Cliquez ici pour arrêter le calcul de la taille totale du dossier."
+msgstr "Кликните за прекид прорачунавања величине фасцикле."
#. tell the user that the operation was canceled
#: ../thunar/thunar-size-label.c:267
msgid "Calculation aborted"
-msgstr "Calcul abandonné"
+msgstr "Прорачунавање је прекинуто"
#. tell the user that we started calculation
#: ../thunar/thunar-size-label.c:364
msgid "Calculating..."
-msgstr "Calcul en cours..."
+msgstr "Прорачунавам..."
#: ../thunar/thunar-size-label.c:376
#, c-format
msgid "%s Bytes"
-msgstr "%s octets"
+msgstr "%s бајтова"
#: ../thunar/thunar-size-label.c:468
#, c-format
msgid "%u item, totalling %s"
msgid_plural "%u items, totalling %s"
-msgstr[0] "%u élément, totalisant %s"
-msgstr[1] "%u éléments, totalisant %s"
+msgstr[0] "%u ставка, укупно %s"
+msgstr[1] "%u ставке, укупно %s"
+msgstr[2] "%u ставки, укупно %s"
+msgstr[3] "%u ставка, укупно %s"
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:339
msgid "Folder Context Menu"
-msgstr "Menu contextuel de dossier"
+msgstr "Приложени мени фасцикле"
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:340
msgid "Create an empty folder within the current folder"
-msgstr "Crée un dossier vide dans le dossier courant"
+msgstr "Направи празну фасциклу унутар тренутне"
#. append the "Cut" menu action
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:342 ../thunar/thunar-tree-view.c:1182
msgid "Cu_t"
-msgstr "Co_uper"
+msgstr "_Исеци"
#. append the "Copy" menu action
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:343 ../thunar/thunar-tree-view.c:1194
msgid "_Copy"
-msgstr "_Copier"
+msgstr "_Копирај"
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:344
msgid "_Paste"
-msgstr "C_oller"
+msgstr "_Убаци"
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:344
msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
-msgstr "Déplacer ou copier les fichiers précédemment coupés ou copiés"
+msgstr "Убацује датотеке које су изабране наредбама Копирај или Исеци"
#. append the "Delete" menu action
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:345 ../thunar/thunar-tree-view.c:1229
msgid "_Delete"
-msgstr "_Effacer"
+msgstr "_Обриши"
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:346
msgid ""
"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the "
"selected folder"
msgstr ""
-"Déplacer ou copier dans le dossier sélectionné les fichiers précédemment "
-"coupés ou copiés"
+"Убацује датотеке које су изабране наредбама Копирај или Исеци у изабрану "
+"фасциклу"
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:347
msgid "Select _all Files"
-msgstr "Sélectionner _tous les fichiers"
+msgstr "Изабери _све датотеке"
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:347
msgid "Select all files in this window"
-msgstr "Sélectionner tous les fichiers dans cette fenêtre"
+msgstr "Бира све датотеке из овог прозора"
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:348
msgid "Select _by Pattern..."
-msgstr "Sélectionner par _motif..."
+msgstr "Изабери по _шаблону..."
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:348
msgid "Select all files that match a certain pattern"
-msgstr "Sélectionner tous les fichiers qui correspondent à un certain motif"
+msgstr "Бира све датотеке које се поклапају са одређеним шаблоном"
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:349
msgid "Du_plicate"
-msgstr "Du_pliquer"
+msgstr "Уд_востручи"
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:350 ../thunar/thunar-standard-view.c:3461
msgid "Ma_ke Link"
msgid_plural "Ma_ke Links"
-msgstr[0] "C_réer un lien"
-msgstr[1] "C_réer des liens"
+msgstr[0] "Направи _везу"
+msgstr[1] "Направи _везе"
+msgstr[2] "Направи _везе"
+msgstr[3] "Направи _везу"
#. append the "Rename" menu action
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:351 ../thunar/thunar-tree-view.c:1253
msgid "_Rename..."
-msgstr "_Renommer..."
+msgstr "_Преименуј..."
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:352
msgid "_Restore"
-msgstr "_Restaurer"
+msgstr "_Врати"
#. add the "Create Document" sub menu action
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:565
msgid "Create _Document"
-msgstr "C_réer un document"
+msgstr "Направи _документ"
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:1296
msgid "Loading folder contents..."
-msgstr "Chargement du contenu du dossier..."
+msgstr "Учитавам садржај фасцикле..."
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:1780
msgid "New Empty File"
-msgstr "Nouveau fichier vide"
+msgstr "Нова празна датотека"
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:1781
msgid "New Empty File..."
-msgstr "Nouveau fichier vide..."
+msgstr "Нова празна датотека..."
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:2069
msgid "Select by Pattern"
-msgstr "Sélectionner par motif"
+msgstr "Изабери по шаблону"
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:2075
msgid "_Select"
-msgstr "_Sélectionner"
+msgstr "_Изабери"
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:2084
msgid "_Pattern:"
-msgstr "_Motif :"
+msgstr "_Шаблон:"
#. tell the user that the file name provided by the X Direct Save source is invalid
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:2573
msgid "Invalid filename provided by XDS drag site"
-msgstr "Le nom de fichier fourni par XDS est non conforme"
+msgstr "Неисправно име датотеке од стране ИксДС сајта"
#. display an error dialog to the user
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:2752
#, c-format
msgid "Failed to create a link for the URL \"%s\""
-msgstr "Échec à la création d'un lien pour l'URL \"%s\""
+msgstr "Не могу да направим везу до адресе „%s“"
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:3094
#, c-format
msgid "Failed to open directory \"%s\""
-msgstr "Échec à l'ouverture du répertoire \"%s\""
+msgstr "Не могу да отворим директоријум „%s“"
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:3421
msgid "Prepare the selected file to be moved with a Paste command"
msgid_plural "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
-msgstr[0] ""
-"Prépare le fichier sélectionné à être déplacé par la commande Coller"
-msgstr[1] ""
-"Prépare les fichiers sélectionnés à être déplacés par la commande Coller"
+msgstr[0] "Припрема изабрану датотеку за премештање наредбом „Убаци“"
+msgstr[1] "Припрема изабране датотеке за премештање наредбом „Убаци“"
+msgstr[2] "Припрема изабране датотеке за премештање наредбом „Убаци“"
+msgstr[3] "Припрема изабрану датотеку за премештање наредбом „Убаци“"
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:3429
msgid "Prepare the selected file to be copied with a Paste command"
msgid_plural "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
-msgstr[0] ""
-"Préparer le fichier sélectionné à être copiés par une commande Coller"
-msgstr[1] ""
-"Préparer les fichiers sélectionnés à être copiés par une commande Coller"
+msgstr[0] "Припрема изабрану датотеку за копирање наредбом „Убаци“"
+msgstr[1] "Припрема изабране датотеке за копирање наредбом „Убаци“"
+msgstr[2] "Припрема изабране датотеке за копирање наредбом „Убаци“"
+msgstr[3] "Припрема изабрану датотеку за копирање наредбом „Убаци“"
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:3440
msgid "Delete the selected file"
msgid_plural "Delete the selected files"
-msgstr[0] "Effacer le fichier sélectionné"
-msgstr[1] "Effacer les fichiers sélectionnés"
+msgstr[0] "Брише изабрану датотеку"
+msgstr[1] "Брише изабране датотеке"
+msgstr[2] "Брише изабране датотеке"
+msgstr[3] "Брише изабрану датотеку"
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:3454
msgid "Duplicate the selected file"
msgid_plural "Duplicate each selected file"
-msgstr[0] "Duplique le fichier sélectionné"
-msgstr[1] "Duplique les fichiers sélectionnés"
+msgstr[0] "Удвостручује изабрану датотеку"
+msgstr[1] "Удвостручује изабране датотеке"
+msgstr[2] "Удвостручује изабране датотеке"
+msgstr[3] "Удвостручује изабрану датотеку"
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:3463
msgid "Create a symbolic link for the selected file"
msgid_plural "Create a symbolic link for each selected file"
-msgstr[0] "Créer un lien symbolique pour le fichier sélectionné"
-msgstr[1] "Créer un lien symbolique pour chaque fichier sélectionné"
+msgstr[0] "Прави симболичку везу до изабране датотеке"
+msgstr[1] "Прави симболичку везу до изабраних датотека"
+msgstr[2] "Прави симболичку везу до изабраних датотека"
+msgstr[3] "Прави симболичку везу до изабране датотеке"
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:3471
msgid "Rename the selected file"
msgid_plural "Rename the selected files"
-msgstr[0] "Renommer le fichier sélectionné"
-msgstr[1] "Renommer les fichiers sélectionnés"
+msgstr[0] "Преименуј изабрану датотеку"
+msgstr[1] "Преименуј изабране датотеке"
+msgstr[2] "Преименуј изабране датотеке"
+msgstr[3] "Преименуј изабрану датотеку"
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:3479
msgid "Restore the selected file"
msgid_plural "Restore the selected files"
-msgstr[0] "Restaurer le fichier sélectionné"
-msgstr[1] "Restaurer les fichiers sélectionnés"
+msgstr[0] "Врати изабрану датотеку"
+msgstr[1] "Врати изабране датотеке"
+msgstr[2] "Врати изабране датотеке"
+msgstr[3] "Врати изабрану датотеку"
#. add the "Empty File" item
#: ../thunar/thunar-templates-action.c:482
msgid "_Empty File"
-msgstr "_Fichier vide"
+msgstr "Пра_зна датотека"
#: ../thunar/thunar-transfer-job.c:638
msgid "Collecting files..."
-msgstr "Récupération des fichiers..."
+msgstr "Прикупљам датотеке..."
#. update progress information
#: ../thunar/thunar-transfer-job.c:665
#, c-format
msgid "Trying to restore \"%s\""
-msgstr "Essaie de restaurer \"%s\""
+msgstr "Покушавам да вратим „%s“"
#: ../thunar/thunar-transfer-job.c:691
#, c-format
@@ -2267,379 +2294,374 @@ msgid ""
"The folder \"%s\" does not exist anymore but is required to restore the file "
"\"%s\" from the trash"
msgstr ""
-"Le dossier \"%s\" n'existe plus, il est néanmoins nécessaire pour restaurer "
-"le fichier \"%s\" de la corbeille"
+"Више не постоји фасцикла „%s“ која је неопходна за враћање датотеке „%s“ из "
+"смећа"
#: ../thunar/thunar-transfer-job.c:716
#, c-format
msgid "Failed to restore the folder \"%s\""
-msgstr "Impossible de restaurer le dossier \"%s\""
+msgstr "Не могу да вратим фасциклу „%s“"
#. update progress information
#: ../thunar/thunar-transfer-job.c:736
#, c-format
msgid "Trying to move \"%s\""
-msgstr "Impossible de déplacer \"%s\""
+msgstr "Покушавам да преместим „%s“"
#. update progress information
#: ../thunar/thunar-transfer-job.c:761
#, c-format
msgid "Could not move \"%s\" directly. Collecting files for copying..."
-msgstr ""
-"Impossible de déplacer \"%s\" directement. Collecte des fichiers pour être "
-"copiés ..."
+msgstr "Не могу да преместим „%s“ директно. Прикупљам датотеке за копирање..."
#: ../thunar/thunar-trash-action.c:104
msgid "T_rash"
-msgstr "Co_rbeille"
+msgstr "_Смеће"
#: ../thunar/thunar-trash-action.c:162
msgid "Display the contents of the trash can"
-msgstr "Afficher le contenu de la corbeille"
+msgstr "Приказује садржај канте за смеће"
#: ../thunar/thunar-tree-model.c:619
msgid "Loading..."
-msgstr "Chargement..."
+msgstr "Учитавам..."
#. append the "Paste Into Folder" menu action
#: ../thunar/thunar-tree-view.c:1211
msgid "_Paste Into Folder"
-msgstr "C_oller dans le dossier"
+msgstr "У_баци у фасциклу"
#. append the "Properties" menu action
#: ../thunar/thunar-tree-view.c:1312
msgid "P_roperties..."
-msgstr "P_ropriétés..."
+msgstr "_Особине..."
#: ../thunar/thunar-util.c:95
#, c-format
msgid "Invalid path"
-msgstr "Chemin non valide"
+msgstr "Неисправна путања"
#: ../thunar/thunar-util.c:129
#, c-format
msgid "Unknown user \"%s\""
-msgstr "Utilisateur inconnu \"%s\""
+msgstr "Непознат корисник „%s“"
#. TRANSLATORS: file was modified less than one day ago
#: ../thunar/thunar-util.c:218
msgid "Today"
-msgstr "Aujourd'hui"
+msgstr "Данас"
#. TRANSLATORS: file was modified less than one day ago
#: ../thunar/thunar-util.c:223
#, c-format
msgid "Today at %X"
-msgstr "Aujourd'hui à %X"
+msgstr "Данас у %X"
#. TRANSLATORS: file was modified less than two days ago
#: ../thunar/thunar-util.c:231
msgid "Yesterday"
-msgstr "Hier"
+msgstr "Јуче"
#. TRANSLATORS: file was modified less than two days ago
#: ../thunar/thunar-util.c:236
#, c-format
msgid "Yesterday at %X"
-msgstr "Hier à %X"
+msgstr "Јуче у %X"
#. Days from last week
#: ../thunar/thunar-util.c:244
#, c-format
msgid "%A at %X"
-msgstr "%A de %X"
+msgstr "%A у %X"
#. Any other date
#: ../thunar/thunar-util.c:249
#, c-format
msgid "%x at %X"
-msgstr "%x à %X"
+msgstr "%x у %X"
#: ../thunar/thunar-window.c:294
msgid "Open New _Window"
-msgstr "Ouvrir une _nouvelle fenêtre"
+msgstr "Отвори нови п_розор"
#: ../thunar/thunar-window.c:294
msgid "Open a new Thunar window for the displayed location"
-msgstr "Ouvre une nouvelle fenêtre de Thunar pour l'endroit affiché"
+msgstr "Отвара нови прозор Тунара за приказ ове путање"
#: ../thunar/thunar-window.c:297
msgid "Close _All Windows"
-msgstr "Fermer _toutes les fenêtres"
+msgstr "Зат_вори све прозоре"
#: ../thunar/thunar-window.c:297
msgid "Close all Thunar windows"
-msgstr "Ferme toutes les fenêtres de Thunar"
+msgstr "Затвара све покренуте Тунаре"
#: ../thunar/thunar-window.c:298
msgid "_Close"
-msgstr "_Fermer"
+msgstr "_Затвори"
#: ../thunar/thunar-window.c:298
msgid "Close this window"
-msgstr "Fermer cette fenêtre"
+msgstr "Затвара овај прозор"
#: ../thunar/thunar-window.c:299
msgid "_Edit"
-msgstr "Édit_er"
+msgstr "_Уређивање"
#: ../thunar/thunar-window.c:300
msgid "Pr_eferences..."
-msgstr "Préfér_ences..."
+msgstr "_Поставке..."
#: ../thunar/thunar-window.c:300
msgid "Edit Thunars Preferences"
-msgstr "Éditer les préférences de Thunar"
+msgstr "Уређује поставке за Тунара"
#: ../thunar/thunar-window.c:301
msgid "_View"
-msgstr "_Vue"
+msgstr "П_реглед"
#: ../thunar/thunar-window.c:302
msgid "_Reload"
-msgstr "_Recharger"
+msgstr "_Освежи"
#: ../thunar/thunar-window.c:302
msgid "Reload the current folder"
-msgstr "Recharger le dossier courant"
+msgstr "Поново учитава тренутну фасциклу"
#: ../thunar/thunar-window.c:303
msgid "_Location Selector"
-msgstr "Sélecteur de _chemin"
+msgstr "Избор _места"
#: ../thunar/thunar-window.c:304
msgid "_Side Pane"
-msgstr "_Panneau latéral"
+msgstr "_Бочна површ"
#: ../thunar/thunar-window.c:305
msgid "Zoom I_n"
-msgstr "Zoom a_vant"
+msgstr "У_већај"
#: ../thunar/thunar-window.c:305
msgid "Show the contents in more detail"
-msgstr "Afficher le contenu avec plus de détails"
+msgstr "Приказује детаљније садржај фасцикле"
#: ../thunar/thunar-window.c:306
msgid "Zoom _Out"
-msgstr "Zoom a_rrière"
+msgstr "У_мањи"
#: ../thunar/thunar-window.c:306
msgid "Show the contents in less detail"
-msgstr "Afficher le contenu avec moins de détails"
+msgstr "Приказује садржај фасцикле мање детаљно"
#: ../thunar/thunar-window.c:307
msgid "Normal Si_ze"
-msgstr "Taille _normale"
+msgstr "Уо_бичајена величина"
#: ../thunar/thunar-window.c:307
msgid "Show the contents at the normal size"
-msgstr "Afficher le contenu avec une taille normale"
+msgstr "Приказује садржај у подразумеваној величини"
#: ../thunar/thunar-window.c:308
msgid "_Go"
-msgstr "A_ller"
+msgstr "_Иди"
#: ../thunar/thunar-window.c:309
msgid "Open _Parent"
-msgstr "Ouvrir le dossier _parent"
+msgstr "Отвори _надфасциклу"
#: ../thunar/thunar-window.c:309
msgid "Open the parent folder"
-msgstr "Ouvrir le dossier parent"
+msgstr "Отвара родитељску фасциклу"
#: ../thunar/thunar-window.c:310
msgid "_Home"
-msgstr "_Dossier personnel"
+msgstr "_Лична фасцикла"
#: ../thunar/thunar-window.c:310
msgid "Go to the home folder"
-msgstr "Aller au dossier personnel"
+msgstr "Отвара вашу личну фасциклу"
#: ../thunar/thunar-window.c:311
msgid "Go to the desktop folder"
-msgstr "Aller au dossier du bureau"
+msgstr "Отвара фасциклу радне површи"
#: ../thunar/thunar-window.c:312
msgid "Browse the file system"
-msgstr "Parcourir le système de fichiers"
+msgstr "Разгледај систем датотека"
#: ../thunar/thunar-window.c:313
msgid "Go to the documents folder"
-msgstr "Aller au dossier des documents"
+msgstr "Отвара фасциклу са документима"
#: ../thunar/thunar-window.c:314
msgid "Go to the downloads folder"
-msgstr "Aller au dossier téléchargements"
+msgstr "Отвара фасциклу са преузимањима"
#: ../thunar/thunar-window.c:315
msgid "Go to the music folder"
-msgstr "Aller au dossier musique"
+msgstr "Отвара фасциклу са музиком"
#: ../thunar/thunar-window.c:316
msgid "Go to the pictures folder"
-msgstr "Aller au dossier images"
+msgstr "Отвара фасциклу са сликама"
#: ../thunar/thunar-window.c:317
msgid "Go to the videos folder"
-msgstr "Aller au dossier vidéos"
+msgstr "Отвара фасциклу са видеом"
#: ../thunar/thunar-window.c:318
msgid "Go to the public folder"
-msgstr "Aller au dossier public"
+msgstr "Отвара јавну фасциклу"
#: ../thunar/thunar-window.c:319
msgid "T_emplates"
-msgstr "Modèl_es"
+msgstr "_Шаблони"
#: ../thunar/thunar-window.c:319
msgid "Go to the templates folder"
-msgstr "Aller vers le dossier des modèles"
+msgstr "Иде у фасциклу са шаблонима"
#: ../thunar/thunar-window.c:320
msgid "_Open Location..."
-msgstr "A_ller à..."
+msgstr "Отвори _место..."
#: ../thunar/thunar-window.c:320
msgid "Specify a location to open"
-msgstr "Spécifier un chemin à ouvrir"
+msgstr "Дозвољава да одредите место које желите да отворите"
#: ../thunar/thunar-window.c:321
msgid "_Help"
-msgstr "_Aide"
+msgstr "_Помоћ"
#: ../thunar/thunar-window.c:322
msgid "_Contents"
-msgstr "_Sommaire"
+msgstr "_Садржај"
#: ../thunar/thunar-window.c:322
msgid "Display Thunar user manual"
-msgstr "Afficher le manuel utilisateur de Thunar"
+msgstr "Приказује Тунарово упутство за кориснике"
#: ../thunar/thunar-window.c:323
msgid "Display information about Thunar"
-msgstr "Affiche des informations à propos de Thunar"
+msgstr "Приказује податке о Тунару"
#: ../thunar/thunar-window.c:328
msgid "Show _Hidden Files"
-msgstr "Montrer les fichiers _cachés"
+msgstr "Прикажи _скривене датотеке"
#: ../thunar/thunar-window.c:328
msgid "Toggles the display of hidden files in the current window"
-msgstr "Montrer/cacher les fichiers cachés dans la fenêtre courante"
+msgstr "Приказује скривене датотеке у тренутном прозору"
#: ../thunar/thunar-window.c:329
msgid "_Pathbar Style"
-msgstr "Barre de _chemin"
+msgstr "Дугмићи са путањом"
#: ../thunar/thunar-window.c:329
msgid "Modern approach with buttons that correspond to folders"
-msgstr "Approche moderne avec les boutons qui correspondent aux dossiers"
+msgstr "Модернији приказ дугмића који одговарају фасциклама"
#: ../thunar/thunar-window.c:330
msgid "_Toolbar Style"
-msgstr "Barre d'_outils"
+msgstr "Траке _алатки"
#: ../thunar/thunar-window.c:330
msgid "Traditional approach with location bar and navigation buttons"
-msgstr ""
-"Approche traditionnelle avec la barre de chemin et les boutons de navigation"
+msgstr "Традиционални приказ са траком за адресу и дугмићима за навигацију"
#: ../thunar/thunar-window.c:331
msgid "_Shortcuts"
-msgstr "_Raccourcis"
+msgstr "_Пречице"
#: ../thunar/thunar-window.c:331
msgid "Toggles the visibility of the shortcuts pane"
-msgstr "Changer la visibilité du panneau des raccourcis"
+msgstr "Одређује да ли је приказана површ са пречицама"
#: ../thunar/thunar-window.c:332
msgid "_Tree"
-msgstr "_Arborescence"
+msgstr "_Дрво"
#: ../thunar/thunar-window.c:332
msgid "Toggles the visibility of the tree pane"
-msgstr "Changer la visibilité du panneau d'arborescence"
+msgstr "Одређује да ли је приказана површ у виду дрвета"
#: ../thunar/thunar-window.c:333
msgid "St_atusbar"
-msgstr "Barre de st_atut"
+msgstr "Тра_ка са стањем"
#: ../thunar/thunar-window.c:333
msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
-msgstr "Changer la visibilité de la barre de statut de la fenêtre"
+msgstr "Одређује да ли је приказана трака са стањем"
#.
#. * add view options
#.
#: ../thunar/thunar-window.c:733
msgid "View as _Icons"
-msgstr "Vue en _icônes"
+msgstr "Гледај као _иконице"
#: ../thunar/thunar-window.c:733
msgid "Display folder content in an icon view"
-msgstr "Affiche le contenu du dossier sous forme d'icônes"
+msgstr "Приказује садржај фасцикле у виду иконица"
#: ../thunar/thunar-window.c:740
msgid "View as _Detailed List"
-msgstr "Vue en liste _détaillée"
+msgstr "Прикажи као _списак"
#: ../thunar/thunar-window.c:740
msgid "Display folder content in a detailed list view"
-msgstr "Affiche le contenu du dossier sous forme de liste détaillée"
+msgstr "Приказује садржај фасцикле као детаљан списак"
#: ../thunar/thunar-window.c:747
msgid "View as _Compact List"
-msgstr "Vue en liste _compacte"
+msgstr "Гледај _збијено"
#: ../thunar/thunar-window.c:747
msgid "Display folder content in a compact list view"
-msgstr "Affiche le contenu du dossier avec une liste compacte"
+msgstr "Приказује садржај фасцикле у виду сажетог списка"
#. add the label with the root warning
#: ../thunar/thunar-window.c:813
msgid "Warning, you are using the root account, you may harm your system."
msgstr ""
-"Attention, vous êtes sous le compte root, vous risquez d'endommager votre "
-"système."
+"Упозорење! Користећи администраторски налог можете оштетити ваш систем."
#. create the network action
#: ../thunar/thunar-window.c:1441
msgid "Network"
-msgstr "Réseau"
+msgstr "Мрежа"
#: ../thunar/thunar-window.c:1441
msgid "Browse the network"
-msgstr "Parcourir le réseau"
+msgstr "Разгледа мрежне фасцикле"
#: ../thunar/thunar-window.c:1481
#, c-format
msgid "Failed to launch \"%s\""
-msgstr "Échec au lancement de \"%s\""
+msgstr "Не могу да покренем „%s“"
#: ../thunar/thunar-window.c:1957
msgid "Failed to open parent folder"
-msgstr "Échec à l'ouverture du dossier parent"
+msgstr "Не могу да отворим родитељски директоријум"
#. display an error to the user
#: ../thunar/thunar-window.c:1982
msgid "Failed to open the home folder"
-msgstr "Échec à l'ouverture du dossier personnel"
+msgstr "Не могу да отворим лични директоријум"
#: ../thunar/thunar-window.c:2050
#, c-format
msgid "Failed to open folder \"%s\""
-msgstr "Échec à l'ouverture du dossier \"%s\""
+msgstr "Не могу да отворим фасциклу „%s“"
#. display the "About Templates" dialog
#: ../thunar/thunar-window.c:2178
msgid "About Templates"
-msgstr "À propos des modèles"
+msgstr "О шаблонима"
#: ../thunar/thunar-window.c:2200
msgid "All files in this folder will appear in the \"Create Document\" menu."
msgstr ""
-"Tous les fichiers dans ce dossier apparaîtront dans le menu \"Créer un "
-"document\""
+"Све датотеке из ове фасцикле ће се појавити у менију „Направи документ“."
#: ../thunar/thunar-window.c:2207
msgid ""
@@ -2650,131 +2672,129 @@ msgid ""
"You can then select the entry from the \"Create Document\" menu and a copy "
"of the document will be created in the directory you are viewing."
msgstr ""
-"Si vous créez fréquemment un certain type de document, faites en une copie "
-"dans ce dossier. Thunar ajoutera une entrée pour ce document dans le menu "
-"\"Créer un document\".\n"
+"Уколико често радите са неким врстама докумената направите копију једне и "
+"ставите је у ову фасциклу. Тунар ће додати унос за овај документ у менију "
+"„Направи документ“.\n"
"\n"
-"Vous pouvez sélectionner cette entrée dans le menu \"Créer un document\" et "
-"une copie de ce document sera créée dans le dossier en cours."
+"Када изабрати ставку из менија „Направи документ“ копија документа ће бити "
+"направљена у директоријуму где се тренутно налазите."
#: ../thunar/thunar-window.c:2219
msgid "Do _not display this message again"
-msgstr "_Ne plus afficher ce message"
+msgstr "_Не приказуј поново ову поруку"
#. display an error to the user
#: ../thunar/thunar-window.c:2263
msgid "Failed to open the file system root folder"
-msgstr "Échec à l'ouverture du dossier racine du système de fichiers"
+msgstr "Не могу да отворим корену фасциклу система датотека"
#. display an error to the user
#: ../thunar/thunar-window.c:2298
msgid "Failed to display the contents of the trash can"
-msgstr "Échec à l'affichage du contenu de la corbeille"
+msgstr "Не могу да прикажем садржај смећа"
#. display an error to the user
#: ../thunar/thunar-window.c:2333
msgid "Failed to browse the network"
-msgstr "Impossible de parcourir le réseau"
+msgstr "Не могу да разгледам мрежу"
#: ../thunar/thunar-window.c:2375
msgid ""
"Thunar is a fast and easy to use file manager\n"
"for the Xfce Desktop Environment."
msgstr ""
-"Thunar est un gestionnaire de fichiers rapide et facile\n"
-"d'utilisation pour l'environnement de bureau Xfce."
+"Тунар је брз и лаган разгледач датотека за\n"
+"ИксФЦЕ сучеље."
#. set window title and icon
#: ../thunar/thunar-window.c:2414 ../Thunar.desktop.in.in.h:2
#: ../thunar/thunar-settings.desktop.in.h:2
msgid "File Manager"
-msgstr "Gestionnaire de fichiers"
+msgstr "Разгледач датотека"
#: ../thunarx/thunarx-property-page.c:102
msgid "Label"
-msgstr "Étiquette"
+msgstr "Натпис"
#: ../thunarx/thunarx-property-page.c:103
msgid "Text of the page's label"
-msgstr "Texte de l'étiquette attachée à la page"
+msgstr "Текст натписа за страницу"
#: ../thunarx/thunarx-property-page.c:115
msgid "Label widget"
-msgstr "Widget de l'étiquette"
+msgstr "Ширина натписа"
#: ../thunarx/thunarx-property-page.c:116
msgid "A widget to display in place of the usual page label"
-msgstr ""
-"Un widget pour afficher à la place habituelle de l'étiquette de la page"
+msgstr "Део који се приказује на место уобичајеног натписа странице."
#: ../thunarx/thunarx-provider-plugin.c:72
msgid "Resident"
-msgstr "Résident"
+msgstr "За стално"
#: ../thunarx/thunarx-provider-plugin.c:73
msgid "Don't unload the plugin from memory"
-msgstr "Ne pas décharger le greffon de la mémoire"
+msgstr "Не уклања додатак из меморије по извршавању"
#: ../thunarx/thunarx-renamer.c:130
msgid "Help URL"
-msgstr "URL d'Aide"
+msgstr "Адреса до помоћи"
#: ../thunarx/thunarx-renamer.c:131
msgid "The URL to the documentation of the renamer"
-msgstr "L'adresse de la documentation du changeur de nom"
+msgstr "Адреса до документације за преименовање"
#: ../thunarx/thunarx-renamer.c:146
msgid "The user visible name of the renamer"
-msgstr "Le nom d'utilisateur visible du changeur de nom"
+msgstr "Име преименовача које се приказује кориснику"
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:150
msgid "Description:"
-msgstr "Description :"
+msgstr "Опис:"
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:157
msgid ""
"The generic name of the entry, for example \"Web Browser\" in case of "
"Firefox."
msgstr ""
-"Le nom générique de l'entrée, par exemple « Navigateur Web » dans le cas de "
-"Firefox."
+"Опис које указује на врсту програма, као што је „Интернет прегледник“ за "
+"Фајерфокс."
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:173
msgid "Command:"
-msgstr "Commande :"
+msgstr "Наредба:"
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:180
msgid "The program to execute, possibly with arguments."
-msgstr "Le programme à exécuter, avec ses arguments éventuels."
+msgstr "Наредба којом се покреће програм са аргументима."
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:195
msgid "URL:"
-msgstr "URL :"
+msgstr "Адреса:"
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:202
msgid "The URL to access."
-msgstr "L'URL a accéder."
+msgstr "Адреса за приступање."
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:217
msgid "Comment:"
-msgstr "Commentaire :"
+msgstr "Коментар:"
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:224
msgid ""
"Tooltip for the entry, for example \"View sites on the Internet\" in case of "
"Firefox. Should not be redundant with the name or the description."
msgstr ""
-"La bulle d'aide de l'entrée, par exemple \"Visualiser les sites sur Internet"
-"\" dans le cas de Firefox. Le texte doit éviter de répéter le nom ou la "
-"description."
+"Савет за унос, као што је „Прегледа адресе на Интернету“ у случају "
+"Фајерфокса. Не треба га занемарити кад постоји назив и опис."
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:244
msgid "Options:"
-msgstr "Options :"
+msgstr "Опције:"
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:250
msgid "Use _startup notification"
-msgstr "Activer la _notification de démarrage"
+msgstr "Прикажи обавештење _о покретању"
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:251
msgid ""
@@ -2782,109 +2802,107 @@ msgid ""
"from the file manager or the menu. Not every application supports startup "
"notification."
msgstr ""
-"Sélectionnez cette option pour activer la notification de démarrage "
-"lorsqu'une commande est exécutée depuis le gestionnaire de fichiers ou le "
-"menu. À noter que certaines applications ne supportent pas ce type de "
-"notification."
+"Изаберите ову опцију да омогућите обавештавање о томе када се покреће нека "
+"наредба из разгледача датотека или менија. Ово не подржава сваки програм."
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:258
msgid "Run in _terminal"
-msgstr "Exécuter dans un _terminal"
+msgstr "Покрени у _терминалу"
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:259
msgid "Select this option to run the command in a terminal window."
-msgstr ""
-"Sélectionnez cette option pour exécuter la commande dans une fenêtre de "
-"terminal."
+msgstr "Изаберите ову опцију за покретање наредбе у прозору терминала."
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:331
msgid "Launcher"
-msgstr "Lanceur"
+msgstr "Покретач"
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:333
msgid "Link"
-msgstr "Lien"
+msgstr "Веза"
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:544
#, c-format
msgid "Failed to save \"%s\"."
-msgstr "Échec de la sauvegarde de \"%s\""
+msgstr "Не могу да сачувам „%s“."
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:47
msgid "Date Taken:"
-msgstr "Date de prise :"
+msgstr "Датум настанка:"
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:48
msgid "Camera Brand:"
-msgstr "Marque de l'appareil :"
+msgstr "Произвођач апарата:"
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:49
msgid "Camera Model:"
-msgstr "Modèle de l'appareil :"
+msgstr "Модел апарата:"
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:50
msgid "Exposure Time:"
-msgstr "Temps d'exposition :"
+msgstr "Дужина експозиције:"
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:51
msgid "Exposure Program:"
-msgstr "Programme d'exposition :"
+msgstr "Начин експозиције:"
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:52
msgid "Aperture Value:"
-msgstr "Valeur d'ouverture :"
+msgstr "Отвор бленде:"
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:53
msgid "Metering Mode:"
-msgstr "Mode de mesure :"
+msgstr "Мерење светла:"
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:54
msgid "Flash Fired:"
-msgstr "Utilisation du flash :"
+msgstr "Блиц:"
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:55
msgid "Focal Length:"
-msgstr "Longueur du focus :"
+msgstr "Жижна даљина:"
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:56
msgid "Shutter Speed:"
-msgstr "Vitesse d'obturation :"
+msgstr "Брзина затварача:"
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:57
msgid "ISO Speed Ratings:"
-msgstr "Régimes de vitesse ISO :"
+msgstr "ИСО вредност:"
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:58
msgid "Software:"
-msgstr "Logiciels :"
+msgstr "Програм:"
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:114
msgid "Image"
-msgstr "Image"
+msgstr "Слика"
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:129
msgid "Image Type:"
-msgstr "Type d'image :"
+msgstr "Врста слике:"
#. update the "Image Size" label
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:243
#, c-format
msgid "%dx%d pixel"
msgid_plural "%dx%d pixels"
-msgstr[0] "%dx%d pixel"
-msgstr[1] "%dx%d pixels"
+msgstr[0] "%dx%d пиксел"
+msgstr[1] "%dx%d пиксела"
+msgstr[2] "%dx%d пиксела"
+msgstr[3] "%dx%d пиксел"
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-case-renamer.c:117
msgid "Con_vert to:"
-msgstr "Con_vertir en :"
+msgstr "_Претвори у:"
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-case-renamer.c:262
msgid "Uppercase / Lowercase"
-msgstr "Majuscule / Minuscule"
+msgstr "Велика/мала слова"
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-date-renamer.c:195
msgid "Insert _time:"
-msgstr "Insérer la _date :"
+msgstr "Уметни _време:"
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-date-renamer.c:224
msgid ""
@@ -2893,142 +2911,141 @@ msgid ""
"with the day. See the documentation of the date utility for additional "
"information."
msgstr ""
-"Le format décrit les parties de la date et l'heure à insérer dans le nom du "
-"fichier. Par exemple, %Y sera substitué par l'année, %m par le mois, et %d "
-"par le jour. Consultez des informations supplémentaires à propos des dates "
-"dans la documentation."
+"Формат описује делове датум и времена за уметање у име датотеке. На пример, "
+"%Y ће бити замењен годином, %m месецом, %d даном. За више података "
+"погледајте документацију алатке за датум."
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-date-renamer.c:243
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-insert-renamer.c:197
msgid "_At position:"
-msgstr "À l_a position :"
+msgstr "Н_а место:"
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-date-renamer.c:592
msgid "Insert Date / Time"
-msgstr "Insérer la date / l'heure"
+msgstr "Уметни датум/време"
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:93
msgid "lowercase"
-msgstr "minuscule"
+msgstr "мала слова"
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:94
msgid "UPPERCASE"
-msgstr "MAJUSCULE"
+msgstr "ВЕЛИКА СЛОВА"
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:95
msgid "Camelcase"
-msgstr "1ère LettreEnMaj."
+msgstr "СпојенаСлова"
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:101
msgid "Insert"
-msgstr "Insérer"
+msgstr "Уметни"
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:102
msgid "Overwrite"
-msgstr "Écraser"
+msgstr "Препиши"
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:108
msgid "1, 2, 3, ..."
-msgstr "1, 2, 3, ..."
+msgstr "1, 2, 3,..."
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:109
msgid "01, 02, 03, ..."
-msgstr "01, 02, 03, ..."
+msgstr "01, 02, 03,..."
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:110
msgid "001, 002, 003, ..."
-msgstr "001, 002, 003, ..."
+msgstr "001, 002, 003,..."
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:111
msgid "0001, 0002, 0003, ..."
-msgstr "0001, 0002, 0003, ..."
+msgstr "0001, 0002, 0003,..."
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:112
msgid "a, b, c, d, ..."
-msgstr "a, b, c, d, ..."
+msgstr "a, b, c, d,..."
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:118
msgid "From the front (left)"
-msgstr "À partir de la gauche"
+msgstr "Од напред (лево)"
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:119
msgid "From the back (right)"
-msgstr "À partir de la droite"
+msgstr "Од позади (десно)"
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:125
msgid "Old Name - Text - Number"
-msgstr "Ancien nom - Texte - Nombre"
+msgstr "Стари назив — Текст — Број"
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:126
msgid "Number - Text - Old Name"
-msgstr "Nombre - Texte - Ancien nom"
+msgstr "Број — Текст — Стари назив"
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:127
msgid "Text - Number"
-msgstr "Texte - Nombre"
+msgstr "Текст — Број"
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:128
msgid "Number - Text"
-msgstr "Nombre - Texte"
+msgstr "Број — Текст"
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:134
msgid "Current"
-msgstr "Courante"
+msgstr "Тренутно"
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:138
msgid "Date Picture Taken"
-msgstr "Date de prise de l'image"
+msgstr "Датум настанка фотографије"
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-insert-renamer.c:179
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-number-renamer.c:258
msgid "_Text:"
-msgstr "_Texte :"
+msgstr "_Текст:"
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-insert-renamer.c:385
msgid "Insert / Overwrite"
-msgstr "Insérer / Écraser"
+msgstr "Уметни/препиши"
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-number-renamer.c:184
msgid "_Number Format:"
-msgstr "Format des _nombres :"
+msgstr "Формат _броја:"
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-number-renamer.c:214
msgid "_Start With:"
-msgstr "_Commencer par :"
+msgstr "П_очиње са:"
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-number-renamer.c:230
msgid "Text _Format:"
-msgstr "_Format du texte :"
+msgstr "Формат т_екста:"
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-number-renamer.c:533
msgid "Numbering"
-msgstr "Numéroter"
+msgstr "Набрајање"
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-remove-renamer.c:175
msgid "Remove _From Position:"
-msgstr "_Supprimer de la position :"
+msgstr "Укло_ни са места:"
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-remove-renamer.c:210
msgid "_To Position:"
-msgstr "À la posi_tion :"
+msgstr "На ме_сто:"
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-remove-renamer.c:426
msgid "Remove Characters"
-msgstr "Supprimer les caractères"
+msgstr "Уклони знакове"
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:202
msgid "_Search For:"
-msgstr "_Chercher :"
+msgstr "_Тражи:"
#. reset to default tooltip
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:210
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:642
msgid "Enter the text to search for in the file names."
-msgstr "Entrez le texte à rechercher dans les noms de fichiers."
+msgstr "Унесите текст из имена датотеке за тражење."
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:222
msgid "Regular _Expression"
-msgstr "_Expression régulière"
+msgstr "_Регуларни израз"
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:224
msgid ""
@@ -3036,55 +3053,54 @@ msgid ""
"expression and matched using the Perl-compatible regular expressions (PCRE). "
"Check the documentation for details about the regular expression syntax."
msgstr ""
-"Si vous activez cette option, le texte sera traité comme une expression "
-"régulière avec un outil compatible Perl (PCRE). Consultez la documentation "
-"pour de plus amples informations à propos de la syntaxe à utiliser pour les "
-"expressions régulières."
+"Уколико омогућите ову опцију, шаблон ће бити схваћен као регуларни израз у "
+"Перлу (PCRE). Погледајте документацију за више података и синтакси "
+"регуларних израза."
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:231
msgid "Replace _With:"
-msgstr "Remplacer _par :"
+msgstr "Замени с_а:"
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:239
msgid ""
"Enter the text that should be used as replacement for the pattern above."
-msgstr "Entrer le texte à utiliser pour remplacer le texte ci-dessus."
+msgstr "Унесите текст који се користи као замена за предложени шаблон."
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:251
msgid "C_ase Sensitive Search"
-msgstr "Recherche sensible à la c_asse"
+msgstr "По_клопи велика и мала слова"
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:253
msgid ""
"If you enable this option, the pattern will be searched in a case-sensitive "
"manner. The default is to use a case-insensitive search."
msgstr ""
-"Si vous activez cette option, le motif sera recherché en tenant compte de la "
-"casse. Par défaut la recherche n'en tient pas compte."
+"Уколико омогућите ову опцију, претрага шаблона се врши уз поклапање великих "
+"и малих слова. Подразумевано се занемарују велика и мала слова."
#. setup a tooltip with the error message
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:610
#, c-format
msgid "Invalid regular expression, at character position %ld: %s"
-msgstr "Expression régulière invalide, au caractère %ld : %s"
+msgstr "Неисправан регуларни израз на место знака %ld: %s"
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:660
msgid "Search & Replace"
-msgstr "Chercher et remplacer"
+msgstr "Нађи и замени"
#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:196
#, c-format
msgid "Send \"%s\" as compressed archive?"
-msgstr "Envoyer \"%s\" en tant qu'archive compressée ?"
+msgstr "Да пошаљем „%s“ као запаковану архиву?"
#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:199
#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:218
msgid "Send _directly"
-msgstr "Envoyer _directement"
+msgstr "Пошаљи _директно"
#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:200
msgid "Send com_pressed"
-msgstr "Envoyer com_pressé"
+msgstr "Пошаљи _запаковано"
#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:202
msgid ""
@@ -3092,21 +3108,22 @@ msgid ""
"directly, as is, or compress the file before attaching it to an email. It is "
"highly recommended to compress large files before sending them."
msgstr ""
-"Lors de l'envoi d'un fichier par courriel, vous avez le choix entre "
-"l'envoyer directement en le joignant au courriel ou sous forme compressée "
-"dans une archive en attachant cette dernière au courriel. Il est fortement "
-"conseillé de compresser les fichiers de grande taille."
+"Када шаљете датотеку путем е-поште можете то учините директно, са "
+"оригиналном датотеком или је запаковати пре слања. Препоручљиво је да "
+"запакујете велике датотеке пре слања."
#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:213
#, c-format
msgid "Send %d file as compressed archive?"
msgid_plural "Send %d files as compressed archive?"
-msgstr[0] "Envoyer le fichier %d en tant qu'archive compressée ?"
-msgstr[1] "Envoyer les fichiers %d en tant qu'archives compressées ?"
+msgstr[0] "Да ли да пошаљем %d датотеку као запаковану архиву?"
+msgstr[1] "Да ли да пошаљем %d датотеке као запаковану архиву?"
+msgstr[2] "Да ли да пошаљем %d датотека као запаковану архиву?"
+msgstr[3] "Да ли да пошаљем датотеку као запаковану архиву?"
#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:219
msgid "Send as _archive"
-msgstr "Envoyer en tant qu'_archive"
+msgstr "Пошаљи као _архиву"
#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:221
msgid ""
@@ -3115,50 +3132,51 @@ msgid ""
"compressed into a single archive file and attach the archive. It is highly "
"recommended to send multiple large files as archive."
msgstr ""
-"Lors d'envois de fichiers par courriel, vous avez le choix entre les envoyer "
-"directement en les joignant tous au courriel ou sous forme compressée dans "
-"une archive en attachant cette dernière au courriel. Il est fortement "
-"conseillé de compresser les fichiers d'une certaine taille."
+"Када шаљете више датотека путем е-поште, можете изабрати да их пошаљете "
+"директно, као више прилога или да их запакујете у једну архиву. Препоручљиво "
+"је да запакујете датотеке у архиву."
#. allocate the progress dialog
#. setup the label
#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:270
#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:295
msgid "Compressing files..."
-msgstr "Compression des fichiers..."
+msgstr "Запакуј датотеке..."
#. tell the user that the command failed
#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:320
#, c-format
msgid "ZIP command terminated with error %d"
-msgstr "La commande ZIP s'est terminée avec l'erreur %d"
+msgstr "Зип наредба је изашла уз грешку %d"
#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:408
msgid "Failed to create temporary directory"
-msgstr "Échec à la création du répertoire temporaire"
+msgstr "Не могу да направим привремени директоријум"
#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:470
#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:481
#, c-format
msgid "Failed to create symbolic link for \"%s\""
-msgstr "Échec à la création d'un lien symbolique pour \"%s\""
+msgstr "Не могу да направим симболичку везу за „%s“"
#. tell the user that we failed to compress the file(s)
#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:505
#, c-format
msgid "Failed to compress %d file"
msgid_plural "Failed to compress %d files"
-msgstr[0] "Échec à la compression du fichier %d"
-msgstr[1] "Échec à la compression des fichiers %d"
+msgstr[0] "Не могу да запакујем %d датотеку"
+msgstr[1] "Не могу да запакујем %d датотеке"
+msgstr[2] "Не могу да запакујем %d датотека"
+msgstr[3] "Не могу да запакујем датотеку"
#. tell the user that we failed
#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:656
msgid "Failed to compose new email"
-msgstr "Échec à la création d'un nouveau courriel"
+msgstr "Не могу да саставим нову е-поруку"
#: ../plugins/thunar-sendto-email/thunar-sendto-email.desktop.in.in.h:1
msgid "Mail Recipient"
-msgstr "Destinataire courriel"
+msgstr "Прималац поште"
#. tell the user that we failed to connect to the trash
#: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.c:257
@@ -3166,68 +3184,68 @@ msgstr "Destinataire courriel"
#: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.c:320
#: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.c:347
msgid "Failed to connect to the Trash"
-msgstr "Échec de connexion à la corbeille"
+msgstr "Не могу да се повежем на Смеће"
#. tell the user whether the trash is full or empty
#: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.c:272
msgid "Trash contains files"
-msgstr "La corbeille contient des fichiers"
+msgstr "Смеће садржи датотеке"
#: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.c:272
msgid "Trash is empty"
-msgstr "Corbeille vide"
+msgstr "Смеће је празно"
#: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.desktop.in.h:1
msgid "Display the trash can"
-msgstr "Afficher la corbeille"
+msgstr "Прикажи канту за смеће"
#: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.desktop.in.h:2
msgid "Trash Applet"
-msgstr "Applet corbeille"
+msgstr "Програмче за смеће"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:116
msgid "Custom Actions"
-msgstr "Actions personnalisées"
+msgstr "Произвољна радња"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:127
msgid ""
"You can configure custom actions that will appear in the\n"
"file managers context menus for certain kinds of files."
msgstr ""
-"Vous pouvez configurer les actions personnalisées qui apparaîtront\n"
-"dans les menus contextuels de certains types de fichiers."
+"Можете подесити произвољне радње које ће се појавити у\n"
+"менију разгледачу датотека за одређене типове датотека."
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:173
msgid "Add a new custom action."
-msgstr "Ajouter une action personnalisée."
+msgstr "Додај нову произвољну радњу."
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:183
msgid "Edit the currently selected action."
-msgstr "Éditer l'action sélectionnée."
+msgstr "Уређује изабрану радњу."
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:193
msgid "Delete the currently selected action."
-msgstr "Supprimer l'action sélectionnée."
+msgstr "Брише тренутну радњу."
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:203
msgid "Move the currently selected action up by one row."
-msgstr "Monter d'une ligne l'action sélectionnée."
+msgstr "Помера радњу за један ред навише."
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:213
msgid "Move the currently selected action down by one row."
-msgstr "Descendre d'une ligne l'action sélectionnée."
+msgstr "Помера радњу за један ред наниже."
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:336
msgid "Edit Action"
-msgstr "Éditer l'action"
+msgstr "Уреди радњу"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:336
msgid "Create Action"
-msgstr "Créer une action"
+msgstr "Направи радњу"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:385
msgid "Failed to save actions to disk."
-msgstr "Échec à la sauvegarde des actions sur le disque."
+msgstr "Не могу да сачувам радњу на диск."
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:436
#, c-format
@@ -3235,43 +3253,43 @@ msgid ""
"Are you sure that you want to delete\n"
"action \"%s\"?"
msgstr ""
-"Êtes-vous certain de vouloir supprimer\n"
-"l'action \"%s\" ?"
+"Да ли сигурно желите да обришете радњу\n"
+"„%s“?"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:437
msgid "If you delete a custom action, it is permanently lost."
-msgstr "Ceci supprimera définitivement cette action."
+msgstr "Уколико обришете произвољну радњу, она ће бити трајно изгубљена."
#.
#. Basic
#.
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:122
msgid "Basic"
-msgstr "Base"
+msgstr "Основно"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:131
msgid "_Name:"
-msgstr "_Nom :"
+msgstr "_Назив:"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:136
msgid "The name of the action that will be displayed in the context menu."
-msgstr "Le nom de l'action qui apparaîtra dans le menu contextuel."
+msgstr "Име радње које се приказује у приручном менију."
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:149
msgid "_Description:"
-msgstr "_Description :"
+msgstr "_Опис:"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:154
msgid ""
"The description of the action that will be displayed as tooltip in the "
"statusbar when selecting the item from the context menu."
msgstr ""
-"La description de l'action qui apparaîtra comme astuce dans la barre de "
-"statut lorsque l'élément est sélectionné à partir du menu contextuel."
+"Опис радње који ће бити приказан као савет у траци са стањем када изаберете "
+"ставку из приложеног менија."
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:167
msgid "_Command:"
-msgstr "_Commande :"
+msgstr "На_редба:"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:176
msgid ""
@@ -3282,22 +3300,18 @@ msgid ""
"if more than one item is selected. Else the action will only be applicable "
"if exactly one item is selected."
msgstr ""
-"La commande (incluant les paramètres nécessaires) pour exécuter cette "
-"action. Voir la légende des paramètres de commande pour une liste des "
-"variables supportées, qui seront remplacées au lancement de la commande. "
-"Quand une lettre majuscule (i.e. %F, %D, %N) est utilisée, l'action est "
-"applicable même si plus d'un élément est sélectionné. Sinon l'action est "
-"uniquement applicable à l'élément sélectionné."
+"Наредба (укључујући и неопходне параметре) за извођење одређене радње. "
+"Видите приложену легенду са списком подржаних параметара, који ће бити "
+"замењени приликом покретања наредбе. Када су унета велика слова (нпр. %F, "
+"%D, %N) радња ће се извршити за све изабране датотеке."
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:187
msgid "Browse the file system to select an application to use for this action."
-msgstr ""
-"Parcourir le système de fichiers pour sélectionner une application à "
-"utiliser pour cette action."
+msgstr "Разгледајте систем датотека и изаберите програм уз ову радњу."
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:203
msgid "Use Startup Notification"
-msgstr "Utiliser la notification de démarrage"
+msgstr "Користи обавештење о покретању"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:204
msgid ""
@@ -3305,69 +3319,69 @@ msgid ""
"is launched. This is also highly recommended if you have focus stealing "
"prevention enabled in your window manager."
msgstr ""
-"Activez cette option pour afficher un sablier au lancement de l'action. "
-"Cette option est recommandée si vous avez activé la prévention d'acquisition "
-"de focalisation dans votre gestionnaire de fenêtres."
+"Укључите ову опцију уколико желите да курсор промени стање приликом "
+"покретања радње. Ово је обавезно уколико подесите управника прозорима да "
+"брани преузимање фокуса за активни прозор."
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:210
msgid "_Icon:"
-msgstr "_Icône :"
+msgstr "_Иконица:"
#. setup a label to tell that no icon was selected
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:218
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:705
msgid "No icon"
-msgstr "Pas d'icône"
+msgstr "Без иконице"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:219
msgid ""
"Click this button to select an icon file that will be displayed in the "
"context menu in addition to the action name chosen above."
msgstr ""
-"Cliquez sur ce bouton pour sélectionner l'icône qui apparaîtra dans le menu "
-"contextuel en plus du nom de l'action choisi au-dessus."
+"Кликните на ово дугме да изаберете иконицу која се приказује уз име радње у "
+"приручном менију."
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:250
msgid ""
"The following command parameters will be\n"
"substituted when launching the action:"
msgstr ""
-"Les paramètres de commande suivant seront\n"
-"remplacés lors du lancement de l'action :"
+"Следећи параметри наредбе ће бити замењени\n"
+"приликом покретања радње:"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:288
msgid "the path to the first selected file"
-msgstr "le chemin vers le premier fichier sélectionné"
+msgstr "путања до прве изабране датотеке"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:300
msgid "the paths to all selected files"
-msgstr "les chemins vers tous les fichiers sélectionnés"
+msgstr "путање до свих изабраних датотека"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:312
#, c-format
msgid "directory containing the file that is passed in %f"
-msgstr "répertoire contenant le fichier qui est passé dans %f"
+msgstr "директоријум који садржи датотеку прослеђену у %f"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:324
#, c-format
msgid "directories containing the files that are passed in %F"
-msgstr "répertoires contenant les fichiers qui sont passés dans %F"
+msgstr "директоријуми који садрже датотеке прослеђене у %F"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:336
msgid "the first selected filename (without path)"
-msgstr "le premier nom de fichier sélectionné (sans le chemin)"
+msgstr "прво изабрано име датотеке (без путање)"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:348
msgid "the selected filenames (without paths)"
-msgstr "les noms des fichiers sélectionnés (sans les chemins)"
+msgstr "изабрана имена датотеке (без путања)"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:362
msgid "Appearance Conditions"
-msgstr "Conditions d'apparition"
+msgstr "Услов за приказ"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:370
msgid "_File Pattern:"
-msgstr "Motif de _fichier :"
+msgstr "Ша_блон датотека:"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:375
msgid ""
@@ -3376,38 +3390,37 @@ msgid ""
"pattern here, the list items must be separated with semicolons (e.g. *.txt;*."
"doc)."
msgstr ""
-"Entrez une liste de motifs qui seront utilisés pour déterminer si oui ou non "
-"une action peut être effectuée pour le fichier sélectionné. Si vous "
-"spécifiez plus d'un motif ici, le caractère utilisé pour séparer les "
-"éléments de la liste est le point virgule (i.e. *.txt;*.doc)."
+"Унесите списак шаблона који се користе за одређивање да ли да се прикаже "
+"радња за изабране датотеке. Уколико желите да изаберете више од једног "
+"шаблона, раздвојите ставке тачком и зарезом (нпр. *.txt;*.odt)."
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:394
msgid "Appears if selection contains:"
-msgstr "Apparaît si la sélection contient :"
+msgstr "Приказује се ако избор садржи:"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:407
msgid "_Directories"
-msgstr "_Répertoires"
+msgstr "_Директоријуми"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:411
msgid "_Audio Files"
-msgstr "Fichiers _audio"
+msgstr "_Звук"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:415
msgid "_Image Files"
-msgstr "Fichiers _image"
+msgstr "_Слике"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:419
msgid "_Text Files"
-msgstr "Fichiers _texte"
+msgstr "_Текстови"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:424
msgid "_Video Files"
-msgstr "Fichiers _video"
+msgstr "_Видео"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:428
msgid "_Other Files"
-msgstr "Autres _fichiers"
+msgstr "_Остале датотеке"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:445
msgid ""
@@ -3422,263 +3435,88 @@ msgid ""
"action should only appear for certain kinds of\n"
"files."
msgstr ""
-"Cette page liste les conditions sous lesquelles les\n"
-"actions apparaîtront dans les menus contextuels du\n"
-"gestionnaire de fichiers. Les motifs de fichiers sont\n"
-"spécifiés par une liste de motifs simples séparés par\n"
-"un point virgule (i.e. *.txt;*.doc). Pour une action\n"
-"à apparaître dans le menu contextuel d'un fichier ou\n"
-"d'un répertoire, au moins un de ces motifs doit\n"
-"correspondre au nom du fichier ou du répertoire. De\n"
-"plus, vous pouvez spécifier que cette action puisse\n"
-"seulement apparaître pour certains types de fichiers."
+"Ова страница исписује услове под којима се радња\n"
+"појављује у менију разгледача датотека. Шаблони\n"
+"датотека се уносе у виду списка врста датотека\n"
+"раздвојених тачком и зарезом (нпр. *.txt;*.doc).\n"
+"Уколико желите да се радња појави у менију морате\n"
+"унети бар један од шаблона који се поклапа са\n"
+"именом датотеке или фасцикле. Такође, можете иза-\n"
+"брати да се радња појави само за одређене врсте\n"
+"датотека."
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-model.c:769
#, c-format
msgid "Unknown element <%s>"
-msgstr "Élément <%s> inconnu"
+msgstr "Непознати елемент <%s>"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-model.c:787
#, c-format
msgid "End element handler called while in root context"
-msgstr "Gestionnaire d'élément de fin appelé durant le contexte source"
+msgstr "Крајњи руководилац елемента је позван над администраторским садржајем"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-model.c:881
#, c-format
msgid "Unknown closing element <%s>"
-msgstr "Élément de fermeture <%s> inconnu"
+msgstr "Непознат завршни елемент <%s>"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-model.c:1324
#, c-format
msgid "Failed to determine save location for uca.xml"
-msgstr "Échec pour déterminer l'endroit d'enregistrement de uca.xml"
+msgstr "Не могу да одредим место за чување uca.xml"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-model.c:1441
#, c-format
msgid "Command not configured"
-msgstr "Commande non configurée"
+msgstr "Наредба није подешена"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-provider.c:177
msgid "Configure c_ustom actions..."
-msgstr "Configurer les actions pers_onnalisées..."
+msgstr "Подеси п_роизвољну радњу..."
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-provider.c:178
msgid ""
"Setup custom actions that will appear in the file managers context menus"
msgstr ""
-"Configurer les actions personnalisées qui apparaîtront dans les menus "
-"contextuels du gestionnaire de fichiers"
+"Поставља произвољну радњу која се приказује у менију разгледача датотека"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-provider.c:416
#, c-format
msgid "Failed to launch action \"%s\"."
-msgstr "Échec au lancement de l'action \"%s\"."
+msgstr "Не могу да покренем раљдњу „%s“."
#: ../plugins/thunar-uca/uca.xml.in.h:1
msgid "Example for a custom action"
-msgstr "Exemple d'une action personnalisée"
+msgstr "Пример за произвољну радњу"
#: ../plugins/thunar-uca/uca.xml.in.h:2
msgid "Open Terminal Here"
-msgstr "Ouvrir un terminal ici"
+msgstr "Овде отвори терминал"
#: ../plugins/thunar-wallpaper/twp-provider.c:173
msgid "Set as wallpaper"
-msgstr "Définir comme fond d'écran"
+msgstr "Постави као позадину"
#: ../Thunar.desktop.in.in.h:1
msgid "Browse the filesystem with the file manager"
-msgstr "Parcourir le système de fichiers avec le gestionnaire de fichiers"
+msgstr "Приказује систем датотека у разгледачу"
#: ../Thunar.desktop.in.in.h:3
msgid "Thunar File Manager"
-msgstr "Gestionnaire de Fichiers Thunar"
+msgstr "Тунар за разгледање датотека"
#: ../Thunar-folder-handler.desktop.in.in.h:1
msgid "Open Folder"
-msgstr "Ouvrir un dossier"
+msgstr "Отвори фасциклу"
#: ../Thunar-folder-handler.desktop.in.in.h:2
msgid "Open Folder with Thunar"
-msgstr "Ouvrir un dossier avec Thunar"
+msgstr "Отвори фасциклу у Тунару"
#: ../Thunar-folder-handler.desktop.in.in.h:3
msgid "Open the specified folders in Thunar"
-msgstr "Ouvrir les dossiers spécifiés dans Thunar"
+msgstr "Отвори изабрану фасциклу у Тунару"
#: ../thunar/thunar-settings.desktop.in.h:1
msgid "Configure the Thunar file manager"
-msgstr "Configurer le gestionnaire de fichiers Thunar"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Failed to load fallback icon from \"%s\" (%s). Check your installation!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Échec au chargement de l'icône de \"%s\" (%s). Vérifiez votre "
-#~ "installation !"
-
-#~ msgid "Desktop"
-#~ msgstr "Bureau"
-
-#~ msgid "Failed to execute \"%s\""
-#~ msgstr "Échec à l'exécution de \"%s\""
-
-#~ msgid "Unknown error"
-#~ msgstr "Erreur inconnue"
-
-#~ msgid "Moving files..."
-#~ msgstr "Déplacement de fichiers..."
-
-#~ msgid "Failed to read folder contents"
-#~ msgstr "Échec à la lecture du contenu du dossier"
-
-#~ msgid "Failed to parse file"
-#~ msgstr "Échec à l'analyse du fichier"
-
-#~ msgid "Invalid file name"
-#~ msgstr "Nom de fichier non valide"
-
-#~ msgid "Only local files may be renamed"
-#~ msgstr "Seuls les fichiers locaux peuvent être renommés"
-
-#~ msgid "Failed to open \"%s\" for reading"
-#~ msgstr "Échec à l'ouverture de \"%s\" en lecture"
-
-#~ msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
-#~ msgstr "Échec à l'ouverture de \"%s\" en écriture"
-
-#~ msgid "Failed to write data to \"%s\""
-#~ msgstr "Échec à l'écriture de données vers \"%s\""
-
-#~ msgid "Failed to read data from \"%s\""
-#~ msgstr "Échec à la lecture de données de \"%s\""
-
-#~ msgid "Failed to determine file info for \"%s\""
-#~ msgstr "Échec à la détermination d'informations sur le fichier \"%s\""
-
-#~ msgid "Failed to create named fifo \"%s\""
-#~ msgstr "Échec à la création du tube nommé \"%s\""
-
-#~ msgid "Failed to create symbolic link \"%s\""
-#~ msgstr "Échec à la création du lien symbolique \"%s\""
-
-#~ msgid "Special files cannot be copied"
-#~ msgstr "Les fichiers spéciaux ne peuvent êtres copiés"
-
-#~ msgid "Symbolic links are not supported"
-#~ msgstr "Les liens symboliques ne sont pas supportés"
-
-#~ msgid "Failed to copy \"%s\" to \"%s\""
-#~ msgstr "Échec à la copie de \"%s\" vers \"%s\""
-
-#~ msgid "Failed to link \"%s\" to \"%s\""
-#~ msgstr "Échec à la création du lien de \"%s\" vers \"%s\""
-
-#~ msgid "Failed to move \"%s\" to \"%s\""
-#~ msgstr "Échec au déplacement de \"%s\" vers \"%s\""
-
-#~ msgid "The URI \"%s\" does not refer to a valid resource in the trash"
-#~ msgstr ""
-#~ "Le chemin \"%s\" ne fait pas référence à une ressource valide dans la "
-#~ "corbeille"
-
-#~ msgid "Trash"
-#~ msgstr "Corbeille"
-
-#~ msgid "Cannot move or copy files within the trash"
-#~ msgstr ""
-#~ "Copier ou déplacer des fichiers dans la corbeille n'est pas autorisé"
-
-#~ msgid "Failed to load application from file %s"
-#~ msgstr "Échec au chargement de l'application à partir du fichier %s"
-
-#~ msgid "Failed to remove \"%s\": %s"
-#~ msgstr "Échec à la suppression de \"%s\" : %s"
-
-#~ msgid "Command"
-#~ msgstr "Commande"
-
-#~ msgid "The command to run the mime handler"
-#~ msgstr "La commande pour exécuter le gestionnaire de types de fichiers"
-
-#~ msgid "Flags"
-#~ msgstr "États"
-
-#~ msgid "The flags for the mime handler"
-#~ msgstr "Les options à passer au gestionnaire de types de fichiers"
-
-#~ msgid "Icon"
-#~ msgstr "Icône"
-
-#~ msgid "The icon of the mime handler"
-#~ msgstr "L'icône du gestionnaire de types de fichiers"
-
-#~ msgid "The name of the mime handler"
-#~ msgstr "Le nom du gestionnaire de types de fichiers"
-
-#~ msgid "%s document"
-#~ msgstr "document %s"
-
-#~ msgid "The URI \"%s\" is invalid"
-#~ msgstr "L'URI \"%s\" est non valide"
-
-#~ msgid "Path too long to fit into buffer"
-#~ msgstr "Chemin trop long pour être stocké dans le cache"
-
-#~ msgid "URI too long to fit into buffer"
-#~ msgstr "URI trop longue pour être stockée dans le cache"
-
-#~ msgid "Operation not supported"
-#~ msgstr "Opération non supportée"
-
-#~ msgid "Invalidly escaped characters"
-#~ msgstr "Caractères d'échappement non valides"
-
-#~ msgid "The desired thumbnail size"
-#~ msgstr "La taille de vignette désirée"
-
-#~ msgid "Failed to connect to the HAL daemon: %s"
-#~ msgstr "Échec à la connexion au démon HAL : %s"
-
-#~ msgid "Create the folder \"%s\"?"
-#~ msgstr "Créer le dossier \"%s\" ?"
-
-#~ msgid "C_reate Folder"
-#~ msgstr "C_réer un dossier"
-
-#~ msgid "Failed to change group"
-#~ msgstr "Échec au changement de groupe"
-
-#~ msgid "Failed to apply new permissions"
-#~ msgstr "Échec à l'application de nouveaux droits"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Install the \"thunar-volman\" package to use\n"
-#~ "the volume management support in Thunar."
-#~ msgstr ""
-#~ "Installer le paquet \"thunar-volman\" pour utiliser\n"
-#~ "le support de gestionnaire de volume dans Thunar."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Build thunar-vfs with HAL support to use\n"
-#~ "the volume management support in Thunar."
-#~ msgstr ""
-#~ "Compiler thunar-vfs avec le support HAL pour utiliser\n"
-#~ "le support de gestionnaire de volume dans Thunar."
-
-#~ msgid "_Unmount Volume"
-#~ msgstr "_Démonter le périphérique"
-
-#~ msgid "Failed to unmount \"%s\""
-#~ msgstr "Échec au démontage de \"%s\""
-
-#~ msgid "File Manager Settings"
-#~ msgstr "Paramètres du gestionnaire de fichiers"
-
-#~ msgid "Thunar Settings"
-#~ msgstr "Paramètres Thunar"
-
-#~ msgid "%s (%s)"
-#~ msgstr "\"%s\" (%s) %s"
-
-#~ msgid "Views"
-#~ msgstr "Vues"
+msgstr "Подеси Тунара за разгледање датотека"
More information about the Xfce4-commits
mailing list