[Xfce4-commits] <midori:master> l10n: Updated Portuguese (pt) translation to 100%

Transifex noreply at xfce.org
Thu Feb 3 13:40:01 CET 2011


Updating branch refs/heads/master
         to 0d4930ff5bd79d19155bb5c7581c34bbbad635d5 (commit)
       from adfedc4197e34131e450fd6df7524fca683483d6 (commit)

commit 0d4930ff5bd79d19155bb5c7581c34bbbad635d5
Author: Sergio Marques <smarquespt at gmail.com>
Date:   Thu Feb 3 13:38:09 2011 +0100

    l10n: Updated Portuguese (pt) translation to 100%
    
    New status: 671 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated.
    
    Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).

 po/pt.po | 1119 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 1 files changed, 571 insertions(+), 548 deletions(-)

diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
index 586e1e6..5aed042 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: midori\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-12-14 11:13+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-02-03 11:15+0000\n"
 "PO-Revision-Date: \n"
 "Last-Translator: Sérgio Marques <smarquespt at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Portuguese\n"
@@ -22,9 +22,9 @@ msgstr ""
 msgid "Lightweight web browser"
 msgstr "Navegador Web rápido"
 
-#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1355 ../midori/main.c:1751
-#: ../midori/main.c:1759 ../midori/main.c:1775
-#: ../midori/midori-websettings.c:315
+#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1321 ../midori/main.c:1717
+#: ../midori/main.c:1725 ../midori/main.c:1741
+#: ../midori/midori-websettings.c:311
 msgid "Midori"
 msgstr "Midori"
 
@@ -57,7 +57,7 @@ msgstr "Os motores de pesquisa não foram carregados. %s\n"
 msgid "Failed to clear history: %s\n"
 msgstr "Falha ao apagar o histórico: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:421 ../midori/main.c:578 ../extensions/formhistory.c:443
+#: ../midori/main.c:421 ../midori/main.c:542 ../extensions/formhistory.c:443
 #, c-format
 msgid "Failed to open database: %s\n"
 msgstr "Falha ao abrir a base de dados: %s\n"
@@ -68,223 +68,218 @@ msgstr "Falha ao abrir a base de dados: %s\n"
 msgid "Failed to remove old history items: %s\n"
 msgstr "Falha ao remover histórico: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:530
-#, c-format
-msgid "Failed to add bookmark item: %s\n"
-msgstr "Falha ao adicionar marcador: %s\n"
-
-#: ../midori/main.c:561 ../panels/midori-history.c:180
+#: ../midori/main.c:525 ../panels/midori-history.c:180
 #, c-format
 msgid "Failed to remove history item: %s\n"
 msgstr "Falha ao remover histórico: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:608
+#: ../midori/main.c:572
 #, c-format
 msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s"
 msgstr "Os marcadores não foram gtavados. %s"
 
-#: ../midori/main.c:632
+#: ../midori/main.c:596
 #, c-format
 msgid "The configuration couldn't be saved. %s"
 msgstr "A configuração não foi gravada. %s"
 
-#: ../midori/main.c:667
+#: ../midori/main.c:631
 #, c-format
 msgid "The search engines couldn't be saved. %s"
 msgstr "Os motores de pesquisa não foram gravados. %s"
 
 #. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs
-#: ../midori/main.c:684 ../midori/main.c:704
+#: ../midori/main.c:648 ../midori/main.c:668
 #, c-format
 msgid "The trash couldn't be saved. %s"
 msgstr "O lixo não foi gravado. %s"
 
-#: ../midori/main.c:755 ../midori/main.c:992
+#: ../midori/main.c:719 ../midori/main.c:957
 #, c-format
 msgid "The session couldn't be saved. %s"
 msgstr "A sessão não foi gravada. %s"
 
-#: ../midori/main.c:939
+#: ../midori/main.c:904
 msgid "No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified."
 msgstr "Nenhum certificado disponível. Os certificados SSL não podem ser verificados."
 
-#: ../midori/main.c:1027
+#: ../midori/main.c:992
 msgid "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened repeatedly, try one of the following options to solve the problem."
 msgstr "O Midori encerrou inesperadamente na última vez que foi aberto. Se isto ocorrer novamente, tente uma das seguintes opções para resolver o problema."
 
-#: ../midori/main.c:1043
+#: ../midori/main.c:1008
 msgid "Modify _preferences"
 msgstr "Modificar _preferências"
 
-#: ../midori/main.c:1047
+#: ../midori/main.c:1012
 msgid "Reset the last _session"
 msgstr "Restaurar última _sessão"
 
-#: ../midori/main.c:1052
+#: ../midori/main.c:1017
 msgid "Disable all _extensions"
 msgstr "Desativar todas as _extensões"
 
-#: ../midori/main.c:1235 ../midori/main.c:2039
+#: ../midori/main.c:1200 ../midori/main.c:2005
 #, c-format
 msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "A sessão não foi carregada: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:1355
+#: ../midori/main.c:1321
 msgid "No filename specified"
 msgstr "Nenhum nome especificado"
 
-#: ../midori/main.c:1374
+#: ../midori/main.c:1340
 msgid "An unknown error occured."
 msgstr "Ocorreu um erro desconhecido."
 
-#: ../midori/main.c:1405
+#: ../midori/main.c:1371
 #, c-format
 msgid "Snapshot saved to: %s\n"
 msgstr "Captura gravada em: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:1641
+#: ../midori/main.c:1607
 msgid "Run ADDRESS as a web application"
 msgstr "Executar ENDEREÇO como aplicação web"
 
-#: ../midori/main.c:1641
+#: ../midori/main.c:1607
 msgid "ADDRESS"
 msgstr "ENDEREÇO"
 
-#: ../midori/main.c:1644
+#: ../midori/main.c:1610
 msgid "Use FOLDER as configuration folder"
 msgstr "Usar PASTA como pasta de configuração"
 
-#: ../midori/main.c:1644
+#: ../midori/main.c:1610
 msgid "FOLDER"
 msgstr "PASTA"
 
-#: ../midori/main.c:1647
+#: ../midori/main.c:1613
 msgid "Show a diagnostic dialog"
 msgstr "Mostrar janela de diagnóstico"
 
-#: ../midori/main.c:1649
+#: ../midori/main.c:1615
 msgid "Run the specified filename as javascript"
 msgstr "Executar o ficheiro como  \"javascript\""
 
-#: ../midori/main.c:1652
+#: ../midori/main.c:1618
 msgid "Take a snapshot of the specified URI"
 msgstr "Obter uma captura da URI especificada"
 
-#: ../midori/main.c:1655
+#: ../midori/main.c:1621
 msgid "Execute the specified command"
 msgstr "Executar o comando especificado"
 
-#: ../midori/main.c:1657
+#: ../midori/main.c:1623
 msgid "List available commands to execute with -e/ --execute"
 msgstr "Lista dos comandos disponíveis para executar com -e/ --execute"
 
-#: ../midori/main.c:1659
+#: ../midori/main.c:1625
 msgid "Display program version"
 msgstr "Exibir versão do programa"
 
-#: ../midori/main.c:1661
+#: ../midori/main.c:1627
 msgid "Addresses"
 msgstr "Endereços "
 
-#: ../midori/main.c:1663
+#: ../midori/main.c:1629
 msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN"
 msgstr "Bloquear URIs conforme a expressão PATTERN"
 
-#: ../midori/main.c:1663
+#: ../midori/main.c:1629
 msgid "PATTERN"
 msgstr "PATTERN"
 
 #. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page
-#: ../midori/main.c:1667
+#: ../midori/main.c:1633
 msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity"
 msgstr "Repor Midori após SEGUNDOS segundos de inatividade"
 
-#: ../midori/main.c:1667
+#: ../midori/main.c:1633
 msgid "SECONDS"
 msgstr "SEGUNDOS"
 
-#: ../midori/main.c:1748
+#: ../midori/main.c:1714
 msgid "[Addresses]"
 msgstr "[Endereços]"
 
-#: ../midori/main.c:1776
+#: ../midori/main.c:1742
 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
 msgstr "Por favor reporte comentários, sugestões e erros para:"
 
-#: ../midori/main.c:1778
+#: ../midori/main.c:1744
 msgid "Check for new versions at:"
 msgstr "Verificar por novas versões a:"
 
-#: ../midori/main.c:1839
+#: ../midori/main.c:1805
 msgid "Website icons"
 msgstr "Ícones de sítios web"
 
-#: ../midori/main.c:1841
+#: ../midori/main.c:1807
 msgid "Cookies"
 msgstr "\"Cookies\""
 
-#: ../midori/main.c:1844
+#: ../midori/main.c:1810
 msgid "'Flash' Cookies"
 msgstr "\"Cookies Flash\""
 
-#: ../midori/main.c:1848
+#: ../midori/main.c:1814
 msgid "HTML5 _Databases"
 msgstr "Bases de _dados HTML5"
 
-#: ../midori/main.c:1922
+#: ../midori/main.c:1888
 msgid "The specified configuration folder is invalid."
 msgstr "A pasta de configuração especificada é inválida."
 
-#: ../midori/main.c:1970
+#: ../midori/main.c:1936
 msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n"
 msgstr "Já está ativa uma instância de Midori mas que não está a responder.\n"
 
-#: ../midori/main.c:2007
+#: ../midori/main.c:1973
 #, c-format
 msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "Os marcadores não foram carregados: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:2054
+#: ../midori/main.c:2020
 #, c-format
 msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "O lixo não foi carregado: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:2067
+#: ../midori/main.c:2033
 #, c-format
 msgid "The history couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "O histórico não foi carregado: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:2080
+#: ../midori/main.c:2046
 msgid "The following errors occured:"
 msgstr "Ocorreram os seguintes erros:"
 
-#: ../midori/main.c:2096
+#: ../midori/main.c:2062
 msgid "_Ignore"
 msgstr "_Ignorar "
 
-#: ../midori/midori-array.c:429
+#: ../midori/midori-array.c:483
 msgid "File not found."
 msgstr "Ficheiro não encontrado."
 
-#: ../midori/midori-array.c:463 ../midori/midori-array.c:486
-#: ../midori/midori-array.c:496
+#: ../midori/midori-array.c:508 ../midori/midori-array.c:547
+#: ../midori/midori-array.c:570 ../midori/midori-array.c:580
 msgid "Malformed document."
 msgstr "Documento inválido."
 
-#: ../midori/midori-array.c:505
+#: ../midori/midori-array.c:589
 msgid "Unrecognized bookmark format."
 msgstr "Formato de marcadores não reconhecido."
 
-#: ../midori/midori-array.c:716
+#: ../midori/midori-array.c:879
 msgid "Writing failed."
 msgstr "Falhou escrita."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:331 ../midori/midori-browser.c:4882
-#: ../midori/midori-browser.c:4888
+#: ../midori/midori-browser.c:331 ../midori/midori-browser.c:4918
+#: ../midori/midori-browser.c:4927
 msgid "Reload the current page"
 msgstr "Recarregar página atual"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:341 ../midori/midori-browser.c:4885
+#: ../midori/midori-browser.c:341 ../midori/midori-browser.c:4924
 msgid "Stop loading the current page"
 msgstr "Parar de carregar da página atual"
 
@@ -293,99 +288,99 @@ msgstr "Parar de carregar da página atual"
 msgid "%d%% loaded"
 msgstr "%d%% carregado"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:486
+#: ../midori/midori-browser.c:487
 #, c-format
 msgid "Failed to update title: %s\n"
 msgstr "Falha ao atualizar título: %s\n"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:499
+#: ../midori/midori-browser.c:500
 #, c-format
 msgid "Unexpected action '%s'."
 msgstr "Ação inesperada \"%s\"."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:724
+#: ../midori/midori-browser.c:725
 msgid "New folder"
 msgstr "Nova pasta"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:724
+#: ../midori/midori-browser.c:725
 msgid "Edit folder"
 msgstr "Editar pasta"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:726
+#: ../midori/midori-browser.c:727
 msgid "New bookmark"
 msgstr "Novo marcador"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:726
+#: ../midori/midori-browser.c:727
 msgid "Edit bookmark"
 msgstr "Editar marcador"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:757
+#: ../midori/midori-browser.c:758
 msgid "_Title:"
 msgstr "_Título:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:774 ../midori/midori-searchaction.c:960
+#: ../midori/midori-browser.c:775 ../midori/midori-searchaction.c:966
 msgid "_Description:"
 msgstr "_Descrição:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:793 ../midori/midori-searchaction.c:974
+#: ../midori/midori-browser.c:794 ../midori/midori-searchaction.c:980
 #: ../extensions/feed-panel/main.c:377
 msgid "_Address:"
 msgstr "_Endereço:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:825 ../midori/midori-browser.c:4063
+#: ../midori/midori-browser.c:826 ../midori/midori-browser.c:4073
 msgid "_Folder:"
 msgstr "_Pasta:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:835 ../midori/midori-browser.c:926
-#: ../midori/midori-browser.c:4068 ../midori/midori-browser.c:4096
+#: ../midori/midori-browser.c:836 ../midori/midori-browser.c:927
+#: ../midori/midori-browser.c:4078 ../midori/midori-browser.c:4106
 msgid "Toplevel folder"
 msgstr "Pasta superior"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:867
+#: ../midori/midori-browser.c:868
 msgid "Add to _Speed Dial"
 msgstr "Adicionar à _ligação rápida"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:880
+#: ../midori/midori-browser.c:881
 msgid "Show in the tool_bar"
 msgstr "Mostrar na _barra de ferramentas"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:895
+#: ../midori/midori-browser.c:896
 msgid "Run as _web application"
 msgstr "Executar como aplicação _web"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:971
+#: ../midori/midori-browser.c:972
 #, c-format
 msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder."
 msgstr "O ficheiro \"%s\" não pode ser gravado nesta pasta."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:973
+#: ../midori/midori-browser.c:974
 #, c-format
 msgid "You don't have permission to write in this location."
 msgstr "Não tem permissão para escrever nesta localização."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:980
+#: ../midori/midori-browser.c:981
 #, c-format
 msgid "There is not enough free space to download \"%s\"."
 msgstr "Não possui espaço suficiente para transferir \"%s\"."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:983
+#: ../midori/midori-browser.c:984
 #, c-format
 msgid "The file needs %s but only %s are left."
 msgstr "Precisa de %s e apenas tem livre %s."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1049 ../midori/midori-browser.c:4139
+#: ../midori/midori-browser.c:1050 ../midori/midori-browser.c:4157
 msgid "Save file as"
 msgstr "Gravar como"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1447
+#: ../midori/midori-browser.c:1448
 msgid "Save file"
 msgstr "Gravar ficheiro"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2146
+#: ../midori/midori-browser.c:2147
 msgid "Open file"
 msgstr "Abrir ficheiro"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2256
+#: ../midori/midori-browser.c:2257
 msgid ""
 "To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n"
 "Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added automatically."
@@ -393,633 +388,657 @@ msgstr ""
 "Para abrir a URI, abra um agregador de notícias. Normalmente, existe um menu ou botão para \"Nova subscrição\",  \"Nova fonte de notícias\" ou similar.\n"
 "Pode também ir a Preferências->Aplicações e escolher o agregador de notícias. Da próxima vez que clicar no ícone de fontes, esta será automaticamente adicionada."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2262 ../extensions/feed-panel/main.c:365
+#: ../midori/midori-browser.c:2263 ../extensions/feed-panel/main.c:365
 msgid "New feed"
 msgstr "Nova fonte"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2305 ../midori/midori-browser.c:4947
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:377
+#: ../midori/midori-browser.c:2306 ../midori/midori-browser.c:4986
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:438
 msgid "Add a new bookmark"
 msgstr "Adicionar novo marcador"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2860 ../midori/midori-searchaction.c:481
+#: ../midori/midori-browser.c:2861 ../midori/midori-searchaction.c:487
 msgid "Empty"
 msgstr "Vazio"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3327 ../midori/sokoke.c:435
-#: ../midori/sokoke.c:445 ../midori/sokoke.c:473 ../midori/sokoke.c:502
-#: ../midori/sokoke.c:516
+#: ../midori/midori-browser.c:3335 ../midori/sokoke.c:446
+#: ../midori/sokoke.c:456 ../midori/sokoke.c:484 ../midori/sokoke.c:513
+#: ../midori/sokoke.c:527
 msgid "Could not run external program."
 msgstr "Não é possível executar o programa externo."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3570 ../midori/midori-browser.c:5343
+#: ../midori/midori-browser.c:3579 ../midori/midori-browser.c:5384
 #, c-format
 msgid "Failed to insert new history item: %s\n"
 msgstr "Falha ao inserir novo item no histórico: %s\n"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3897 ../panels/midori-bookmarks.c:690
+#: ../midori/midori-browser.c:3906 ../panels/midori-bookmarks.c:753
 #: ../panels/midori-history.c:729
 msgid "Open all in _Tabs"
 msgstr "Abrir todos em _separadores"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3904 ../panels/midori-bookmarks.c:696
+#: ../midori/midori-browser.c:3913 ../panels/midori-bookmarks.c:759
 #: ../panels/midori-history.c:735 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:536
 msgid "Open in New _Tab"
 msgstr "Abrir em novo _separador"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3907 ../midori/midori-view.c:2619
-#: ../midori/midori-view.c:4325 ../panels/midori-bookmarks.c:698
+#: ../midori/midori-browser.c:3916 ../midori/midori-view.c:2623
+#: ../midori/midori-view.c:4326 ../panels/midori-bookmarks.c:761
 #: ../panels/midori-history.c:737 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:538
 msgid "Open in New _Window"
 msgstr "Abrir em nova _janela"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3986
+#: ../midori/midori-browser.c:3995
 msgid "Arora"
 msgstr "Arora"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3987
+#: ../midori/midori-browser.c:3996
 msgid "Kazehakase"
 msgstr "Kazehakase"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3988
+#: ../midori/midori-browser.c:3997
 msgid "Opera"
 msgstr "Opera"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3989
+#: ../midori/midori-browser.c:3998
 msgid "Konqueror"
 msgstr "Konqueror"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3990
+#: ../midori/midori-browser.c:3999
 msgid "Epiphany"
 msgstr "Epiphany"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4014
+#: ../midori/midori-browser.c:4024
 msgid "Import bookmarks..."
 msgstr "Importar marcadores..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4017 ../midori/midori-browser.c:4952
+#: ../midori/midori-browser.c:4027 ../midori/midori-browser.c:4991
 msgid "_Import bookmarks"
 msgstr "_Importar marcadores"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4028
+#: ../midori/midori-browser.c:4038
 msgid "_Application:"
 msgstr "_Aplicação:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4055 ../midori/midori-browser.c:4104
+#: ../midori/midori-browser.c:4065
+msgid "Import from XBEL or HTML file"
+msgstr "Importar de XBEL ou HTML"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4114
 msgid "Import from a file"
 msgstr "Importar de um ficheiro"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4115
+#: ../midori/midori-browser.c:4126
 msgid "Failed to import bookmarks"
 msgstr "Falha ao importar marcadores"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4156
+#: ../midori/midori-browser.c:4162
+msgid "XBEL Bookmarks"
+msgstr "Marcadores XBEL"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4167
+msgid "Netscape Bookmarks"
+msgstr "Marcadores Netscape"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4181
+msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)"
+msgstr "O Midori apenas consegue exportar para XBEL (*.xbel) e Netscape (*.html)"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4197
 msgid "Failed to export bookmarks"
 msgstr "Falha ao exportar marcadores"
 
 #. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu
-#: ../midori/midori-browser.c:4273
+#: ../midori/midori-browser.c:4315
 msgid "Clear Private Data"
 msgstr "Limpar dados privados"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4277
+#: ../midori/midori-browser.c:4319
 msgid "_Clear private data"
 msgstr "_Limpar dados privados"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4291
+#: ../midori/midori-browser.c:4333
 msgid "Clear the following data:"
 msgstr "Limpar os seguintes dados:"
 
 #. i18n: Browsing history, visited web pages
-#: ../midori/midori-browser.c:4302 ../midori/sokoke.c:1397
+#: ../midori/midori-browser.c:4344 ../midori/sokoke.c:1428
 msgid "_History"
 msgstr "_Histórico"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4307 ../midori/sokoke.c:1403
+#: ../midori/midori-browser.c:4349 ../midori/sokoke.c:1434
 msgid "_Closed Tabs"
 msgstr "Separadores _fechados"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4327
+#: ../midori/midori-browser.c:4369
 msgid "Clear private data when _quitting Midori"
 msgstr "Limpar dados privados ao _sair do Midori"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4467
+#: ../midori/midori-browser.c:4508
 msgid "A lightweight web browser."
 msgstr "Um navegador web rápido."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4469
+#: ../midori/midori-browser.c:4509
+msgid "See about:version for version info."
+msgstr "Veja about:version para informações da versão."
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4511
 msgid "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) any later version."
 msgstr "Esta biblioteca é um programa livre; pode redistribuí-lo e/ou modificá-la nos termos da GNU Lesser General Public License conforme publicada pela Free Software Foundation; tanto na versão 2.1 ou qualquer versão mais recente (por opção)."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4488
+#: ../midori/midori-browser.c:4530
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Sérgio Marques <smarquespt at gmail.com>"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4795
+#: ../midori/midori-browser.c:4834
 msgid "_File"
 msgstr "_Ficheiro"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4797 ../midori/sokoke.c:1404
+#: ../midori/midori-browser.c:4836 ../midori/sokoke.c:1435
 msgid "New _Window"
 msgstr "Nova _janela"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4798
+#: ../midori/midori-browser.c:4837
 msgid "Open a new window"
 msgstr "Abrir nova janela"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4801
+#: ../midori/midori-browser.c:4840
 msgid "Open a new tab"
 msgstr "Abrir novo separador"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4803
+#: ../midori/midori-browser.c:4842
 msgid "P_rivate Browsing"
 msgstr "Navegação p_rivada"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4804
+#: ../midori/midori-browser.c:4843
 msgid "Don't save any private data while browsing"
 msgstr "Não gravar quaisquer dados privados ao navegar"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4808
+#: ../midori/midori-browser.c:4847
 msgid "Open a file"
 msgstr "Abrir ficheiro"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4811
+#: ../midori/midori-browser.c:4850
 msgid "Save to a file"
 msgstr "Gravar para ficheiro"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4813
+#: ../midori/midori-browser.c:4852
 msgid "Add to Speed _dial"
 msgstr "Adicionar a ligação rápi_da"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4814
+#: ../midori/midori-browser.c:4853
 msgid "Add shortcut to speed dial"
 msgstr "Adicionar atalho à ligação rápida"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4816
+#: ../midori/midori-browser.c:4855
 msgid "Add Shortcut to the _desktop"
 msgstr "A_dicionar atalho ao ambiente de trabalho"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4817
+#: ../midori/midori-browser.c:4856
 msgid "Add shortcut to the desktop"
 msgstr "Adicionar atalho ao ambiente de trabalho"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4819
+#: ../midori/midori-browser.c:4858
 msgid "Subscribe to News _feed"
 msgstr "Subscrever _fonte de notícias"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4820
+#: ../midori/midori-browser.c:4859
 msgid "Subscribe to this news feed"
 msgstr "Subscrever a esta fonte de notícias"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4825
+#: ../midori/midori-browser.c:4864
 msgid "_Close Tab"
 msgstr "_Fechar separador"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4826
+#: ../midori/midori-browser.c:4865
 msgid "Close the current tab"
 msgstr "Fechar o separador atual"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4828
+#: ../midori/midori-browser.c:4867
 msgid "C_lose Window"
 msgstr "Fechar jane_la"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4829
+#: ../midori/midori-browser.c:4868
 msgid "Close this window"
 msgstr "Fechar esta janela"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4832
+#: ../midori/midori-browser.c:4871
 msgid "Print the current page"
 msgstr "Imprimir a página atual"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4835
+#: ../midori/midori-browser.c:4874
 msgid "Quit the application"
 msgstr "Sair da aplicação"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4837
+#: ../midori/midori-browser.c:4876
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Editar"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4841
+#: ../midori/midori-browser.c:4880
 msgid "Undo the last modification"
 msgstr "Desfazer a última modificação"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4844
+#: ../midori/midori-browser.c:4883
 msgid "Redo the last modification"
 msgstr "Refazer a última modificação"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4848
+#: ../midori/midori-browser.c:4887
 msgid "Cut the selected text"
 msgstr "Cortar o texto selecionado"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4851 ../midori/midori-browser.c:4854
+#: ../midori/midori-browser.c:4890
 msgid "Copy the selected text"
 msgstr "Copiar o texto selecionado"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4857
+#: ../midori/midori-browser.c:4893
 msgid "Paste text from the clipboard"
 msgstr "Colar texto da área de transferência"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4860
+#: ../midori/midori-browser.c:4896
 msgid "Delete the selected text"
 msgstr "Apagar o texto selecionado"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4863
+#: ../midori/midori-browser.c:4899
 msgid "Select all text"
 msgstr "Selecionar tudo"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4866
+#: ../midori/midori-browser.c:4902
 msgid "Find a word or phrase in the page"
 msgstr "Localizar palavra ou frase na página"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4868
+#: ../midori/midori-browser.c:4904
 msgid "Find _Next"
 msgstr "_Localizar a seguinte"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4869
+#: ../midori/midori-browser.c:4905
 msgid "Find the next occurrence of a word or phrase"
 msgstr "Localizar a ocorrência seguinte da palavra ou frase"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4871
+#: ../midori/midori-browser.c:4907
 msgid "Find _Previous"
 msgstr "Localizar _anterior"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4872
+#: ../midori/midori-browser.c:4908
 msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase"
 msgstr "Localizar a ocorrência anterior da palavra ou frase"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4876
+#: ../midori/midori-browser.c:4912
 msgid "Configure the application preferences"
 msgstr "Configurar preferências da aplicação"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4878
+#: ../midori/midori-browser.c:4914
 msgid "_View"
 msgstr "_Ver"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4879
+#: ../midori/midori-browser.c:4915
 msgid "_Toolbars"
 msgstr "_Barra de ferramentas"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4891
+#: ../midori/midori-browser.c:4921
+msgid "Reload page without caching"
+msgstr "Recarregar página sem colocar em cache"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4930
 msgid "Increase the zoom level"
 msgstr "Aumentar a ampliação"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4894
+#: ../midori/midori-browser.c:4933
 msgid "Decrease the zoom level"
 msgstr "Diminuir a ampliação"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4897
+#: ../midori/midori-browser.c:4936
 msgid "Reset the zoom level"
 msgstr "Repor ampliação"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4898
+#: ../midori/midori-browser.c:4937
 msgid "_Encoding"
 msgstr "_Codificação"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4900
+#: ../midori/midori-browser.c:4939
 msgid "View So_urce"
 msgstr "Ver fo_nte"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4901
+#: ../midori/midori-browser.c:4940
 msgid "View the source code of the page"
 msgstr "Ver o código fonte da página"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4904
+#: ../midori/midori-browser.c:4943
 msgid "Toggle fullscreen view"
 msgstr "Alternar para ecrã completo"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4907
+#: ../midori/midori-browser.c:4946
 msgid "Scroll _Left"
 msgstr "Deslocar à _esquerda"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4908
+#: ../midori/midori-browser.c:4947
 msgid "Scroll to the left"
 msgstr "Deslocar para a esquerda"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4910
+#: ../midori/midori-browser.c:4949
 msgid "Scroll _Down"
 msgstr "Deslocar para _baixo"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4911
+#: ../midori/midori-browser.c:4950
 msgid "Scroll down"
 msgstr "Deslocar para baixo"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4913
+#: ../midori/midori-browser.c:4952
 msgid "Scroll _Up"
 msgstr "Deslocar para _cima"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4914
+#: ../midori/midori-browser.c:4953
 msgid "Scroll up"
 msgstr "Deslocar para cima"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4916
+#: ../midori/midori-browser.c:4955
 msgid "Scroll _Right"
 msgstr "Deslocar à _direita"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4917
+#: ../midori/midori-browser.c:4956
 msgid "Scroll to the right"
 msgstr "Deslocar para a direita"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4920
+#: ../midori/midori-browser.c:4959
 msgid "_Go"
 msgstr "_Ir"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4923
+#: ../midori/midori-browser.c:4962
 msgid "Go back to the previous page"
 msgstr "Ir para a página anterior"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4926
+#: ../midori/midori-browser.c:4965
 msgid "Go forward to the next page"
 msgstr "Ir para a página seguinte"
 
 #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:4930
+#: ../midori/midori-browser.c:4969
 msgid "Go to the previous sub-page"
 msgstr "Ir para a sub-página anterior"
 
 #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:4934
+#: ../midori/midori-browser.c:4973
 msgid "Go to the next sub-page"
 msgstr "Ir para a sub-página seguinte"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4937
+#: ../midori/midori-browser.c:4976
 msgid "Go to your homepage"
 msgstr "Ir para a página inicial"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4939
+#: ../midori/midori-browser.c:4978
 msgid "Empty Trash"
 msgstr "Esvaziar lixo"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4940
+#: ../midori/midori-browser.c:4979
 msgid "Delete the contents of the trash"
 msgstr "Apagar o conteúdo do lixo"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4942
+#: ../midori/midori-browser.c:4981
 msgid "Undo _Close Tab"
 msgstr "Desfazer _fecho de separadores"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4943
+#: ../midori/midori-browser.c:4982
 msgid "Open the last closed tab"
 msgstr "Abrir último separador fechado"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4949
+#: ../midori/midori-browser.c:4988
 msgid "Add a new _folder"
 msgstr "Adicionar _nova pasta"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4950
+#: ../midori/midori-browser.c:4989
 msgid "Add a new bookmark folder"
 msgstr "Adicionar nova pasta de marcadores"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4955
+#: ../midori/midori-browser.c:4994
 msgid "_Export bookmarks"
 msgstr "_Exportar marcadores"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4958 ../midori/midori-searchaction.c:490
+#: ../midori/midori-browser.c:4997 ../midori/midori-searchaction.c:496
 msgid "_Manage Search Engines"
 msgstr "_Gerir motores de pesquisa"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4959
+#: ../midori/midori-browser.c:4998
 msgid "Add, edit and remove search engines..."
 msgstr "Adicionar, editar e remover motores de pesquisa..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4962
+#: ../midori/midori-browser.c:5001
 msgid "_Clear Private Data"
 msgstr "_Limpar dados privados"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4963
+#: ../midori/midori-browser.c:5002
 msgid "Clear private data..."
 msgstr "Limpar dados privados..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4967
+#: ../midori/midori-browser.c:5006
 msgid "_Inspect Page"
 msgstr "_Inspecionar página"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4968
+#: ../midori/midori-browser.c:5007
 msgid "Inspect page details and access developer tools..."
 msgstr "Inspecionar página e aceder às ferramentas de desenvolvimento..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4973
+#: ../midori/midori-browser.c:5012
 msgid "_Previous Tab"
 msgstr "Separador _anterior"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4974
+#: ../midori/midori-browser.c:5013
 msgid "Switch to the previous tab"
 msgstr "Mudar para o separador anterior"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4976
+#: ../midori/midori-browser.c:5015
 msgid "_Next Tab"
 msgstr "Separador se_guinte"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4977
+#: ../midori/midori-browser.c:5016
 msgid "Switch to the next tab"
 msgstr "Mudar para o separador seguinte"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4979
+#: ../midori/midori-browser.c:5018
 msgid "Focus _Current Tab"
 msgstr "_Focar o separador atual"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4980
+#: ../midori/midori-browser.c:5019
 msgid "Focus the current tab"
 msgstr "Focar o separador atual"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4982
+#: ../midori/midori-browser.c:5021
 msgid "Only show the Icon of the _Current Tab"
 msgstr "Apenas mostrar o ícone do separador _atual"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4983
+#: ../midori/midori-browser.c:5022
 msgid "Only show the icon of the current tab"
 msgstr "Apenas mostrar o ícone do separador atual"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4985
+#: ../midori/midori-browser.c:5024
 msgid "_Duplicate Current Tab"
 msgstr "_Duplicar o separador atual"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4986
+#: ../midori/midori-browser.c:5025
 msgid "Duplicate the current tab"
 msgstr "Duplicar o separador atual"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4988
+#: ../midori/midori-browser.c:5027
 msgid "Close Ot_her Tabs"
 msgstr "Fec_har os outros separadores"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4989
+#: ../midori/midori-browser.c:5028
 msgid "Close all tabs except the current tab"
 msgstr "Fechar todos os separadores excepto o atual"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4991
+#: ../midori/midori-browser.c:5030
 msgid "Open last _session"
 msgstr "Abrir última _sessão"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4992
+#: ../midori/midori-browser.c:5031
 msgid "Open the tabs saved in the last session"
 msgstr "Abrir separadores gravados na última sessão"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4994
+#: ../midori/midori-browser.c:5033
 msgid "_Help"
 msgstr "_Ajuda"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4996
+#: ../midori/midori-browser.c:5035
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Conteúdo"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4997
+#: ../midori/midori-browser.c:5036
 msgid "Show the documentation"
 msgstr "Mostrar documentação"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4999
+#: ../midori/midori-browser.c:5038
 msgid "_Frequent Questions"
 msgstr "Questões _frequentes"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5000
+#: ../midori/midori-browser.c:5039
 msgid "Show the Frequently Asked Questions"
 msgstr "Mostrar questões frequentes"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5002
+#: ../midori/midori-browser.c:5041
 msgid "_Report a Bug"
 msgstr "_Reportar erro"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5003
+#: ../midori/midori-browser.c:5042
 msgid "Open Midori's bug tracker"
 msgstr "Abrir registo de erros do Midori"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5006
+#: ../midori/midori-browser.c:5045
 msgid "Show information about the program"
 msgstr "Mostrar informação sobre o programa"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5014
+#: ../midori/midori-browser.c:5053
 msgid "_Menubar"
 msgstr "Barra de _menu"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5015
+#: ../midori/midori-browser.c:5054
 msgid "Show menubar"
 msgstr "Mostrar a barra de menu"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5018
+#: ../midori/midori-browser.c:5057
 msgid "_Navigationbar"
 msgstr "Barra de _navegação"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5019
+#: ../midori/midori-browser.c:5058
 msgid "Show navigationbar"
 msgstr "Mostrar a barra de navegação"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5022
+#: ../midori/midori-browser.c:5061
 msgid "Side_panel"
 msgstr "Painel _lateral"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5023
+#: ../midori/midori-browser.c:5062
 msgid "Show sidepanel"
 msgstr "Mostrar o painel lateral"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5026
+#: ../midori/midori-browser.c:5065
 msgid "_Bookmarkbar"
 msgstr "_Barra de marcadores"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5027
+#: ../midori/midori-browser.c:5066
 msgid "Show bookmarkbar"
 msgstr "Mostrar a barra de marcadores"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5030
+#: ../midori/midori-browser.c:5069
 msgid "_Transferbar"
 msgstr "Barra de _transferências"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5031
+#: ../midori/midori-browser.c:5070
 msgid "Show transferbar"
 msgstr "Mostrar a barra de transferências"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5034
+#: ../midori/midori-browser.c:5073
 msgid "_Statusbar"
 msgstr "Barra de _estado"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5035
+#: ../midori/midori-browser.c:5074
 msgid "Show statusbar"
 msgstr "Mostrar a barra de estado"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5043
+#: ../midori/midori-browser.c:5082
 msgid "_Automatic"
 msgstr "_Automático"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5046 ../midori/midori-websettings.c:223
+#: ../midori/midori-browser.c:5085 ../midori/midori-websettings.c:219
 msgid "Chinese (BIG5)"
 msgstr "Chinês (BIG5)"
 
 #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic
-#: ../midori/midori-browser.c:5050
+#: ../midori/midori-browser.c:5089
 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
 msgstr "Japonês (SHIFT__JIS)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5053 ../midori/midori-websettings.c:225
+#: ../midori/midori-browser.c:5092 ../midori/midori-websettings.c:221
 msgid "Korean (EUC-KR)"
 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5056 ../midori/midori-websettings.c:226
+#: ../midori/midori-browser.c:5095 ../midori/midori-websettings.c:222
 msgid "Russian (KOI8-R)"
 msgstr "Russo (KOI8-R)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5059 ../midori/midori-websettings.c:227
+#: ../midori/midori-browser.c:5098 ../midori/midori-websettings.c:223
 msgid "Unicode (UTF-8)"
 msgstr "Unicode (UTF-8)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5062 ../midori/midori-websettings.c:228
+#: ../midori/midori-browser.c:5101 ../midori/midori-websettings.c:224
 msgid "Western (ISO-8859-1)"
 msgstr "Ocidental (ISO-8859-1)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5065 ../midori/midori-websettings.c:229
-#: ../midori/midori-websettings.c:320 ../katze/katze-utils.c:706
+#: ../midori/midori-browser.c:5104 ../midori/midori-websettings.c:225
+#: ../midori/midori-websettings.c:316 ../katze/katze-utils.c:706
 msgid "Custom..."
 msgstr "Personalizado..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5585
+#: ../midori/midori-browser.c:5626
 msgid "_Separator"
 msgstr "_Separador"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5592
+#: ../midori/midori-browser.c:5633
 msgid "_Location..."
 msgstr "_Localização..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5594
+#: ../midori/midori-browser.c:5635
 msgid "Open a particular location"
 msgstr "Abrir localização específica"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5618
+#: ../midori/midori-browser.c:5659
 msgid "_Web Search..."
 msgstr "Pesquisa _web..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5620
+#: ../midori/midori-browser.c:5661
 msgid "Run a web search"
 msgstr "Executar uma pesquisa web"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5641
+#: ../midori/midori-browser.c:5682
 msgid "Reopen a previously closed tab or window"
 msgstr "Reabrir janela ou separador anteriormente fechado"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5654 ../midori/sokoke.c:1393
+#: ../midori/midori-browser.c:5695 ../midori/sokoke.c:1424
 msgid "_Bookmarks"
 msgstr "_Marcadores"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5656
+#: ../midori/midori-browser.c:5697
 msgid "Show the saved bookmarks"
 msgstr "Mostrar marcadores gravados"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5670
+#: ../midori/midori-browser.c:5711
 msgid "_Tools"
 msgstr "Ferramen_tas"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5685
+#: ../midori/midori-browser.c:5726
 msgid "_Window"
 msgstr "_Janela"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5687
+#: ../midori/midori-browser.c:5728
 msgid "Show a list of all open tabs"
 msgstr "Mostrar lista de separadores abertos"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5701
+#: ../midori/midori-browser.c:5742
 msgid "_Menu"
 msgstr "_Menu"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5703
+#: ../midori/midori-browser.c:5744
 msgid "Menu"
 msgstr "Menu"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6283
+#: ../midori/midori-browser.c:6324
 #, c-format
 msgid "Unexpected setting '%s'"
 msgstr "Definição inesperada \"%s\""
@@ -1029,9 +1048,9 @@ msgstr "Definição inesperada \"%s\""
 msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "A configuração da extensão \"%s\" não foi carregada: %s\n"
 
-#: ../midori/midori-extension.c:667 ../midori/midori-extension.c:764
-#: ../midori/midori-extension.c:861 ../midori/midori-extension.c:973
-#: ../extensions/addons.c:1637
+#: ../midori/midori-extension.c:668 ../midori/midori-extension.c:765
+#: ../midori/midori-extension.c:862 ../midori/midori-extension.c:974
+#: ../extensions/addons.c:1638
 #, c-format
 msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n"
 msgstr "A configuração da extensão \"%s\" não foi gravada: %s\n"
@@ -1073,607 +1092,591 @@ msgstr "Ligação verificada e encriptada"
 msgid "Close panel"
 msgstr "Fechar painel"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:203
+#: ../midori/midori-websettings.c:199
 msgid "Show Blank page"
 msgstr "Mostrar página em branco"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:204
+#: ../midori/midori-websettings.c:200
 msgid "Show Homepage"
 msgstr "Mostrar página inicial"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:205
+#: ../midori/midori-websettings.c:201
 msgid "Show last open tabs"
 msgstr "Mostrar últimos separadores abertos"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:207
+#: ../midori/midori-websettings.c:203
 msgid "Show last tabs without loading"
 msgstr "Mostrar últimos separadores sem os carregar"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:224
+#: ../midori/midori-websettings.c:220
 msgid "Japanese (SHIFT_JIS)"
 msgstr "Japonês (SHIFT_JIS)"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:244
+#: ../midori/midori-websettings.c:240
 msgid "New tab"
 msgstr "Novo separador"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:245
+#: ../midori/midori-websettings.c:241
 msgid "New window"
 msgstr "Nova janela"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:246
+#: ../midori/midori-websettings.c:242
 msgid "Current tab"
 msgstr "Separador atual"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:261
+#: ../midori/midori-websettings.c:257
 msgid "Default"
 msgstr "Omissão"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:262
+#: ../midori/midori-websettings.c:258
 msgid "Icons"
 msgstr "Ícones"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:263
+#: ../midori/midori-websettings.c:259
 msgid "Small icons"
 msgstr "Ícones pequenos"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:264
+#: ../midori/midori-websettings.c:260
 msgid "Text"
 msgstr "Texto"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:265
+#: ../midori/midori-websettings.c:261
 msgid "Icons and text"
 msgstr "Ícones e texto"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:266
+#: ../midori/midori-websettings.c:262
 msgid "Text beside icons"
 msgstr "Texto ao lado dos ícones"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:281
+#: ../midori/midori-websettings.c:277
 msgid "Automatic (GNOME or environment)"
 msgstr "Automático (GNOME ou ambiente)"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:282
+#: ../midori/midori-websettings.c:278
 msgid "HTTP proxy server"
 msgstr "Servidor proxy HTTP"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:283
+#: ../midori/midori-websettings.c:279
 msgid "No proxy server"
 msgstr "Sem servidor proxy"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:298
+#: ../midori/midori-websettings.c:294
 msgid "All cookies"
 msgstr "Todos os \"cookies\""
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:299
+#: ../midori/midori-websettings.c:295
 msgid "Session cookies"
 msgstr "\"Cookies\" da sessão"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:300 ../katze/katze-utils.c:675
+#: ../midori/midori-websettings.c:296 ../katze/katze-utils.c:675
 msgid "None"
 msgstr "Nenhum"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:316
+#: ../midori/midori-websettings.c:312
 msgid "Safari"
 msgstr "Safari"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:317
+#: ../midori/midori-websettings.c:313
 msgid "iPhone"
 msgstr "iPhone"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:318
+#: ../midori/midori-websettings.c:314
 msgid "Firefox"
 msgstr "Firefox"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:319
+#: ../midori/midori-websettings.c:315
 msgid "Internet Explorer"
 msgstr "Internet Explorer"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:372
+#: ../midori/midori-websettings.c:368
 msgid "Remember last window size"
 msgstr "Lembrar último tamanho da janela"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:373
+#: ../midori/midori-websettings.c:369
 msgid "Whether to save the last window size"
 msgstr "Marque se quiser gravar o último tamanho da janela"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:381
+#: ../midori/midori-websettings.c:377
 msgid "Last window width"
 msgstr "Largura da última janela"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:382
+#: ../midori/midori-websettings.c:378
 msgid "The last saved window width"
 msgstr "Última largura de janela gravada"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:390
+#: ../midori/midori-websettings.c:386
 msgid "Last window height"
 msgstr "Altura da última janela"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:391
+#: ../midori/midori-websettings.c:387
 msgid "The last saved window height"
 msgstr "Última altura de janela gravada"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:416
+#: ../midori/midori-websettings.c:412
 msgid "Last panel position"
 msgstr "Última posição do painel"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:417
+#: ../midori/midori-websettings.c:413
 msgid "The last saved panel position"
 msgstr "Última posição de painel gravada"
 
 #. i18n: The internal index of the last opened panel
-#: ../midori/midori-websettings.c:426
+#: ../midori/midori-websettings.c:422
 msgid "Last panel page"
 msgstr "Última página do painel"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:427
+#: ../midori/midori-websettings.c:423
 msgid "The last saved panel page"
 msgstr "Última página de painel gravada"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:435
+#: ../midori/midori-websettings.c:431
 msgid "Last Web search"
 msgstr "Última pesquisa web"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:436
+#: ../midori/midori-websettings.c:432
 msgid "The last saved Web search"
 msgstr "Última pesquisa web gravada"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:445
+#: ../midori/midori-websettings.c:441
 msgid "Show Menubar"
 msgstr "Mostrar barra de menu"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:446
+#: ../midori/midori-websettings.c:442
 msgid "Whether to show the menubar"
 msgstr "Marque se quiser mostrar a barra de menu"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:454
+#: ../midori/midori-websettings.c:450
 msgid "Show Navigationbar"
 msgstr "Mostrar barra de navegação"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:455
+#: ../midori/midori-websettings.c:451
 msgid "Whether to show the navigationbar"
 msgstr "Marque se quiser mostrar a barra de navegação"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:463
+#: ../midori/midori-websettings.c:459
 msgid "Show Bookmarkbar"
 msgstr "Mostrar barra de marcadores"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:464
+#: ../midori/midori-websettings.c:460
 msgid "Whether to show the bookmarkbar"
 msgstr "Marque se quiser mostrar a barra de marcadores"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:472
+#: ../midori/midori-websettings.c:468
 msgid "Show Panel"
 msgstr "Mostrar painel"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:473
+#: ../midori/midori-websettings.c:469
 msgid "Whether to show the panel"
 msgstr "Marque se quiser mostrar o painel"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:488
+#: ../midori/midori-websettings.c:484
 msgid "Show Transferbar"
 msgstr "Mostrar barra de transferências"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:489
+#: ../midori/midori-websettings.c:485
 msgid "Whether to show the transferbar"
 msgstr "Marque se quiser mostrar a barra de transferências"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:497
+#: ../midori/midori-websettings.c:493
 msgid "Show Statusbar"
 msgstr "Mostrar barra de estado"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:498
+#: ../midori/midori-websettings.c:494
 msgid "Whether to show the statusbar"
 msgstr "Marque se quiser mostrar a barra de estado"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:507
+#: ../midori/midori-websettings.c:503
 msgid "Toolbar Style:"
 msgstr "Estilo da barra de ferramentas:"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:508
+#: ../midori/midori-websettings.c:504
 msgid "The style of the toolbar"
 msgstr "O estilo da barra de ferramentas"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:524
+#: ../midori/midori-websettings.c:520
 msgid "Show progress in location entry"
 msgstr "Mostrar evolução no endereço"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:525
+#: ../midori/midori-websettings.c:521
 msgid "Whether to show loading progress in the location entry"
 msgstr "Marque se quiser mostrar a evolução de carregamento do endereço"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:540
+#: ../midori/midori-websettings.c:536
 msgid "Search engines in location completion"
 msgstr "Motores de pesquisa na conclusão do endereço"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:541
+#: ../midori/midori-websettings.c:537
 msgid "Whether to show search engines in the location completion"
 msgstr "Marque se quiser mostrar motores de pesquisa na conclusão do endereço"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:549
+#: ../midori/midori-websettings.c:545
 msgid "Toolbar Items"
 msgstr "Itens da barra de ferramentas"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:550
+#: ../midori/midori-websettings.c:546
 msgid "The items to show on the toolbar"
 msgstr "Itens a mostrar na barra de ferramentas"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:558
+#: ../midori/midori-websettings.c:554
 msgid "Compact Sidepanel"
 msgstr "Compactar painel lateral"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:559
+#: ../midori/midori-websettings.c:555
 msgid "Whether to make the sidepanel compact"
 msgstr "Marque se quiser compactar o painel lateral"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:576
+#: ../midori/midori-websettings.c:572
 msgid "Show operating controls of the panel"
 msgstr "Mostrar os controlos operacionais do painel"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:577
+#: ../midori/midori-websettings.c:573
 msgid "Whether to show the operating controls of the panel"
 msgstr "Marque se quiser mostrar os controlos operacionais do painel"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:592
+#: ../midori/midori-websettings.c:588
 msgid "Align sidepanel on the right"
 msgstr "Alinhar painel lateral à direita"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:593
+#: ../midori/midori-websettings.c:589
 msgid "Whether to align the sidepanel on the right"
 msgstr "Marque se quiser alinhar o painel lateral à direita"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:608
+#: ../midori/midori-websettings.c:604
 msgid "Open panels in separate windows"
 msgstr "Abrir painéis em janelas distintas"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:609
+#: ../midori/midori-websettings.c:605
 msgid "Whether to always open panels in separate windows"
 msgstr "Marque se quiser abrir os painéis em janelas distintas"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:618
+#: ../midori/midori-websettings.c:614
 msgid "When Midori starts:"
 msgstr "Ao iniciar o Midori:"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:619
+#: ../midori/midori-websettings.c:615
 msgid "What to do when Midori starts"
 msgstr "O que fazer ao iniciar o Midori"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:628
+#: ../midori/midori-websettings.c:624
 msgid "Homepage:"
 msgstr "Página inicial:"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:629
+#: ../midori/midori-websettings.c:625
 msgid "The homepage"
 msgstr "A página inicial"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:644
+#: ../midori/midori-websettings.c:640
 msgid "Show crash dialog"
 msgstr "Mostrar janela de encerramento"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:645
+#: ../midori/midori-websettings.c:641
 msgid "Show a dialog after Midori crashed"
 msgstr "Mostrar a janela após o encerramento do Midori"
 
 #. i18n: Speed dial, webpage shortcuts, named for the phone function
-#: ../midori/midori-websettings.c:661
+#: ../midori/midori-websettings.c:657
 msgid "Show speed dial in new tabs"
 msgstr "Mostrar ligação rápida em novos separadores"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:662
+#: ../midori/midori-websettings.c:658
 msgid "Show speed dial in newly opened tabs"
 msgstr "Mostrar ligação rápida em separadores recentemente abertos"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:670
+#: ../midori/midori-websettings.c:666
 msgid "Save downloaded files to:"
 msgstr "Gravar ficheiros transferidos em:"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:671
+#: ../midori/midori-websettings.c:667
 msgid "The folder downloaded files are saved to"
 msgstr "A pasta para gravar as transferências"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:694
-msgid "Ask for the destination folder"
-msgstr "Perguntar pasta de destino"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:695
-msgid "Whether to ask for the destination folder when downloading a file"
-msgstr "Marcar se quiser perguntar por uma pasta de destino ao transferir um ficheiro"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:716
-msgid "Notify when a transfer has been completed"
-msgstr "Notificar ao concluir a transferência"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:717
-msgid "Whether to show a notification when a transfer has been completed"
-msgstr "Marque se quiser mostrar uma notificação ao concluir a transferência"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:729
+#: ../midori/midori-websettings.c:679
 msgid "Download Manager"
 msgstr "Gestor de transferências"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:730
+#: ../midori/midori-websettings.c:680
 msgid "An external download manager"
 msgstr "Um gestor de transferências externo"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:738
+#: ../midori/midori-websettings.c:688
 msgid "Text Editor"
 msgstr "Editor de texto"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:739
+#: ../midori/midori-websettings.c:689
 msgid "An external text editor"
 msgstr "Um editor de texto externo"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:754
+#: ../midori/midori-websettings.c:704
 msgid "News Aggregator"
 msgstr "Agregador de notícias"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:755
+#: ../midori/midori-websettings.c:705
 msgid "An external news aggregator"
 msgstr "Um agregador de notícias externo"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:763
+#: ../midori/midori-websettings.c:713
 msgid "Location entry Search"
 msgstr "Pesquisa no endereço"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:764
+#: ../midori/midori-websettings.c:714
 msgid "The search to perform inside the location entry"
 msgstr "A pesquisa a executar na barra do endereço"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:772
+#: ../midori/midori-websettings.c:722
 msgid "Preferred Encoding"
 msgstr "Codificação preferida"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:773
+#: ../midori/midori-websettings.c:723
 msgid "The preferred character encoding"
 msgstr "A codificação de caracteres preferida"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:783
+#: ../midori/midori-websettings.c:733
 msgid "Always Show Tabbar"
 msgstr "Mostrar sempre barra de separadores"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:784
+#: ../midori/midori-websettings.c:734
 msgid "Always show the tabbar"
 msgstr "Mostrar sempre barra de separadores"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:792
+#: ../midori/midori-websettings.c:742
 msgid "Close Buttons on Tabs"
 msgstr "Ícone fechar nos separadores"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:793
+#: ../midori/midori-websettings.c:743
 msgid "Whether tabs have close buttons"
 msgstr "Marque se quiser que os separadores tenham ícones para fechar"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:801
+#: ../midori/midori-websettings.c:751
 msgid "Open new pages in:"
 msgstr "Abrir novas páginas em:"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:802
+#: ../midori/midori-websettings.c:752
 msgid "Where to open new pages"
 msgstr "Onde abrir novas páginas"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:811
+#: ../midori/midori-websettings.c:761
 msgid "Open external pages in:"
 msgstr "Abrir páginas externas em:"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:812
+#: ../midori/midori-websettings.c:762
 msgid "Where to open externally opened pages"
 msgstr "Onde abrir páginas abertas externamente"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:821
+#: ../midori/midori-websettings.c:771
 msgid "Middle click opens Selection"
 msgstr "Clique na roda do rato abre seleção"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:822
+#: ../midori/midori-websettings.c:772
 msgid "Load an address from the selection via middle click"
 msgstr "Carregar endereço através do clique na roda do rato"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:830
+#: ../midori/midori-websettings.c:780
 msgid "Open tabs in the background"
 msgstr "Abrir separadores em segundo plano"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:831
+#: ../midori/midori-websettings.c:781
 msgid "Whether to open new tabs in the background"
 msgstr "Marque se quiser abrir os novos separadores em segundo plano"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:839
+#: ../midori/midori-websettings.c:789
 msgid "Open Tabs next to Current"
 msgstr "Abrir separadores perto do atual"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:840
+#: ../midori/midori-websettings.c:790
 msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one"
 msgstr "Marque se quiser abrir os novos separadores perto do atual ou após o último "
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:848
+#: ../midori/midori-websettings.c:798
 msgid "Open popups in tabs"
 msgstr "Abrir \"pop-ups\" em separadores"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:849
+#: ../midori/midori-websettings.c:799
 msgid "Whether to open popup windows in tabs"
 msgstr "Marque se quiser abrir janelas \"pop-up\" em separadores"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:859 ../extensions/statusbar-features.c:88
+#: ../midori/midori-websettings.c:809 ../extensions/statusbar-features.c:88
 msgid "Load images automatically"
 msgstr "Carregar imagens automaticamente"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:860
+#: ../midori/midori-websettings.c:810
 msgid "Load and display images automatically"
 msgstr "Carregar e exibir automaticamente as imagens "
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:867 ../extensions/statusbar-features.c:97
+#: ../midori/midori-websettings.c:817 ../extensions/statusbar-features.c:97
 msgid "Enable scripts"
 msgstr "Ativar \"scripts\""
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:868
+#: ../midori/midori-websettings.c:818
 msgid "Enable embedded scripting languages"
 msgstr "Ativar linguagem de \"scripts\" incorporados"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:875 ../extensions/statusbar-features.c:106
+#: ../midori/midori-websettings.c:825 ../extensions/statusbar-features.c:106
 msgid "Enable Netscape plugins"
 msgstr "Ativar \"plug-ins\" Netscape"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:876
+#: ../midori/midori-websettings.c:826
 msgid "Enable embedded Netscape plugin objects"
 msgstr "Ativar \"plug-ins\" Netscape incorporados"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:892
+#: ../midori/midori-websettings.c:842
 msgid "Enable Spell Checking"
 msgstr "Ativar verificação ortográfica"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:893
+#: ../midori/midori-websettings.c:843
 msgid "Enable spell checking while typing"
 msgstr "Ativar verificação ortográfica ao escrever"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:901
+#: ../midori/midori-websettings.c:851
 msgid "Enable HTML5 database support"
 msgstr "Ativar suporte a dados HTML5"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:902
+#: ../midori/midori-websettings.c:852
 msgid "Whether to enable HTML5 database support"
 msgstr "Marque se quiser ativar o suporte a dados HTML5"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:908
+#: ../midori/midori-websettings.c:858
 msgid "Enable HTML5 local storage support"
 msgstr "Ativar suporte a armazenagem local HTML5"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:909
+#: ../midori/midori-websettings.c:859
 msgid "Whether to enable HTML5 local storage support"
 msgstr "Marque se quiser ativar o suporte à armazenagem local HTML5"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:917
+#: ../midori/midori-websettings.c:867
 msgid "Enable offline web application cache"
 msgstr "Ativar \"cache\" de aplicação web \"off-line\""
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:918
+#: ../midori/midori-websettings.c:868
 msgid "Whether to enable offline web application cache"
 msgstr "Marque se quiser ativar \"cache\" de aplicação web \"off-line\""
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:943
+#: ../midori/midori-websettings.c:893
 msgid "Zoom Text and Images"
 msgstr "Ampliar texto e imagens"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:944
+#: ../midori/midori-websettings.c:894
 msgid "Whether to zoom text and images"
 msgstr "Marque se quiser ajustar o texto e as imagens"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:959
+#: ../midori/midori-websettings.c:909
 msgid "Find inline while typing"
 msgstr "Encontrar ao escrever"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:960
+#: ../midori/midori-websettings.c:910
 msgid "Whether to automatically find inline while typing"
 msgstr "Marque se quiser encontrar automaticamente ao escrever"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:975
+#: ../midori/midori-websettings.c:925
 msgid "Kinetic scrolling"
 msgstr "Deslocamento cinético"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:976
+#: ../midori/midori-websettings.c:926
 msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed"
 msgstr "Marque se quiser que o deslocamento se mova cineticamente conforme a velocidade"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:984
+#: ../midori/midori-websettings.c:934
 msgid "Accept cookies"
 msgstr "Aceitar \"cookies\""
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:985
+#: ../midori/midori-websettings.c:935
 msgid "What type of cookies to accept"
 msgstr "Tipo de \"cookies\" a aceitar"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:994
+#: ../midori/midori-websettings.c:944
 msgid "Maximum cookie age"
 msgstr "Antiguidade máxima de \"cookies\""
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:995
+#: ../midori/midori-websettings.c:945
 msgid "The maximum number of days to save cookies for"
 msgstr "O número máximo de dias para guardar os \"cookies\""
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1004
+#: ../midori/midori-websettings.c:954
 msgid "Maximum history age"
 msgstr "Antiguidade máxima do histórico"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1005
+#: ../midori/midori-websettings.c:955
 msgid "The maximum number of days to save the history for"
 msgstr "O número máximo de dias para guardar o histórico"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1020
+#: ../midori/midori-websettings.c:970
 msgid "Remember last downloaded files"
 msgstr "Lembrar últimas transferências "
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1021
+#: ../midori/midori-websettings.c:971
 msgid "Whether the last downloaded files are saved"
 msgstr "Marque se quiser guardar as últimas transferências"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1038
+#: ../midori/midori-websettings.c:988
 msgid "Proxy server"
 msgstr "Servidor proxy"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1039
+#: ../midori/midori-websettings.c:989
 msgid "The type of proxy server to use"
 msgstr "O tipo de servidor proxy a utilizar"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1048
+#: ../midori/midori-websettings.c:998
 msgid "HTTP Proxy Server"
 msgstr "Servidor proxy HTTP"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1049
+#: ../midori/midori-websettings.c:999
 msgid "The proxy server used for HTTP connections"
 msgstr "Servidor proxy para ligações HTTP"
 
 #. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string
-#: ../midori/midori-websettings.c:1065
+#: ../midori/midori-websettings.c:1015
 msgid "Identify as"
 msgstr "Identificar como"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1066
+#: ../midori/midori-websettings.c:1016
 msgid "What to identify as to web pages"
 msgstr "Identificar nas páginas web como"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1082
+#: ../midori/midori-websettings.c:1032
 msgid "Identification string"
 msgstr "Texto da identificação"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1083
+#: ../midori/midori-websettings.c:1033
 msgid "The application identification string"
 msgstr "O texto de identificação da aplicação"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1099
+#: ../midori/midori-websettings.c:1049
 msgid "Preferred languages"
 msgstr "Idiomas preferidos"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1100
+#: ../midori/midori-websettings.c:1050
 msgid "A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
 msgstr "Uma lista de idiomas, separada por vírgulas, para o processamento de páginas web multi-idiomas, por exemplo \"de\", \"ru,nl\" ou \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1115
+#: ../midori/midori-websettings.c:1065
 msgid "Clear private data"
 msgstr "Limpar dados privados"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1116
+#: ../midori/midori-websettings.c:1066
 msgid "The private data selected for deletion"
 msgstr "Os dados privados selecionados para apagar"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1131
+#: ../midori/midori-websettings.c:1081
 msgid "Clear data"
 msgstr "Limpar dados"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1132
+#: ../midori/midori-websettings.c:1082
 msgid "The data selected for deletion"
 msgstr "Os dados selecionados para apagar"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1264
+#: ../midori/midori-view.c:1268
 #, c-format
 msgid "%s wants to save an HTML5 database."
 msgstr "%s pretende gravar uma base de dados HTML5."
 
-#: ../midori/midori-view.c:1268 ../midori/midori-view.c:1298
+#: ../midori/midori-view.c:1272 ../midori/midori-view.c:1302
 msgid "_Deny"
 msgstr "_Rejeitar"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1268 ../midori/midori-view.c:1298
+#: ../midori/midori-view.c:1272 ../midori/midori-view.c:1302
 msgid "_Allow"
 msgstr "_Permitir"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1294
+#: ../midori/midori-view.c:1298
 #, c-format
 msgid "%s wants to know your location."
 msgstr "%s pretende saber a sua localização."
@@ -1682,205 +1685,205 @@ msgstr "%s pretende saber a sua localização."
 #. so reloading via Javascript works but not via API calls.
 #. Error pages are special, we want to try loading the destination
 #. again, not the error page which isn't even a proper page
-#: ../midori/midori-view.c:1395 ../midori/midori-view.c:4753
-#: ../midori/midori-view.c:4757
+#: ../midori/midori-view.c:1399 ../midori/midori-view.c:4758
+#: ../midori/midori-view.c:4762
 #, c-format
 msgid "Error - %s"
 msgstr "Erro - %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1396
+#: ../midori/midori-view.c:1400
 #, c-format
 msgid "The page '%s' couldn't be loaded."
 msgstr "A página \"%s\" não foi carregada."
 
-#: ../midori/midori-view.c:1398
+#: ../midori/midori-view.c:1402
 msgid "Try again"
 msgstr "Tente novamente"
 
 #. i18n: The title of the 404 - Not found error page
-#: ../midori/midori-view.c:1417
+#: ../midori/midori-view.c:1421
 #, c-format
 msgid "Not found - %s"
 msgstr "Não encontrada(o) - %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1603 ../midori/midori-view.c:2560
+#: ../midori/midori-view.c:1606 ../midori/midori-view.c:2564
 #, c-format
 msgid "Send a message to %s"
 msgstr "Enviar mensagem a %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2339 ../midori/midori-view.c:2727
+#: ../midori/midori-view.c:2345 ../midori/midori-view.c:2731
 msgid "Inspect _Element"
 msgstr "Inspecionar _elementos"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2391 ../midori/midori-view.c:2461
+#: ../midori/midori-view.c:2397 ../midori/midori-view.c:2465
 msgid "Open Link in New _Tab"
 msgstr "_Abrir ligação em novo separador"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2395
+#: ../midori/midori-view.c:2401
 msgid "Open Link in _Foreground Tab"
 msgstr "Abrir ligação no _separador principal"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2396
+#: ../midori/midori-view.c:2402
 msgid "Open Link in _Background Tab"
 msgstr "Abrir _ligação no separador secundário"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2399 ../midori/midori-view.c:2468
+#: ../midori/midori-view.c:2405 ../midori/midori-view.c:2472
 msgid "Open Link in New _Window"
 msgstr "Abrir ligação em _nova janela"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2402
+#: ../midori/midori-view.c:2408
 msgid "Open Link as Web A_pplication"
 msgstr "Abrir ligação como a_plicação web"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2405
+#: ../midori/midori-view.c:2411
 msgid "Copy Link de_stination"
 msgstr "_Copiar destino da ligação"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2408 ../midori/midori-view.c:2480
+#: ../midori/midori-view.c:2414 ../midori/midori-view.c:2484
 msgid "_Save Link destination"
 msgstr "_Gravar destino da ligação"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2409 ../midori/midori-view.c:2474
-msgid "_Download Link destination"
-msgstr "_Transferir destino da ligação"
-
-#: ../midori/midori-view.c:2413 ../midori/midori-view.c:2443
-#: ../midori/midori-view.c:2485
+#: ../midori/midori-view.c:2418 ../midori/midori-view.c:2447
+#: ../midori/midori-view.c:2489
 msgid "Download with Download _Manager"
 msgstr "Transferir com _gestor de transferências"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2422
+#: ../midori/midori-view.c:2427
 msgid "Open _Image in New Tab"
 msgstr "Abrir _imagem em novo separador"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2425
+#: ../midori/midori-view.c:2430
 msgid "Copy Image _Address"
 msgstr "Copiar _endereço da imagem"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2428
+#: ../midori/midori-view.c:2433
 msgid "Save I_mage"
 msgstr "Gravar image_m"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2429
-msgid "Download I_mage"
-msgstr "Transferir i_magem"
-
-#: ../midori/midori-view.c:2436
+#: ../midori/midori-view.c:2440
 msgid "Copy Video _Address"
 msgstr "Copiar _endereço do vídeo"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2439
+#: ../midori/midori-view.c:2443
 msgid "Save _Video"
 msgstr "Gravar _vídeo"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2439
+#: ../midori/midori-view.c:2443
 msgid "Download _Video"
 msgstr "Transferir _vídeo"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2505
+#: ../midori/midori-view.c:2478
+msgid "_Download Link destination"
+msgstr "_Transferir destino da ligação"
+
+#: ../midori/midori-view.c:2509
 msgid "Search _with"
 msgstr "Pesquisar _com"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2540 ../midori/midori-view.c:2547
+#: ../midori/midori-view.c:2544 ../midori/midori-view.c:2551
 msgid "_Search the Web"
 msgstr "_Pesquisar na web"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2568
+#: ../midori/midori-view.c:2572
 msgid "Open Address in New _Tab"
 msgstr "Abrir endereço em novo _separador"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2870
+#: ../midori/midori-view.c:2873
 msgid "Open or download file"
 msgstr "Abrir ou transferir ficheiro"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2889
+#: ../midori/midori-view.c:2892
 #, c-format
 msgid "File Type: '%s'"
 msgstr "Tipo de ficheiro: '%s' "
 
-#: ../midori/midori-view.c:2892
+#: ../midori/midori-view.c:2895
 #, c-format
 msgid "File Type: %s ('%s')"
 msgstr "Tipo de ficheiro: %s ('%s')"
 
 #. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz"
-#: ../midori/midori-view.c:2896
+#: ../midori/midori-view.c:2899
 #, c-format
 msgid "Open %s"
 msgstr "Abrir %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3472
+#: ../midori/midori-view.c:3465
 #, c-format
 msgid "Inspect page - %s"
 msgstr "Inspecionar página - %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3756
+#: ../midori/midori-view.c:3754
 msgid "Speed dial"
 msgstr "Ligação rápida"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3757
+#: ../midori/midori-view.c:3755
 msgid "Click to add a shortcut"
 msgstr "Clique para adicionar atalho"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3758
+#: ../midori/midori-view.c:3756
 msgid "Enter shortcut address"
 msgstr "Introduza endereço do atalho"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3759
+#: ../midori/midori-view.c:3757
 msgid "Enter shortcut title"
 msgstr "Introduza título do atalho"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3760
+#: ../midori/midori-view.c:3758
 msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?"
 msgstr "Tem a certeza que quer apagar este atalho?"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3761
+#: ../midori/midori-view.c:3759
 msgid "Set number of columns and rows"
 msgstr "Defina o número de colunas e linhas"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3762
+#: ../midori/midori-view.c:3760
 msgid "Enter number of columns and rows:"
 msgstr "Indique o número de colunas e linhas:"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3763
+#: ../midori/midori-view.c:3761
 msgid "Invalid input for the size of the speed dial"
 msgstr "Entrada inválida para o tamanho da ligação rápida"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3764
+#: ../midori/midori-view.c:3762
 msgid "Thumb size:"
 msgstr "Tamanho das miniaturas:"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3765
+#: ../midori/midori-view.c:3763
 msgid "Small"
 msgstr "Pequenas"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3766
+#: ../midori/midori-view.c:3764
 msgid "Medium"
 msgstr "Médias"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3767
+#: ../midori/midori-view.c:3765
 msgid "Big"
 msgstr "Grandes"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3792
+#: ../midori/midori-view.c:3790
 #, c-format
 msgid "Document cannot be displayed"
 msgstr "O documento não pôde ser exibido"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3815
+#: ../midori/midori-view.c:3813
 #, c-format
 msgid "No documentation installed"
 msgstr "Nenhuma documentação instalada"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3935
+#: ../midori/midori-view.c:3885
+msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime."
+msgstr "Os números em parênteses mostram a versão utilizada."
+
+#: ../midori/midori-view.c:3934
 msgid "Page loading delayed"
 msgstr "Atualização de página atrasada"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3936
+#: ../midori/midori-view.c:3935
 msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences."
 msgstr "O atraso na atualização foi devido a um encerramento brusco ou às preferências de arranque."
 
-#: ../midori/midori-view.c:3937
+#: ../midori/midori-view.c:3936
 msgid "Load Page"
 msgstr "Carregar página"
 
@@ -1888,31 +1891,31 @@ msgstr "Carregar página"
 msgid "Blank page"
 msgstr "Página em branco"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4329
+#: ../midori/midori-view.c:4330
 msgid "_Duplicate Tab"
 msgstr "_Duplicar separador"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4334
+#: ../midori/midori-view.c:4335
 msgid "Show Tab _Label"
 msgstr "Mostrar _texto do separador"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4334
+#: ../midori/midori-view.c:4335
 msgid "Show Tab _Icon Only"
 msgstr "Mostrar apenas o í_cone"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4340
+#: ../midori/midori-view.c:4341
 msgid "Close ot_her Tabs"
 msgstr "Fec_har outros separadores"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4931
+#: ../midori/midori-view.c:4936
 msgid "Print background images"
 msgstr "Imprimir imagens de fundo"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4932
+#: ../midori/midori-view.c:4937
 msgid "Whether background images should be printed"
 msgstr "Marque se quiser imprimir as imagens de fundo"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4968 ../midori/midori-preferences.c:412
+#: ../midori/midori-view.c:4973 ../midori/midori-preferences.c:403
 msgid "Features"
 msgstr "Funcionalidades"
 
@@ -1934,242 +1937,242 @@ msgid "Transfers"
 msgstr "Transferências"
 
 #. Page "Appearance"
-#: ../midori/midori-preferences.c:380
+#: ../midori/midori-preferences.c:371
 msgid "Appearance"
 msgstr "Aparência"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:381
+#: ../midori/midori-preferences.c:372
 msgid "Font settings"
 msgstr "Definições de letra"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:383
+#: ../midori/midori-preferences.c:374
 msgid "Default Font Family"
 msgstr "Família de letra por omissão"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:386
+#: ../midori/midori-preferences.c:377
 msgid "The default font family used to display text"
 msgstr "A família das letras a utilizar para exibir o texto"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:389
+#: ../midori/midori-preferences.c:380
 msgid "The default font size used to display text"
 msgstr "O tamanho das letras utilizadas para exibir o texto"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:391
+#: ../midori/midori-preferences.c:382
 msgid "Fixed-width Font Family"
 msgstr "Letras com largura fixa"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:394
+#: ../midori/midori-preferences.c:385
 msgid "The font family used to display fixed-width text"
 msgstr "A família de letras utilizada para exibir o texto com largura fixa"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:397
+#: ../midori/midori-preferences.c:388
 msgid "The font size used to display fixed-width text"
 msgstr "O tamanho das letras utilizadas para exibir o texto com largura fixa"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:399
+#: ../midori/midori-preferences.c:390
 msgid "Minimum Font Size"
 msgstr "Tamanho mínimo da letra"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:402
+#: ../midori/midori-preferences.c:393
 msgid "The minimum font size used to display text"
 msgstr "Tamanho mínimo da letra para exibir o texto"
 
 #. Page "Behavior"
-#: ../midori/midori-preferences.c:411
+#: ../midori/midori-preferences.c:402
 msgid "Behavior"
 msgstr "Comportamento"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:420
+#: ../midori/midori-preferences.c:411
 msgid "Enforce 96 dots per inch"
 msgstr "Forçar 96 pontos por polegada"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:421
+#: ../midori/midori-preferences.c:412
 msgid "Enforce a video dot density of 96 DPI"
 msgstr "Forçar densidade de vídeo de 96 PPP"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:433
+#: ../midori/midori-preferences.c:424
 msgid "Allow scripts to open popups"
 msgstr "Permitir que os \"scripts\" abram \"pop-ups\""
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:434
+#: ../midori/midori-preferences.c:425
 msgid "Whether scripts are allowed to open popup windows automatically"
 msgstr "Marque se quiser que os \"scripts\" abram janelas \"pop-up\" automaticamente"
 
 #. Page "Interface"
-#: ../midori/midori-preferences.c:453
+#: ../midori/midori-preferences.c:444
 msgid "Interface"
 msgstr "Interface"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:454
+#: ../midori/midori-preferences.c:445
 msgid "Navigationbar"
 msgstr "Barra de navegação"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:464
+#: ../midori/midori-preferences.c:455
 msgid "Browsing"
 msgstr "Navegar"
 
 #. Page "Applications"
-#: ../midori/midori-preferences.c:482
+#: ../midori/midori-preferences.c:473
 msgid "Applications"
 msgstr "Aplicações"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:483
+#: ../midori/midori-preferences.c:474
 msgid "External applications"
 msgstr "Aplicações externas"
 
 #. Page "Network"
-#: ../midori/midori-preferences.c:499 ../midori/midori-preferences.c:500
+#: ../midori/midori-preferences.c:490 ../midori/midori-preferences.c:491
 msgid "Network"
 msgstr "Rede"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:506
+#: ../midori/midori-preferences.c:497
 msgid "Hostname"
 msgstr "Nome de anfitrião"
 
 #. Page "Privacy"
-#: ../midori/midori-preferences.c:520
+#: ../midori/midori-preferences.c:511
 msgid "Privacy"
 msgstr "Privacidade"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:521
+#: ../midori/midori-preferences.c:512
 msgid "Web Cookies"
 msgstr "\"Web cookies\""
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:522
+#: ../midori/midori-preferences.c:513
 msgid "Delete cookies when quitting Midori"
 msgstr "Apagar \"cookies\" ao sair do Midori"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:529
+#: ../midori/midori-preferences.c:520
 msgid "Delete old cookies after 1 hour"
 msgstr "Apagar \"cookies\" após 1 hora"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:530
+#: ../midori/midori-preferences.c:521
 msgid "Delete old cookies after 1 day"
 msgstr "Apagar \"cookies\" após 1 dia"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:531
+#: ../midori/midori-preferences.c:522
 msgid "Delete old cookies after 1 week"
 msgstr "Apagar \"cookies\" após 1 semana"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:532
+#: ../midori/midori-preferences.c:523
 msgid "Delete old cookies after 1 month"
 msgstr "Apagar \"cookies\" após 1 mês"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:533
+#: ../midori/midori-preferences.c:524
 msgid "Delete old cookies after 1 year"
 msgstr "Apagar \"cookies\" após 1 ano"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:554
+#: ../midori/midori-preferences.c:545
 msgid "Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement purposes."
 msgstr "Os \"cookies\" guardam dados, jogos ou perfis de utilizador para publicitar produtos."
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:570 ../panels/midori-history.c:114
+#: ../midori/midori-preferences.c:561 ../panels/midori-history.c:114
 msgid "History"
 msgstr "Histórico"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:575
+#: ../midori/midori-preferences.c:566
 msgid "days"
 msgstr "dias"
 
-#: ../midori/midori-searchaction.c:915
+#: ../midori/midori-searchaction.c:921
 msgid "Add search engine"
 msgstr "Adicionar motor de pesquisa"
 
-#: ../midori/midori-searchaction.c:915
+#: ../midori/midori-searchaction.c:921
 msgid "Edit search engine"
 msgstr "Editar motor de pesquisa"
 
-#: ../midori/midori-searchaction.c:944
+#: ../midori/midori-searchaction.c:950
 msgid "_Name:"
 msgstr "_Nome:"
 
-#: ../midori/midori-searchaction.c:988
+#: ../midori/midori-searchaction.c:994
 msgid "_Icon:"
 msgstr "Í_cone:"
 
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1002
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1008
 msgid "_Token:"
 msgstr "\"_Token\":"
 
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1234
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1240
 msgid "Manage Search Engines"
 msgstr "Gerir motores de pesquisa"
 
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1334
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1340
 msgid "Use as _default"
 msgstr "Usar por _omissão"
 
-#: ../midori/sokoke.c:390
+#: ../midori/sokoke.c:400
 msgid "Open with"
 msgstr "Abrir com"
 
-#: ../midori/sokoke.c:395
+#: ../midori/sokoke.c:405
 #, c-format
 msgid "Choose an application or command to open \"%s\":"
 msgstr "Escolha a aplicação ou comando para abrir \"%s\":"
 
-#: ../midori/sokoke.c:1392
+#: ../midori/sokoke.c:1423
 msgid "_Bookmark"
 msgstr "_Marcador"
 
-#: ../midori/sokoke.c:1394
+#: ../midori/sokoke.c:1425
 msgid "Add Boo_kmark"
 msgstr "Adicionar mar_cador"
 
-#: ../midori/sokoke.c:1395
+#: ../midori/sokoke.c:1426
 msgid "_Console"
 msgstr "_Consola"
 
-#: ../midori/sokoke.c:1396
+#: ../midori/sokoke.c:1427
 msgid "_Extensions"
 msgstr "_Extensões"
 
-#: ../midori/sokoke.c:1398
+#: ../midori/sokoke.c:1429
 msgid "_Homepage"
 msgstr "_Página inicial"
 
-#: ../midori/sokoke.c:1399
+#: ../midori/sokoke.c:1430
 msgid "_Userscripts"
 msgstr "\"Scripts\" de _utilizador"
 
-#: ../midori/sokoke.c:1400
+#: ../midori/sokoke.c:1431
 msgid "New _Tab"
 msgstr "_Novo separador"
 
-#: ../midori/sokoke.c:1401
+#: ../midori/sokoke.c:1432
 msgid "_Transfers"
 msgstr "_Transferências"
 
-#: ../midori/sokoke.c:1402
+#: ../midori/sokoke.c:1433
 msgid "Netscape p_lugins"
 msgstr "\"P_lug-ins\" Netscape"
 
-#: ../midori/sokoke.c:1405
+#: ../midori/sokoke.c:1436
 msgid "New _Folder"
 msgstr "Nova _pasta"
 
 #. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:228
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:234
 msgid "_Inline Find:"
 msgstr "Local_izar:"
 
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:262
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:268
 msgid "Previous"
 msgstr "Anterior"
 
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:268
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:274
 msgid "Next"
 msgstr "Seguinte"
 
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:272
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:278
 msgid "Match Case"
 msgstr "Sensível a maiúsculas"
 
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:281
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:287
 msgid "Highlight Matches"
 msgstr "Realçar ocorrências"
 
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:292
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:298
 msgid "Close Findbar"
 msgstr "Fechar"
 
@@ -2178,28 +2181,28 @@ msgstr "Fechar"
 msgid "%s of %s"
 msgstr "%s de %s"
 
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:123
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:122
 #, c-format
 msgid "The file '<b>%s</b>' has been downloaded."
 msgstr "O ficheiro \"<b>%s</b>\"  foi transferido."
 
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:126
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:125
 msgid "Transfer completed"
 msgstr "Transferência concluída"
 
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:257 ../panels/midori-transfers.c:144
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:256 ../panels/midori-transfers.c:144
 msgid "Clear All"
 msgstr "Limpar tudo"
 
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:300 ../toolbars/midori-transferbar.c:302
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:299 ../toolbars/midori-transferbar.c:301
 msgid "Some files are being downloaded"
 msgstr "Existem ficheiros a ser transferidos"
 
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:306
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:305
 msgid "_Quit Midori"
 msgstr "_Sair do Midori"
 
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:308
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:307
 msgid "The transfers will be cancelled if Midori quits."
 msgstr "As transferências serão canceladas se sair do Midori."
 
@@ -2207,19 +2210,24 @@ msgstr "As transferências serão canceladas se sair do Midori."
 msgid "Bookmarks"
 msgstr "Marcadores"
 
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:385
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:276
+#, c-format
+msgid "Failed to add bookmark item: %s\n"
+msgstr "Falha ao adicionar marcador: %s\n"
+
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:446
 msgid "Edit the selected bookmark"
 msgstr "Editar o marcador selecionado"
 
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:393
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:454
 msgid "Delete the selected bookmark"
 msgstr "Apagar o marcador selecionado"
 
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:407
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:468
 msgid "Add a new folder"
 msgstr "Adicionar nova pasta"
 
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:539 ../panels/midori-history.c:565
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:602 ../panels/midori-history.c:565
 msgid "<i>Separator</i>"
 msgstr "<i>Separador</i>"
 
@@ -2342,27 +2350,27 @@ msgstr ""
 msgid "Configure _Advertisement filters..."
 msgstr "_Configurar filtros de publicidade..."
 
-#: ../extensions/adblock.c:841
+#: ../extensions/adblock.c:846
 msgid "Edit rule"
 msgstr "Editar regra"
 
-#: ../extensions/adblock.c:854
+#: ../extensions/adblock.c:859
 msgid "_Rule:"
 msgstr "_Regra:"
 
-#: ../extensions/adblock.c:908
+#: ../extensions/adblock.c:913
 msgid "Bl_ock image"
 msgstr "Bl_oquear imagem"
 
-#: ../extensions/adblock.c:913
+#: ../extensions/adblock.c:918
 msgid "Bl_ock link"
 msgstr "Bl_oquear ligação"
 
-#: ../extensions/adblock.c:1492
+#: ../extensions/adblock.c:1497
 msgid "Advertisement blocker"
 msgstr "Bloqueador de publicidade"
 
-#: ../extensions/adblock.c:1493
+#: ../extensions/adblock.c:1498
 msgid "Block advertisements according to a filter list"
 msgstr "Bloquear publicidade de acordo com o filtro"
 
@@ -2439,16 +2447,16 @@ msgstr "Abrir pasta de destino para o extra selecionado"
 msgid "Remove selected addon"
 msgstr "Remover o extra selecionado"
 
-#: ../extensions/addons.c:1638 ../extensions/addons.c:1800
+#: ../extensions/addons.c:1639 ../extensions/addons.c:1801
 msgid "User addons"
 msgstr "Extras de utilizador"
 
-#: ../extensions/addons.c:1759
+#: ../extensions/addons.c:1760
 #, c-format
 msgid "Can't monitor folder '%s': %s"
 msgstr "Não é possível vigiar a pasta \"%s\": %s "
 
-#: ../extensions/addons.c:1801
+#: ../extensions/addons.c:1802
 msgid "Support for userscripts and userstyles"
 msgstr "Suporte a \"scripts\" e estilos de utilizador"
 
@@ -2844,6 +2852,21 @@ msgstr "\"Web cache\""
 msgid "Cache HTTP communication on disk"
 msgstr "Pôr comunicações HTTP em cache"
 
+#~ msgid "Ask for the destination folder"
+#~ msgstr "Perguntar pasta de destino"
+
+#~ msgid "Whether to ask for the destination folder when downloading a file"
+#~ msgstr "Marcar se quiser perguntar por uma pasta de destino ao transferir um ficheiro"
+
+#~ msgid "Notify when a transfer has been completed"
+#~ msgstr "Notificar ao concluir a transferência"
+
+#~ msgid "Whether to show a notification when a transfer has been completed"
+#~ msgstr "Marque se quiser mostrar uma notificação ao concluir a transferência"
+
+#~ msgid "Download I_mage"
+#~ msgstr "Transferir i_magem"
+
 #~ msgid "Failed to clear search history: %s\n"
 #~ msgstr "Falha ao apagar o histórico de pesquisas: %s\n"
 



More information about the Xfce4-commits mailing list