[Xfce4-commits] <xfce4-panel:xfce-4.8> l10n: Updated Bulgarian (bg) translation to 100%

Transifex noreply at xfce.org
Thu Dec 29 13:40:01 CET 2011


Updating branch refs/heads/xfce-4.8
         to ff26188a2dd6f662310b657b6e0c5ad220e0d34f (commit)
       from 1c38d9d2d208f44d0889ed58ac2a20e2dbc20e6a (commit)

commit ff26188a2dd6f662310b657b6e0c5ad220e0d34f
Author: Milen Milev <fanfolet at gmail.com>
Date:   Thu Dec 29 13:37:59 2011 +0100

    l10n: Updated Bulgarian (bg) translation to 100%
    
    New status: 344 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated.
    
    Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).

 po/bg.po |  475 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 files changed, 237 insertions(+), 238 deletions(-)

diff --git a/po/bg.po b/po/bg.po
index 9811388..85fa2fd 100644
--- a/po/bg.po
+++ b/po/bg.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: xfce4-panel 4.7.0\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2011-01-16 17:01+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-12-29 10:49+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-12-29 14:36+0200\n"
 "Last-Translator: Milen Milev <fanfolet at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Bulgarian <bg at li.org>\n"
 "Language: bg\n"
@@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../panel-desktop-handler.desktop.in.h:1
 msgid "Add a new launcher to the panel based on the information of this desktop file"
-msgstr ""
+msgstr "Добави нов стартер към панела, чрез информацията от този десктоп файл"
 
 #: ../panel-desktop-handler.desktop.in.h:2
 msgid "Create Launcher on the panel"
@@ -37,32 +37,32 @@ msgstr "Панел"
 
 #: ../common/panel-utils.c:155
 msgid "_Read Online"
-msgstr ""
+msgstr "Чети онлайн"
 
 #: ../common/panel-utils.c:156
 msgid "You can read the user manual online. This manual may however not exactly match your panel version."
-msgstr ""
+msgstr "Можете да четете това ръководство онлайн. То може да се различава от Вашата версия."
 
 #: ../common/panel-utils.c:158
 msgid "The user manual is not installed on your computer"
-msgstr ""
+msgstr "Ръководството за употреба не е налично във Вашата система."
 
 #. display an error message to the user
 #: ../common/panel-utils.c:171
 msgid "Failed to open the documentation browser"
-msgstr ""
+msgstr "Не може да се отвори браузърът за документи"
 
 #. I18N: %s is the name of the plugin
 #: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:889
 #: ../panel/panel-preferences-dialog.c:1048
 #, c-format
 msgid "Are you sure that you want to remove \"%s\"?"
-msgstr ""
+msgstr "Наистина ли искате да премахнете \"%s\"?"
 
 #: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:894
 #: ../panel/panel-preferences-dialog.c:1051
 msgid "If you remove the item from the panel, it is permanently lost."
-msgstr ""
+msgstr "Ако премахнете обекта от панела, той няма да е повече достъпен."
 
 #. move item
 #: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1054
@@ -83,22 +83,22 @@ msgstr "Добави нови обекти..."
 #: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1107
 #: ../panel/panel-window.c:2245
 msgid "Panel Pr_eferences..."
-msgstr ""
+msgstr "Настройки на панела..."
 
 #. logout item
 #: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1124
 #: ../panel/panel-window.c:2261
 msgid "Log _Out"
-msgstr ""
+msgstr "Изход"
 
 #: ../panel/main.c:78
 msgid "Show the 'Panel Preferences' dialog"
-msgstr ""
+msgstr "Покажи диалога за настройки на панела"
 
 #: ../panel/main.c:78
 #: ../panel/main.c:79
 msgid "PANEL-NUMBER"
-msgstr ""
+msgstr "ПАНЕЛ-НОМЕР"
 
 #: ../panel/main.c:79
 msgid "Show the 'Add New Items' dialog"
@@ -106,7 +106,7 @@ msgstr "Покажи диалога за 'Добави нов обект'"
 
 #: ../panel/main.c:80
 msgid "Save the panel configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Запази конфигурацията на панела"
 
 #: ../panel/main.c:81
 msgid "Add a new plugin to the panel"
@@ -114,41 +114,41 @@ msgstr "Добави нов плъгин към панела"
 
 #: ../panel/main.c:81
 msgid "PLUGIN-NAME"
-msgstr ""
+msgstr "ПЛЪГИН-ИМЕ"
 
 #: ../panel/main.c:82
 msgid "Restart the running panel instance"
-msgstr ""
+msgstr "Рестартирай панела"
 
 #: ../panel/main.c:83
 msgid "Quit the running panel instance"
-msgstr ""
+msgstr "Изход от панела"
 
 #: ../panel/main.c:84
 #: ../plugins/applicationsmenu/xfce4-popup-applicationsmenu.sh:33
 #: ../plugins/directorymenu/xfce4-popup-directorymenu.sh:33
 #: ../plugins/windowmenu/xfce4-popup-windowmenu.sh:33
 msgid "Print version information and exit"
-msgstr ""
+msgstr "Покажи инфо за версията и излез"
 
 #. parse context options
 #: ../panel/main.c:240
 msgid "[ARGUMENTS...]"
-msgstr ""
+msgstr "[АРГУМЕНТИ...]"
 
 #: ../panel/main.c:247
 #, c-format
 msgid "Type \"%s --help\" for usage."
-msgstr ""
+msgstr "Въведи \"%s --help\" за начин на употреба"
 
 #: ../panel/main.c:266
 msgid "The Xfce development team. All rights reserved."
-msgstr ""
+msgstr "Екипът за разработка на Xfce. Всички права запазени."
 
 #: ../panel/main.c:267
 #, c-format
 msgid "Please report bugs to <%s>."
-msgstr ""
+msgstr "Докладвайте грешки на <%s>."
 
 #: ../panel/main.c:318
 msgid "There is already a running instance"
@@ -157,11 +157,11 @@ msgstr "Вече има такъв стартиран обект"
 #. spawn ourselfs again
 #: ../panel/main.c:367
 msgid "Restarting..."
-msgstr ""
+msgstr "Рестартиране..."
 
 #: ../panel/main.c:382
 msgid "Failed to show the preferences dialog"
-msgstr ""
+msgstr "Не може да се покаже диалога за настройки"
 
 #: ../panel/main.c:384
 msgid "Failed to show the add new items dialog"
@@ -169,70 +169,70 @@ msgstr "Не може да се покажи диалога за добавян
 
 #: ../panel/main.c:386
 msgid "Failed to save the panel configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Не може да се запази конфигурацията на панела"
 
 #: ../panel/main.c:388
 msgid "Failed to add a plugin to the panel"
-msgstr ""
+msgstr "Не може да се добави плъгина към панела"
 
 #: ../panel/main.c:390
 msgid "Failed to restart the panel"
-msgstr ""
+msgstr "Не може да се рестартира панела"
 
 #: ../panel/main.c:392
 msgid "Failed to quit the panel"
-msgstr ""
+msgstr "Не може да се излезе от панела"
 
 #: ../panel/main.c:394
 msgid "Failed to send D-Bus message"
-msgstr ""
+msgstr "Не може да се изпрати D-Bus съобщение"
 
 #: ../panel/main.c:405
 msgid "Do you want to start the panel? If you do, make sure you save the session on logout, so the panel is automatically started the next time you login."
-msgstr ""
+msgstr "Искате ли да стартирате панела? Убедете се, че съхранявате сесията си при изход, така че панела автоматично да се стартира при следващото Ви влизане."
 
 #: ../panel/main.c:408
 #: ../panel/main.c:422
 #, c-format
 msgid "No running instance of %s was found"
-msgstr ""
+msgstr "Не е открит работещ %s"
 
 #: ../panel/panel-application.c:196
 msgid "Failed to launch the migration application"
-msgstr ""
+msgstr "Не може да се стартира програма за прехвърляне"
 
 #: ../panel/panel-application.c:1446
 #: ../plugins/actions/actions.c:413
 msgid "You have started X without session manager. Clicking Quit will close the X server."
-msgstr ""
+msgstr "Стартирали сте Х сървъра без мениджър на сесиите. Ако натиснете Изход, ще изключите X сървъра."
 
 #: ../panel/panel-application.c:1447
 #: ../plugins/actions/actions.c:414
 msgid "Are you sure you want to quit the panel?"
-msgstr ""
+msgstr "Сигурни ли сте че, искате да излезете от панела?"
 
 #: ../panel/panel-application.c:1455
 #: ../plugins/actions/actions.c:422
 #, c-format
 msgid "Failed to execute command \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "Не може да се изпълни командата \"%s\""
 
 #: ../panel/panel-dbus-client.c:209
 msgid "Invalid plugin event syntax specified. Use PLUGIN-NAME:NAME[:TYPE:VALUE]."
-msgstr ""
+msgstr "Невалиден синтаксис на плъгина. Използвайте PLUGIN-NAME:NAME[:TYPE:VALUE]."
 
 #: ../panel/panel-dbus-client.c:242
 #, c-format
 msgid "Invalid hint type \"%s\". Valid types are bool, double, int, string and uint."
-msgstr ""
+msgstr "Невалиден тип на подсказка \"%s\". Валидни са: bool, double, int, string and uint."
 
 #: ../panel/panel-dialogs.c:76
 msgid "The panel of the Xfce Desktop Environment"
-msgstr ""
+msgstr "Панелът на Xfce работна среда."
 
 #: ../panel/panel-dialogs.c:81
 msgid "translator-credits"
-msgstr ""
+msgstr "Милен Милев <fanfolet at gmail.com>"
 
 #. setup the dialog
 #: ../panel/panel-dialogs.c:122
@@ -242,7 +242,7 @@ msgstr "Добави нов обект"
 
 #: ../panel/panel-dialogs.c:136
 msgid "Please choose a panel for the new plugin:"
-msgstr ""
+msgstr "Моля, изберете панел за новият плъгин:"
 
 #. I18N: panel combo box in the preferences dialog
 #: ../panel/panel-dialogs.c:147
@@ -253,11 +253,11 @@ msgstr "Панел %d"
 
 #: ../panel/panel-dialogs.c:183
 msgid "Because the panel is running in kiosk mode, you are not allowed to make changes to the panel configuration as a regular user"
-msgstr ""
+msgstr "Понеже панелът е стартиран с ограничени права, като обикновен потребител не Ви е разрешено да правите промени в настройките му."
 
 #: ../panel/panel-dialogs.c:185
 msgid "Modifying the panel is not allowed"
-msgstr ""
+msgstr "Конфигурирането на този панел не е разрешено"
 
 #: ../panel/panel-item-dialog.c:188
 msgid "Add New Items"
@@ -270,31 +270,31 @@ msgstr "Добави нови плъгини към панела"
 #: ../panel/panel-item-dialog.c:213
 #: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:23
 msgid "_Search:"
-msgstr ""
+msgstr "Тръси:"
 
 #: ../panel/panel-item-dialog.c:221
 msgid "Enter search phrase here"
-msgstr ""
+msgstr "Въведи тук фраза за търсене:"
 
 #: ../panel/panel-plugin-external.c:420
 #, c-format
 msgid "Plugin \"%s\" unexpectedly left the panel, do you want to restart it?"
-msgstr ""
+msgstr "Плъгин \"%s\" неочаквано спря, искате ли да го рестартирате?"
 
 #: ../panel/panel-plugin-external.c:422
 #, c-format
 msgid "The plugin restarted more than once in the last %d seconds. If you press Execute the panel will try to restart the plugin otherwise it will be permanently removed from the panel."
-msgstr ""
+msgstr "Плъгинът се рестартира повече от веднъж в последните %d секунди. Ако натиснете Изпълни, панелът ще се опита да рестартира плъгина, иначе ще бъде премахнат."
 
 #: ../panel/panel-preferences-dialog.c:453
 msgid "Automatic"
-msgstr ""
+msgstr "Автоматично"
 
 #. I18N: screen name in the output selector
 #: ../panel/panel-preferences-dialog.c:472
 #, c-format
 msgid "Screen %d"
-msgstr ""
+msgstr "Екран %d"
 
 #. I18N: monitor name in the output selector
 #: ../panel/panel-preferences-dialog.c:498
@@ -304,19 +304,19 @@ msgstr "Екран %d"
 
 #: ../panel/panel-preferences-dialog.c:828
 msgid "The panel and plugin configurations will be permanently removed"
-msgstr ""
+msgstr "Конфигурациите на панела и плъгина ще бъдат премахнати."
 
 #: ../panel/panel-preferences-dialog.c:829
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to remove panel %d?"
-msgstr ""
+msgstr "Наистина ли искате да премахнете панел %d?"
 
 #. I18N: append (external) in the preferences dialog if the plugin
 #. * runs external
 #: ../panel/panel-preferences-dialog.c:912
 #, c-format
 msgid "%s <span color=\"grey\" size=\"small\">(external)</span>"
-msgstr ""
+msgstr "%s <span color=\"grey\" size=\"small\">(външен)</span>"
 
 #. I18N: tooltip in preferences dialog when hovering an item in the list
 #. * for external plugins
@@ -326,17 +326,19 @@ msgid ""
 "Internal name: %s-%d\n"
 "PID: %d"
 msgstr ""
+"Вътрешно име: %s-%d\n"
+"PID: %d"
 
 #. I18N: tooltip in preferences dialog when hovering an item in the list
 #. * for internal plugins
 #: ../panel/panel-preferences-dialog.c:929
 #, c-format
 msgid "Internal name: %s-%d"
-msgstr ""
+msgstr "Вътрешно име: %s-%d"
 
 #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:1
 msgid "A_utomatically increase the length"
-msgstr ""
+msgstr "Автоматично удължаване"
 
 #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:2
 msgid "Add a new panel"
@@ -348,7 +350,7 @@ msgstr "Добави нов обект към този панел"
 
 #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:4
 msgid "Alpha value of the panel background, with 0 being fully transparent and 100 fully opaque."
-msgstr ""
+msgstr "Алфа стойност на фона на панела, 0 - напълно прозрачно, 100 - непрозрачно."
 
 #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:5
 msgid "Appeara_nce"
@@ -356,33 +358,33 @@ msgstr "Изглед"
 
 #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:6
 msgid "Automatically show and _hide the panel"
-msgstr ""
+msgstr "Автоматично скривай и показвай панела."
 
 #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:7
 msgid "Background"
-msgstr ""
+msgstr "Фон"
 
 #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:8
 msgid "Background image"
-msgstr ""
+msgstr "Изображение за фон"
 
 #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:9
 msgid "C_olor:"
-msgstr ""
+msgstr "Цвят:"
 
 #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:10
 msgid "D_isplay"
-msgstr ""
+msgstr "Екран"
 
 #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:11
 #: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:9
 msgid "Edit the currently selected item"
-msgstr ""
+msgstr "Редактирай избраният обект"
 
 #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:12
 #: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:10
 msgid "General"
-msgstr ""
+msgstr "Общи"
 
 #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:13
 msgid "Horizontal"
@@ -390,51 +392,51 @@ msgstr "Хоризонтално"
 
 #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:14
 msgid "Ite_ms"
-msgstr ""
+msgstr "Обекти"
 
 #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:16
 #, no-c-format
 msgid "L_ength (%):"
-msgstr ""
+msgstr "Дължина (%):"
 
 #. I18N: name of the section (frame) in the panel preferences where the user can define the length and size of the panel
 #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:18
 msgid "Measurements"
-msgstr ""
+msgstr "Мерки"
 
 #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:19
 #: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:13
 msgid "Move currently selected item down by one row"
-msgstr ""
+msgstr "Премести избраният обект с ред надолу"
 
 #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:20
 #: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:14
 msgid "Move currently selected item up by one row"
-msgstr ""
+msgstr "Премести избраният обект с ред нагоре"
 
 #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:21
 msgid "None (use system style)"
-msgstr ""
+msgstr "Без (използвай системния стил)"
 
 #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:22
 msgid "O_utput:"
-msgstr ""
+msgstr "Изход:"
 
 #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:23
 msgid "Opacity"
-msgstr ""
+msgstr "Непрозрачност:"
 
 #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:25
 msgid "Pick a Panel Color"
-msgstr ""
+msgstr "Избери цвят за панела"
 
 #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:26
 msgid "Remove currently selected item"
-msgstr ""
+msgstr "Премахни избраният обект"
 
 #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:27
 msgid "Remove the currently selected panel"
-msgstr ""
+msgstr "Премахни избраният панел"
 
 #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:28
 msgid "Select A Background Image"
@@ -442,40 +444,39 @@ msgstr "Избери изображение за фон"
 
 #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:29
 msgid "Select this option to automatically increase the length of the panel if the plugins request more space."
-msgstr ""
+msgstr "Избери тази опция за автоматично удължаване на панела, ако на плъгините им трябва повече място."
 
 #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:30
 msgid "Select this option to extend the panel over multiple monitors."
-msgstr ""
+msgstr "Избери тази опция за разтягане на панела на няколко екрана."
 
 #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:31
 msgid "Select this option to hide the handles of the panel and lock its position."
-msgstr ""
+msgstr "Избери тази опция за заключване на позицията на панела."
 
 #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:32
 msgid "Select this option to hide the panel when the pointer is not above it. This only works when the panel is attached to a screen edge."
-msgstr ""
+msgstr "Избери тази опция за скриване на панела, ако показалеца на мишката не е върху него. Работи само, ако панелът е прикачен към ръб на екрана."
 
 #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:33
 msgid "Show about information of the currently selected item"
-msgstr ""
+msgstr "Покажи инфо за избраният обект"
 
 #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:34
 msgid "Solid color"
-msgstr ""
+msgstr "Плътен цвят"
 
 #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:35
-#, fuzzy
 msgid "Span mo_nitors"
-msgstr "Редактор"
+msgstr "На няколко монитора"
 
 #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:36
 msgid "Transparency when the pointer is hovering over the panel, with 0 being fully transparent and 100 fully opaque."
-msgstr ""
+msgstr "Прозрачност, когато показалеца на мишката е върху панела. 0 - напълно прозрачен, 100 - непрозрачен."
 
 #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:37
 msgid "Transparency when the pointer is not hovering over the panel, with 0 being fully transparent and 100 fully opaque."
-msgstr ""
+msgstr "Прозрачност, когато показалеца на мишката не е върху панела. 0 - напълно прозрачен, 100 - непрозрачен."
 
 #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:38
 msgid "Vertical"
@@ -483,16 +484,16 @@ msgstr "Вертикално"
 
 #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:39
 msgid "_Alpha:"
-msgstr ""
+msgstr "Алфа:"
 
 #. I18N: label for the enter transparency slider
 #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:41
 msgid "_Enter:"
-msgstr ""
+msgstr "Въведи:"
 
 #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:42
 msgid "_File:"
-msgstr ""
+msgstr "Файл:"
 
 #. I18N: label for the leave transparency slider
 #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:44
@@ -501,7 +502,7 @@ msgstr "Напусни:"
 
 #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:45
 msgid "_Lock panel"
-msgstr ""
+msgstr "Заключи панела"
 
 #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:46
 msgid "_Orientation:"
@@ -509,16 +510,16 @@ msgstr "Ориентация:"
 
 #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:47
 msgid "_Size (pixels):"
-msgstr ""
+msgstr "Размер (пиксели):"
 
 #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:48
 #: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:8
 msgid "_Style:"
-msgstr ""
+msgstr "Стил:"
 
 #: ../panel/panel-tic-tac-toe.c:123
 msgid "_New Game"
-msgstr ""
+msgstr "Нова игра"
 
 #: ../panel/panel-tic-tac-toe.c:134
 msgid "_Level:"
@@ -526,59 +527,59 @@ msgstr "Ниво:"
 
 #: ../panel/panel-tic-tac-toe.c:140
 msgid "Novice"
-msgstr ""
+msgstr "Новак"
 
 #: ../panel/panel-tic-tac-toe.c:141
 msgid "Intermediate"
-msgstr ""
+msgstr "Напреднал"
 
 #: ../panel/panel-tic-tac-toe.c:142
 msgid "Experienced"
-msgstr ""
+msgstr "Опитен"
 
 #: ../panel/panel-tic-tac-toe.c:143
 msgid "Expert"
-msgstr ""
+msgstr "Ескперт"
 
 #: ../migrate/main.c:78
 msgid "Welcome to the first start of the panel"
-msgstr ""
+msgstr "Добре дошли на първият старт на панела"
 
 #: ../migrate/main.c:80
 msgid "Because the panel moved to a new system for storing the settings, it has to load a fresh initial configuration."
-msgstr ""
+msgstr "Понеже панелът е със сменена система за запазване на настройките, е необходимо да се заредят нови първоначални настройки."
 
 #: ../migrate/main.c:83
 msgid "Choose below which setup you want for the first startup."
-msgstr ""
+msgstr "Изберете по долу кои настройки искате при първият старт."
 
 #: ../migrate/main.c:89
 msgid "Migrate old config"
-msgstr ""
+msgstr "Прехвърли старите настройки"
 
 #: ../migrate/main.c:90
 msgid "Migrate the old 4.6 configuration to Xfconf"
-msgstr ""
+msgstr "Прехвърли старите 4.6 настройки към Xfconf"
 
 #: ../migrate/main.c:95
 msgid "Use default config"
-msgstr ""
+msgstr "Използвай настройки по подразбиране"
 
 #: ../migrate/main.c:96
 msgid "Load the default configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Зареди настройки по подразбиране"
 
 #: ../migrate/main.c:102
 msgid "One empty panel"
-msgstr ""
+msgstr "Празен панел"
 
 #: ../migrate/main.c:103
 msgid "Start with one empty panel"
-msgstr ""
+msgstr "Започни с празен панел"
 
 #: ../migrate/main.c:115
 msgid "Failed to migrate the old panel configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Не може да се прехвърлят настройките на стария панел"
 
 #: ../migrate/main.c:125
 msgid "Failed to load the default configuration"
@@ -587,7 +588,7 @@ msgstr "Не може да се зареди конфигурацията по 
 #: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:1
 #: ../plugins/actions/actions.desktop.in.h:1
 msgid "Action Buttons"
-msgstr ""
+msgstr "Бутони за действие"
 
 #: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:2
 msgid "Button Actions"
@@ -603,15 +604,15 @@ msgstr "Втори бутон:"
 
 #: ../plugins/actions/actions.c:108
 msgid "Disabled"
-msgstr ""
+msgstr "Изключено"
 
 #: ../plugins/actions/actions.c:109
 msgid "Log Out Dialog"
-msgstr ""
+msgstr "Диалог за изход"
 
 #: ../plugins/actions/actions.c:110
 msgid "Log Out"
-msgstr ""
+msgstr "Изход"
 
 #: ../plugins/actions/actions.c:111
 msgid "Lock Screen"
@@ -619,11 +620,11 @@ msgstr "Заключи екрана"
 
 #: ../plugins/actions/actions.c:112
 msgid "Shut Down"
-msgstr ""
+msgstr "Изключване"
 
 #: ../plugins/actions/actions.c:113
 msgid "Restart"
-msgstr ""
+msgstr "Рестарт"
 
 #: ../plugins/actions/actions.c:114
 msgid "Suspend"
@@ -631,7 +632,7 @@ msgstr "Приспи"
 
 #: ../plugins/actions/actions.c:115
 msgid "Hibernate"
-msgstr ""
+msgstr "Приспиване"
 
 #: ../plugins/actions/actions.desktop.in.h:2
 msgid "Log out, lock or other system actions"
@@ -661,15 +662,15 @@ msgstr "Надпис на бутона:"
 
 #: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:4
 msgid "Ed_it Menu"
-msgstr ""
+msgstr "Редактирай менюто"
 
 #: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:5
 msgid "Menu File"
-msgstr ""
+msgstr "Файл за меню"
 
 #: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:6
 msgid "Menu _file:"
-msgstr ""
+msgstr "Файл за меню:"
 
 #: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:7
 msgid "Select A Menu File"
@@ -677,11 +678,11 @@ msgstr "Избери файл с меню"
 
 #: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:8
 msgid "Select this option to show the generic application name in the menu, for example \"File Manager\" instead of \"Thunar\""
-msgstr ""
+msgstr "Избери тази опция за да се показва основното име на програмата, например \"File Manager\" вместо \"Thunar\""
 
 #: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:9
 msgid "Show application d_escription in tooltip"
-msgstr ""
+msgstr "Покажи описание на програмата в подсказките"
 
 #: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:10
 msgid "Show generic application n_ames"
@@ -689,15 +690,15 @@ msgstr "Покажи основните имена на програмите"
 
 #: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:11
 msgid "Show ic_ons in menu"
-msgstr ""
+msgstr "Покажи икони в менюто"
 
 #: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:12
 msgid "Use c_ustom menu file:"
-msgstr ""
+msgstr "Използвай собствен файл за менюто:"
 
 #: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:13
 msgid "Use the _default menu"
-msgstr ""
+msgstr "Използвай меню по подразбиране"
 
 #: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:14
 #: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:9
@@ -718,7 +719,7 @@ msgstr "Избери икона"
 #: ../plugins/launcher/launcher.c:2264
 #, c-format
 msgid "Failed to execute command \"%s\"."
-msgstr ""
+msgstr "Не може да се изпълни командата \"%s\"."
 
 #: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.c:1010
 msgid "No applications found"
@@ -730,31 +731,31 @@ msgstr "Не може да се зареди менюто с програмит
 
 #: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.desktop.in.h:2
 msgid "Show a menu containing categories of installed applications"
-msgstr ""
+msgstr "Покажи меню, съдържащо инсталираните програми по категории"
 
 #: ../plugins/applicationsmenu/xfce4-popup-applicationsmenu.sh:27
 #: ../plugins/directorymenu/xfce4-popup-directorymenu.sh:27
 #: ../plugins/windowmenu/xfce4-popup-windowmenu.sh:27
 msgid "Usage:"
-msgstr ""
+msgstr "Употреба:"
 
 #: ../plugins/applicationsmenu/xfce4-popup-applicationsmenu.sh:28
 #: ../plugins/directorymenu/xfce4-popup-directorymenu.sh:28
 #: ../plugins/windowmenu/xfce4-popup-windowmenu.sh:28
 msgid "OPTION"
-msgstr ""
+msgstr "ОПЦИЯ"
 
 #: ../plugins/applicationsmenu/xfce4-popup-applicationsmenu.sh:30
 #: ../plugins/directorymenu/xfce4-popup-directorymenu.sh:30
 #: ../plugins/windowmenu/xfce4-popup-windowmenu.sh:30
 msgid "Options:"
-msgstr ""
+msgstr "Опции:"
 
 #: ../plugins/applicationsmenu/xfce4-popup-applicationsmenu.sh:31
 #: ../plugins/directorymenu/xfce4-popup-directorymenu.sh:31
 #: ../plugins/windowmenu/xfce4-popup-windowmenu.sh:31
 msgid "Popup menu at current mouse position"
-msgstr ""
+msgstr "Изскачащо меню в позицията на показалеца на мишката"
 
 #: ../plugins/applicationsmenu/xfce4-popup-applicationsmenu.sh:32
 #: ../plugins/directorymenu/xfce4-popup-directorymenu.sh:32
@@ -764,19 +765,19 @@ msgstr "Покажи възможностите за помощ"
 
 #: ../plugins/clock/clock.c:146
 msgid "Week %V"
-msgstr ""
+msgstr "Седмица %V"
 
 #: ../plugins/clock/clock.c:407
 msgid "Failed to execute clock command"
-msgstr ""
+msgstr "Не може да се изпълни командата clock"
 
 #: ../plugins/clock/clock.c:719
 msgid "Custom Format"
-msgstr ""
+msgstr "Собствен формат"
 
 #: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:1
 msgid "24-_hour clock"
-msgstr ""
+msgstr "24 часов часовник"
 
 #: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:2
 msgid "Analog"
@@ -784,7 +785,7 @@ msgstr "Аналогов"
 
 #: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:4
 msgid "Binary"
-msgstr ""
+msgstr "Двоичен"
 
 #: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:5
 #: ../plugins/clock/clock.desktop.in.h:1
@@ -793,7 +794,7 @@ msgstr "Часовник"
 
 #: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:6
 msgid "Clock Options"
-msgstr ""
+msgstr "Опции на часовника"
 
 #: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:7
 msgid "Digital"
@@ -801,24 +802,24 @@ msgstr "Цифров"
 
 #: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:8
 msgid "Display _seconds"
-msgstr ""
+msgstr "Покажи секундите"
 
 #: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:9
 msgid "F_ormat:"
-msgstr ""
+msgstr "Формат:"
 
 #. I18N: the fuzziness the *precision* of the fuzzy clock. Time steps of 5, 15 or parts of the day.
 #: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:11
 msgid "F_uzziness:"
-msgstr ""
+msgstr "Объркване:"
 
 #: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:12
 msgid "Fl_ash time separators"
-msgstr ""
+msgstr "Мигащо двоеточие"
 
 #: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:13
 msgid "Fuzzy"
-msgstr ""
+msgstr "Объркващо"
 
 #: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:14
 msgid "LCD"
@@ -831,11 +832,11 @@ msgstr "Покажи AM/PM"
 #: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:16
 #: ../plugins/systray/systray-dialog.glade.h:5
 msgid "Show _frame"
-msgstr ""
+msgstr "Покажи рамка"
 
 #: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:17
 msgid "Show _inactive dots"
-msgstr ""
+msgstr "Покажи неактивните точки"
 
 #: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:18
 msgid "Show gri_d"
@@ -844,118 +845,118 @@ msgstr "Покажи мрежа"
 #: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:20
 #, no-c-format
 msgid "The format describes the date and time parts to insert into the file name. For example, %Y will be substituted with the year, %m with the month and %d with the day. See the documentation of the date utility for additional information."
-msgstr ""
+msgstr "Задава формата на датата и часът, които се вмъкват в името на файла. Например: %Y - за годината, %m - за месеца, %d - за деня. Виж документацията за повече подробности"
 
 #: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:21
 msgid "True _binary clock"
-msgstr ""
+msgstr "Истински двоичен часовник"
 
 #: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:22
 msgid "_Layout:"
-msgstr ""
+msgstr "Изглед:"
 
 #: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:23
 msgid "_Tooltip format:"
-msgstr ""
+msgstr "Формат на подсказка"
 
 #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:86
 msgid "Night"
-msgstr ""
+msgstr "Нощ"
 
 #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:87
 msgid "Early morning"
-msgstr ""
+msgstr "Рано сутрин"
 
 #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:88
 msgid "Morning"
-msgstr ""
+msgstr "Сутрин"
 
 #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:89
 msgid "Almost noon"
-msgstr ""
+msgstr "Почти обед"
 
 #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:90
 msgid "Noon"
-msgstr ""
+msgstr "Обед"
 
 #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:91
 msgid "Afternoon"
-msgstr ""
+msgstr "След обед"
 
 #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:92
 msgid "Evening"
-msgstr ""
+msgstr "Вечер"
 
 #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:93
 msgid "Late evening"
-msgstr ""
+msgstr "Късна вечер"
 
 #. I18N: %0 will be replaced with the preceding hour, %1 with
 #. * the comming hour
 #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:100
 #, no-c-format
 msgid "%0 o'clock"
-msgstr ""
+msgstr "%0 часовник"
 
 #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:101
 #, no-c-format
 msgid "five past %0"
-msgstr ""
+msgstr " %0 и пет"
 
 #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:102
 #, no-c-format
 msgid "ten past %0"
-msgstr ""
+msgstr "%0 и десет"
 
 #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:103
 #, no-c-format
 msgid "quarter past %0"
-msgstr ""
+msgstr "%0 и петнадесет"
 
 #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:104
 #, no-c-format
 msgid "twenty past %0"
-msgstr ""
+msgstr "%0 и двадесет"
 
 #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:105
 #, no-c-format
 msgid "twenty five past %0"
-msgstr ""
+msgstr "%0 и  двадесет и пет"
 
 #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:106
 #, no-c-format
 msgid "half past %0"
-msgstr ""
+msgstr "%0 и половина"
 
 #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:107
 #, no-c-format
 msgid "twenty five to %1"
-msgstr ""
+msgstr "%1 без двадесет и пет"
 
 #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:108
 #, no-c-format
 msgid "twenty to %1"
-msgstr ""
+msgstr "%1 без двадесет"
 
 #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:109
 #, no-c-format
 msgid "quarter to %1"
-msgstr ""
+msgstr "%1 без петнадесет"
 
 #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:110
 #, no-c-format
 msgid "ten to %1"
-msgstr ""
+msgstr "%1 без десет"
 
 #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:111
 #, no-c-format
 msgid "five to %1"
-msgstr ""
+msgstr "%1 без пет"
 
 #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:112
 #, no-c-format
 msgid "%1 o'clock"
-msgstr ""
+msgstr "%1 часът"
 
 #. I18N: some languages have a singular form for the first hour,
 #. * other languages should just use the same strings as above
@@ -963,83 +964,83 @@ msgstr ""
 #, no-c-format
 msgctxt "one"
 msgid "%0 o'clock"
-msgstr ""
+msgstr "%1 часът"
 
 #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:120
 #, no-c-format
 msgctxt "one"
 msgid "five past %0"
-msgstr ""
+msgstr " %0 и пет"
 
 #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:121
 #, no-c-format
 msgctxt "one"
 msgid "ten past %0"
-msgstr ""
+msgstr "%0 и десет"
 
 #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:122
 #, no-c-format
 msgctxt "one"
 msgid "quarter past %0"
-msgstr ""
+msgstr "%0 и петнадесет"
 
 #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:123
 #, no-c-format
 msgctxt "one"
 msgid "twenty past %0"
-msgstr ""
+msgstr "%0 и двадесет"
 
 #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:124
 #, no-c-format
 msgctxt "one"
 msgid "twenty five past %0"
-msgstr ""
+msgstr "%0 и  двадесет и пет"
 
 #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:125
 #, no-c-format
 msgctxt "one"
 msgid "half past %0"
-msgstr ""
+msgstr "%0 и половина"
 
 #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:126
 #, no-c-format
 msgctxt "one"
 msgid "twenty five to %1"
-msgstr ""
+msgstr "%1 без двадесет и пет"
 
 #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:127
 #, no-c-format
 msgctxt "one"
 msgid "twenty to %1"
-msgstr ""
+msgstr "%1 без двадесет"
 
 #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:128
 #, no-c-format
 msgctxt "one"
 msgid "quarter to %1"
-msgstr ""
+msgstr "%1 без петнадесет"
 
 #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:129
 #, no-c-format
 msgctxt "one"
 msgid "ten to %1"
-msgstr ""
+msgstr "%1 без десет"
 
 #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:130
 #, no-c-format
 msgctxt "one"
 msgid "five to %1"
-msgstr ""
+msgstr "%1 без пет"
 
 #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:131
 #, no-c-format
 msgctxt "one"
 msgid "%1 o'clock"
-msgstr ""
+msgstr "%1 часът"
 
 #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:136
 msgid "one"
-msgstr ""
+msgstr "един"
 
 #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:137
 msgid "two"
@@ -1047,47 +1048,47 @@ msgstr "две"
 
 #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:138
 msgid "three"
-msgstr ""
+msgstr "три"
 
 #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:139
 msgid "four"
-msgstr ""
+msgstr "четири"
 
 #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:140
 msgid "five"
-msgstr ""
+msgstr "пет"
 
 #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:141
 msgid "six"
-msgstr ""
+msgstr "шест"
 
 #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:142
 msgid "seven"
-msgstr ""
+msgstr "седем"
 
 #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:143
 msgid "eight"
-msgstr ""
+msgstr "осем"
 
 #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:144
 msgid "nine"
-msgstr ""
+msgstr "девете"
 
 #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:145
 msgid "ten"
-msgstr ""
+msgstr "десет"
 
 #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:146
 msgid "eleven"
-msgstr ""
+msgstr "единадесет"
 
 #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:147
 msgid "twelve"
-msgstr ""
+msgstr "дванадесет"
 
 #: ../plugins/clock/clock.desktop.in.h:2
 msgid "What time is it?"
-msgstr ""
+msgstr "Колко е часът?"
 
 #: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:550
 #, c-format
@@ -1097,26 +1098,26 @@ msgstr "Не може да се стартира програмата \"%s\""
 #: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:581
 #, c-format
 msgid "Failed to query content type for \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "Не може да се извлече типа на съдържанието за \"%s\""
 
 #: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:590
 #, c-format
 msgid "No default application found for \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "Няма програма по подразбиране за \"%s\""
 
 #: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:605
 #, c-format
 msgid "Failed to launch default application for \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "Не може да се стартира програмата по подразбиране за \"%s\""
 
 #: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:696
 #, c-format
 msgid "Failed to execute the preferred application for category \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "Не може да се изпълни предпочитаната програма за категория \"%s\""
 
 #: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:769
 msgid "Open Folder"
-msgstr ""
+msgstr "Отвори папка"
 
 #: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:780
 msgid "Open in Terminal"
@@ -1125,21 +1126,21 @@ msgstr "Стартиране в терминал"
 #: ../plugins/directorymenu/directorymenu.desktop.in.h:1
 #: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:2
 msgid "Directory Menu"
-msgstr ""
+msgstr "Меню на папките"
 
 #: ../plugins/directorymenu/directorymenu.desktop.in.h:2
 msgid "Show a directory tree in a menu"
-msgstr ""
+msgstr "Покажи дървото на папките в менюто"
 
 #: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:3
 msgid "Enter a list of patterns that will be used to determine which files are visible in a directory. If you specify more than one pattern here, the list items must be separated with semicolons (e.g. *.txt;*.doc)."
-msgstr ""
+msgstr "Въведи списък с шаблони, по който да се определя кои файлове да са видими в папката. Ако изберете повече от един шаблон, обектите в списъка трябва да са разделени с точка и запетая (*.txt;*.doc)."
 
 #: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:4
 #: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:5
 #: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:5
 msgid "Filtering"
-msgstr ""
+msgstr "Филтриране"
 
 #: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:5
 msgid "Select A Directory"
@@ -1151,11 +1152,11 @@ msgstr "Покажи скритите файлове"
 
 #: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:7
 msgid "_Base Directory:"
-msgstr ""
+msgstr "Основна папка:"
 
 #: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:8
 msgid "_File Pattern:"
-msgstr ""
+msgstr "Файлов шаблон:"
 
 #: ../plugins/launcher/launcher.c:1555
 msgid "Unnamed Item"
@@ -1167,20 +1168,20 @@ msgstr "Няма обекти"
 
 #: ../plugins/launcher/launcher-dialog.c:740
 msgid "If you delete an item, it will be permanently removed"
-msgstr ""
+msgstr "Ако изтриете обекта, той ще бъде премахнат за постоянно."
 
 #: ../plugins/launcher/launcher-dialog.c:741
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to remove \"%s\"?"
-msgstr ""
+msgstr "Наистина ли искате да премахнете \"%s\"?"
 
 #: ../plugins/launcher/launcher-dialog.c:742
 msgid "Unnamed item"
-msgstr ""
+msgstr "Безименен обект"
 
 #: ../plugins/launcher/launcher-dialog.c:787
 msgid "Failed to open desktop item editor"
-msgstr ""
+msgstr "Не може да се отвори редактор за обекти на плота"
 
 #: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:2
 msgid "Add a new empty item"
@@ -1188,11 +1189,11 @@ msgstr "Добавяне на нов празен обект"
 
 #: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:3
 msgid "Add one or more existing items to the launcher"
-msgstr ""
+msgstr "Добави един или повече обекта към стартера"
 
 #: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:4
 msgid "Advanced"
-msgstr ""
+msgstr "Разширени"
 
 #: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:5
 msgid "Default"
@@ -1200,15 +1201,15 @@ msgstr "По Подразбиране"
 
 #: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:6
 msgid "Delete the currently selected item"
-msgstr ""
+msgstr "Изтрий избраният обект"
 
 #: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:7
 msgid "Disable t_ooltips"
-msgstr ""
+msgstr "Забрани подсказки"
 
 #: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:8
 msgid "East"
-msgstr ""
+msgstr "Изток"
 
 #: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:11
 msgid "Inside Button"
@@ -1221,23 +1222,23 @@ msgstr "Стартер"
 
 #: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:15
 msgid "North"
-msgstr ""
+msgstr "Север"
 
 #: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:16
 msgid "Select this option to disable the tooltips when moving over the panel button or menu items."
-msgstr ""
+msgstr "Избери тази опция за да се изключат подсказките."
 
 #: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:17
 msgid "Select this option to move the clicked menu item to the panel."
-msgstr ""
+msgstr "Избери тази опция за преместване на избраният обект на менюто  към панела"
 
 #: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:18
 msgid "Show _label instead of icon"
-msgstr ""
+msgstr "Покажи етикет вместо икона"
 
 #: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:19
 msgid "Show last _used item in panel"
-msgstr ""
+msgstr "Покажи последно използвания обект в панела"
 
 #: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:20
 msgid "South"
@@ -1245,7 +1246,7 @@ msgstr "Юг"
 
 #: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:21
 msgid "West"
-msgstr ""
+msgstr "Запад"
 
 #: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:22
 msgid "_Arrow button position:"
@@ -1253,61 +1254,60 @@ msgstr "Позиция на бутон Стрелка"
 
 #: ../plugins/launcher/launcher.desktop.in.h:2
 msgid "Program launcher with optional menu"
-msgstr ""
+msgstr "Стартер на програма с допълнително меню"
 
 #: ../plugins/pager/pager.c:354
 #: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:8
 msgid "Workspace _Settings..."
-msgstr ""
+msgstr "Настройки на работен плот..."
 
 #: ../plugins/pager/pager.c:429
 msgid "Unable to open the workspace settings"
-msgstr ""
+msgstr "Не може да се отворят настройките на работния плот"
 
 #: ../plugins/pager/pager-buttons.c:555
 #: ../plugins/windowmenu/windowmenu.c:854
 #, c-format
 msgid "Workspace %d"
-msgstr ""
+msgstr "Работен плот %d"
 
 #: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:2
 #: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:3
 msgid "Behaviour"
-msgstr ""
+msgstr "Поведение"
 
 #: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:3
 msgid "Number of _rows:"
-msgstr ""
+msgstr "Брой редове:"
 
 #: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:4
 msgid "Show a miniature view of the workspace with rectangles for the visible windows"
-msgstr ""
+msgstr "Покажи миниатюрен изглед на работният плот с правоъгълници за видимите прозорци."
 
 #: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:5
 msgid "Show mi_niature view"
-msgstr ""
+msgstr "Покажи миниатюрен изглед"
 
 #: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:6
 msgid "Switch workspaces using the mouse _wheel"
-msgstr ""
+msgstr "Превключвай между работните плотове с колелцето на мишката"
 
 #: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:7
 #: ../plugins/pager/pager.desktop.in.h:2
 msgid "Workspace Switcher"
-msgstr ""
+msgstr "Превключвател на работните плотове"
 
 #: ../plugins/pager/pager.desktop.in.h:1
 msgid "Switch between virtual desktops"
-msgstr ""
+msgstr "Превключвай между виртуалните плотове"
 
 #: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:2
 msgid "Dots"
-msgstr ""
+msgstr "Точки"
 
 #: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:3
-#, fuzzy
 msgid "Handle"
-msgstr "Позиция"
+msgstr "Дръжка"
 
 #: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:4
 msgid "New Line"
@@ -1320,31 +1320,31 @@ msgstr "Разделител"
 
 #: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:6
 msgid "Transparent"
-msgstr ""
+msgstr "Прозрачност"
 
 #: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:7
 msgid "_Expand"
-msgstr ""
+msgstr "Разшири"
 
 #: ../plugins/separator/separator.desktop.in.h:1
 msgid "Adds a separator or space between panel items"
-msgstr ""
+msgstr "Добави разделител или място между обектите в панела"
 
 #: ../plugins/showdesktop/showdesktop.c:193
 msgid "Restore the minimized windows"
-msgstr ""
+msgstr "Възстанови намалените прозорци"
 
 #: ../plugins/showdesktop/showdesktop.c:194
 msgid "Minimize all open windows and show the desktop"
-msgstr ""
+msgstr "Намали всички отворени прозорци и покажи работния плот"
 
 #: ../plugins/showdesktop/showdesktop.desktop.in.h:1
 msgid "Hide all windows and show the desktop"
-msgstr ""
+msgstr "Скрий всички прозорци и покажи работния плот"
 
 #: ../plugins/showdesktop/showdesktop.desktop.in.h:2
 msgid "Show Desktop"
-msgstr ""
+msgstr "Покажи работния плот"
 
 #: ../plugins/systray/systray.c:382
 msgid "Unable to start the notification area"
@@ -1353,7 +1353,7 @@ msgstr "Не може да се стартира областта за увед
 #. create fake error and show it
 #: ../plugins/systray/systray.c:850
 msgid "Most likely another widget took over the function of a notification area. This area will be unused."
-msgstr ""
+msgstr "Най-вероятно друга функция контролира областта за уведомяване. Тази област няма да се използва."
 
 #: ../plugins/systray/systray.c:852
 msgid "The notification area lost selection"
@@ -1361,7 +1361,7 @@ msgstr "Областта за уведомяване не е избрана"
 
 #: ../plugins/systray/systray.c:1005
 msgid "Are you sure you want to clear the list of known applications?"
-msgstr ""
+msgstr "Наистина ли искате да изчистите списъкът с познатите програми?"
 
 #: ../plugins/systray/systray-dialog.glade.h:2
 msgid "C_lear Known Applications"
@@ -1383,7 +1383,7 @@ msgstr "Максимален размер на иконите (px):"
 #: ../plugins/systray/systray-manager.c:406
 #, c-format
 msgid "Failed to acquire manager selection for screen %d"
-msgstr ""
+msgstr "Не може да се прихване изборът за мениджър за екран %d"
 
 #: ../plugins/systray/systray.desktop.in.h:1
 msgid "Area where notification icons appear"
@@ -1422,9 +1422,8 @@ msgid "Show _flat buttons"
 msgstr "Покажи плоски бутони"
 
 #: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:12
-#, fuzzy
 msgid "Show _handle"
-msgstr "Позиция"
+msgstr "Покажи дръжка"
 
 #: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:13
 msgid "Show button _labels"


More information about the Xfce4-commits mailing list