[Xfce4-commits] <thunar:xfce-4.8> l10n: Updates to Bulgarian translation.
Transifex
noreply at xfce.org
Tue Dec 27 10:14:01 CET 2011
Updating branch refs/heads/xfce-4.8
to ff2669143e6f8c4f85064cc07a099691cfe1904c (commit)
from 5679b492b8ccaae51aabf7b915bc4a200c96183c (commit)
commit ff2669143e6f8c4f85064cc07a099691cfe1904c
Author: Milen Milev <fanfolet at gmail.com>
Date: Tue Dec 27 10:13:18 2011 +0100
l10n: Updates to Bulgarian translation.
New status: 663 messages complete with 0 fuzzies and 16 untranslated.
Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).
po/{zh_TW.po => bg.po} | 1926 ++++++++++++++++++++++--------------------------
1 files changed, 889 insertions(+), 1037 deletions(-)
diff --git a/po/zh_TW.po b/po/bg.po
similarity index 59%
copy from po/zh_TW.po
copy to po/bg.po
index 4ca0f48..900e1b5 100644
--- a/po/zh_TW.po
+++ b/po/bg.po
@@ -1,47 +1,47 @@
-# Traditional Chinese translation of the thunar package.
-# Copyright (C) 2004-2007 Benedikt Meurer.
-# This file is distributed under the same license as the thunar package.
-# Hydonsingore Cia <hydonsingore at educities.edu.tw>, 2006.
-# Cosmo Chene <cosmolax at gmail.com>, 2006.
-# Cheng-Chia Tseng <pswo10680 at gmail.com>, 2010.
-#
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# FIRST AUTHOR MILEN MILEV <FANFOLET at GMAIL.COM>, 2011.
+#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: Thunar 0.8.1svn-r25750\n"
+"Project-Id-Version: thunar xfce 4.8.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-09-27 04:35+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-12-06 22:38+0800\n"
-"Last-Translator: Cheng-Chia Tseng <pswo10680 at gmail.com>\n"
-"Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n at linux.org.tw>\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-12-26 05:57+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-12-27 11:04+0200\n"
+"Last-Translator: Milen Milev <fanfolet at gmail.com>\n"
+"Language-Team: \n"
+"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: zh_TW\n"
-"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+"Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n"
+"X-Poedit-Language: Bulgarian\n"
+"X-Poedit-Country: BULGARIA\n"
#: ../thunar/main.c:62
msgid "Open the bulk rename dialog"
-msgstr "開啟批次重命名對話框"
+msgstr "Отвори диалог за преименуване"
#: ../thunar/main.c:64
msgid "Run in daemon mode"
-msgstr "以幕後模式執行"
+msgstr "Стартирай като демон"
#: ../thunar/main.c:66
msgid "Run in daemon mode (not supported)"
-msgstr "以幕後模式執行 (未支援)"
+msgstr "Стартирай като демон (не се поддържа)"
#: ../thunar/main.c:70
msgid "Quit a running Thunar instance"
-msgstr "退出一執行中的 Thunar 實體"
+msgstr "Напусни стартираният Thunar"
#: ../thunar/main.c:72
msgid "Quit a running Thunar instance (not supported)"
-msgstr "退出一執行中的 Thunar 實體 (未支援)"
+msgstr "Напусни стартираният Thunar (не се поддържа)"
#: ../thunar/main.c:74
msgid "Print version information and exit"
-msgstr "列印版本資訊後離開"
+msgstr "Изписва инфо за версията и изход"
#. setup application name
#: ../thunar/main.c:128
@@ -51,155 +51,162 @@ msgstr "Thunar"
#. initialize Gtk+
#: ../thunar/main.c:145
msgid "[FILES...]"
-msgstr "[檔案...]"
+msgstr "[ФАЙЛОВЕ...]"
#: ../thunar/main.c:152
#, c-format
msgid "Thunar: Failed to open display: %s\n"
-msgstr "Thunar:無法開啟顯示:%s\n"
+msgstr "Thunar: Не се отваря дисплей: %s\n"
#. yep, there's an error, so print it
#: ../thunar/main.c:157
#, c-format
msgid "Thunar: %s\n"
-msgstr "Thunar:%s\n"
+msgstr "Thunar: %s\n"
#: ../thunar/main.c:168
msgid "The Thunar development team. All rights reserved."
-msgstr "Thunar 開發團隊。保留所有權利。"
+msgstr "The Thunar development team. All rights reserved."
#: ../thunar/main.c:169
msgid "Written by Benedikt Meurer <benny at xfce.org>."
-msgstr "由 Benedikt Meurer 編寫 <benny at xfce.org>。"
+msgstr "Написано от Benedikt Meurer <benny at xfce.org>."
#: ../thunar/main.c:170
#, c-format
msgid "Please report bugs to <%s>."
-msgstr "請將程式錯誤回報至 <%s>。"
+msgstr "Изпращайте доклади за грешки на <%s>."
#: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:115
msgid "Arran_ge Items"
-msgstr "整理項目(_G)"
+msgstr "Подреди"
#: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:120
msgid "Sort By _Name"
-msgstr "依名稱排列(_N)"
+msgstr "Сортирай по ИМЕ"
#: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:120
msgid "Keep items sorted by their name"
-msgstr "讓檔案保持依名稱排列"
+msgstr "Дръж ги сортирани по ИМЕ"
#: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:121
msgid "Sort By _Size"
-msgstr "依大小排序(_S)"
+msgstr "Сортирай по РАЗМЕР"
#: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:121
msgid "Keep items sorted by their size"
-msgstr "讓檔案保持依大小排列"
+msgstr "Дръж ги сортирани по РАЗМЕР"
#: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:122
msgid "Sort By _Type"
-msgstr "依類型排序(_T)"
+msgstr "Сортирай по ТИП"
#: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:122
msgid "Keep items sorted by their type"
-msgstr "讓檔案保持依類型排列"
+msgstr "Дръж ги сортирани по ТИП"
#: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:123
msgid "Sort By Modification _Date"
-msgstr "依修改時間排序"
+msgstr "Сортирай по ДАТА НА ПРОМЯНА"
#: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:123
msgid "Keep items sorted by their modification date"
-msgstr "讓檔案保照依其修改日期排列"
+msgstr "Дръж ги сортирани по ДАТА НА ПРОМЯНА"
#: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:128
msgid "_Ascending"
-msgstr "遞增(_A)"
+msgstr "Възходящ"
#: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:128
msgid "Sort items in ascending order"
-msgstr "按照上升的順序排列"
+msgstr "Сортирай ги по възходящ ред"
#: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:129
msgid "_Descending"
-msgstr "遞減(_D)"
+msgstr "Низходящ"
#: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:129
msgid "Sort items in descending order"
-msgstr "按照下降的順序排列"
+msgstr "Сортирай ги по низходящ ред"
#. display an error message to the user
#: ../thunar/thunar-application.c:379
msgid "Failed to launch operation"
-msgstr "操作無法啟動"
+msgstr "Не се стартира"
#. tell the user that we were unable to launch the file specified
-#: ../thunar/thunar-application.c:1040 ../thunar/thunar-application.c:1166
-#: ../thunar/thunar-launcher.c:1065 ../thunar/thunar-location-entry.c:394
+#: ../thunar/thunar-application.c:1040
+#: ../thunar/thunar-application.c:1166
+#: ../thunar/thunar-launcher.c:1065
+#: ../thunar/thunar-location-entry.c:394
#: ../thunar/thunar-location-entry.c:422
-#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1277 ../thunar/thunar-window.c:1508
+#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1277
+#: ../thunar/thunar-window.c:1508
#, c-format
msgid "Failed to open \"%s\""
-msgstr "無法開啟「%s」"
+msgstr "Не се отваря \"%s\""
#: ../thunar/thunar-application.c:1170
#, c-format
msgid "Failed to open \"%s\": %s"
-msgstr "無法開啟「%s」:%s"
+msgstr "Не се отваря \"%s\": %s"
#. display an error message
#: ../thunar/thunar-application.c:1234
#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:624
-#: ../thunar/thunar-standard-view.c:2203 ../thunar/thunar-tree-view.c:1672
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:2203
+#: ../thunar/thunar-tree-view.c:1672
#, c-format
msgid "Failed to rename \"%s\""
-msgstr "無法重新命名「%s」"
+msgstr "Не се преименува \"%s\""
#: ../thunar/thunar-application.c:1336
#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1285
-#: ../thunar/thunar-standard-view.c:1824 ../thunar/thunar-tree-view.c:1569
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:1824
+#: ../thunar/thunar-tree-view.c:1569
msgid "New Folder"
-msgstr "新資料夾"
+msgstr "Нова папка"
#: ../thunar/thunar-application.c:1337
#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1286
-#: ../thunar/thunar-standard-view.c:1825 ../thunar/thunar-tree-view.c:1570
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:1825
+#: ../thunar/thunar-tree-view.c:1570
msgid "Create New Folder"
-msgstr "建立新資料夾"
+msgstr "Създай нова папка"
#: ../thunar/thunar-application.c:1341
msgid "New File"
-msgstr "新檔案"
+msgstr "Нов файл"
#: ../thunar/thunar-application.c:1342
msgid "Create New File"
-msgstr "建立新檔案"
+msgstr "Създай нов файл"
#. generate a title for the create dialog
-#: ../thunar/thunar-application.c:1400 ../thunar/thunar-standard-view.c:1870
+#: ../thunar/thunar-application.c:1400
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:1870
#, c-format
msgid "Create Document from template \"%s\""
-msgstr "從模板「%s」中建立新的文件"
+msgstr "Създай документ от примерен \"%s\""
#: ../thunar/thunar-application.c:1467
msgid "Copying files..."
-msgstr "正在複製檔案..."
+msgstr "Копиране на файлове ..."
#: ../thunar/thunar-application.c:1503
#, c-format
msgid "Copying files to \"%s\"..."
-msgstr "正在複製檔案至「%s」..."
+msgstr "Копиране на файлове в \"%s\"..."
#: ../thunar/thunar-application.c:1549
#, c-format
msgid "Creating symbolic links in \"%s\"..."
-msgstr "正在於「%s」內建立符號連結..."
+msgstr "Създаване на символична връзка в \"%s\"..."
#: ../thunar/thunar-application.c:1602
#, c-format
msgid "Moving files into \"%s\"..."
-msgstr "正在將檔案移動至「%s」..."
+msgstr "Преместване на файлове в \"%s\"..."
#: ../thunar/thunar-application.c:1693
#, c-format
@@ -207,8 +214,8 @@ msgid ""
"Are you sure that you want to\n"
"permanently delete \"%s\"?"
msgstr ""
-"您確定要徹底刪除\n"
-"所選的檔案「%s」?"
+"Наистина ли искате \n"
+"окончателно изтриване на \"%s\"?"
#: ../thunar/thunar-application.c:1698
#, c-format
@@ -219,141 +226,149 @@ msgid_plural ""
"Are you sure that you want to permanently\n"
"delete the %u selected files?"
msgstr[0] ""
-"您確定您想要永久刪除\n"
-"所選的 %u 個檔案嗎?"
+"Наистина ли искате окончателно\n"
+"да изтриете %u избраният файл?"
+msgstr[1] ""
+"Наистина ли искате окончателно\n"
+"да изтриете %u избраните файлове?"
#: ../thunar/thunar-application.c:1718
msgid "If you delete a file, it is permanently lost."
-msgstr "如果您刪除了檔案,將再也找不回來。"
+msgstr "Ако изтриете файла - край!"
#: ../thunar/thunar-application.c:1728
msgid "Deleting files..."
-msgstr "刪除檔案中..."
+msgstr "Изтриване на файлове..."
#: ../thunar/thunar-application.c:1763
msgid "Moving files into the trash..."
-msgstr "正在將檔案移動至垃圾桶..."
+msgstr "Изхвърляне на файловете в боклука..."
#: ../thunar/thunar-application.c:1802
msgid "Creating files..."
-msgstr "建立檔案中..."
+msgstr "Създаване на файлове..."
#: ../thunar/thunar-application.c:1841
msgid "Creating directories..."
-msgstr "建立目錄中..."
+msgstr "Създаване на папки..."
#: ../thunar/thunar-application.c:1880
msgid "Remove all files and folders from the Trash?"
-msgstr "將垃圾桶中所有檔案和資料夾清除?"
+msgstr "Премахни всички файлове и папки от боклука?"
#. append the "Empty Trash" menu action
#. prepare the menu item
-#: ../thunar/thunar-application.c:1886 ../thunar/thunar-location-buttons.c:171
-#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:875 ../thunar/thunar-tree-view.c:1145
-#: ../thunar/thunar-window.c:296 ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.c:177
+#: ../thunar/thunar-application.c:1886
+#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:171
+#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:875
+#: ../thunar/thunar-tree-view.c:1145
+#: ../thunar/thunar-window.c:296
+#: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.c:177
msgid "_Empty Trash"
-msgstr "倒垃圾(_E)"
+msgstr "Извози към сметището"
#: ../thunar/thunar-application.c:1890
msgid "If you choose to empty the Trash, all items in it will be permanently lost. Please note that you can also delete them separately."
-msgstr "如果您選擇要倒垃圾,所有垃圾桶中的東西會永遠遺失。提醒您:您也可以將它們個別刪除。"
+msgstr "Ако изхвърлиш боклука, всичкият ще бъде извозен на сметището. Можеш да го изхвърляш и разделно. "
#: ../thunar/thunar-application.c:1907
msgid "Emptying the Trash..."
-msgstr "正在倒垃圾..."
+msgstr "Извозване към сметището..."
#: ../thunar/thunar-application.c:1953
#, c-format
msgid "Failed to determine the original path for \"%s\""
-msgstr "無法得知「%s」的原始路徑"
+msgstr "Не може да се определи оригиналният път за \"%s\""
#. display an error dialog
#: ../thunar/thunar-application.c:1970
#, c-format
msgid "Could not restore \"%s\""
-msgstr "無法還原「%s」"
+msgstr "Не може да се рециклира \"%s\""
#: ../thunar/thunar-application.c:1978
msgid "Restoring files..."
-msgstr "正在還原檔案..."
+msgstr "Рециклиране ..."
-#: ../thunar/thunar-chooser-button.c:309 ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:465
+#: ../thunar/thunar-chooser-button.c:309
+#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:465
#, c-format
msgid "Failed to set default application for \"%s\""
-msgstr "無法為「%s」設定預設應用程式"
+msgstr "Не може да се зададе програма по подразбиране за \"%s\""
#: ../thunar/thunar-chooser-button.c:440
#, c-format
msgid "The selected application is used to open this and other files of type \"%s\"."
-msgstr "選取的應用程式用來開啟本檔案和其它「%s」形式的檔案"
+msgstr "Избраната програма се използва за отваряне на този и други файлове от типа \"%s\"."
#: ../thunar/thunar-chooser-button.c:492
msgid "No application selected"
-msgstr "未選取任何應用程式"
+msgstr "Не е избрана програма"
#: ../thunar/thunar-chooser-button.c:505
msgid "Other Application..."
-msgstr "其它應用程式..."
+msgstr "Друга програма..."
-#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:185 ../thunar/thunar-launcher.c:171
+#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:185
+#: ../thunar/thunar-launcher.c:171
msgid "Open With"
-msgstr "以此開啟"
+msgstr "Отвори с"
#. create the "Custom command" expand
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:257
msgid "Use a _custom command:"
-msgstr "使用自訂指令(_C):"
+msgstr "Използвай тази команда:"
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:258
msgid "Use a custom command for an application that is not available from the above application list."
-msgstr "使用自訂指令來執行上面應用程式清單中所沒有的應用程式。"
+msgstr "Използвай тази команда за програми, които не са достъпни от посочения списък."
#. create the "Custom command" button
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:277
msgid "_Browse..."
-msgstr "瀏覽(_B)..."
+msgstr "Разгледай..."
#. create the "Use as default for this kind of file" button
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:283
msgid "Use as _default for this kind of file"
-msgstr "設為此類檔案的預設動作(_D)"
+msgstr "Използвай по подразбиране за този тип файл"
#. display an error to the user
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:438
#, c-format
msgid "Failed to add new application \"%s\""
-msgstr "無法新增新的應用程式「%s」"
+msgstr "Не може да се добави програма \"%s\""
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:492
#, c-format
msgid "Failed to execute application \"%s\""
-msgstr "無法執行應用程式「%s」"
+msgstr "Не може да се изпълни програмата \"%s\""
#. append the "Remove Launcher" item
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:564
msgid "_Remove Launcher"
-msgstr "移除啟動器(_R)"
+msgstr "Премахни стартера"
#. update the header label
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:649
#, c-format
msgid "Open <i>%s</i> and other files of type \"%s\" with:"
-msgstr "開啟 <i>%s</i> 和其它「%s」類型的檔案,使用: "
+msgstr "Отвори <i>%s</i> и други от типа \"%s\" с:"
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:657
#, c-format
msgid "Browse the file system to select an application to open files of type \"%s\"."
-msgstr "瀏覽檔案系統以選取一應用程式來開啟「%s」類型的檔案"
+msgstr "Разгледай системата за да избереш програма за отваряне на \"%s\"."
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:663
#, c-format
msgid "Change the default application for files of type \"%s\" to the selected application."
-msgstr "將開啟「%s」類型檔案的預設應用程式改設為所選取者。"
+msgstr "Промени програмата по подразбиране за типа \"%s\" към избраната програма."
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:710
#, c-format
msgid "Are you sure that you want to remove \"%s\"?"
-msgstr "您確定要刪除「%s」?"
+msgstr "Наистина ли искаш да премахнеш \"%s\"?"
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:716
msgid ""
@@ -361,112 +376,113 @@ msgid ""
"\n"
"You can only remove application launchers that were created using the custom command box in the \"Open With\" dialog of the file manager."
msgstr ""
-"將會移除右鍵選單中啟動器的選項, 不過並不會解除安裝它所關聯的應用程式。\n"
-"\n"
-"您只能移除透過使用檔案管理員中「以此開啟」對話窗內的自訂指令方塊所建立的應用程式啟動器。"
+"Това ще премахне стартера на програмата от контекстното меню, но няма да премахне самата програма.\n"
+"Можете да премахвате само стартери, създадени през \"Отвори с\" диалога на файловия мениджър. "
#. display an error to the user
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:731
#, c-format
msgid "Failed to remove \"%s\""
-msgstr "無法移除「%s」"
+msgstr "Не може да се премахне \"%s\""
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:757
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:473
msgid "Select an Application"
-msgstr "選擇一個應用程式"
+msgstr "Избери програма"
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:767
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1056
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:483
msgid "All Files"
-msgstr "所有檔案"
+msgstr "Всички файлове"
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:772
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:488
msgid "Executable Files"
-msgstr "可執行檔"
+msgstr "Изпълними файлове"
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:787
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:503
msgid "Perl Scripts"
-msgstr "Perl 指令稿"
+msgstr "Скриптове за Purl"
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:793
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:509
msgid "Python Scripts"
-msgstr "Python 指令稿"
+msgstr "Скриптове за Python"
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:799
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:515
msgid "Ruby Scripts"
-msgstr "Ruby 指令稿"
+msgstr "Скриптове за Ruby"
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:805
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:521
msgid "Shell Scripts"
-msgstr "Shell 指令稿"
+msgstr "Скриптове за Shell"
#: ../thunar/thunar-chooser-model.c:246
msgid "None available"
-msgstr "無可選用"
+msgstr "Не е налично"
#: ../thunar/thunar-chooser-model.c:282
msgid "Recommended Applications"
-msgstr "建議的應用程式"
+msgstr "Препоръчани програми"
#: ../thunar/thunar-chooser-model.c:299
msgid "Other Applications"
-msgstr "其它應用程式"
+msgstr "Други програми"
#. tell the user that we cannot paste
#: ../thunar/thunar-clipboard-manager.c:352
msgid "There is nothing on the clipboard to paste"
-msgstr "剪貼簿中沒有東西可以貼上"
+msgstr "Няма нищо в клипборда за поставяне"
#: ../thunar/thunar-column-editor.c:120
msgid "Configure Columns in the Detailed List View"
-msgstr "配置詳細清單檢視中的欄位"
+msgstr "Конфигурирай колоните в изглед ПОДРОБЕН СПИСЪК"
#: ../thunar/thunar-column-editor.c:138
msgid "Visible Columns"
-msgstr "可見的欄位"
+msgstr "Видими колони"
#. create the top label for the column editor dialog
#: ../thunar/thunar-column-editor.c:151
msgid ""
"Choose the order of information to appear in the\n"
"detailed list view."
-msgstr "選擇要在詳細清單檢視中出現的資訊順序。"
+msgstr ""
+"Избери реда на показване на информацията \n"
+"в изглед ПОДРОБЕН СПИСЪК."
#. create the "Move Up" button
#: ../thunar/thunar-column-editor.c:192
msgid "Move _Up"
-msgstr "上移(_U)"
+msgstr "Нагоре"
#. create the "Move Down" button
#: ../thunar/thunar-column-editor.c:202
msgid "Move Dow_n"
-msgstr "下移(_N)"
+msgstr "Надолу"
#. create the "Show" button
#: ../thunar/thunar-column-editor.c:212
msgid "_Show"
-msgstr "顯示(_S)"
+msgstr "Покажи"
#. create the "Hide" button
#: ../thunar/thunar-column-editor.c:218
msgid "Hi_de"
-msgstr "隱藏(_D)"
+msgstr "Скрий"
#. create the "Use Default" button
#: ../thunar/thunar-column-editor.c:229
msgid "Use De_fault"
-msgstr "使用預設(_F)"
+msgstr "По подразбиране"
#: ../thunar/thunar-column-editor.c:238
msgid "Column Sizing"
-msgstr "欄位大小"
+msgstr "Размер на колоната"
#. create the label that explains the column sizing option
#: ../thunar/thunar-column-editor.c:251
@@ -476,443 +492,457 @@ msgid ""
"able this behavior below the file manager will always\n"
"use the user defined column widths."
msgstr ""
-"依原設定,為了要顯示所有的文字,欄位會自動延展。如果您\n"
-"停用下面這項行為,本檔案管理員將一律使用使用者設定的\n"
-"欄位寬度。"
+"Колоните автоматично се разпъват, ако\n"
+"е небходимо да се вижда целият текст.\n"
+"Ако не е избрано, ще се използват зададени\n"
+"от потребителя размери на колоните."
#. create the "Automatically expand columns as needed" button
#: ../thunar/thunar-column-editor.c:260
msgid "Automatically _expand columns as needed"
-msgstr "依需求自動延展欄位(_E)"
+msgstr "Автоматично разпъване на колоните."
#. the file_time is invalid
#. reset page title
#. tell the user that we're unable to determine the file info
-#: ../thunar/thunar-column-model.c:858 ../thunar/thunar-list-model.c:682
+#: ../thunar/thunar-column-model.c:858
+#: ../thunar/thunar-list-model.c:682
#: ../thunar/thunar-list-model.c:710
-#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:240 ../thunar/thunar-util.c:271
+#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:240
+#: ../thunar/thunar-util.c:271
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:458
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:285
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:286
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:605
msgid "Unknown"
-msgstr "未知的"
+msgstr "Непознато"
#: ../thunar/thunar-compact-view.c:102
msgid "Compact directory listing"
-msgstr "目錄清單"
+msgstr "Компактен списък на папките"
#: ../thunar/thunar-compact-view.c:103
msgid "Compact view"
-msgstr "簡潔檢視"
+msgstr "Компактен изглед"
#: ../thunar/thunar-create-dialog.c:137
msgid "C_reate"
-msgstr "建立(_R)"
+msgstr "Създай"
-#: ../thunar/thunar-create-dialog.c:152 ../thunar/thunar-dialogs.c:121
+#: ../thunar/thunar-create-dialog.c:152
+#: ../thunar/thunar-dialogs.c:121
msgid "Enter the new name:"
-msgstr "輸入新名稱:"
+msgstr "Въведи ново име:"
#. display an error message
#: ../thunar/thunar-create-dialog.c:476
#, c-format
msgid "Cannot convert filename \"%s\" to the local encoding"
-msgstr "無法將檔名「%s」轉成本地編碼"
+msgstr "Не може да се превърне файловото име \"%s\" в местният енкодинг."
#: ../thunar/thunar-dbus-service.c:457
#, c-format
msgid "Invalid filename \"%s\""
-msgstr "無效的檔名「%s」"
+msgstr "Невалидно име на файла \"%s\""
#. LaunchFiles() invoked without a valid working directory
#: ../thunar/thunar-dbus-service.c:847
#, c-format
msgid "The working directory must be an absolute path"
-msgstr "工作目錄必需是絕對路徑"
+msgstr "Пътят до работната папка трябва да е точен."
#. LaunchFiles() invoked with an empty filename list
#: ../thunar/thunar-dbus-service.c:855
#, c-format
msgid "Atleast one filename must be specified"
-msgstr "最少要指定一個檔案名稱"
+msgstr "Поне едно име на файл да е определено"
#: ../thunar/thunar-dbus-service.c:1000
#, c-format
msgid "At least one source filename must be specified"
-msgstr "最少要指定一個來源檔案名稱"
+msgstr "Поне едно име на източник да е определено"
#: ../thunar/thunar-dbus-service.c:1010
#, c-format
msgid "The number of source and target filenames must be the same"
-msgstr "來源檔案名稱與目標檔案名稱的數目必須相同"
+msgstr "Номерът на източника и целта трябва да е еднакъв"
#: ../thunar/thunar-dbus-service.c:1019
#, c-format
msgid "A destination directory must be specified"
-msgstr "最少要指定一個目的地目錄名稱"
+msgstr "Да се укаже целевата папка"
#: ../thunar/thunar-dbus-service.c:1222
#, c-format
msgid "At least one filename must be specified"
-msgstr "最少要指定一個檔案名稱"
+msgstr "Поне едно име да е указано"
#: ../thunar/thunar-details-view.c:129
msgid "Configure _Columns..."
-msgstr "設定欄位(_C)..."
+msgstr "Конфигуриране на колоните"
#: ../thunar/thunar-details-view.c:129
msgid "Configure the columns in the detailed list view"
-msgstr "設定詳細清單檢視中的欄位"
+msgstr "Конфигуриране на колоните в изглед ПОДРОБЕН СПИСЪК"
#: ../thunar/thunar-details-view.c:386
msgid "Detailed directory listing"
-msgstr "詳細目錄列表"
+msgstr "ПОДРОБНО листване на папките"
#: ../thunar/thunar-details-view.c:387
msgid "Details view"
-msgstr "詳細檢視"
+msgstr "ПОДРОБЕН изглед"
#. create a new dialog window
#: ../thunar/thunar-dialogs.c:89
#, c-format
msgid "Rename \"%s\""
-msgstr "重新命名「%s」"
+msgstr "Преименувай \"%s\""
#: ../thunar/thunar-dialogs.c:96
msgid "_Rename"
-msgstr "重新命名(_R)"
+msgstr "Преименувай"
#: ../thunar/thunar-dialogs.c:249
msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Hydonsingore Cia <hydonsingore at educities.edu.tw>, 2006.\n"
-"Cosmo Chene <cosmolax at gmail.com>, 2006.\n"
-"Cheng-Chia Tseng <pswo10680 at gmail.com>, 2010."
+msgstr "За преводача:"
#. display an error message to the user
#. tell the user that we failed
-#: ../thunar/thunar-dialogs.c:376 ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:942
+#: ../thunar/thunar-dialogs.c:376
+#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:942
msgid "Failed to open the documentation browser"
-msgstr "無法開啟文件瀏覽器"
+msgstr "Не може да се отвори бразъра за документи"
#: ../thunar/thunar-dialogs.c:473
msgid "_Yes"
-msgstr "是(_Y)"
+msgstr "Да"
#: ../thunar/thunar-dialogs.c:477
msgid "Yes to _all"
-msgstr "全部皆是(_A)"
+msgstr "Да, за всичко"
#: ../thunar/thunar-dialogs.c:481
msgid "_No"
-msgstr "否(_N)"
+msgstr "Не"
#: ../thunar/thunar-dialogs.c:485
msgid "N_o to all"
-msgstr "全部皆否(_O)"
+msgstr "Не, за всичко"
#: ../thunar/thunar-dialogs.c:489
msgid "_Retry"
-msgstr "重試(_R)"
+msgstr "Отново"
#: ../thunar/thunar-dialogs.c:494
msgid "_Cancel"
-msgstr "取消(_C)"
+msgstr "Отмяна"
#. setup the confirmation dialog
#: ../thunar/thunar-dialogs.c:568
msgid "Confirm to replace files"
-msgstr "確認是否取代檔案"
+msgstr "Потвърди замяна"
#: ../thunar/thunar-dialogs.c:574
msgid "_Skip"
-msgstr "跳過(_S)"
+msgstr "Пропусни"
#: ../thunar/thunar-dialogs.c:575
msgid "Replace _All"
-msgstr "取代全部(_A):"
+msgstr "Замени всички"
#: ../thunar/thunar-dialogs.c:576
msgid "_Replace"
-msgstr "取代(_R)"
+msgstr "Замени"
#: ../thunar/thunar-dialogs.c:608
#, c-format
msgid "This folder already contains a symbolic link \"%s\"."
-msgstr "此資料夾已經包含符號連結「%s」。"
+msgstr "Тази папка вече съдържа символична връзка \"%s\"."
#: ../thunar/thunar-dialogs.c:613
#, c-format
msgid "This folder already contains a folder \"%s\"."
-msgstr "此資料夾已經包含資料夾「%s」。"
+msgstr "Тази папка вече съдържа папка \"%s\"."
#: ../thunar/thunar-dialogs.c:618
#, c-format
msgid "This folder already contains a file \"%s\"."
-msgstr "此資料夾已經包含檔案「%s」。"
+msgstr "Тази папка вече съдържа файл \"%s\"."
#: ../thunar/thunar-dialogs.c:630
msgid "ReplaceDialogPart1|Do you want to replace the link"
-msgstr "ReplaceDialogPart1|您是否想將該連結取代"
+msgstr "Искате ли да замените връзката"
#: ../thunar/thunar-dialogs.c:632
msgid "ReplaceDialogPart1|Do you want to replace the existing folder"
-msgstr "ReplaceDialogPart1|您是否想將現存資料夾取代"
+msgstr "Искате ли да замените съществуващата папка"
#: ../thunar/thunar-dialogs.c:634
msgid "ReplaceDialogPart1|Do you want to replace the existing file"
-msgstr "ReplaceDialogPart1|您是否想將現存檔案取代"
+msgstr "Искате ли да замените съществуващият файл"
+#.
#. Fourth box (size, volume, free space)
-#.
-#: ../thunar/thunar-dialogs.c:651 ../thunar/thunar-dialogs.c:682
+#.
+#: ../thunar/thunar-dialogs.c:651
+#: ../thunar/thunar-dialogs.c:682
#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:408
msgid "Size:"
-msgstr "大小:"
+msgstr "Размер:"
-#: ../thunar/thunar-dialogs.c:651 ../thunar/thunar-dialogs.c:682
+#: ../thunar/thunar-dialogs.c:651
+#: ../thunar/thunar-dialogs.c:682
#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:369
msgid "Modified:"
-msgstr "修改:"
+msgstr "Промяна:"
#: ../thunar/thunar-dialogs.c:661
msgid "ReplaceDialogPart2|with the following link?"
-msgstr "ReplaceDialogPart2|為以下連結?"
+msgstr "с тази връзка?"
#: ../thunar/thunar-dialogs.c:663
msgid "ReplaceDialogPart2|with the following folder?"
-msgstr "ReplaceDialogPart2|為以下資料夾?"
+msgstr "с тази папка?"
#: ../thunar/thunar-dialogs.c:665
msgid "ReplaceDialogPart2|with the following file?"
-msgstr "ReplaceDialogPart2|為以下檔案?"
+msgstr "с този файл?"
#: ../thunar/thunar-dnd.c:72
msgid "_Copy here"
-msgstr "複製到這裡(_C)"
+msgstr "Копирай тук"
#: ../thunar/thunar-dnd.c:72
msgid "_Move here"
-msgstr "移動到這裡(_M)"
+msgstr "Премести тук"
#: ../thunar/thunar-dnd.c:72
msgid "_Link here"
-msgstr "連結到這裡(_L)"
+msgstr "Връзка тук"
#. display an error to the user
#. display an error message to the user
-#: ../thunar/thunar-dnd.c:255 ../thunar/thunar-launcher.c:540
+#: ../thunar/thunar-dnd.c:255
+#: ../thunar/thunar-launcher.c:540
#, c-format
msgid "Failed to execute file \"%s\""
-msgstr "無法執行檔案「%s」"
+msgstr "Не може да се изпълни \"%s\""
#: ../thunar/thunar-enum-types.c:45
msgid "Name only"
-msgstr "限用名稱"
+msgstr "Само име"
#: ../thunar/thunar-enum-types.c:46
msgid "Suffix only"
-msgstr "限用副檔名"
+msgstr "Само суфикс"
#: ../thunar/thunar-enum-types.c:47
msgid "Name and Suffix"
-msgstr "檔名及副檔名"
+msgstr "Име и суфикс"
#: ../thunar/thunar-enum-types.c:115
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:135
msgid "Date Accessed"
-msgstr "存取時間"
+msgstr "Дата на достъп"
#: ../thunar/thunar-enum-types.c:116
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:136
msgid "Date Modified"
-msgstr "修改時間"
+msgstr "Дата на промяна"
#: ../thunar/thunar-enum-types.c:117
msgid "Group"
-msgstr "群組"
+msgstr "Група"
#: ../thunar/thunar-enum-types.c:118
msgid "MIME Type"
-msgstr "MIME 類型"
+msgstr "MIME Тип"
-#: ../thunar/thunar-enum-types.c:119 ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:408
+#: ../thunar/thunar-enum-types.c:119
+#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:408
#: ../thunarx/thunarx-renamer.c:145
msgid "Name"
-msgstr "名稱"
+msgstr "Име"
#: ../thunar/thunar-enum-types.c:120
msgid "Owner"
-msgstr "擁有者"
+msgstr "Собственик"
+#.
#. Permissions chooser
-#.
-#: ../thunar/thunar-enum-types.c:121 ../thunar/thunar-properties-dialog.c:481
+#.
+#: ../thunar/thunar-enum-types.c:121
+#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:481
msgid "Permissions"
-msgstr "權限"
+msgstr "Права"
#: ../thunar/thunar-enum-types.c:122
msgid "Size"
-msgstr "大小"
+msgstr "Размер"
#: ../thunar/thunar-enum-types.c:123
msgid "Type"
-msgstr "類型"
+msgstr "Тип"
#: ../thunar/thunar-enum-types.c:124
msgid "File"
-msgstr "檔案"
+msgstr "Файл"
#: ../thunar/thunar-enum-types.c:125
msgid "File Name"
-msgstr "檔案名稱"
+msgstr "Име на файла"
-#: ../thunar/thunar-file.c:870 ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:279
+#: ../thunar/thunar-file.c:870
+#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:279
#: ../thunar/thunar-window.c:312
msgid "File System"
-msgstr "檔案系統"
+msgstr "Файлова система"
#: ../thunar/thunar-file.c:949
#, c-format
msgid "The root folder has no parent"
-msgstr "沒有比根目錄更上層的目錄"
+msgstr "Кореновата папка няма родител"
-#: ../thunar/thunar-file.c:1012 ../thunar/thunar-file.c:1281
+#: ../thunar/thunar-file.c:1012
+#: ../thunar/thunar-file.c:1281
#, c-format
msgid "Failed to parse the desktop file: %s"
-msgstr "無法解析桌面檔案:%s"
+msgstr "Не може да се парсне десктоп файла: %s"
#: ../thunar/thunar-file.c:1050
#, c-format
msgid "No Exec field specified"
-msgstr "Exec 欄並未指定"
+msgstr "Не е определено Exec поле"
#: ../thunar/thunar-file.c:1071
#, c-format
msgid "No URL field specified"
-msgstr "URL 欄並未指定"
+msgstr "Не е определено URL поле"
#: ../thunar/thunar-file.c:1077
#, c-format
msgid "Invalid desktop file"
-msgstr "無效的桌面檔案"
+msgstr "Невалиден десктоп файл"
#. create the "back" action
#: ../thunar/thunar-history.c:152
msgid "Back"
-msgstr "往前"
+msgstr "Назад"
#: ../thunar/thunar-history.c:152
msgid "Go to the previous visited folder"
-msgstr "到前一個瀏覽的資料夾"
+msgstr "Отиди към предишната папка"
#. create the "forward" action
#: ../thunar/thunar-history.c:158
msgid "Forward"
-msgstr "往後"
+msgstr "Напред"
#: ../thunar/thunar-history.c:158
msgid "Go to the next visited folder"
-msgstr "到後一個瀏覽的資料夾"
+msgstr "Отиди към следващата папка"
#: ../thunar/thunar-icon-view.c:164
msgid "Icon based directory listing"
-msgstr "圖示方式目錄列表"
+msgstr "Листване на папките в изглед ИКОНИ"
#: ../thunar/thunar-icon-view.c:165
msgid "Icon view"
-msgstr "圖示檢視"
+msgstr "Изглед ИКОНИ"
-#: ../thunar/thunar-io-jobs.c:163 ../thunar/thunar-io-jobs.c:300
+#: ../thunar/thunar-io-jobs.c:163
+#: ../thunar/thunar-io-jobs.c:300
#, c-format
msgid "The file \"%s\" already exists"
-msgstr "檔案「%s」已存在"
+msgstr "Файлът \"%s\" съществува"
#: ../thunar/thunar-io-jobs.c:186
#, c-format
msgid "Failed to create empty file \"%s\": %s"
-msgstr "無法建立空檔案「%s」:%s"
+msgstr "Не може да се създаде празния файл \"%s\": %s"
#: ../thunar/thunar-io-jobs.c:323
#, c-format
msgid "Failed to create directory \"%s\": %s"
-msgstr "無法建立目錄「%s」:%s"
+msgstr "Не може да се създаде папката \"%s\": %s"
#. tell the user that we're preparing to unlink the files
#: ../thunar/thunar-io-jobs.c:387
msgid "Preparing..."
-msgstr "準備中..."
+msgstr "Подготвяне..."
#: ../thunar/thunar-io-jobs.c:449
#, c-format
msgid "Could not delete file \"%s\": %s"
-msgstr "無法刪除檔案「%s」:%s"
+msgstr "Не може да се изтрие \"%s\": %s"
#: ../thunar/thunar-io-jobs.c:547
#, c-format
msgid "Could not create symbolic link to \"%s\" because it is not a local file"
-msgstr "無法建立連至「%s」的符號連結,因為它不是本地檔案"
+msgstr "Не може да се създаде символична връзка до \"%s\", защото не е локален файл."
#. generate a useful error message
#: ../thunar/thunar-io-jobs.c:875
#, c-format
msgid "Failed to change the owner of \"%s\": %s"
-msgstr "無法更改檔案「%s」的擁有者:%s"
+msgstr "Не може да се промени собственикът на \"%s\": %s"
#: ../thunar/thunar-io-jobs.c:876
#, c-format
msgid "Failed to change the group of \"%s\": %s"
-msgstr "無法更改檔案「%s」的群組:%s"
+msgstr "Не може да се промени групата на \"%s\": %s"
#: ../thunar/thunar-io-jobs.c:1032
#, c-format
msgid "Failed to change the permissions of \"%s\": %s"
-msgstr "無法更改「%s」的權限設定:%s"
+msgstr "Не може да се променят правата на \"%s\": %s"
#. Copy/link name for n <= 3
#: ../thunar/thunar-io-jobs-util.c:37
#, c-format
msgid "copy of %s"
-msgstr "%s 的複本"
+msgstr "Копие на %s"
-#: ../thunar/thunar-io-jobs-util.c:37 ../thunar/thunar-list-model.c:727
-#: ../thunar/thunar-list-model.c:1626 ../thunar/thunar-list-model.c:1637
+#: ../thunar/thunar-io-jobs-util.c:37
+#: ../thunar/thunar-list-model.c:727
+#: ../thunar/thunar-list-model.c:1626
+#: ../thunar/thunar-list-model.c:1637
#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:875
#, c-format
msgid "link to %s"
-msgstr "%s 的連結"
+msgstr "Връзка до %s"
#: ../thunar/thunar-io-jobs-util.c:38
#, c-format
msgid "another copy of %s"
-msgstr "%s 的另一份複本"
+msgstr "Друго копие на %s"
#: ../thunar/thunar-io-jobs-util.c:38
#, c-format
msgid "another link to %s"
-msgstr "%s 的另一個連結"
+msgstr "Друга връзка до %s"
#: ../thunar/thunar-io-jobs-util.c:39
#, c-format
msgid "third copy of %s"
-msgstr "%s 的第三份複本"
+msgstr "Трето копие на %s"
#: ../thunar/thunar-io-jobs-util.c:39
#, c-format
msgid "third link to %s"
-msgstr "%s 的第三個連結"
+msgstr "Трета връзка до %s"
#. Fallback copy/link name for n >= 4
#: ../thunar/thunar-io-jobs-util.c:42
#, c-format
msgid "%uth copy of %s"
-msgstr "%2$s 的第 %1$u 份複本"
+msgstr "%uто копие на %s"
#: ../thunar/thunar-io-jobs-util.c:42
#, c-format
msgid "%uth link to %s"
-msgstr "%2$s 的第 %1$u 份連結"
+msgstr "%uта връзка до %s"
#: ../thunar/thunar-job.c:254
#, c-format
@@ -921,654 +951,689 @@ msgid ""
"\n"
"If you replace an existing file, its contents will be overwritten."
msgstr ""
-"檔案「%s」已經存在。您想要取而代之嗎?\n"
+"Файлът \"%s\" съществува. Искате ли да го замените?\n"
"\n"
-"如果您要取代已經存在的檔案,其內容將被覆寫。"
+"Ако го замените, съдържанието му ще се изгуби."
#: ../thunar/thunar-job.c:334
msgid "Do you want to overwrite it?"
-msgstr "您想要覆蓋它嗎?"
+msgstr "Искате ли да го презапишете?"
#: ../thunar/thunar-job.c:388
msgid "Do you want to create it?"
-msgstr "您想要建立它嗎?"
+msgstr "Искате ли да го създадете?"
#: ../thunar/thunar-job.c:490
msgid "Do you want to skip it?"
-msgstr "您想要略過它嗎?"
+msgstr "Искате ли да го пропуснете?"
#. append the "Open" menu action
-#: ../thunar/thunar-launcher.c:168 ../thunar/thunar-launcher.c:804
+#: ../thunar/thunar-launcher.c:168
+#: ../thunar/thunar-launcher.c:804
#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:168
-#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:826 ../thunar/thunar-tree-view.c:1095
+#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:826
+#: ../thunar/thunar-tree-view.c:1095
msgid "_Open"
-msgstr "開啟(_O)"
+msgstr "Отвори"
#. append the "Open in New Window" menu action
-#: ../thunar/thunar-launcher.c:169 ../thunar/thunar-location-buttons.c:169
-#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:837 ../thunar/thunar-tree-view.c:1107
+#: ../thunar/thunar-launcher.c:169
+#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:169
+#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:837
+#: ../thunar/thunar-tree-view.c:1107
msgid "Open in New Window"
-msgstr "在新視窗中開啟"
+msgstr "Отвори в нов прозорец"
#: ../thunar/thunar-launcher.c:169
msgid "Open the selected directory in a new window"
-msgstr "在新視窗中開啟所選取的目錄"
+msgstr "Отвори избраната папка в нов прозорец"
-#: ../thunar/thunar-launcher.c:170 ../thunar/thunar-launcher.c:172
+#: ../thunar/thunar-launcher.c:170
+#: ../thunar/thunar-launcher.c:172
msgid "Open With Other _Application..."
-msgstr "以其它應用程式開啟(_A)"
+msgstr "Отвори с друга програма..."
-#: ../thunar/thunar-launcher.c:170 ../thunar/thunar-launcher.c:172
+#: ../thunar/thunar-launcher.c:170
+#: ../thunar/thunar-launcher.c:172
#: ../thunar/thunar-launcher.c:887
msgid "Choose another application with which to open the selected file"
-msgstr "選擇其它應用程式來開啟選取的檔案"
+msgstr "Избери друга програма за отваряне на избрания файл"
#: ../thunar/thunar-launcher.c:636
#, c-format
msgid "Failed to open file \"%s\""
-msgstr "無法開啟檔案「%s」"
+msgstr "Не може да се отвори \"%s\""
#. we can just tell that n files failed to open
#: ../thunar/thunar-launcher.c:642
#, c-format
msgid "Failed to open %d file"
msgid_plural "Failed to open %d files"
-msgstr[0] "無法開啟 %d 個檔案"
+msgstr[0] "Не може да се %d отвори"
+msgstr[1] "Не може да се %d отворят"
#: ../thunar/thunar-launcher.c:681
msgid "Are you sure you want to open all folders?"
-msgstr "您真的要開啟所有的資料夾嗎?"
+msgstr "Искате ли да отворите всички папки?"
#: ../thunar/thunar-launcher.c:683
#, c-format
msgid "This will open %d separate file manager window."
msgid_plural "This will open %d separate file manager windows."
-msgstr[0] "這將會開啟 %d 個各自分離的檔案管理員視窗。"
+msgstr[0] "Това ще отвори %d отделен прозорец"
+msgstr[1] "Това ще отвори %d отделни прозорци"
#: ../thunar/thunar-launcher.c:687
#, c-format
msgid "Open %d New Window"
msgid_plural "Open %d New Windows"
-msgstr[0] "開啟 %d 個新視窗"
+msgstr[0] "Отвори %d нов прозорец"
+msgstr[1] "Отвори %d нови прозорци"
#. turn "Open" into "Open in n New Windows"
#: ../thunar/thunar-launcher.c:782
#, c-format
msgid "Open in %d New Window"
msgid_plural "Open in %d New Windows"
-msgstr[0] "在 %d 個新視窗中開啟"
+msgstr[0] "Отвори в %d нов прозорец"
+msgstr[1] "Отвори в %d нови прозореци"
#: ../thunar/thunar-launcher.c:783
#, c-format
msgid "Open the selected directory in %d new window"
msgid_plural "Open the selected directories in %d new windows"
-msgstr[0] "在 %d 個新視窗中開啟所選取的目錄"
+msgstr[0] "Отвори избраните папки в %d нов прозорец"
+msgstr[1] "Отвори избраните папки в %d нови прозорци"
#: ../thunar/thunar-launcher.c:803
msgid "_Open in New Window"
-msgstr "在新視窗中開啟(_O)"
+msgstr "Отвори в нов прозорец"
#: ../thunar/thunar-launcher.c:806
msgid "Open the selected file"
msgid_plural "Open the selected files"
-msgstr[0] "開啟所選取的檔案"
+msgstr[0] "Отвори избраният файл"
+msgstr[1] "Отвори избраните файлове"
#: ../thunar/thunar-launcher.c:855
msgid "_Execute"
-msgstr "執行(_E)"
+msgstr "Изпълни"
#: ../thunar/thunar-launcher.c:856
msgid "Execute the selected file"
msgid_plural "Execute the selected files"
-msgstr[0] "執行所選取的檔案"
+msgstr[0] "Изпълни избрният файл"
+msgstr[1] "Изпълни избраните файлове"
#. turn the "Open" action into "Open With DEFAULT"
#: ../thunar/thunar-launcher.c:862
#, c-format
msgid "_Open With \"%s\""
-msgstr "以「%s」開啟(_O)"
+msgstr "Отвори с \"%s\""
-#: ../thunar/thunar-launcher.c:863 ../thunar/thunar-launcher.c:949
+#: ../thunar/thunar-launcher.c:863
+#: ../thunar/thunar-launcher.c:949
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected file"
msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected files"
-msgstr[0] "以「%s」開啟所選取的檔案"
+msgstr[0] "Използвай \"%s\" да отовориш избраният файл"
+msgstr[1] "Използвай \"%s\" да отовориш избраните файлове"
#: ../thunar/thunar-launcher.c:886
msgid "_Open With Other Application..."
-msgstr "以其它應用程式開啟(_O)..."
+msgstr "Отвори с друга програма..."
#: ../thunar/thunar-launcher.c:895
msgid "_Open With Default Applications"
-msgstr "以預設應用程式開啟(_O)"
+msgstr "Отвори с програмата по подразбиране"
#: ../thunar/thunar-launcher.c:896
msgid "Open the selected file with the default application"
msgid_plural "Open the selected files with the default applications"
-msgstr[0] "以預設的應用程式開啟所選取的檔案"
+msgstr[0] "Отвори избраният файл с програмата по подразбиране"
+msgstr[1] "Отвори избраните файлове с програмата по подразбиране"
#: ../thunar/thunar-launcher.c:948
#, c-format
msgid "Open With \"%s\""
-msgstr "以「%s」開啟"
+msgstr "Отвори с \"%s\""
-#: ../thunar/thunar-launcher.c:1383 ../thunar/thunar-location-entry.c:646
+#: ../thunar/thunar-launcher.c:1383
+#: ../thunar/thunar-location-entry.c:646
#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1307
-#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1545 ../thunar/thunar-tree-view.c:1908
+#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1545
+#: ../thunar/thunar-tree-view.c:1908
#, c-format
msgid "Failed to mount \"%s\""
-msgstr "無法掛載「%s」"
+msgstr "Не може да се монтира \"%s\""
#: ../thunar/thunar-launcher.c:1502
msgid "Desktop (Create Link)"
msgid_plural "Desktop (Create Links)"
-msgstr[0] "桌面 (建立連結)"
+msgstr[0] "Десктоп (Създай връзка)"
+msgstr[1] "Десктоп (Създай връзки)"
#: ../thunar/thunar-launcher.c:1503
msgid "Create a link to the selected file on the desktop"
msgid_plural "Create links to the selected files on the desktop"
-msgstr[0] "在桌面上為所選的檔案建立連結"
+msgstr[0] "Създай връзка към избраният файл на десктопа"
+msgstr[1] "Създай връзки към избраните файлове на десктопа"
-#: ../thunar/thunar-launcher.c:1540 ../thunar/thunar-launcher.c:1597
+#: ../thunar/thunar-launcher.c:1540
+#: ../thunar/thunar-launcher.c:1597
#, c-format
msgid "Send the selected file to \"%s\""
msgid_plural "Send the selected files to \"%s\""
-msgstr[0] "傳送所選的檔案至「%s」"
+msgstr[0] "Изпрати избраният файл до \"%s\""
+msgstr[1] "Изпрати избраните файлове до \"%s\""
#. generate a text which includes the size of all items in the folder
#: ../thunar/thunar-list-model.c:2308
#, c-format
msgid "%d item (%s), Free space: %s"
msgid_plural "%d items (%s), Free space: %s"
-msgstr[0] "%d 個項目 (%s),可用空間 %s"
+msgstr[0] "%d обект (%s), Свободно място: %s"
+msgstr[1] "%d обекта (%s), Свободно място: %s"
#. just the standard text
#: ../thunar/thunar-list-model.c:2317
#, c-format
msgid "%d item, Free space: %s"
msgid_plural "%d items, Free space: %s"
-msgstr[0] "%d 個項目,可用空間 %s"
+msgstr[0] "%d обект, Свободно място: %s"
+msgstr[1] "%d обекта, Свободно място: %s"
#: ../thunar/thunar-list-model.c:2325
#, c-format
msgid "%d item"
msgid_plural "%d items"
-msgstr[0] "%d 個項目"
+msgstr[0] "%d обект"
+msgstr[1] "%d обекта"
#: ../thunar/thunar-list-model.c:2344
#, c-format
msgid "\"%s\" broken link"
-msgstr "「%s」連結失效"
+msgstr "\"%s\" скъсана връзка"
#: ../thunar/thunar-list-model.c:2348
#, c-format
msgid "\"%s\" (%s) link to %s"
-msgstr "「%s」(%s) 連結至 %s"
+msgstr "\"%s\" (%s) връзка към %s"
#: ../thunar/thunar-list-model.c:2353
#, c-format
msgid "\"%s\" shortcut"
-msgstr "「%s」捷徑"
+msgstr "\"%s\" пряк път"
#: ../thunar/thunar-list-model.c:2357
#, c-format
msgid "\"%s\" mountable"
-msgstr "「%s」可供掛載"
+msgstr "\"%s\" монтируем"
#: ../thunar/thunar-list-model.c:2364
#, c-format
msgid "\"%s\" (%s) %s"
-msgstr "「%s」(%s) %s"
+msgstr "\"%s\" (%s) %s"
-#. TRANSLATORS: Try to come up with a short translation of "Original Path"
-#. (which is the path
-#. * where the trashed file/folder was located before it was moved to the
-#. trash), otherwise the
+#. TRANSLATORS: Try to come up with a short translation of "Original Path" (which is the path
+#. * where the trashed file/folder was located before it was moved to the trash), otherwise the
#. * properties dialog width will be messed up.
-#.
-#: ../thunar/thunar-list-model.c:2376 ../thunar/thunar-properties-dialog.c:330
+#.
+#: ../thunar/thunar-list-model.c:2376
+#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:330
msgid "Original Path:"
-msgstr "原始路徑:"
+msgstr "Първоначално място:"
#. append the image dimensions to the statusbar text
#: ../thunar/thunar-list-model.c:2389
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:149
msgid "Image Size:"
-msgstr "影像大小:"
+msgstr "Размер на изображението"
#: ../thunar/thunar-list-model.c:2408
#, c-format
msgid "%d item selected (%s)"
msgid_plural "%d items selected (%s)"
-msgstr[0] "已選取 %d 個項目 (%s)"
+msgstr[0] "%d обект е избран (%s)"
+msgstr[1] "%d обекта са избрани (%s)"
#: ../thunar/thunar-list-model.c:2413
#, c-format
msgid "%d item selected"
msgid_plural "%d items selected"
-msgstr[0] "已選取 %d 個項目"
+msgstr[0] "%d обект е избран"
+msgstr[1] "%d обекта са избрани"
#. append the "Create Folder" menu action
#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:170
-#: ../thunar/thunar-standard-view.c:340 ../thunar/thunar-tree-view.c:1161
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:340
+#: ../thunar/thunar-tree-view.c:1161
msgid "Create _Folder..."
-msgstr "建立資料夾(_F)..."
+msgstr "Създай папка..."
-#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:171 ../thunar/thunar-window.c:296
+#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:171
+#: ../thunar/thunar-window.c:296
msgid "Delete all files and folders in the Trash"
-msgstr "將垃圾桶中所以檔案及資料夾刪除?"
+msgstr "Изтрий всички файлове и папки в Боклука"
#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:172
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:346
msgid "Paste Into Folder"
-msgstr "貼到資料夾中"
+msgstr "Постави в папка"
#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:173
-#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:184 ../thunar/thunar-standard-view.c:341
+#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:184
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:341
msgid "_Properties..."
-msgstr "屬性(_P)..."
+msgstr "Свойства..."
#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:223
msgid "Spacing"
-msgstr "間隔"
+msgstr "Разстояние"
#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:224
msgid "The amount of space between the path buttons"
-msgstr "路徑按鈕之間間隔的大小"
+msgstr "Отстояние между бутоните на пътя"
#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1220
#, c-format
msgid "Open \"%s\" in this window"
-msgstr "在本視窗中開啟「%s」"
+msgstr "Отвори \"%s\" в този прозорец"
#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1226
#, c-format
msgid "Open \"%s\" in a new window"
-msgstr "在新視窗中開啟「%s」"
+msgstr "Отвори \"%s\" в нов прозорец"
#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1231
#, c-format
msgid "Create a new folder in \"%s\""
-msgstr "在此「%s」建立新的資料夾"
+msgstr "Създай нова папка в \"%s\""
#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1243
#, c-format
msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into \"%s\""
-msgstr "將之前複製或剪下的檔案在此複製或移動到「%s」"
+msgstr "Премести или копирай предишно избраните,чрез Изрежи или Копирай командата, файлове в \"%s\""
#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1249
#, c-format
msgid "View the properties of the folder \"%s\""
-msgstr "檢視資料夾「%s」內容資訊"
+msgstr "Покажи свойствата на папката \"%s\""
#: ../thunar/thunar-location-dialog.c:66
msgid "Open Location"
-msgstr "開啟位置"
+msgstr "Отвори адрес"
#: ../thunar/thunar-location-dialog.c:80
msgid "_Location:"
-msgstr "位置(_L):"
+msgstr "Адрес:"
#: ../thunar/thunar-location-entry.c:387
#, c-format
msgid "File does not exist"
-msgstr "檔案不存在"
+msgstr "Файлът не съществува"
#: ../thunar/thunar-location-entry.c:731
#, c-format
msgid "Failed to determine the mount point of \"%s\""
-msgstr "無法決定「%s」的掛載點"
+msgstr "Не може да се определи мястото за монтиране на \"%s\""
#: ../thunar/thunar-notify.c:123
msgid "Unmounting device"
-msgstr "正在卸載裝置"
+msgstr "Премахване на устройството"
#: ../thunar/thunar-notify.c:124
#, c-format
msgid "The device \"%s\" is being unmounted by the system. Please do not remove the media or disconnect the drive"
-msgstr "裝置「%s」正被系統卸載。請不要移除該媒體,或是斷開該磁碟的連接"
+msgstr "Устройството \"%s\" се премахва от системата. Моля не го вадете все още"
-#: ../thunar/thunar-notify.c:130 ../thunar/thunar-notify.c:248
+#: ../thunar/thunar-notify.c:130
+#: ../thunar/thunar-notify.c:248
msgid "Writing data to device"
-msgstr "正在將資料寫入裝置"
+msgstr "Запис на данните върху устройството"
-#: ../thunar/thunar-notify.c:131 ../thunar/thunar-notify.c:249
+#: ../thunar/thunar-notify.c:131
+#: ../thunar/thunar-notify.c:249
#, c-format
msgid "There is data that needs to be written to the device \"%s\" before it can be removed. Please do not remove the media or disconnect the drive"
-msgstr "在裝置「%s」移除前,有資料需要寫入其中。請不要移除該媒體,或是斷開該磁碟的連接"
+msgstr "Трябва да се запишат данните върху устройството \"%s\" преди да може да се извади. Моля не го вадете все още."
#: ../thunar/thunar-notify.c:242
msgid "Ejecting device"
-msgstr "正在退出裝置"
+msgstr "Изваждане на устройството"
#: ../thunar/thunar-notify.c:243
#, c-format
msgid "The device \"%s\" is being ejected. This may take some time"
-msgstr "裝置「%s」正在退出。這可能會花上一些時間"
+msgstr "Устройството \"%s\" се изважда. Може да отнеме малко време"
#: ../thunar/thunar-misc-jobs.c:84
#, c-format
msgid "No templates installed"
-msgstr "沒有安裝任何模板"
+msgstr "Няма инсатлирани примери"
#: ../thunar/thunar-path-entry.c:224
msgid "Icon size"
-msgstr "圖示大小"
+msgstr "Размер на иконата"
#: ../thunar/thunar-path-entry.c:225
msgid "The icon size for the path entry"
-msgstr "此路徑內的圖示大小"
+msgstr "Размер на иконата за пътя"
#. 0000
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:213
msgid "None"
-msgstr "無"
+msgstr "Никой"
#. 0002
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:215
msgid "Write only"
-msgstr "唯寫"
+msgstr "Само запис"
#. 0004
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:217
msgid "Read only"
-msgstr "唯讀"
+msgstr "Само четене"
#. 0006
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:219
msgid "Read & Write"
-msgstr "可讀寫"
+msgstr "Запис и четене"
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:230
msgid "Owner:"
-msgstr "擁有者:"
+msgstr "Собственик:"
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:248
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:289
msgid "Access:"
-msgstr "存取:"
+msgstr "Достъп:"
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:271
msgid "Group:"
-msgstr "群組:"
+msgstr "Група:"
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:312
msgid "Others:"
-msgstr "其他:"
+msgstr "Група:"
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:335
msgid "Program:"
-msgstr "程式:"
+msgstr "Програма:"
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:341
msgid "Allow this file to _run as a program"
-msgstr "允許此檔案作為程式來執行(_R)"
+msgstr "Този файл да е изпълним"
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:361
msgid ""
"Allowing untrusted programs to run\n"
"presents a security risk to your system."
msgstr ""
-"允許未驗證的程式執行時,\n"
-"在您系統中顯現安全警示。"
+"Стартирането на недоверени програми\n"
+"излага на риск Вашата система."
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:376
msgid ""
"The folder permissions are inconsistent, you\n"
"may not be able to work with files in this folder."
msgstr ""
-"資料夾權限不符,您可能在此資料夾中\n"
-"未擁有足夠的工作權限。"
+"Правата на папката са неподходящи.\n"
+"Може да нямате достъп до файловете в папката."
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:389
msgid "Correct folder permissions..."
-msgstr "更正資料夾權限..."
+msgstr "Поправи правата на папката..."
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:390
msgid "Click here to automatically fix the folder permissions."
-msgstr "按這裡以自動處理資料夾權限問題。"
+msgstr "Натисни тук за автоматично поправяне правата на папката."
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:401
msgid "Please wait..."
-msgstr "請稍候..."
+msgstr "Моля, изчакайте..."
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:406
msgid "Stop applying permissions recursively."
-msgstr "停止遞迴套用權限的動作。"
+msgstr "Спри рекурсивното прилагане на права."
#. allocate the question dialog
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:521
msgid "Question"
-msgstr "警告"
+msgstr "Въпрос"
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:545
msgid "Apply recursively?"
-msgstr "要遞迴套用?"
+msgstr "Приложи рекурсивно?"
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:551
msgid ""
"Do you want to apply your changes recursively to\n"
"all files and subfolders below the selected folder?"
msgstr ""
-"您想要將變更套用到所選的資料夾內含的\n"
-"所有檔案以及子目錄嗎?"
+"Искате ли да приложите промените рекурсивно\n"
+"за всички файлове и подпапки в избраната папка?"
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:556
msgid "Do _not ask me again"
-msgstr "不用再問我(_N)"
+msgstr "Не ме питай отново"
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:557
msgid "If you select this option your choice will be remembered and you won't be asked again. You can use the preferences dialog to alter your choice afterwards."
-msgstr "若您選擇此項,您的設定將被記住並不再顯示提示訊息。·之後您可以在偏好設定對話框中變更別的設定方式。"
+msgstr "Ако изберете тази опция, изборът Ви ще бъде запомнен и няма да бъдете питан отново. Можете да използвате диалога за настройки за да промените избора си по-късно."
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:854
msgid "Unknown file owner"
-msgstr "未知檔案擁有者"
+msgstr "Неизвестен собственик на файла"
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:986
msgid "Correct folder permissions automatically?"
-msgstr "要自動更正資料夾權限嗎?"
+msgstr "Поправи правата на папката автоматично?"
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:988
msgid "Correct folder permissions"
-msgstr "更正資料夾權限"
+msgstr "Поправи правата на папката"
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:990
msgid "The folder permissions will be reset to a consistent state. Only users allowed to read the contents of this folder will be allowed to enter the folder afterwards."
-msgstr "資料夾權限將被設定為完全許可狀態。原本對資料夾只擁有讀取權限的使用者將可進入資料夾進行其它操作行為。"
+msgstr "Правата на папката ще бъдат подходящо зададени. Само потребители, имащи права да четат в тази папка, ще имат достъп до папката впоследствие. "
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:192
msgid "File Manager Preferences"
-msgstr "檔案管理員偏好設定"
+msgstr "Настройки на файловият мениджър"
+#.
#. Display
-#.
+#.
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:209
msgid "Display"
-msgstr "顯示"
+msgstr "Екран"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:219
msgid "Default View"
-msgstr "預設檢視"
+msgstr "Стандартен изглед "
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:231
msgid "View _new folders using:"
-msgstr "檢視新資料夾的設定(_N):"
+msgstr "Покажи новите папки като:"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:236
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:264
msgid "Icon View"
-msgstr "檢視圖示"
+msgstr "Икони"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:237
msgid "Detailed List View"
-msgstr "詳細清單檢視"
+msgstr "Списък с детайли"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:238
msgid "Compact List View"
-msgstr "簡潔清單檢視"
+msgstr "Сбит изглед"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:239
msgid "Last Active View"
-msgstr "上次的檢視狀態"
+msgstr "Последният активен изглед"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:247
msgid "Sort _folders before files"
-msgstr "將資料夾排在檔案前面(_F)"
+msgstr "Сортирай папките преди файловете"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:249
msgid "Select this option to list folders before files when you sort a folder."
-msgstr "選擇此選項以便在重新整理資料夾時優先處理資料夾然後再處理檔案。"
+msgstr "Покажи папките преди файловете при сортиране на папка."
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:253
msgid "_Show thumbnails"
-msgstr "顯示縮圖(_S)"
+msgstr "Покажи умалено изображение"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:255
msgid "Select this option to display previewable files within a folder as automatically generated thumbnail icons."
-msgstr "選擇此選項以便在資料夾內將可預覽的檔案顯示為自動產生的縮圖圖示。"
+msgstr "Покажи автоматично генерираните умалени изображения на файловете в папката."
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:276
msgid "_Text beside icons"
-msgstr "文字位於圖示旁(_T)"
+msgstr "Текст отстрани на иконите"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:278
msgid "Select this option to place the icon captions for items beside the icon rather than below the icon."
-msgstr "選擇此選項可將圖示說明放在圖示旁而不是位於圖示底下。"
+msgstr "Покажи текста отстрани на иконите"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:287
msgid "Date"
-msgstr "日期"
+msgstr "Дата"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:299
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-date-renamer.c:216
msgid "_Format:"
-msgstr "格式(_F):"
+msgstr "Формат:"
+#.
#. Side Pane
-#.
+#.
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:320
msgid "Side Pane"
-msgstr "側窗格"
+msgstr "Страничен панел"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:330
msgid "Shortcuts Pane"
-msgstr "捷徑窗格"
+msgstr "Панел с преки пътища"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:342
msgid "_Icon Size:"
-msgstr "圖示大小(_I):"
+msgstr "Размер на иконите:"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:347
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:389
msgid "Very Small"
-msgstr "最小"
+msgstr "Най-малки"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:348
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:390
msgid "Smaller"
-msgstr "更小"
+msgstr "По-малки"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:349
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:391
msgid "Small"
-msgstr "小"
+msgstr "Малки"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:350
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:392
msgid "Normal"
-msgstr "正常"
+msgstr "Нормални"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:351
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:393
msgid "Large"
-msgstr "大"
+msgstr "Големи"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:352
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:394
msgid "Larger"
-msgstr "更大"
+msgstr "По-големи"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:353
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:395
msgid "Very Large"
-msgstr "最大"
+msgstr "Най-големи"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:361
msgid "Show Icon _Emblems"
-msgstr "顯示圖示標記(_E)"
+msgstr "Покажи емблемите на иконите"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:363
msgid "Select this option to display icon emblems in the shortcuts pane for all folders for which emblems have been defined in the folders properties dialog."
-msgstr "選擇此選項以便在捷徑窗格中顯示在資料夾內容中已有定義標記的資料夾其所有的圖示標記。"
+msgstr "Покажи емблемите на иконите в панела с преките пътища за всички папки, за които това е указано в диалога за настройките на папките."
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:372
msgid "Tree Pane"
-msgstr "樹狀窗格"
+msgstr "Панел с дървовиден изглед"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:384
msgid "Icon _Size:"
-msgstr "圖示大小(_S):"
+msgstr "Размер на иконите:"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:403
msgid "Show Icon E_mblems"
-msgstr "顯示圖示標記(_M)"
+msgstr "Покажи емблемите на иконите"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:405
msgid "Select this option to display icon emblems in the tree pane for all folders for which emblems have been defined in the folders properties dialog."
-msgstr "選擇此選項以便在樹狀圖檢視窗格中顯示在資料夾內容對話框中已有定義標記的資料夾它們的圖示標記。"
+msgstr "Покажи емблемите на иконите в панела с дървовиден изглед за всички папки, за които това е указано в диалога за настройките на папките."
+#.
#. Behavior
-#.
+#.
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:414
msgid "Behavior"
-msgstr "行為"
+msgstr "Поведение"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:424
msgid "Navigation"
-msgstr "尋行"
+msgstr "Навигация"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:436
msgid "_Single click to activate items"
-msgstr "單點擊以啟用項目(_S)"
+msgstr "Еднократно натискане за избор на обект"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:456
msgid ""
"Specify the d_elay before an item gets selected\n"
"when the mouse pointer is paused over it:"
msgstr ""
-"指定當滑鼠指向欲選項目後使其變成已選取項\n"
-"所需的延遲時間(_E):"
+"Задай време за избор на обекта, \n"
+"когато курсора е върху него:"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:468
msgid "When single-click activation is enabled, pausing the mouse pointer over an item will automatically select that item after the chosen delay. You can disable this behavior by moving the slider to the left-most position. This behavior may be useful when single clicks activate items, and you want only to select the item without activating it."
-msgstr "當啟用了滑鼠單點擊啟用選項時,在將滑鼠游標指向某個項目 (資料夾或檔案) 時則在指定的延遲空檔後此項目會被自動選取。您可以停用這種行為,只要將此橫桿拉到最左邊 (停用) 之處即可。這樣的設定在您只想選取單一項目,但卻不想立刻執行它時,將會十分有用。"
+msgstr "При еднократно натискане , поставянето на курсора върху обекта, ще го избере, след определеното време. Можете да деактивирате това поведение, чрез преместване на слайдера най-вляво."
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:486
msgid "Disabled"
-msgstr "停用"
+msgstr "Изключено"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:492
msgid "Medium"
-msgstr "中"
+msgstr "Средно"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:498
msgid "Long"
-msgstr "長"
+msgstr "Дълго"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:504
msgid "_Double click to activate items"
-msgstr "雙點擊以啟用項目(_D)"
+msgstr "Двукратно натискане за избор на обект"
+#.
#. Advanced
-#.
+#.
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:514
msgid "Advanced"
-msgstr "進階"
+msgstr "Разширени"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:524
msgid "Folder Permissions"
-msgstr "資料夾權限"
+msgstr "Права на папката"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:536
msgid ""
@@ -1576,125 +1641,130 @@ msgid ""
"can also apply the changes to the contents of the\n"
"folder. Select the default behavior below:"
msgstr ""
-"當您變更資料夾權限時,您也可以一併\n"
-"套用到資料夾中的內容權限。請在底下\n"
-"選擇預設的行為:"
+"При промяна на правата на папка, можете да\n"
+"приложите промените и към съдържанието на\n"
+"папката. Изберете подходящото отдолу:"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:544
msgid "Ask everytime"
-msgstr "每次都問"
+msgstr "Питай всеки път"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:545
msgid "Apply to Folder Only"
-msgstr "只套用到資料夾本身"
+msgstr "Приложи само за папката"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:546
msgid "Apply to Folder and Contents"
-msgstr "套用到資料夾及其所含內容"
+msgstr "Приложи за папката и съдържанието й"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:556
msgid "Volume Management"
-msgstr "儲存裝置管理"
+msgstr "Управление на преносими носители"
#. add check button to enable/disable auto mounting
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:572
msgid "Enable _Volume Management"
-msgstr "啟用儲存裝置管理(_V)"
+msgstr "Разреши управление на преносими носители"
-#. TRANSLATORS: Make sure you place the <a>...</a>-link on the first line,
-#. otherwise the user will be unable to click on it
+#. TRANSLATORS: Make sure you place the <a>...</a>-link on the first line, otherwise the user will be unable to click on it
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:582
msgid ""
"<a href=\"volman-config:\">Configure</a> the management of removable drives\n"
"and media (i.e. how cameras should be handled)."
msgstr ""
-"<a href=\"volman-config:\">設定</a>可移除式磁碟與媒體的\n"
-"管理方式 (例:該如何處理相機)。"
+"<a href=\"volman-config:\">Настройки</a> на управлението на преносими устройства\n"
+"(например какво да се прави при свързване на фотокамера)."
-#. tell the user that we failed to come up with the thunar-volman
-#. configuration dialog
+#. tell the user that we failed to come up with the thunar-volman configuration dialog
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:641
msgid "Failed to display the volume management settings"
-msgstr "無法顯示儲存裝置管理設定值"
+msgstr "Не може да се покажат настройките на преносимите носители."
#: ../thunar/thunar-progress-dialog.c:94
msgid "File Operation Progress"
-msgstr "檔案操作進度"
+msgstr "Прогрес на файловите операции"
#. build the tooltip text
#: ../thunar/thunar-progress-dialog.c:299
#, c-format
msgid "%d file operation running"
msgid_plural "%d file operations running"
-msgstr[0] "%d 項檔案操作執行中"
+msgstr[0] "%d файлова операция"
+msgstr[1] "%d файлови операции"
#: ../thunar/thunar-progress-view.c:326
msgid "Cancelling..."
-msgstr "取消中..."
+msgstr "Отмяна..."
#: ../thunar/thunar-progress-view.c:480
#, c-format
msgid "%lu hour remaining"
msgid_plural "%lu hours remaining"
-msgstr[0] "剩餘 %lu 小時"
+msgstr[0] "%lu час остава"
+msgstr[1] "%lu часа остават"
#: ../thunar/thunar-progress-view.c:485
#, c-format
msgid "%lu minute remaining"
msgid_plural "%lu minutes remaining"
-msgstr[0] "剩餘 %lu 分鐘"
+msgstr[0] "%lu минута остава"
+msgstr[1] "%lu минути остават"
#: ../thunar/thunar-progress-view.c:490
#, c-format
msgid "%lu second remaining"
msgid_plural "%lu seconds remaining"
-msgstr[0] "剩餘 %lu 秒"
+msgstr[0] "%lu секунда остава"
+msgstr[1] "%lu секунди остават"
#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:227
msgid "General"
-msgstr "一般"
+msgstr "Основни"
#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:251
msgid "Name:"
-msgstr "名稱:"
+msgstr "Име:"
+#.
#. Second box (kind, open with, link target)
-#.
+#.
#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:276
msgid "Kind:"
-msgstr "種類:"
+msgstr "Вид:"
#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:298
msgid "Open With:"
-msgstr "以此開啟:"
+msgstr "Отвори с:"
#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:312
msgid "Link Target:"
-msgstr "連結目標:"
+msgstr "Цел на връзката:"
+#.
#. Third box (deleted, modified, accessed)
-#.
+#.
#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:355
msgid "Deleted:"
-msgstr "刪除:"
+msgstr "Изтрити:"
#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:383
msgid "Accessed:"
-msgstr "存取:"
+msgstr "Достъп:"
#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:421
msgid "Volume:"
-msgstr "儲存裝置:"
+msgstr "Устройство:"
#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:445
msgid "Free Space:"
-msgstr "可用空間:"
+msgstr "Свободно място:"
+#.
#. Emblem chooser
-#.
+#.
#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:470
msgid "Emblems"
-msgstr "標記"
+msgstr "Емблеми"
#. allocate the icon chooser
#. allocate the chooser dialog
@@ -1702,778 +1772,802 @@ msgstr "標記"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:608
#, c-format
msgid "Select an Icon for \"%s\""
-msgstr "為「%s」選擇圖示"
+msgstr "Избери икона за \"%s\""
#. tell the user that we failed to change the icon of the .desktop file
#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:734
#, c-format
msgid "Failed to change icon of \"%s\""
-msgstr "無法更改「%s」的圖示"
+msgstr "Не може да смени иконата на \"%s\""
#. update the properties dialog title
#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:823
#, c-format
msgid "%s - Properties"
-msgstr "%s - 屬性"
+msgstr "%s - Свойства"
#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:873
msgid "broken link"
-msgstr "連結失效"
+msgstr "Скъсана връзка"
#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:884
msgid "unknown"
-msgstr "未知的"
+msgstr "непознато"
-#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:177 ../thunar/thunar-window.c:293
+#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:177
+#: ../thunar/thunar-window.c:293
msgid "_File"
-msgstr "檔案(_F)"
+msgstr "Файл"
-#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:178 ../thunar/thunar-window.c:295
+#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:178
+#: ../thunar/thunar-window.c:295
msgid "_Send To"
-msgstr "傳送至(_S)"
+msgstr "Изпрати до"
-#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:179 ../thunar/thunar-standard-view.c:338
+#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:179
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:338
msgid "File Context Menu"
-msgstr "檔案右鍵選單"
+msgstr "Контекстно меню на файла"
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:180
msgid "_Add Files..."
-msgstr "加入檔案(_A)..."
+msgstr "Добави файлове..."
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:180
msgid "Include additional files in the list of files to be renamed"
-msgstr "在要重新命名的檔案清單中再加入其它檔案"
+msgstr "Включи допълнителни файлове в списъка за преименуване"
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:182
msgid "Clear"
-msgstr "清除"
+msgstr "Изчисти"
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:182
msgid "Clear the file list below"
-msgstr "清除底下列出的檔案"
+msgstr "Изчисти списъка отдолу"
-#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:183 ../thunar/thunar-window.c:323
+#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:183
+#: ../thunar/thunar-window.c:323
msgid "_About"
-msgstr "關於(_A)"
+msgstr "Относно"
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:183
msgid "Display information about Thunar Bulk Rename"
-msgstr "顯示 Thunar 批次重新命名工具的資訊"
+msgstr "Покажи инфо за Thunar Bulk Rename"
-#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:184 ../thunar/thunar-standard-view.c:341
+#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:184
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:341
msgid "View the properties of the selected file"
-msgstr "檢視所選檔案的內容資訊"
+msgstr "Покажи свойствата на избраният файл"
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:339
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1795
#: ../Thunar-bulk-rename.desktop.in.in.h:2
msgid "Rename Multiple Files"
-msgstr "重新命名多個檔案"
+msgstr "Преименувай множество файлове"
#. add the "Rename Files" button
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:347
msgid "_Rename Files"
-msgstr "重新命名(_R)"
+msgstr "Преименувай файлове"
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:350
msgid "Click here to actually rename the files listed above to their new names."
-msgstr "點選這裡以便將上面列出來的檔案轉換為新的檔名。"
+msgstr "Натисни тук за реално преименуване на горните файлове с новите им имена."
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:424
msgid "New Name"
-msgstr "新名稱"
+msgstr "Ново име"
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:489
msgid "Click here to view the documentation for the selected rename operation."
-msgstr "點選這裡學習如何重新命名所選的檔案。"
+msgstr "Покажи документацията за избраната преименуваща операция."
-#. TRANSLATORS: You can test this string by temporarily removing thunar-sbr.*
-#. from $libdir/thunarx-2/,
-#. * and opening the multi rename dialog by selecting multiple
-#. files and pressing F2.
-#.
+#. TRANSLATORS: You can test this string by temporarily removing thunar-sbr.* from $libdir/thunarx-2/,
+#. * and opening the multi rename dialog by selecting multiple files and pressing F2.
+#.
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:599
msgid ""
"No renamer modules were found on your system. Please check your\n"
"installation or contact your system administrator. If you install Thunar\n"
"from source, be sure to enable the \"Simple Builtin Renamers\" plugin."
msgstr ""
-"找不到重新命名的模組。請檢查您所作的安裝過程\n"
-"或聯絡系統管理員。若您從原始碼編譯 Thunar\n"
-"程式,請確定有加入「Simple Builtin Renamers」這個插件。"
+"Няма преименуващи модули във Вашата система. Моля, проверете\n"
+"инсталацията или свържете с сисадмина. Ако сте инсталирали\n"
+"Thunar от сорс, убедете се, че сте избрали плъгина \"Simple Builtin Renamers\"."
#. allocate the file chooser
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1045
msgid "Select files to rename"
-msgstr "選擇要重新命名的檔案"
+msgstr "Избери файлове за преименуване"
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1061
msgid "Audio Files"
-msgstr "音效檔"
+msgstr "Аудио файлове"
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1066
msgid "Image Files"
-msgstr "圖片檔"
+msgstr "Картинки"
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1071
msgid "Video Files"
-msgstr "影片檔"
+msgstr "Видео файлове"
#. just popup the about dialog
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1201
#: ../Thunar-bulk-rename.desktop.in.in.h:1
msgid "Bulk Rename"
-msgstr "批次重新命名"
+msgstr "Bulk Rename"
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1202
msgid ""
"Thunar Bulk Rename is a powerful and extensible\n"
"tool to rename multiple files at once."
msgstr ""
-"Thunar 重新命名本身的實用性和延展性讓您可以\n"
-"一次就對多個檔案做好重新命名的動作。"
+"Thunar Bulk Rename е мощен инструмент за\n"
+"преименуване на множество файлове наведнъж."
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1642
msgid "Remove File"
msgid_plural "Remove Files"
-msgstr[0] "移除檔案"
+msgstr[0] "Премахни файла"
+msgstr[1] "Премахни файловете"
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1644
msgid "Remove the selected file from the list of files to be renamed"
msgid_plural "Remove the selected files from the list of files to be renamed"
-msgstr[0] "將所選的檔案從重新命名檔案清單中排除"
+msgstr[0] "Премахни избраният файл от списъка за преименуване"
+msgstr[1] "Премахни избраните файлове от списъка за преименуване"
#. change title to reflect the standalone status
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1795
msgid "Bulk Rename - Rename Multiple Files"
-msgstr "批次重新命名 - 可重新命名多個檔案"
+msgstr "Bulk Rename - преименуване на множество файлове"
#: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:180
#, c-format
msgid "Failed to rename \"%s\" to \"%s\"."
-msgstr "無法將「%s」重命名為「%s」。"
+msgstr "Не може да се преименува \"%s\" to \"%s\"."
#: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:187
msgid "You can either choose to skip this file and continue to rename the remaining files, or revert the previously renamed files to their previous names, or cancel the operation without reverting previous changes."
-msgstr "您可以選擇略過這個檔案並繼續處理其它要重新命名的檔案, 或選擇讓之前已重新命名過的檔案保持它們原先的名稱,或者也可取消此次操作以便保留之前已重新命名的檔案成果。"
+msgstr "Можете да изберете дали да пропуснете този файл и да продължите с преименуването на останалите, или да върнете вече преименуваните файлове към старите им имена, или да отмените операцията без отмяна на промените."
#: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:192
msgid "_Revert Changes"
-msgstr "回復變更(_R)"
+msgstr "Връщане на промените"
#: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:193
#: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:202
msgid "_Skip This File"
-msgstr "忽略這個檔案(_S)"
+msgstr "Пропусни този файл"
#: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:199
msgid "Do you want to skip this file and continue to rename the remaining files?"
-msgstr "您是否要略過這個檔案並繼續對其它檔案重新命名的動作?"
+msgstr "Искате ли да пропуснете този файл и да продължите с преименуването на останалите? "
#: ../thunar/thunar-shortcuts-pane.c:360
msgid "Side Pane (Create Shortcut)"
msgid_plural "Side Pane (Create Shortcuts)"
-msgstr[0] "側窗格 (建立捷徑)"
+msgstr[0] "Страничен панел (създай пряк път)"
+msgstr[1] "Страничен панел (създай преки пътища)"
#: ../thunar/thunar-shortcuts-pane.c:362
msgid "Add the selected folder to the shortcuts side pane"
msgid_plural "Add the selected folders to the shortcuts side pane"
-msgstr[0] "將選取的資料夾加入捷徑側窗格中"
+msgstr[0] "Добави избраната папка към преките пътища в страничния панел"
+msgstr[1] "Добави избраните папки към преките пътища в страничния панел"
#. append the "Mount Volume" menu action
-#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:851 ../thunar/thunar-tree-view.c:1121
+#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:851
+#: ../thunar/thunar-tree-view.c:1121
msgid "_Mount Volume"
-msgstr "掛載儲存裝置(_M)"
+msgstr "Монтирай"
#. append the "Eject Volume" menu action
-#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:861 ../thunar/thunar-tree-view.c:1131
+#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:861
+#: ../thunar/thunar-tree-view.c:1131
msgid "E_ject Volume"
-msgstr "退出儲存裝置(_J)"
+msgstr "Демонтирай"
#. append the remove menu item
#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:932
msgid "_Remove Shortcut"
-msgstr "移除捷徑(_R)"
+msgstr "Премахни пряк път"
#. append the rename menu item
#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:947
msgid "Re_name Shortcut"
-msgstr "重新命名捷徑(_N)"
+msgstr "Преименувай пряк път"
#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1211
#, c-format
msgid "The path \"%s\" does not refer to a directory"
-msgstr "此路徑設定「%s」並未指向正確的資料夾"
+msgstr "Пътечката \"%s\" не се отнася до директория"
#. display an error message to the user
#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1228
msgid "Failed to add new shortcut"
-msgstr "無法建立新捷徑"
+msgstr "Не може да се добави новият пряк път"
#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1413
-#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1454 ../thunar/thunar-tree-view.c:1748
+#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1454
+#: ../thunar/thunar-tree-view.c:1748
#: ../thunar/thunar-tree-view.c:1789
#, c-format
msgid "Failed to eject \"%s\""
-msgstr "無法退出「%s」"
+msgstr "Не може да се извади \"%s\""
#: ../thunar/thunar-size-label.c:146
msgid "Click here to stop calculating the total size of the folder."
-msgstr "按下這裡以停止計算該資料夾容量大小。"
+msgstr "Спри изчислението размера на папката."
#. tell the user that the operation was canceled
#: ../thunar/thunar-size-label.c:267
msgid "Calculation aborted"
-msgstr "計算過程中斷"
+msgstr "Изчислението прекратено"
#. tell the user that we started calculation
#: ../thunar/thunar-size-label.c:364
msgid "Calculating..."
-msgstr "計算中..."
+msgstr "Изчисляване..."
#: ../thunar/thunar-size-label.c:376
#, c-format
msgid "%s Bytes"
-msgstr "%s Bytes"
+msgstr "%s Байта"
#: ../thunar/thunar-size-label.c:468
#, c-format
msgid "%u item, totalling %s"
msgid_plural "%u items, totalling %s"
-msgstr[0] "%u 項目,總共 %s"
+msgstr[0] "%u обект, размер %s"
+msgstr[1] "%u обекта, размер %s"
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:339
msgid "Folder Context Menu"
-msgstr "資料夾選單"
+msgstr "Контекстно меню на папката"
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:340
msgid "Create an empty folder within the current folder"
-msgstr "在目前的資料夾中建立一個空白的資料夾"
+msgstr "Създай празна папка в настоящата папка"
#. append the "Cut" menu action
-#: ../thunar/thunar-standard-view.c:342 ../thunar/thunar-tree-view.c:1182
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:342
+#: ../thunar/thunar-tree-view.c:1182
msgid "Cu_t"
-msgstr "剪下(_T)"
+msgstr "Изрежи"
#. append the "Copy" menu action
-#: ../thunar/thunar-standard-view.c:343 ../thunar/thunar-tree-view.c:1194
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:343
+#: ../thunar/thunar-tree-view.c:1194
msgid "_Copy"
-msgstr "複製(_C)"
+msgstr "Копирай"
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:344
msgid "_Paste"
-msgstr "貼上(_P)"
+msgstr "Постави"
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:344
msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
-msgstr "將之前剪下或複製的檔案現在移動或複製到"
+msgstr "Премести или копирай файлове избрани чрез команда Изрежи или Копирай"
#. append the "Delete" menu action
-#: ../thunar/thunar-standard-view.c:345 ../thunar/thunar-tree-view.c:1229
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:345
+#: ../thunar/thunar-tree-view.c:1229
msgid "_Delete"
-msgstr "刪除(_D)"
+msgstr "Изтрий"
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:346
msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the selected folder"
-msgstr "將之前剪下或複製的檔案現在貼上或複製到目前的資料夾"
+msgstr "Премести или копирай, предишно избраните, чрез команда Изрежи или Копирай, файлове в избраната папка"
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:347
msgid "Select _all Files"
-msgstr "選取所有檔案(_A)"
+msgstr "Избери всички файлове"
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:347
msgid "Select all files in this window"
-msgstr "選取在此視窗中所有檔案"
+msgstr "Избери всички файлове в този прозорец"
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:348
msgid "Select _by Pattern..."
-msgstr "依關鍵字選取(_B)"
+msgstr "Избери "
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:348
msgid "Select all files that match a certain pattern"
-msgstr "選取所有符合關鍵字的檔案"
+msgstr "Избери всички файлове по шаблон"
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:349
msgid "Du_plicate"
-msgstr "翻製檔案(_P)"
+msgstr "Дублирай"
-#: ../thunar/thunar-standard-view.c:350 ../thunar/thunar-standard-view.c:3461
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:350
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:3461
msgid "Ma_ke Link"
msgid_plural "Ma_ke Links"
-msgstr[0] "建立連結(_K)"
+msgstr[0] "Създай връзка"
+msgstr[1] "Създай връзки"
#. append the "Rename" menu action
-#: ../thunar/thunar-standard-view.c:351 ../thunar/thunar-tree-view.c:1253
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:351
+#: ../thunar/thunar-tree-view.c:1253
msgid "_Rename..."
-msgstr "重新命名(_R)..."
+msgstr "Преименувай..."
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:352
msgid "_Restore"
-msgstr "還原(_R)"
+msgstr "Възстанови"
#. add the "Create Document" sub menu action
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:565
msgid "Create _Document"
-msgstr "建立文件(_D)"
+msgstr "Създай документ"
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:1296
msgid "Loading folder contents..."
-msgstr "正在載入資料夾內容..."
+msgstr "Зареждане съдържанието на папката..."
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:1780
msgid "New Empty File"
-msgstr "新建空白文件"
+msgstr "Нов празен файл"
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:1781
msgid "New Empty File..."
-msgstr "新建空白文件..."
+msgstr "Нов празен файл..."
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:2069
msgid "Select by Pattern"
-msgstr "依關鍵字選取"
+msgstr "Избери по шаблон"
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:2075
msgid "_Select"
-msgstr "選取(_S)"
+msgstr "Избери"
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:2084
msgid "_Pattern:"
-msgstr "關鍵字(_P):"
+msgstr "Шаблон:"
-#. tell the user that the file name provided by the X Direct Save source is
-#. invalid
+#. tell the user that the file name provided by the X Direct Save source is invalid
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:2573
msgid "Invalid filename provided by XDS drag site"
-msgstr "由 XDS 拖曳所提供的檔名無效"
+msgstr "Невалидно име от XDS drag site"
#. display an error dialog to the user
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:2752
#, c-format
msgid "Failed to create a link for the URL \"%s\""
-msgstr "無法為 URL「%s」建立連結"
+msgstr "Не може да се създаде връзка за \"%s\""
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:3094
#, c-format
msgid "Failed to open directory \"%s\""
-msgstr "無法開啟目錄「%s」"
+msgstr "Не може да се отвори папката \"%s\""
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:3421
msgid "Prepare the selected file to be moved with a Paste command"
msgid_plural "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
-msgstr[0] "準備將選取的檔案以貼上指令移動"
+msgstr[0] "Подготви избраният файл за преместване с командата Постави"
+msgstr[1] "Подготви избраните файлове за преместване с командата Постави"
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:3429
msgid "Prepare the selected file to be copied with a Paste command"
msgid_plural "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
-msgstr[0] "準備所選的檔案將被複製到緩衝區以便於貼上"
+msgstr[0] "Подготви избраният файл за копиране с командата Постави"
+msgstr[1] "Подготви избраните файлове за копиране с командата Постави"
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:3440
msgid "Delete the selected file"
msgid_plural "Delete the selected files"
-msgstr[0] "刪除所選檔案"
+msgstr[0] "Изтрий избраният файл"
+msgstr[1] "Изтрий избраните файлове"
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:3454
msgid "Duplicate the selected file"
msgid_plural "Duplicate each selected file"
-msgstr[0] "複製所選檔案"
+msgstr[0] "Дублирай избраният файл"
+msgstr[1] "Дублирай избраните файлове"
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:3463
msgid "Create a symbolic link for the selected file"
msgid_plural "Create a symbolic link for each selected file"
-msgstr[0] "為所選的檔案建立符號連結"
+msgstr[0] "Създай символична връзка за избраният файл"
+msgstr[1] "Създай символична връзка за всеки избран файл"
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:3471
msgid "Rename the selected file"
msgid_plural "Rename the selected files"
-msgstr[0] "重新命名所選的檔案"
+msgstr[0] "Преименувай избраният файл"
+msgstr[1] "Преименувай избраните файлове"
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:3479
msgid "Restore the selected file"
msgid_plural "Restore the selected files"
-msgstr[0] "還原所選的檔案"
+msgstr[0] "Възстанови избраният файл"
+msgstr[1] "Възстанови избраните файлове"
#. add the "Empty File" item
#: ../thunar/thunar-templates-action.c:482
msgid "_Empty File"
-msgstr "空白文件(_E)"
+msgstr "Празен файл"
#: ../thunar/thunar-transfer-job.c:638
msgid "Collecting files..."
-msgstr "收集檔案中..."
+msgstr "Събиране на файлове..."
#. update progress information
#: ../thunar/thunar-transfer-job.c:665
#, c-format
msgid "Trying to restore \"%s\""
-msgstr "正在嘗試還原「%s」"
+msgstr "Опит за възстановяване \"%s\""
#: ../thunar/thunar-transfer-job.c:693
#, c-format
msgid "The folder \"%s\" does not exist anymore but is required to restore the file \"%s\" from the trash"
-msgstr "資料夾「%s」不復存在,但若要從垃圾桶中還原檔案「%s」便需要它。您想要再建立該資料夾嗎?"
+msgstr "Папката \"%s\" вече не съществува, но е небходима за възстановяване на файла \"%s\" от Боклука"
#: ../thunar/thunar-transfer-job.c:718
#, c-format
msgid "Failed to restore the folder \"%s\""
-msgstr "無法還原資料夾「%s」"
+msgstr "Не може да се възстанови папка \"%s\""
#. update progress information
#: ../thunar/thunar-transfer-job.c:738
#, c-format
msgid "Trying to move \"%s\""
-msgstr "正在嘗試移動「%s」"
+msgstr "Опит за преместване \"%s\""
#. update progress information
#: ../thunar/thunar-transfer-job.c:763
#, c-format
msgid "Could not move \"%s\" directly. Collecting files for copying..."
-msgstr "無法直接移動「%s」。正在收集複製用的檔案..."
+msgstr "Не може да се премести \"%s\" директно. Събиране на файловете за копиране..."
#: ../thunar/thunar-trash-action.c:104
msgid "T_rash"
-msgstr "垃圾桶(_R)"
+msgstr "Боклук"
#: ../thunar/thunar-trash-action.c:162
msgid "Display the contents of the trash can"
-msgstr "顯示垃圾桶的內容"
+msgstr "Покажи ми кирливите ризи в Боклука"
#: ../thunar/thunar-tree-model.c:619
msgid "Loading..."
-msgstr "載入中..."
+msgstr "Зареждане..."
#. append the "Paste Into Folder" menu action
#: ../thunar/thunar-tree-view.c:1211
msgid "_Paste Into Folder"
-msgstr "貼到資料夾中(_P)"
+msgstr "Постави в папката"
#. append the "Properties" menu action
#: ../thunar/thunar-tree-view.c:1312
msgid "P_roperties..."
-msgstr "屬性(_R)..."
+msgstr "Свойства..."
#: ../thunar/thunar-util.c:97
#, c-format
msgid "Invalid path"
-msgstr "無效的路徑"
+msgstr "Път за никъде"
#: ../thunar/thunar-util.c:131
#, c-format
msgid "Unknown user \"%s\""
-msgstr "未知的使用者「%s」"
+msgstr "Незнайният войн \"%s\""
#. TRANSLATORS: file was modified less than one day ago
#: ../thunar/thunar-util.c:220
msgid "Today"
-msgstr "今天"
+msgstr "Днес"
#. TRANSLATORS: file was modified less than one day ago
#: ../thunar/thunar-util.c:225
#, c-format
msgid "Today at %X"
-msgstr "今天 %X"
+msgstr "Днес в %X"
#. TRANSLATORS: file was modified less than two days ago
#: ../thunar/thunar-util.c:233
msgid "Yesterday"
-msgstr "昨天"
+msgstr "Вчера"
#. TRANSLATORS: file was modified less than two days ago
#: ../thunar/thunar-util.c:238
#, c-format
msgid "Yesterday at %X"
-msgstr "昨天 %X"
+msgstr "Вчера в %X"
#. Days from last week
#: ../thunar/thunar-util.c:246
#, c-format
msgid "%A at %X"
-msgstr "%A 於 %X"
+msgstr "%A в %X"
#. Any other date
#: ../thunar/thunar-util.c:251
#, c-format
msgid "%x at %X"
-msgstr "%x 於 %X"
+msgstr "%x в %X"
#: ../thunar/thunar-window.c:294
msgid "Open New _Window"
-msgstr "開啟新視窗(_W)"
+msgstr "Отвори нов прозорец"
#: ../thunar/thunar-window.c:294
msgid "Open a new Thunar window for the displayed location"
-msgstr "在目前的位置開啟新的 Thunar 視窗"
+msgstr "Отвори нов Thunar прозорец за показаният адрес"
#: ../thunar/thunar-window.c:297
msgid "Close _All Windows"
-msgstr "關閉全部視窗(_A)"
+msgstr "Затвори всички прозорци"
#: ../thunar/thunar-window.c:297
msgid "Close all Thunar windows"
-msgstr "關閉所有 Thunar 視窗"
+msgstr "Затвори всички Thunar прозорци"
#: ../thunar/thunar-window.c:298
msgid "_Close"
-msgstr "關閉(_C)"
+msgstr "Затвори"
#: ../thunar/thunar-window.c:298
msgid "Close this window"
-msgstr "關閉此視窗"
+msgstr "Затвори този прозорец"
#: ../thunar/thunar-window.c:299
msgid "_Edit"
-msgstr "編輯(_E)"
+msgstr "Редактирай"
#: ../thunar/thunar-window.c:300
msgid "Pr_eferences..."
-msgstr "偏好設定(_E)..."
+msgstr "Свойства..."
#: ../thunar/thunar-window.c:300
msgid "Edit Thunars Preferences"
-msgstr "編輯 Thunars 偏好設定"
+msgstr "Редактирай настройките на Thunar"
#: ../thunar/thunar-window.c:301
msgid "_View"
-msgstr "檢視(_V)"
+msgstr "Покажи"
#: ../thunar/thunar-window.c:302
msgid "_Reload"
-msgstr "更新(_R)"
+msgstr "Обнови"
#: ../thunar/thunar-window.c:302
msgid "Reload the current folder"
-msgstr "重新整理目前的資料夾"
+msgstr "Обнови настоящата папка"
#: ../thunar/thunar-window.c:303
msgid "_Location Selector"
-msgstr "位置表示(_L)"
+msgstr "Адресна лента"
#: ../thunar/thunar-window.c:304
msgid "_Side Pane"
-msgstr "側窗格(_S)"
+msgstr "Страничен панел"
#: ../thunar/thunar-window.c:305
msgid "Zoom I_n"
-msgstr "放大檢視(_N)"
+msgstr "Увеличи"
#: ../thunar/thunar-window.c:305
msgid "Show the contents in more detail"
-msgstr "顯示更詳細的資訊內容"
+msgstr "Покажи съдържанието с повече детайли"
#: ../thunar/thunar-window.c:306
msgid "Zoom _Out"
-msgstr "縮小檢視(_O)"
+msgstr "Намали"
#: ../thunar/thunar-window.c:306
msgid "Show the contents in less detail"
-msgstr "顯示較少的資訊內容"
+msgstr "Покажи съдържанието с по-малко детайли"
#: ../thunar/thunar-window.c:307
msgid "Normal Si_ze"
-msgstr "一般大小(_Z)"
+msgstr "Нормален размер"
#: ../thunar/thunar-window.c:307
msgid "Show the contents at the normal size"
-msgstr "以正常大小顯示資料夾內容"
+msgstr "Покажи съдържанието в нормален размер"
#: ../thunar/thunar-window.c:308
msgid "_Go"
-msgstr "前往(_G)"
+msgstr "Отиди"
#: ../thunar/thunar-window.c:309
msgid "Open _Parent"
-msgstr "上層目錄(_P)"
+msgstr "Отвори горната папка"
#: ../thunar/thunar-window.c:309
msgid "Open the parent folder"
-msgstr "開啟上層目錄"
+msgstr "Отвори родителската папка"
#: ../thunar/thunar-window.c:310
msgid "_Home"
-msgstr "家(_H)"
+msgstr "Домашна папка"
#: ../thunar/thunar-window.c:310
msgid "Go to the home folder"
-msgstr "前往家目錄"
+msgstr "Отиди до Домашна папка"
#: ../thunar/thunar-window.c:311
msgid "Go to the desktop folder"
-msgstr "前往桌面資料夾"
+msgstr "Отиди до папка Десктоп "
#: ../thunar/thunar-window.c:312
msgid "Browse the file system"
-msgstr "瀏覽檔案系統"
+msgstr "Разледай файловата система"
#: ../thunar/thunar-window.c:313
msgid "Go to the documents folder"
-msgstr "前往文件資料夾"
+msgstr "Отиди до папка Документи"
#: ../thunar/thunar-window.c:314
msgid "Go to the downloads folder"
-msgstr "前往下載資料夾"
+msgstr "Отиди до папка Изтеглени"
#: ../thunar/thunar-window.c:315
msgid "Go to the music folder"
-msgstr "前往音樂資料夾"
+msgstr "Отиди до папка Музика"
#: ../thunar/thunar-window.c:316
msgid "Go to the pictures folder"
-msgstr "前往圖片資料夾"
+msgstr "Отиди до папка Изображения"
#: ../thunar/thunar-window.c:317
msgid "Go to the videos folder"
-msgstr "前往影片資料夾"
+msgstr "Отиди до папка Видео"
#: ../thunar/thunar-window.c:318
msgid "Go to the public folder"
-msgstr "前往公用資料夾"
+msgstr "Отиди до папка Публична"
#: ../thunar/thunar-window.c:319
msgid "T_emplates"
-msgstr "模板(_E)"
+msgstr "Примери"
#: ../thunar/thunar-window.c:319
msgid "Go to the templates folder"
-msgstr "前往模板資料夾"
+msgstr "Отиди до папка Примери"
#: ../thunar/thunar-window.c:320
msgid "_Open Location..."
-msgstr "開啟位置(_O)..."
+msgstr "Отвори адрес..."
#: ../thunar/thunar-window.c:320
msgid "Specify a location to open"
-msgstr "指定要開啟的位置"
+msgstr "Задай адрес за отваряне"
#: ../thunar/thunar-window.c:321
msgid "_Help"
-msgstr "幫助(_H)"
+msgstr "Помощ"
#: ../thunar/thunar-window.c:322
msgid "_Contents"
-msgstr "內容(_C)"
+msgstr "Съдържание"
#: ../thunar/thunar-window.c:322
msgid "Display Thunar user manual"
-msgstr "顯示 Thunar 使用手冊"
+msgstr "Покажи Ръководството на потребителя"
#: ../thunar/thunar-window.c:323
msgid "Display information about Thunar"
-msgstr "顯示 Thunar 相關資訊"
+msgstr "Покажи инфо за Thunar"
#: ../thunar/thunar-window.c:328
msgid "Show _Hidden Files"
-msgstr "顯示隱藏檔(_H)"
+msgstr "Покажи скритите файлове"
#: ../thunar/thunar-window.c:328
msgid "Toggles the display of hidden files in the current window"
-msgstr "在目前資料夾中切換顯示隱藏檔的設定"
+msgstr "Включи показването на скрити файлове в настоящият прозорец"
#: ../thunar/thunar-window.c:329
msgid "_Pathbar Style"
-msgstr "路徑列風格(_P)"
+msgstr "Стил Pathbar"
#: ../thunar/thunar-window.c:329
msgid "Modern approach with buttons that correspond to folders"
-msgstr "以現代風格顯示與資料夾有階層關係的框格按鈕"
+msgstr "Модерно представяне с бутони указващи папките"
#: ../thunar/thunar-window.c:330
msgid "_Toolbar Style"
-msgstr "工具列風格(_T)"
+msgstr "Стил Toolbar"
#: ../thunar/thunar-window.c:330
msgid "Traditional approach with location bar and navigation buttons"
-msgstr "傳統風格的路徑列和瀏覽用的工具按鈕"
+msgstr "Традиционно представяне с адресна лента и бутони за навигация"
#: ../thunar/thunar-window.c:331
msgid "_Shortcuts"
-msgstr "捷徑(_S)"
+msgstr "Преки пътища"
#: ../thunar/thunar-window.c:331
msgid "Toggles the visibility of the shortcuts pane"
-msgstr "設定是否要顯示捷徑窗格"
+msgstr "Включи Панелът на преките пътища"
#: ../thunar/thunar-window.c:332
msgid "_Tree"
-msgstr "樹狀圖(_T)"
+msgstr "Дърво"
#: ../thunar/thunar-window.c:332
msgid "Toggles the visibility of the tree pane"
-msgstr "切換是否以樹狀圖方式檢視窗格"
+msgstr "Включи Дървовиден панел"
#: ../thunar/thunar-window.c:333
msgid "St_atusbar"
-msgstr "狀態列(_A)"
+msgstr "Лента за състоянието"
#: ../thunar/thunar-window.c:333
msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
-msgstr "設定是否顯示目前視窗的狀態列"
+msgstr "Включи Лента за състоянието за този прозорец"
+#.
#. * add view options
-#.
+#.
#: ../thunar/thunar-window.c:734
msgid "View as _Icons"
-msgstr "以圖示檢視(_I)"
+msgstr " Икони"
#: ../thunar/thunar-window.c:734
msgid "Display folder content in an icon view"
-msgstr "以圖示檢視要顯示的資料夾"
+msgstr "Покажи съдържанието като икони"
#: ../thunar/thunar-window.c:741
msgid "View as _Detailed List"
-msgstr "以詳細清單方式檢視(_D)"
+msgstr "Списък"
#: ../thunar/thunar-window.c:741
msgid "Display folder content in a detailed list view"
-msgstr "以詳細清單方式檢視資料夾"
+msgstr "Покажи съдържанието като списък"
#: ../thunar/thunar-window.c:748
msgid "View as _Compact List"
-msgstr "以簡潔清單方式檢視(_C)"
+msgstr "Сбито"
#: ../thunar/thunar-window.c:748
msgid "Display folder content in a compact list view"
-msgstr "以簡潔清單檢視方式顯示資料夾內容"
+msgstr "Покажи съдържанието сбито"
#. add the label with the root warning
#: ../thunar/thunar-window.c:814
msgid "Warning, you are using the root account, you may harm your system."
-msgstr "警告:您正使用 root 帳號,您可能會損害您的系統。"
+msgstr "ВНИМАНИЕ! Влезли сте като ROOT. Може да си взривите системата."
#. create the network action
#: ../thunar/thunar-window.c:1442
msgid "Network"
-msgstr "網路"
+msgstr "Мрежа"
#: ../thunar/thunar-window.c:1442
msgid "Browse the network"
-msgstr "瀏覽網路"
+msgstr "Разгледай мрежата"
#: ../thunar/thunar-window.c:1482
#, c-format
msgid "Failed to launch \"%s\""
-msgstr "無法啟動「%s」"
+msgstr "Не може да се стартира \"%s\""
#: ../thunar/thunar-window.c:1958
msgid "Failed to open parent folder"
-msgstr "無法開啟上層目錄"
+msgstr "Не може да се отвори родителската папка"
#. display an error to the user
#: ../thunar/thunar-window.c:1983
msgid "Failed to open the home folder"
-msgstr "無法開啟家資料夾"
+msgstr "Не може да се отвори Домашна папка"
#: ../thunar/thunar-window.c:2051
#, c-format
msgid "Failed to open folder \"%s\""
-msgstr "無法開啟資料夾「%s」"
+msgstr "Не може да се отвори папка \"%s\""
#. display the "About Templates" dialog
#: ../thunar/thunar-window.c:2179
msgid "About Templates"
-msgstr "關於模板"
+msgstr "За шаблоните"
#: ../thunar/thunar-window.c:2201
msgid "All files in this folder will appear in the \"Create Document\" menu."
-msgstr "位於此資料夾的文件都會出現在「建立文件」的選單中。"
+msgstr "Всички файлове в тази папка ще се появят в меню \"Create Document\"."
#: ../thunar/thunar-window.c:2208
msgid ""
@@ -2481,94 +2575,92 @@ msgid ""
"\n"
"You can then select the entry from the \"Create Document\" menu and a copy of the document will be created in the directory you are viewing."
msgstr ""
-"如果您常需要建立某些類型的文件,先做出一份並放到這個資料夾裡。Thunar 會將它加入「建立新文件」的右鍵選單中。\n"
-"\n"
-"接下來您只要利用「建立新文件」的右鍵選單就可以在目前檢視的資料夾中輕鬆建立好一份新的文件了。"
#: ../thunar/thunar-window.c:2220
msgid "Do _not display this message again"
-msgstr "不要再次顯示這個訊息(_N)"
+msgstr "Не показвай това съобщение повече"
#. display an error to the user
#: ../thunar/thunar-window.c:2264
msgid "Failed to open the file system root folder"
-msgstr "無法開啟檔案系統根資料夾"
+msgstr "Не може да се отвори кореновата папка"
#. display an error to the user
#: ../thunar/thunar-window.c:2299
msgid "Failed to display the contents of the trash can"
-msgstr "無法顯示垃圾桶內容"
+msgstr "Не може да се извадят на показ мръсните ризи в Боклука"
#. display an error to the user
#: ../thunar/thunar-window.c:2334
msgid "Failed to browse the network"
-msgstr "無法開啟網路"
+msgstr "Не може да се разгледа мрежата"
#: ../thunar/thunar-window.c:2376
msgid ""
"Thunar is a fast and easy to use file manager\n"
"for the Xfce Desktop Environment."
msgstr ""
-"Thunar 是快速且易於使用的檔案管理員\n"
-"是附屬於 Xfce 桌面環境計畫的工具程式。"
+"Thunar е бърза и лесен за употреба файлов мениджър\n"
+"за Xfce десктоп среда."
#. set window title
-#: ../thunar/thunar-window.c:2415 ../Thunar.desktop.in.in.h:2
+#: ../thunar/thunar-window.c:2415
+#: ../Thunar.desktop.in.in.h:2
#: ../thunar/thunar-settings.desktop.in.h:2
msgid "File Manager"
-msgstr "檔案管理員"
+msgstr "Файлов мениджър"
#: ../thunarx/thunarx-property-page.c:102
msgid "Label"
-msgstr "標籤"
+msgstr "Етикет"
#: ../thunarx/thunarx-property-page.c:103
msgid "Text of the page's label"
-msgstr "關於頁面標籤的文字"
+msgstr "Текст на етикета на страницата"
#: ../thunarx/thunarx-property-page.c:115
msgid "Label widget"
-msgstr "標籤寬度"
+msgstr "Добавка Етикет"
#: ../thunarx/thunarx-property-page.c:116
msgid "A widget to display in place of the usual page label"
-msgstr "在頁面標籤的地方顯示小圖示"
+msgstr "Добавка за показване на място на етикета на страницата"
#: ../thunarx/thunarx-provider-plugin.c:72
msgid "Resident"
-msgstr "常駐"
+msgstr "Resident"
#: ../thunarx/thunarx-provider-plugin.c:73
msgid "Don't unload the plugin from memory"
-msgstr "不要從記憶體中卸除插件"
+msgstr "Не разтоварвай плъгина от паметта"
#: ../thunarx/thunarx-renamer.c:130
msgid "Help URL"
-msgstr "幫助連結"
+msgstr "Помощ URL"
#: ../thunarx/thunarx-renamer.c:131
msgid "The URL to the documentation of the renamer"
-msgstr "欲重新命名的文件位址"
+msgstr "Интернет връзка към документацията на Bulk Renamer"
#: ../thunarx/thunarx-renamer.c:146
msgid "The user visible name of the renamer"
-msgstr "欲重新命名的使用者可見名稱"
+msgstr "Видимо за потребителя име на Bulk Renamer"
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:150
msgid "Description:"
-msgstr "描述:"
+msgstr "Описание:"
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:157
msgid "The generic name of the entry, for example \"Web Browser\" in case of Firefox."
-msgstr "此欄目的通用稱呼,例如 Firefox 的通用稱呼即為「網頁瀏覽器」。"
+msgstr "Основно име за въвеждането, например \"Web Browser\" при Firefox."
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:173
msgid "Command:"
-msgstr "指令:"
+msgstr "Команда:"
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:180
msgid "The program to execute, possibly with arguments."
-msgstr "要執行的程式,有時會加以啟動參數"
+msgstr "Програмата за изпълнение, с възможност за аргументи"
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:195
msgid "URL:"
@@ -2576,156 +2668,157 @@ msgstr "URL:"
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:202
msgid "The URL to access."
-msgstr "要存取的 URL。"
+msgstr "URL за достъп."
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:217
msgid "Comment:"
-msgstr "註解:"
+msgstr "Коментар:"
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:224
msgid "Tooltip for the entry, for example \"View sites on the Internet\" in case of Firefox. Should not be redundant with the name or the description."
-msgstr "此欄目的提示框,以 Firefox 為例,您可以輸入「讓您瀏覽網站訊息」。儘量不要與程式名稱或描述重覆以便釐清程式的功用。"
+msgstr "Подсказка за въвеждането, например \"View sites on the Internet\" при Firefox. Да не се бърка името или описанието."
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:244
msgid "Options:"
-msgstr "選項:"
+msgstr "Опции:"
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:250
msgid "Use _startup notification"
-msgstr "使用啟動提示(_S)"
+msgstr "Известяване при стартиране"
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:251
msgid "Select this option to enable startup notification when the command is run from the file manager or the menu. Not every application supports startup notification."
-msgstr "選取此選項後,於檔案管理員或選單執行命令時將獲得啟動提示,請注意並不是所有程式皆支援啟動提示功能。"
+msgstr "Избери тази опция за известяване при стартиране, когато командата е изпълнена от файловият мениджър или от менюто. Не всяка програма поддържа тази функция."
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:258
msgid "Run in _terminal"
-msgstr "在終端機中執行(_T)"
+msgstr "Стартирай в терминал"
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:259
msgid "Select this option to run the command in a terminal window."
-msgstr "選擇此選項以便在終端機視窗中執行指令"
+msgstr "Избери тази опция за стартиране команда в терминален прозорец."
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:331
msgid "Launcher"
-msgstr "啟動器"
+msgstr "Стартер"
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:333
msgid "Link"
-msgstr "連結"
+msgstr "Връзка"
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:544
#, c-format
msgid "Failed to save \"%s\"."
-msgstr "無法儲存「%s」。"
+msgstr "Не може да се запази \"%s\"."
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:47
msgid "Date Taken:"
-msgstr "拍攝日期:"
+msgstr "Дата на снимане:"
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:48
msgid "Camera Brand:"
-msgstr "相機品牌:"
+msgstr "Производител:"
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:49
msgid "Camera Model:"
-msgstr "相機模組:"
+msgstr "Модел:"
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:50
msgid "Exposure Time:"
-msgstr "曝光時間:"
+msgstr "Време за експозиция:"
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:51
msgid "Exposure Program:"
-msgstr "曝光調整:"
+msgstr "Програма за експозиция:"
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:52
msgid "Aperture Value:"
-msgstr "光圈值:"
+msgstr "Бленда:"
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:53
msgid "Metering Mode:"
-msgstr "測光模式:"
+msgstr "Измерване:"
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:54
msgid "Flash Fired:"
-msgstr "閃光燈:"
+msgstr "Светкавица:"
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:55
msgid "Focal Length:"
-msgstr "焦距:"
+msgstr "Фокусно разстояние:"
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:56
msgid "Shutter Speed:"
-msgstr "快門速度:"
+msgstr "Скорост на затвора:"
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:57
msgid "ISO Speed Ratings:"
-msgstr "ISO 速度分級:"
+msgstr "Скорости по ISO:"
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:58
msgid "Software:"
-msgstr "軟體:"
+msgstr "Софтуер:"
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:114
msgid "Image"
-msgstr "影像"
+msgstr "Снимка"
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:129
msgid "Image Type:"
-msgstr "影像類型:"
+msgstr "Тип на снимката:"
#. update the "Image Size" label
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:243
#, c-format
msgid "%dx%d pixel"
msgid_plural "%dx%d pixels"
-msgstr[0] "%dx%d 像素"
+msgstr[0] "%dx%d пиксел"
+msgstr[1] "%dx%d пиксела"
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-case-renamer.c:117
msgid "Con_vert to:"
-msgstr "轉換為(_V):"
+msgstr "Превърни в:"
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-case-renamer.c:262
msgid "Uppercase / Lowercase"
-msgstr "字母大小寫轉換"
+msgstr "ГЛАВНИ букви / малки букви"
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-date-renamer.c:195
msgid "Insert _time:"
-msgstr "插入時間(_T):"
+msgstr "Вмъкни време:"
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-date-renamer.c:224
msgid "The format describes the date and time parts to insert into the file name. For example, %Y will be substituted with the year, %m with the month and %d with the day. See the documentation of the date utility for additional information."
-msgstr "要插入檔案名稱內描述日期與時間部份的格式。舉例來說,%Y 會被年份替代,%m 是月份,而 %d 是日期。請查看 date 公用程式的文件以取得額外資訊。"
+msgstr ""
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-date-renamer.c:243
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-insert-renamer.c:197
msgid "_At position:"
-msgstr "位置(_A):"
+msgstr "На позиция:"
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-date-renamer.c:592
msgid "Insert Date / Time"
-msgstr "插入日期/時間"
+msgstr "Вмъкни Дата / Време"
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:93
msgid "lowercase"
-msgstr "字母小寫"
+msgstr "малки букви"
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:94
msgid "UPPERCASE"
-msgstr "字母大寫"
+msgstr "ГЛАВНИ букви"
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:95
msgid "Camelcase"
-msgstr "首字大寫"
+msgstr "СлетиДуми"
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:101
msgid "Insert"
-msgstr "插入"
+msgstr "Вмъкни"
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:102
msgid "Overwrite"
-msgstr "置換"
+msgstr "Презапис"
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:108
msgid "1, 2, 3, ..."
@@ -2749,187 +2842,189 @@ msgstr "a, b, c, d, ..."
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:118
msgid "From the front (left)"
-msgstr "從前面(左邊)"
+msgstr "Отпред (ляво)"
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:119
msgid "From the back (right)"
-msgstr "從後面(右邊)"
+msgstr "Отзад (дясно)"
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:125
msgid "Old Name - Text - Number"
-msgstr "舊名 - 文字 - 號碼"
+msgstr "Старо име - Текст - Номер"
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:126
msgid "Number - Text - Old Name"
-msgstr "號碼 - 文字 - 舊名"
+msgstr "Номер - Текст - Старо име"
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:127
msgid "Text - Number"
-msgstr "文字 - 號碼"
+msgstr "Текст - Номер"
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:128
msgid "Number - Text"
-msgstr "號碼 - 文字"
+msgstr "Номер - Текст"
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:134
msgid "Current"
-msgstr "目前"
+msgstr "Сегашно"
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:138
msgid "Date Picture Taken"
-msgstr "拍攝日期"
+msgstr "Дата на снимката"
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-insert-renamer.c:179
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-number-renamer.c:258
msgid "_Text:"
-msgstr "文字(_T):"
+msgstr "Текст:"
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-insert-renamer.c:385
msgid "Insert / Overwrite"
-msgstr "插入或覆寫"
+msgstr "Вмъни / Презапиши"
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-number-renamer.c:184
msgid "_Number Format:"
-msgstr "數字格式(_N):"
+msgstr "Формат на числата:"
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-number-renamer.c:214
msgid "_Start With:"
-msgstr "啟動參數(_S):"
+msgstr "Започни с:"
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-number-renamer.c:230
msgid "Text _Format:"
-msgstr "文字格式(_F):"
+msgstr "Формат на текста:"
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-number-renamer.c:532
msgid "Numbering"
-msgstr "排入編號"
+msgstr "Номериране"
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-remove-renamer.c:175
msgid "Remove _From Position:"
-msgstr "要刪除的位置(_F):"
+msgstr "Премахни от позиция:"
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-remove-renamer.c:210
msgid "_To Position:"
-msgstr "目的位置(_T):"
+msgstr "Към позиция:"
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-remove-renamer.c:426
msgid "Remove Characters"
-msgstr "移除字元"
+msgstr "Премахни символи"
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:202
msgid "_Search For:"
-msgstr "搜尋(_S):"
+msgstr "Търси за:"
#. reset to default tooltip
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:210
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:642
msgid "Enter the text to search for in the file names."
-msgstr "輸入欲搜尋檔案的關鍵字。"
+msgstr "Въведи текста, който ще се търси във файловите имена."
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:222
msgid "Regular _Expression"
-msgstr "常規表示法(_E)"
+msgstr ""
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:224
msgid "If you enable this option, the pattern will be treated as a regular expression and matched using the Perl-compatible regular expressions (PCRE). Check the documentation for details about the regular expression syntax."
-msgstr "如果您啟用這個選項,輸入的關鍵字將視為常規表示法並以·Perl相容標準常規表示法(PCRE)為基準來處理。請查閱相關文件以便了解常規表示法的使用方式。"
+msgstr ""
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:231
msgid "Replace _With:"
-msgstr "取代目標(_W):"
+msgstr "Замени с:"
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:239
msgid "Enter the text that should be used as replacement for the pattern above."
-msgstr "輸入要取代上面特定字眼的文字。"
+msgstr ""
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:251
msgid "C_ase Sensitive Search"
-msgstr "搜尋時區分大小寫(_A)"
+msgstr "Търсене с ГЛАВНИ и малки букви"
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:253
msgid "If you enable this option, the pattern will be searched in a case-sensitive manner. The default is to use a case-insensitive search."
-msgstr "如果您啟用此選項,要搜尋的關鍵字將以區分大小寫方式來加以·處理。預設的搜尋方式是不區分大小寫的。"
+msgstr ""
#. setup a tooltip with the error message
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:610
#, c-format
msgid "Invalid regular expression, at character position %ld: %s"
-msgstr "用錯常規表示法,出錯的字元是在 %ld: %s"
+msgstr ""
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:660
msgid "Search & Replace"
-msgstr "搜尋並取代"
+msgstr "Търси и замени"
#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:196
#, c-format
msgid "Send \"%s\" as compressed archive?"
-msgstr "以壓縮封存檔傳送「%s」?"
+msgstr "Изпрати \"%s\" като компресиран архив?"
#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:199
#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:218
msgid "Send _directly"
-msgstr "直接傳送(_D)"
+msgstr "Изпрати директно"
#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:200
msgid "Send com_pressed"
-msgstr "傳送壓縮版(_P)"
+msgstr "Изпрати компресирано"
#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:202
msgid "When sending a file via email, you can either choose to send the file directly, as is, or compress the file before attaching it to an email. It is highly recommended to compress large files before sending them."
-msgstr "以電子郵件傳送檔案時,您可以選擇直接傳送原本的檔案,或是在附加到郵件之前先予以壓縮。強烈建議:傳送大型檔案之前先將其壓縮。"
+msgstr ""
#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:213
#, c-format
msgid "Send %d file as compressed archive?"
msgid_plural "Send %d files as compressed archive?"
-msgstr[0] "以壓縮版封存檔傳送 %d 個檔案?"
+msgstr[0] "Изпрати %d файла като компресиран архив?"
+msgstr[1] "Изпрати %d файловете като компресиран архив?"
#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:219
msgid "Send as _archive"
-msgstr "以封存檔傳送(_A)"
+msgstr "Изпрати като архив"
#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:221
msgid "When sending multiple files via email, you can either choose to send the files directly, attaching multiple files to an email, or send all files compressed into a single archive file and attach the archive. It is highly recommended to send multiple large files as archive."
-msgstr "以電子郵件傳送多個檔案時,您可以選擇直接傳送檔案 (將多個檔案附加到一郵件上),或將這些檔案壓縮為單一封存檔後再附加封存檔來傳送。強烈建議在傳送多個大型檔案時採用封存檔的方式。"
+msgstr ""
#. allocate the progress dialog
#. setup the label
#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:270
#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:295
msgid "Compressing files..."
-msgstr "壓縮檔案中..."
+msgstr "Компресиране на файлове..."
#. tell the user that the command failed
#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:320
#, c-format
msgid "ZIP command terminated with error %d"
-msgstr "ZIP 指令終結,錯誤:%d"
+msgstr "Командата за ZIP прекъсната от грешка %d"
#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:408
msgid "Failed to create temporary directory"
-msgstr "無法建立暫時目錄"
+msgstr "Не може да се създаде временна папка"
#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:470
#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:481
#, c-format
msgid "Failed to create symbolic link for \"%s\""
-msgstr "無法為「%s」建立符號連結"
+msgstr "Не може да се създаде символична връзка за \"%s\""
#. tell the user that we failed to compress the file(s)
#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:505
#, c-format
msgid "Failed to compress %d file"
msgid_plural "Failed to compress %d files"
-msgstr[0] "無法壓縮 %d 個檔案"
+msgstr[0] "Не може да се компресира %d файла"
+msgstr[1] "Не може да се компресират %d файловете"
#. tell the user that we failed
#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:656
msgid "Failed to compose new email"
-msgstr "無法編寫新郵件"
+msgstr "Не може да се създаде ново писмо"
#: ../plugins/thunar-sendto-email/thunar-sendto-email.desktop.in.in.h:1
msgid "Mail Recipient"
-msgstr "郵件接收者"
+msgstr "Получател"
#. tell the user that we failed to connect to the trash
#: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.c:257
@@ -2937,209 +3032,210 @@ msgstr "郵件接收者"
#: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.c:320
#: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.c:347
msgid "Failed to connect to the Trash"
-msgstr "無法連結至垃圾桶"
+msgstr "Не може да се види има ли боклук"
#. tell the user whether the trash is full or empty
#: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.c:272
msgid "Trash contains files"
-msgstr "垃圾桶內包含檔案"
+msgstr "Има боклук"
#: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.c:272
msgid "Trash is empty"
-msgstr "垃圾桶空空沒半項"
+msgstr "Няма боклук"
#: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.desktop.in.h:1
msgid "Display the trash can"
-msgstr "顯示垃圾桶"
+msgstr "Покажи боклука"
#: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.desktop.in.h:2
msgid "Trash Applet"
-msgstr "垃圾桶小程式"
+msgstr "Аплет за боклука"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:116
msgid "Custom Actions"
-msgstr "自訂動作"
+msgstr "Скриптове"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:127
msgid ""
"You can configure custom actions that will appear in the\n"
"file managers context menus for certain kinds of files."
msgstr ""
-"您可以設定自訂的動作以便在檔案管理員的右鍵選單中對\n"
-"特定類別的檔案以自己的方式來作處理。"
+"Можете да зададете скриптове, които\n"
+"ще се появят в контекстното меню за определени типове файлове."
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:173
msgid "Add a new custom action."
-msgstr "新增一個自訂的動作。"
+msgstr "Добави ново модифицирано действие."
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:183
msgid "Edit the currently selected action."
-msgstr "編輯目前所選的動作。"
+msgstr "Редактирай избраното действие."
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:193
msgid "Delete the currently selected action."
-msgstr "刪除目前所選的動作。"
+msgstr "Изтрий избраното действие."
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:203
msgid "Move the currently selected action up by one row."
-msgstr "將目前所選的動作往上移一行"
+msgstr "Премести избраното действие един ред нагоре."
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:213
msgid "Move the currently selected action down by one row."
-msgstr "將目前所選的動作往下移一行"
+msgstr "Премести избраното действие един ред надолу."
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:336
msgid "Edit Action"
-msgstr "編輯動作"
+msgstr "Редактирай действие"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:336
msgid "Create Action"
-msgstr "建立動作"
+msgstr "Създай действие"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:385
msgid "Failed to save actions to disk."
-msgstr "無法儲存動作到磁碟中。"
+msgstr "Не може да се запазят действията на диска."
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:436
#, c-format
msgid ""
"Are you sure that you want to delete\n"
"action \"%s\"?"
-msgstr "您確定要刪除「%s」動作?"
+msgstr ""
+"Сигурни ли сте, че искате да\n"
+"изтриете действието \"%s\"?"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:437
msgid "If you delete a custom action, it is permanently lost."
-msgstr "如果您刪除了自訂動作,它將再也找不回來。"
+msgstr "Ако изтриете модифицирано действие, ще го загубите напълно."
+#.
#. Basic
-#.
+#.
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:122
msgid "Basic"
-msgstr "一般"
+msgstr "Основно"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:131
msgid "_Name:"
-msgstr "名稱(_N):"
+msgstr "Име:"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:136
msgid "The name of the action that will be displayed in the context menu."
-msgstr "將出現在右鍵選單中的動作名稱。"
+msgstr "Име на действието, което ще се показва в контекстното меню."
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:149
msgid "_Description:"
-msgstr "描述(_D):"
+msgstr "Описание:"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:154
msgid "The description of the action that will be displayed as tooltip in the statusbar when selecting the item from the context menu."
-msgstr "當您在滑鼠右鍵選單中選取特定功能時,此功能的相關描述將出現在狀態列的提示中。"
+msgstr ""
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:167
msgid "_Command:"
-msgstr "指令(_C):"
+msgstr "Команда:"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:176
msgid "The command (including the necessary parameters) to perform the action. See the command parameter legend below for a list of supported parameter variables, which will be substituted when launching the command. When upper-case letters (e.g. %F, %D, %N) are used, the action will be applicable even if more than one item is selected. Else the action will only be applicable if exactly one item is selected."
-msgstr "執行動作的指令 (包含必要的參數)。請查看下方所列出的支援參數變數的指令參數解說,當執行指令時應替換掉那些變數。當使用大寫字母 (例:%F、%D、%N) 參數時,即使所選的大寫字母參數超過一項,該動作也可以成功執行;否則的話,只要參數超過一項就無法成功執行動作。"
+msgstr ""
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:187
msgid "Browse the file system to select an application to use for this action."
-msgstr "瀏覽檔案系統尋找可以執行此動作的應用程式。"
+msgstr "Потърси програма за използване на това действие."
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:203
msgid "Use Startup Notification"
-msgstr "使用啟動提示"
+msgstr "Известяване при стартиране"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:204
msgid "Enable this option if you want a waiting cursor to be shown while the action is launched. This is also highly recommended if you have focus stealing prevention enabled in your window manager."
-msgstr "如果您想要在動作啟動時顯示等待狀態的游標,請啟用此選項。如果您在視窗管理員中已啟用預防焦點竊取,極度建議您啟用此選項。"
+msgstr ""
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:210
msgid "_Icon:"
-msgstr "圖示(_I):"
+msgstr "Икона:"
#. setup a label to tell that no icon was selected
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:218
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:705
msgid "No icon"
-msgstr "無圖示"
+msgstr "Няма икона"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:219
msgid "Click this button to select an icon file that will be displayed in the context menu in addition to the action name chosen above."
-msgstr "請按此按鈕以選擇圖示檔,此圖示會出現在右鍵選單以代表您在上面所設的動作。"
+msgstr ""
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:250
msgid ""
"The following command parameters will be\n"
"substituted when launching the action:"
msgstr ""
-"當啟動此動作時,以下的\n"
-"指令參數都將被取代:"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:288
msgid "the path to the first selected file"
-msgstr "首選檔案的路徑"
+msgstr "пътечката до първият избран файл"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:300
msgid "the paths to all selected files"
-msgstr "所選檔案的路徑"
+msgstr "пътечките до първите избрани файлове"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:312
#, c-format
msgid "directory containing the file that is passed in %f"
-msgstr "包含檔案的目錄已在 %f 中被略過"
+msgstr "папка, съдържаща файл, преминал в %f"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:324
#, c-format
msgid "directories containing the files that are passed in %F"
-msgstr "包含檔案的目錄已在 %F 中被略過"
+msgstr "папки, съдържащи файлове, преминали в %f"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:336
msgid "the first selected filename (without path)"
-msgstr "首選檔名 (忽略路徑)"
+msgstr "първото избрано файлово име (без пътечката)"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:348
msgid "the selected filenames (without paths)"
-msgstr "所選檔名 (忽略路徑)"
+msgstr "избраните файлови имена (без пътечките)"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:362
msgid "Appearance Conditions"
-msgstr "執行條件"
+msgstr "Условия за поява"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:370
msgid "_File Pattern:"
-msgstr "檔案關鍵字(_F):"
+msgstr "Файлови шаблони:"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:375
msgid "Enter a list of patterns that will be used to determine whether this action should be displayed for a selected file. If you specify more than one pattern here, the list items must be separated with semicolons (e.g. *.txt;*.doc)."
-msgstr "輸入一些字眼以便於偵測此動作是否應出現於所選檔案,如果要輸入超過一個字眼,那麼請以半型分號將其隔開 (例:*.txt;*.doc)。"
+msgstr "Въведете списък с щаблони, които ще се използват за определяне, дали действието да се показва за избраният файл. Ако укажете повече от един шаблон, списъкът трябва да е разделен със \";\" (например *.txt;*.doc)."
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:394
msgid "Appears if selection contains:"
-msgstr "執行條件為所選項目包含以下:"
+msgstr "Показва се, ако изборът съдържа:"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:407
msgid "_Directories"
-msgstr "目錄(_D)"
+msgstr "Папки"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:411
msgid "_Audio Files"
-msgstr "音效檔(_A)"
+msgstr "Аудио"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:415
msgid "_Image Files"
-msgstr "圖片檔(_I)"
+msgstr "Картинки"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:419
msgid "_Text Files"
-msgstr "文字檔(_T)"
+msgstr "Текст"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:424
msgid "_Video Files"
-msgstr "影片檔(_V)"
+msgstr "Видео"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:428
msgid "_Other Files"
-msgstr "其它檔案(_O)"
+msgstr "Други"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:445
msgid ""
@@ -3154,322 +3250,78 @@ msgid ""
"action should only appear for certain kinds of\n"
"files."
msgstr ""
-"本頁面列出了在檔案管理員裡會出現在\n"
-"滑鼠右鍵選單中所能採用的可選動作。\n"
-"您可在此指定處理檔案的關鍵字眼,\n"
-"其中要處理的關鍵字應以半型分號 \";\" 作出區隔\n"
-"(例如 *.txt;*.doc).當您決定要使用右鍵選單中的\n"
-"特定動作處理資料夾或檔案時,請確定在眾多檔案\n"
-"或資料夾中至少有一個項目能夠符合要處理的關鍵字。\n"
-"此外,您可以自行指定針對特殊類型的檔案\n"
-"設定好只有在接觸這些檔案時才會出現的右鍵選單\n"
-"動作。"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-model.c:770
#, c-format
msgid "Unknown element <%s>"
-msgstr "未知狀況 <%s>"
+msgstr "Непознат елемент <%s>"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-model.c:788
#, c-format
msgid "End element handler called while in root context"
-msgstr "位於根項目時呼叫了停止狀態處理元"
+msgstr ""
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-model.c:882
#, c-format
msgid "Unknown closing element <%s>"
-msgstr "未知的意外關閉 <%s>"
+msgstr "Непознат затварящ елемент <%s>"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-model.c:1325
#, c-format
msgid "Failed to determine save location for uca.xml"
-msgstr "無法偵測儲存 uca.xml 的檔案位置"
+msgstr "Не може да се определи мястото за запазване за uca.xml"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-model.c:1442
#, c-format
msgid "Command not configured"
-msgstr "未設定好指令"
+msgstr "Командата не е конфигурирана"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-provider.c:177
msgid "Configure c_ustom actions..."
-msgstr "設定自訂動作(_C)..."
+msgstr "Конфигуриране на скриптове..."
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-provider.c:178
msgid "Setup custom actions that will appear in the file managers context menus"
-msgstr "自訂會出現在檔案管理員右鍵選單的動作"
+msgstr "Поставяне на скриптове, които ще се появят в контекстното меню на файловият мениджър. "
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-provider.c:416
#, c-format
msgid "Failed to launch action \"%s\"."
-msgstr "無法啟動指定動作「%s」"
+msgstr "Не може да се стартира действие \"%s\"."
#: ../plugins/thunar-uca/uca.xml.in.h:1
msgid "Example for a custom action"
-msgstr "自訂動作範例"
+msgstr "Пример за модифицирано действие"
#: ../plugins/thunar-uca/uca.xml.in.h:2
msgid "Open Terminal Here"
-msgstr "在此開啟終端機"
+msgstr "Отвори терминал тук"
#: ../plugins/thunar-wallpaper/twp-provider.c:173
msgid "Set as wallpaper"
-msgstr "設為桌布"
+msgstr "Постави като тапет"
#: ../Thunar.desktop.in.in.h:1
msgid "Browse the filesystem with the file manager"
-msgstr "使用檔案管理員瀏覽檔案系統"
+msgstr "Разгледай файловата система с файловият мениджър"
#: ../Thunar.desktop.in.in.h:3
msgid "Thunar File Manager"
-msgstr "Thunar 檔案管理員"
+msgstr "Файлов мениджър Thunar"
#: ../Thunar-folder-handler.desktop.in.in.h:1
msgid "Open Folder"
-msgstr "開啟資料夾"
+msgstr "Отвори папка"
#: ../Thunar-folder-handler.desktop.in.in.h:2
msgid "Open Folder with Thunar"
-msgstr "以 Thunar 開啟資料夾"
+msgstr "Отвори папката с Thunar"
#: ../Thunar-folder-handler.desktop.in.in.h:3
msgid "Open the specified folders in Thunar"
-msgstr "在 Thunar 中開啟指定的資料夾"
+msgstr "Отвори тези папки в Thunar"
#: ../thunar/thunar-settings.desktop.in.h:1
msgid "Configure the Thunar file manager"
-msgstr "設定 Thunar 檔案管理員"
-
-#~ msgid "Failed to load fallback icon from \"%s\" (%s). Check your installation!"
-#~ msgstr "無法由「%s」(%s) 載入備用圖示。請檢查您是否正確安裝!"
-
-#~ msgid "Desktop"
-#~ msgstr "桌面"
-
-#~ msgid "Failed to execute \"%s\""
-#~ msgstr "無法執行「%s」"
-
-#~ msgid "Unknown error"
-#~ msgstr "未知的錯誤"
-
-#~ msgid "Moving files..."
-#~ msgstr "正在移動檔案..."
-
-#~ msgid "Failed to read folder contents"
-#~ msgstr "無法讀取資料夾內容"
-
-#~ msgid "Failed to parse file"
-#~ msgstr "無法處理檔案"
-
-#~ msgid "Invalid file name"
-#~ msgstr "無效的檔名"
-
-#~ msgid "Only local files may be renamed"
-#~ msgstr "只能重新命名本地檔案"
-
-#~ msgid "Failed to open \"%s\" for reading"
-#~ msgstr "無法開啟 \"%s\" 來讀取"
-
-#~ msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
-#~ msgstr "無法開啟 \"%s\" 來寫入"
-
-#~ msgid "Failed to write data to \"%s\""
-#~ msgstr "無法將資料寫入 \"%s\""
-
-#~ msgid "Failed to read data from \"%s\""
-#~ msgstr "無法從 \"%s\" 讀取資料"
-
-#~ msgid "Failed to determine file info for \"%s\""
-#~ msgstr "無法決定 \"%s\" 的檔案資訊"
-
-#~ msgid "Failed to create directory \"%s\""
-#~ msgstr "無法建立目錄 \"%s\""
-
-#~ msgid "Failed to create named fifo \"%s\""
-#~ msgstr "無法建立名稱·fifo·\"%s\""
-
-#~ msgid "Special files cannot be copied"
-#~ msgstr "特殊檔案無法複製"
-
-#~ msgid "Symbolic links are not supported"
-#~ msgstr "尚未支援符號連結"
-
-#~ msgid "Failed to copy \"%s\" to \"%s\""
-#~ msgstr "無法將 \"%s\" 重命名為 \"%s\""
-
-#~ msgid "Failed to link \"%s\" to \"%s\""
-#~ msgstr "無法將 \"%s\" 連結至 \"%s\""
-
-#~ msgid "Failed to move \"%s\" to \"%s\""
-#~ msgstr "無法將 \"%s\" 移動至 \"%s\""
-
-#~ msgid "The URI \"%s\" does not refer to a valid resource in the trash"
-#~ msgstr "URI \"%s\" 並未指向垃圾桶中有效的資源"
-
-#~ msgid "Trash"
-#~ msgstr "垃圾桶"
-
-#~ msgid "Cannot move or copy files within the trash"
-#~ msgstr "在垃圾桶中無法移動或複製檔案"
-
-#~ msgid "Failed to load application from file %s"
-#~ msgstr "無法由檔案 %s 載入應用程式"
-
-#~ msgid "Failed to remove \"%s\": %s"
-#~ msgstr "無法移除 \"%s\":%s"
-
-#~ msgid "Command"
-#~ msgstr "指令"
-
-#~ msgid "The command to run the mime handler"
-#~ msgstr "執行 mime 處置元的指令"
-
-#~ msgid "Flags"
-#~ msgstr "旗標"
-
-#~ msgid "The flags for the mime handler"
-#~ msgstr "mime 處置元的旗標"
-
-#~ msgid "Icon"
-#~ msgstr "圖示"
-
-#~ msgid "The icon of the mime handler"
-#~ msgstr "mime 處置元的圖示"
-
-#~ msgid "The name of the mime handler"
-#~ msgstr "mime 處置元的名稱"
-
-#~ msgid "%s document"
-#~ msgstr "%s 文件"
-
-#~ msgid "The URI \"%s\" is invalid"
-#~ msgstr "URI \"%s\" 無效"
-
-#~ msgid "Path too long to fit into buffer"
-#~ msgstr "路徑太長,無法放入緩衝區"
-
-#~ msgid "URI too long to fit into buffer"
-#~ msgstr "URI 太長,無法放入緩衝區"
-
-#~ msgid "Operation not supported"
-#~ msgstr "此項操作尚未支援"
-
-#~ msgid "Invalidly escaped characters"
-#~ msgstr "無效的跳脫字元"
-
-#~ msgid "The desired thumbnail size"
-#~ msgstr "指定縮圖大小"
-
-#~ msgid "Failed to connect to the HAL daemon: %s"
-#~ msgstr "無法連結至·HAL·服務:·%s"
-
-#~ msgid "Create the folder \"%s\"?"
-#~ msgstr "建立資料夾 \"%s\"?"
-
-#~ msgid "C_reate Folder"
-#~ msgstr "建立資料夾(_R)"
-
-#~ msgid "Failed to change group"
-#~ msgstr "無法變更群組"
-
-#~ msgid "Failed to apply new permissions"
-#~ msgstr "無法套用新的權限設定"
-
-#~ msgid "_Unmount Volume"
-#~ msgstr "卸載裝置(_U)"
-
-#~ msgid "Failed to unmount \"%s\""
-#~ msgstr "無法卸載·\"%s\""
-
-#~ msgid "File Manager Settings"
-#~ msgstr "檔案管理員"
-
-#~ msgid "Thunar Settings"
-#~ msgstr "Thunar: %s\n"
-
-#~ msgid "%s (%s)"
-#~ msgstr "\"%s\" (%s) %s"
-
-#~ msgid "Views"
-#~ msgstr "檢視"
-
-#~ msgid "Copyright (c) 2004-2006"
-#~ msgstr "Copyright (c) 2004-2006"
-
-#~ msgid "Go To:"
-#~ msgstr "前往:"
-
-#~ msgid "Switch to path bar mode"
-#~ msgstr "切換到路徑列模式"
-
-#~ msgid "_Location..."
-#~ msgstr "開啟位址(_L)..."
-
-#~ msgid "_Main Toolbar"
-#~ msgstr "主要工作列(_M)"
-
-#~ msgid "Change the visibility of this window's main toolbar"
-#~ msgstr "設定是否顯示目前視窗的主要工作列"
-
-#~ msgid "_Location Bar"
-#~ msgstr "位址列(_L)"
-
-#~ msgid "Change the visibility of this window's location bar"
-#~ msgstr "設定是否顯示目前視窗的位址列"
-
-#~ msgid "_Properties"
-#~ msgstr "內容(_P)"
-
-#~ msgid "_Hidden"
-#~ msgstr "隱藏(_H)"
-
-#~ msgid "Don't display any location selector"
-#~ msgstr "不要顯示任何位置表示方式"
-
-#~ msgid "Links from or to resources in the trash are not supported"
-#~ msgstr "不支援來自或指向垃圾桶中資源的連結"
-
-#~ msgid "Delete the selected file permanently"
-#~ msgid_plural "Delete the selected files permanently"
-#~ msgstr[0] "永久刪除所選的檔案"
-
-#~ msgid "Failed to change permisions of \"%s\""
-#~ msgstr "無法更改 \"%s\" 的權限設定: %s"
-
-#~ msgid "Failed to determine file info of \"%s\": %s"
-#~ msgstr "無法決定 \"%s\" 的檔案資訊:%s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Failed to remove \"%s\".\n"
-#~ "\n"
-#~ "Do you want to skip it?"
-#~ msgstr ""
-#~ "無法移除 \"%s\".\n"
-#~ "\n"
-#~ "您想要跳過嗎?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Failed to create empty file \"%s\".\n"
-#~ "\n"
-#~ "Do you want to skip it?"
-#~ msgstr ""
-#~ "無法建立空檔案 \"%s\".\n"
-#~ "\n"
-#~ "您想要跳過嗎?"
-
-#~ msgid "Deleting directories..."
-#~ msgstr "刪除目錄中..."
-
-#~ msgid "Failed to remove directory \"%s\": %s"
-#~ msgstr "無法移除目錄 \"%s\":%s"
-
-#~ msgid "Cannot transfer the root directory"
-#~ msgstr "無法轉移根目錄"
-
-#~ msgid "Operation canceled"
-#~ msgstr "操作取消"
-
-#~ msgid "Failed to read link target from \"%s\""
-#~ msgstr "無法讀取連結目標 \"%s\""
+msgstr "Конфигуриране на файлов мениджър Thunar"
-#~ msgid "Failed to copy special file \"%s\""
-#~ msgstr "無法複製特殊檔案 \"%s\""
More information about the Xfce4-commits
mailing list