[Xfce4-commits] <xfce4-panel:master> l10n: Updated Portuguese (Brazilian) (pt_BR) translation to 100%

Transifex noreply at xfce.org
Sat Dec 17 20:58:01 CET 2011


Updating branch refs/heads/master
         to 7ddb8ecb2467a92adeb95d9adf21d4f43cabf6a5 (commit)
       from dcd2aaafc66203db18f2758c4f24cff6ce13f06f (commit)

commit 7ddb8ecb2467a92adeb95d9adf21d4f43cabf6a5
Author: André Luiz Dias de Miranda <andreldm1989 at gmail.com>
Date:   Sat Dec 17 20:56:45 2011 +0100

    l10n: Updated Portuguese (Brazilian) (pt_BR) translation to 100%
    
    New status: 379 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated.
    
    Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).

 po/pt_BR.po |  451 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------
 1 files changed, 339 insertions(+), 112 deletions(-)

diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index c783bd2..359cdf6 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: xfce4-panel 4.8.3\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-09-27 04:13+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-12-17 16:12+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2011-04-26 16:57-0300\n"
 "Last-Translator: Sérgio Cipolla <secipolla at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <xfce-i18n at xfce.org>\n"
@@ -22,8 +22,11 @@ msgstr ""
 "Language: pt_BR\n"
 
 #: ../panel-desktop-handler.desktop.in.h:1
-msgid "Add a new launcher to the panel based on the information of this desktop file"
-msgstr "Adicionar um novo lançador ao painel baseado na informação deste arquivo de área de trabalho"
+msgid ""
+"Add a new launcher to the panel based on the information of this desktop file"
+msgstr ""
+"Adicionar um novo lançador ao painel baseado na informação deste arquivo de "
+"área de trabalho"
 
 #: ../panel-desktop-handler.desktop.in.h:2
 msgid "Create Launcher on the panel"
@@ -35,7 +38,7 @@ msgstr "Personalizar o painel"
 
 #: ../panel-preferences.desktop.in.h:2
 #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:26 ../panel/panel-window.c:2275
-#: ../migrate/main.c:100
+#: ../migrate/main.c:117
 msgid "Panel"
 msgstr "Painel"
 
@@ -44,8 +47,12 @@ msgid "_Read Online"
 msgstr "_Ler online"
 
 #: ../common/panel-utils.c:158
-msgid "You can read the user manual online. This manual may however not exactly match your panel version."
-msgstr "Você pode ler o manual do usuário online. Esse manual pode contudo não mostrar exatamente a versão do seu painel."
+msgid ""
+"You can read the user manual online. This manual may however not exactly "
+"match your panel version."
+msgstr ""
+"Você pode ler o manual do usuário online. Esse manual pode contudo não "
+"mostrar exatamente a versão do seu painel."
 
 #: ../common/panel-utils.c:160
 msgid "The user manual is not installed on your computer"
@@ -192,39 +199,54 @@ msgid "Failed to send D-Bus message"
 msgstr "Falhou ao enviar mensagem D-Bus"
 
 #: ../panel/main.c:416
-msgid "Do you want to start the panel? If you do, make sure you save the session on logout, so the panel is automatically started the next time you login."
-msgstr "Você quer iniciar o painel? Se você o fizer, certifique-se de salvar a sessão ao desconectar, assim o painel é iniciado automaticamente na próxima vez que você se conectar."
+msgid ""
+"Do you want to start the panel? If you do, make sure you save the session on "
+"logout, so the panel is automatically started the next time you login."
+msgstr ""
+"Você quer iniciar o painel? Se você o fizer, certifique-se de salvar a "
+"sessão ao desconectar, assim o painel é iniciado automaticamente na próxima "
+"vez que você se conectar."
 
 #: ../panel/main.c:419 ../panel/main.c:433
 #, c-format
 msgid "No running instance of %s was found"
 msgstr "Nenhuma instância em execução do %s foi encontrada"
 
-#: ../panel/panel-application.c:217
+#: ../panel/panel-application.c:219
 msgid "Failed to launch the migration application"
 msgstr "Falhou ao lançar o aplicativo de migração"
 
-#: ../panel/panel-application.c:1595 ../plugins/actions/actions.c:421
-msgid "You have started X without session manager. Clicking Quit will close the X server."
-msgstr "Você iniciou X sem um gerenciador de sessão. Ao clicar em Sair, você fechará o servidor X."
+#: ../panel/panel-application.c:1597
+msgid ""
+"You have started X without session manager. Clicking Quit will close the X "
+"server."
+msgstr ""
+"Você iniciou X sem um gerenciador de sessão. Ao clicar em Sair, você fechará "
+"o servidor X."
 
-#: ../panel/panel-application.c:1596 ../plugins/actions/actions.c:422
+#: ../panel/panel-application.c:1598
 msgid "Are you sure you want to quit the panel?"
 msgstr "Você tem certeza que deseja fechar o painel?"
 
-#: ../panel/panel-application.c:1604 ../plugins/actions/actions.c:430
+#: ../panel/panel-application.c:1606
 #, c-format
 msgid "Failed to execute command \"%s\""
 msgstr "Não foi possível executar o comando \"%s\""
 
 #: ../panel/panel-dbus-client.c:208
-msgid "Invalid plugin event syntax specified. Use PLUGIN-NAME:NAME[:TYPE:VALUE]."
-msgstr "Especificada sintaxe de evento do plugin inválida. Use NOME-DO-PLUGIN:NOME[:TIPO:VALOR]."
+msgid ""
+"Invalid plugin event syntax specified. Use PLUGIN-NAME:NAME[:TYPE:VALUE]."
+msgstr ""
+"Especificada sintaxe de evento do plugin inválida. Use NOME-DO-PLUGIN:NOME[:"
+"TIPO:VALOR]."
 
 #: ../panel/panel-dbus-client.c:241
 #, c-format
-msgid "Invalid hint type \"%s\". Valid types are bool, double, int, string and uint."
-msgstr "Tipo de hint \"%s\" inválido. Tipos válidos são bool, double, int, string e uint."
+msgid ""
+"Invalid hint type \"%s\". Valid types are bool, double, int, string and uint."
+msgstr ""
+"Tipo de hint \"%s\" inválido. Tipos válidos são bool, double, int, string e "
+"uint."
 
 #: ../panel/panel-dialogs.c:76
 msgid "The panel of the Xfce Desktop Environment"
@@ -256,8 +278,12 @@ msgid "Panel %d"
 msgstr "Painel %d"
 
 #: ../panel/panel-dialogs.c:183
-msgid "Because the panel is running in kiosk mode, you are not allowed to make changes to the panel configuration as a regular user"
-msgstr "Como o painel está sendo executado em modo quiosque, você não pode fazer alterações na configuração do painel como um usuário comum"
+msgid ""
+"Because the panel is running in kiosk mode, you are not allowed to make "
+"changes to the panel configuration as a regular user"
+msgstr ""
+"Como o painel está sendo executado em modo quiosque, você não pode fazer "
+"alterações na configuração do painel como um usuário comum"
 
 #: ../panel/panel-dialogs.c:185
 msgid "Modifying the panel is not allowed"
@@ -287,8 +313,14 @@ msgstr "O plugin \"%s\" saiu inesperadamente do painel, você quer reiniciá-lo?
 
 #: ../panel/panel-plugin-external.c:428
 #, c-format
-msgid "The plugin restarted more than once in the last %d seconds. If you press Execute the panel will try to restart the plugin otherwise it will be permanently removed from the panel."
-msgstr "O plugin reiniciou mais que uma vez nos últimos %d segundos. Se você pressionar Executar, o painel tentará reiniciar o plugin, caso contrário ele será removido permanentemente do painel."
+msgid ""
+"The plugin restarted more than once in the last %d seconds. If you press "
+"Execute the panel will try to restart the plugin otherwise it will be "
+"permanently removed from the panel."
+msgstr ""
+"O plugin reiniciou mais que uma vez nos últimos %d segundos. Se você "
+"pressionar Executar, o painel tentará reiniciar o plugin, caso contrário ele "
+"será removido permanentemente do painel."
 
 #: ../panel/panel-preferences-dialog.c:460
 msgid "Automatic"
@@ -353,8 +385,12 @@ msgid "Add new item to this panel"
 msgstr "Adicionar novo item ao painel"
 
 #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:4
-msgid "Alpha value of the panel background, with 0 being fully transparent and 100 fully opaque."
-msgstr "Valor alfa para o fundo do painel, entre 0 (transparente) e 100 (totalmente opaco)."
+msgid ""
+"Alpha value of the panel background, with 0 being fully transparent and 100 "
+"fully opaque."
+msgstr ""
+"Valor alfa para o fundo do painel, entre 0 (transparente) e 100 (totalmente "
+"opaco)."
 
 #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:5
 msgid "Appeara_nce"
@@ -390,10 +426,14 @@ msgid "Edit the currently selected item"
 msgstr "Editar o item selecionado atualmente"
 
 #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:13
-msgid "Enable compositing in the window manager for opacity settings in the panel."
-msgstr "Habilita composição no gerenciador de janelas para configurações de opacidade no painel."
+msgid ""
+"Enable compositing in the window manager for opacity settings in the panel."
+msgstr ""
+"Habilita composição no gerenciador de janelas para configurações de "
+"opacidade no painel."
 
 #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:14
+#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:4
 #: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:10
 msgid "General"
 msgstr "Geral"
@@ -456,24 +496,40 @@ msgid "Select A Background Image"
 msgstr "Selecionar uma imagem de fundo"
 
 #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:31
-msgid "Select this option if you want maximized windows to cover the area behind the panel. This only works when the panel is attached to a screen edge."
-msgstr "Selecione esta opção se você quer que janelas maximizadas cubram a área atrás do painel. Isto somente funciona quando o painel está anexado a um canto da tela."
+msgid ""
+"Select this option if you want maximized windows to cover the area behind "
+"the panel. This only works when the panel is attached to a screen edge."
+msgstr ""
+"Selecione esta opção se você quer que janelas maximizadas cubram a área "
+"atrás do painel. Isto somente funciona quando o painel está anexado a um "
+"canto da tela."
 
 #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:32
-msgid "Select this option to automatically increase the length of the panel if the plugins request more space."
-msgstr "Selecione esta opção para aumentar o comprimento do painel automaticamente se os plugins precisarem de mais espaço."
+msgid ""
+"Select this option to automatically increase the length of the panel if the "
+"plugins request more space."
+msgstr ""
+"Selecione esta opção para aumentar o comprimento do painel automaticamente "
+"se os plugins precisarem de mais espaço."
 
 #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:33
 msgid "Select this option to extend the panel over multiple monitors."
 msgstr "Selecione esta opção para estender o painel por múltiplos monitores."
 
 #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:34
-msgid "Select this option to hide the handles of the panel and lock its position."
-msgstr "Selecione esta opção para ocultar os manipuladores do painel e trancar sua posição."
+msgid ""
+"Select this option to hide the handles of the panel and lock its position."
+msgstr ""
+"Selecione esta opção para ocultar os manipuladores do painel e trancar sua "
+"posição."
 
 #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:35
-msgid "Select this option to hide the panel when the pointer is not above it. This only works when the panel is attached to a screen edge."
-msgstr "Selecione esta opção para ocultar o painel quando o ponteiro não estiver sobre ele. Isso só funciona quando o painel estiver preso a um canto da tela."
+msgid ""
+"Select this option to hide the panel when the pointer is not above it. This "
+"only works when the panel is attached to a screen edge."
+msgstr ""
+"Selecione esta opção para ocultar o painel quando o ponteiro não estiver "
+"sobre ele. Isso só funciona quando o painel estiver preso a um canto da tela."
 
 #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:36
 msgid "Show about information of the currently selected item"
@@ -488,12 +544,20 @@ msgid "Span mo_nitors"
 msgstr "Abranger mo_nitores"
 
 #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:39
-msgid "Transparency when the pointer is hovering over the panel, with 0 being fully transparent and 100 fully opaque."
-msgstr "Transparência quando o ponteiro estiver pairando sobre o painel, entre 0 (transparente) e 100 (totalmente opaco)."
+msgid ""
+"Transparency when the pointer is hovering over the panel, with 0 being fully "
+"transparent and 100 fully opaque."
+msgstr ""
+"Transparência quando o ponteiro estiver pairando sobre o painel, entre 0 "
+"(transparente) e 100 (totalmente opaco)."
 
 #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:40
-msgid "Transparency when the pointer is not hovering over the panel, with 0 being fully transparent and 100 fully opaque."
-msgstr "Transparência quando o ponteiro não estiver pairando sobre o painel, entre 0 (transparente) e 100 (totalmente opaco)."
+msgid ""
+"Transparency when the pointer is not hovering over the panel, with 0 being "
+"fully transparent and 100 fully opaque."
+msgstr ""
+"Transparência quando o ponteiro não estiver pairando sobre o painel, entre 0 "
+"(transparente) e 100 (totalmente opaco)."
 
 #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:41
 msgid "Vertical"
@@ -558,98 +622,228 @@ msgstr "Experiente"
 msgid "Expert"
 msgstr "Perito"
 
-#: ../migrate/main.c:94
+#: ../migrate/main.c:116
 msgid "Welcome to the first start of the panel"
 msgstr "Bem vindo ao primeiro início do painel"
 
-#: ../migrate/main.c:96
-msgid "Because the panel moved to a new system for storing the settings, it has to load a fresh initial configuration."
-msgstr "Como o painel passou a usar um novo sistema para guardar as configurações, ele precisa carregar uma nova configuração inicial."
+#: ../migrate/main.c:125
+msgid ""
+"Because the panel moved to a new system for storing the settings, it has to "
+"load a fresh initial configuration."
+msgstr ""
+"Como o painel passou a usar um novo sistema para guardar as configurações, "
+"ele precisa carregar uma nova configuração inicial."
 
-#: ../migrate/main.c:99
+#: ../migrate/main.c:127 ../migrate/main.c:136
 msgid "Choose below which setup you want for the first startup."
-msgstr "Escolha abaixo qual configuração você quer para a primeira inicialização."
+msgstr ""
+"Escolha abaixo qual configuração você quer para a primeira inicialização."
 
-#: ../migrate/main.c:105
+#: ../migrate/main.c:129
 msgid "Migrate old config"
 msgstr "Migrar a configuração antiga"
 
-#: ../migrate/main.c:106
+#: ../migrate/main.c:130
 msgid "Migrate the old 4.6 configuration to Xfconf"
 msgstr "Migrar a antiga configuração do 4.6 para o Xfconf"
 
-#: ../migrate/main.c:111
+#: ../migrate/main.c:141
 msgid "Use default config"
 msgstr "Usar configuração padrão"
 
-#: ../migrate/main.c:112
+#: ../migrate/main.c:142
 msgid "Load the default configuration"
 msgstr "Carregar a configuração padrão"
 
-#: ../migrate/main.c:117
+#: ../migrate/main.c:148
 msgid "One empty panel"
 msgstr "Um painel vazio"
 
-#: ../migrate/main.c:118
+#: ../migrate/main.c:149
 msgid "Start with one empty panel"
 msgstr "Iniciar com um painel vazio"
 
-#: ../migrate/main.c:131
+#: ../migrate/main.c:160
 msgid "Failed to migrate the old panel configuration"
 msgstr "Falhou ao migrar a configuração antiga do painel "
 
-#: ../migrate/main.c:144
+#: ../migrate/main.c:172
 msgid "Failed to load the default configuration"
 msgstr "Falhou ao carregar a configuração padrão"
 
+#: ../migrate/main.c:185
+msgid "Panel config needs migration..."
+msgstr "A configuração do painel precisa migrar..."
+
+#: ../migrate/main.c:189
+msgid "Failed to migrate the existing configuration"
+msgstr "Falha ao migrar a configuração existente"
+
+#: ../migrate/main.c:195
+msgid "Panel configuration has been updated."
+msgstr "A configuração do painel foi atualizada."
+
 #: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:1
+msgid "Action"
+msgstr "Ação"
+
+#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:2
 #: ../plugins/actions/actions.desktop.in.h:1
 msgid "Action Buttons"
 msgstr "Botões de ação"
 
-#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:2
-msgid "Button Actions"
-msgstr "Ações dos botões"
-
 #: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:3
-msgid "_First button:"
-msgstr "_Primeiro botão:"
+msgid "Appeara_nce:"
+msgstr "Aparê_ncia:"
 
-#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:4
-msgid "_Second button:"
-msgstr "_Segundo botão:"
+#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:5
+msgid "Invert buttons _orientation"
+msgstr "Inverter _orientação dos botões"
+
+#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:6
+msgid "Session Menu"
+msgstr "Menu de Sessão"
+
+#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:7
+msgid ""
+"Show a confirmation dialog with a 30 second timeout for some of the actions."
+msgstr "Mostrar um diálogo de confirmação com tempo limite de 30 segundos para algumas ações. "
 
-#: ../plugins/actions/actions.c:108
-msgid "Disabled"
-msgstr "Desabilitado"
+#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:8
+msgid "Visible"
+msgstr "Visível"
 
-#: ../plugins/actions/actions.c:109
-msgid "Log Out Dialog"
-msgstr "Diálogo de saída"
+#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:9
+msgid "_Actions"
+msgstr "_Ações"
 
-#: ../plugins/actions/actions.c:110
+#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:10
+msgid "_Show confirmation dialog"
+msgstr "Mo_strar diálogo de confirmação"
+
+#: ../plugins/actions/actions.c:159
 msgid "Log Out"
 msgstr "Encerrar sessão"
 
-#: ../plugins/actions/actions.c:111
+#: ../plugins/actions/actions.c:160
+msgid "_Log Out"
+msgstr "Sair"
+
+#: ../plugins/actions/actions.c:161
+msgid "Are you sure you want to log out?"
+msgstr "Você tem certeza que deseja sair?"
+
+#: ../plugins/actions/actions.c:162
+#, c-format
+msgid "Logging out in %d seconds."
+msgstr "Saindo em %d segundos"
+
+#: ../plugins/actions/actions.c:166
+msgid "Log Out..."
+msgstr "Sair..."
+
+#: ../plugins/actions/actions.c:167
+msgid "Log _Out..."
+msgstr "Sair..."
+
+#: ../plugins/actions/actions.c:172
+msgid "Switch User"
+msgstr "Alternar Usuário"
+
+#: ../plugins/actions/actions.c:173
+msgid "_Switch User"
+msgstr "Alternar U_suário"
+
+#: ../plugins/actions/actions.c:178
 msgid "Lock Screen"
 msgstr "Bloquear tela"
 
-#: ../plugins/actions/actions.c:112
-msgid "Shut Down"
-msgstr "Desligar"
+#: ../plugins/actions/actions.c:179
+msgid "L_ock Screen"
+msgstr "Bl_oquear tela"
 
-#: ../plugins/actions/actions.c:113
-msgid "Restart"
-msgstr "Reiniciar"
+#: ../plugins/actions/actions.c:184
+msgid "Hibernate"
+msgstr "Hibernar"
+
+#: ../plugins/actions/actions.c:185
+msgid "_Hibernate"
+msgstr "_Hibernar"
+
+#: ../plugins/actions/actions.c:186
+msgid "Do you want to suspend to disk?"
+msgstr "Deseja suspender em Disco?"
+
+#: ../plugins/actions/actions.c:187
+#, c-format
+msgid "Hibernating computer in %d seconds."
+msgstr "Hibernando o computador em %d segundos."
 
-#: ../plugins/actions/actions.c:114
+#: ../plugins/actions/actions.c:191
 msgid "Suspend"
 msgstr "Suspender"
 
-#: ../plugins/actions/actions.c:115
-msgid "Hibernate"
-msgstr "Hibernar"
+#: ../plugins/actions/actions.c:192
+msgid "Sus_pend"
+msgstr "Sus_pender"
+
+#: ../plugins/actions/actions.c:193
+msgid "Do you want to suspend to RAM?"
+msgstr "Deseja suspender em Memória RAM?"
+
+#: ../plugins/actions/actions.c:194
+#, c-format
+msgid "Suspending computer in %d seconds."
+msgstr "Suspendendo o computador em %d segundos."
+
+#: ../plugins/actions/actions.c:198
+msgid "Restart"
+msgstr "Reiniciar"
+
+#: ../plugins/actions/actions.c:199
+msgid "_Restart"
+msgstr "Reiniciar"
+
+#: ../plugins/actions/actions.c:200
+msgid "Are you sure you want to restart?"
+msgstr "Você tem certeza que deseja reiniciar?"
+
+#: ../plugins/actions/actions.c:201
+#, c-format
+msgid "Restarting computer in %d seconds."
+msgstr "Reiniciando o computador em %d segundos."
+
+#: ../plugins/actions/actions.c:205
+msgid "Shut Down"
+msgstr "Desligar"
+
+#: ../plugins/actions/actions.c:206
+msgid "Shut _Down"
+msgstr "_Desligar"
+
+#: ../plugins/actions/actions.c:207
+msgid "Are you sure you want to shut down?"
+msgstr "Você tem certeza que deseja desligar?"
+
+#: ../plugins/actions/actions.c:208
+#, c-format
+msgid "Turning off computer in %d seconds."
+msgstr "Desligando o computador em %d segundos."
+
+#: ../plugins/actions/actions.c:600
+#: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:5
+#: ../plugins/separator/separator.desktop.in.h:2
+msgid "Separator"
+msgstr "Separador"
+
+#: ../plugins/actions/actions.c:869
+#, c-format
+msgid "Failed to run action \"%s\""
+msgstr "Falha ao executar ação \"%s\""
+
+#: ../plugins/actions/actions.c:1027
+msgid "John Doo"
+msgstr "Fulano"
 
 #: ../plugins/actions/actions.desktop.in.h:2
 msgid "Log out, lock or other system actions"
@@ -694,8 +888,12 @@ msgid "Select A Menu File"
 msgstr "Selecionar um arquivo de menu"
 
 #: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:8
-msgid "Select this option to show the generic application name in the menu, for example \"File Manager\" instead of \"Thunar\""
-msgstr "Selecione esta opção para mostrar o nome genérico do aplicativo no menu, por exemplo \"Gerenciador de arquivo\" em vez de \"Thunar\""
+msgid ""
+"Select this option to show the generic application name in the menu, for "
+"example \"File Manager\" instead of \"Thunar\""
+msgstr ""
+"Selecione esta opção para mostrar o nome genérico do aplicativo no menu, por "
+"exemplo \"Gerenciador de arquivo\" em vez de \"Thunar\""
 
 #: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:9
 msgid "Show application d_escription in tooltip"
@@ -726,23 +924,23 @@ msgstr "Í_cone:"
 msgid "_Show button title"
 msgstr "_Mostrar título do botão"
 
-#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.c:485
+#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.c:486
 #: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:369
 msgid "Select An Icon"
 msgstr "Selecionar um ícone"
 
-#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.c:524
-#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.c:765
+#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.c:525
+#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.c:766
 #: ../plugins/launcher/launcher.c:2289
 #, c-format
 msgid "Failed to execute command \"%s\"."
 msgstr "Falhou ao executar o comando \"%s\""
 
-#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.c:1021
+#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.c:1028
 msgid "No applications found"
 msgstr "Nenhum aplicativo encontrado"
 
-#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.c:1044
+#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.c:1051
 msgid "Failed to load the applications menu"
 msgstr "Falhou ao carregar o menu de aplicativos"
 
@@ -862,8 +1060,15 @@ msgstr "Mostrar _grade"
 
 #: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:20
 #, no-c-format
-msgid "The format describes the date and time parts to insert into the file name. For example, %Y will be substituted with the year, %m with the month and %d with the day. See the documentation of the date utility for additional information."
-msgstr "O formato descreve as partes referentes à data e à hora para inserir no nome do arquivo. Por exemplo, %Y será substituído com o ano, %m com o mês e %d com o dia. Veja a documentação do comando \"date\" para mais informações."
+msgid ""
+"The format describes the date and time parts to insert into the file name. "
+"For example, %Y will be substituted with the year, %m with the month and %d "
+"with the day. See the documentation of the date utility for additional "
+"information."
+msgstr ""
+"O formato descreve as partes referentes à data e à hora para inserir no nome "
+"do arquivo. Por exemplo, %Y será substituído com o ano, %m com o mês e %d "
+"com o dia. Veja a documentação do comando \"date\" para mais informações."
 
 #: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:21
 msgid "True _binary clock"
@@ -1134,16 +1339,16 @@ msgstr "Nenhum aplicativo padrão encontrado para \"%s\""
 msgid "Failed to launch default application for \"%s\""
 msgstr "Falhou ao lançar o aplicativo padrão para \"%s\""
 
-#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:697
+#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:698
 #, c-format
 msgid "Failed to execute the preferred application for category \"%s\""
 msgstr "Falhou ao executar o aplicativo padrão para a categoria \"%s\""
 
-#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:770
+#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:771
 msgid "Open Folder"
 msgstr "Abrir pasta"
 
-#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:781
+#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:782
 msgid "Open in Terminal"
 msgstr "Abrir no terminal"
 
@@ -1152,8 +1357,14 @@ msgid "Show a directory tree in a menu"
 msgstr "Mostrar uma árvore de diretórios num menu"
 
 #: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:3
-msgid "Enter a list of patterns that will be used to determine which files are visible in a directory. If you specify more than one pattern here, the list items must be separated with semicolons (e.g. *.txt;*.doc)."
-msgstr "Coloque uma lista de padrões que serão usados para determinar quais arquivos serão visíveis em um diretório. Se você especificar mais que um padrão, os itens da lista devem ser separadados com ponto e vírgula (ex. *.txt;*.doc)."
+msgid ""
+"Enter a list of patterns that will be used to determine which files are "
+"visible in a directory. If you specify more than one pattern here, the list "
+"items must be separated with semicolons (e.g. *.txt;*.doc)."
+msgstr ""
+"Coloque uma lista de padrões que serão usados para determinar quais arquivos "
+"serão visíveis em um diretório. Se você especificar mais que um padrão, os "
+"itens da lista devem ser separadados com ponto e vírgula (ex. *.txt;*.doc)."
 
 #: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:4
 #: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:5
@@ -1248,8 +1459,12 @@ msgid "North"
 msgstr "Norte"
 
 #: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:16
-msgid "Select this option to disable the tooltips when moving over the panel button or menu items."
-msgstr "Selecione esta opção para desabilitar as dicas ao mover o ponteiro sobre o botão do painel ou itens do menu."
+msgid ""
+"Select this option to disable the tooltips when moving over the panel button "
+"or menu items."
+msgstr ""
+"Selecione esta opção para desabilitar as dicas ao mover o ponteiro sobre o "
+"botão do painel ou itens do menu."
 
 #: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:17
 msgid "Select this option to move the clicked menu item to the panel."
@@ -1302,8 +1517,12 @@ msgid "Number of _rows:"
 msgstr "Númer_o de fileiras:"
 
 #: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:4
-msgid "Show a miniature view of the workspace with rectangles for the visible windows"
-msgstr "Mostrar uma visualização em miniatura dos espaços de trabalho com retângulos para as janelas visíveis"
+msgid ""
+"Show a miniature view of the workspace with rectangles for the visible "
+"windows"
+msgstr ""
+"Mostrar uma visualização em miniatura dos espaços de trabalho com retângulos "
+"para as janelas visíveis"
 
 #: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:5
 msgid "Show mi_niature view"
@@ -1334,11 +1553,6 @@ msgstr "Manipulador"
 msgid "New Line"
 msgstr "Nova linha"
 
-#: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:5
-#: ../plugins/separator/separator.desktop.in.h:2
-msgid "Separator"
-msgstr "Separador"
-
 #: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:6
 msgid "Transparent"
 msgstr "Transparente"
@@ -1374,8 +1588,12 @@ msgstr "Incapaz de iniciar a área de notificação"
 
 #. create fake error and show it
 #: ../plugins/systray/systray.c:868
-msgid "Most likely another widget took over the function of a notification area. This area will be unused."
-msgstr "É provável que outro widget tenha tomado a função de uma área de notificação. Esta área não será usada."
+msgid ""
+"Most likely another widget took over the function of a notification area. "
+"This area will be unused."
+msgstr ""
+"É provável que outro widget tenha tomado a função de uma área de "
+"notificação. Esta área não será usada."
 
 #: ../plugins/systray/systray.c:870
 msgid "The notification area lost selection"
@@ -1461,7 +1679,8 @@ msgstr "Mostrar somente as janelas _minimizadas"
 
 #: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:16
 msgid "Show windows from _all workspaces or viewports"
-msgstr "Mostrar janelas de _todos os espaços de trabalho ou áreas de visualização"
+msgstr ""
+"Mostrar janelas de _todos os espaços de trabalho ou áreas de visualização"
 
 #: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:17
 msgid "Show windows from all mo_nitors"
@@ -1583,8 +1802,22 @@ msgstr "Menu de janelas"
 msgid "Switch between open windows using a menu"
 msgstr "Alterna entre janelas abertas usando um menu"
 
+#~ msgid "_First button:"
+#~ msgstr "_Primeiro botão:"
+
+#~ msgid "_Second button:"
+#~ msgstr "_Segundo botão:"
+
+#~ msgid "Disabled"
+#~ msgstr "Desabilitado"
+
+#~ msgid "Log Out Dialog"
+#~ msgstr "Diálogo de saída"
+
 #~ msgid "Failed to remove the desktop file from the config directory"
-#~ msgstr "Falhou ao remover o arquivo de área de trabalho do diretório de configuração"
+#~ msgstr ""
+#~ "Falhou ao remover o arquivo de área de trabalho do diretório de "
+#~ "configuração"
 
 #~ msgid "_Number of rows:"
 #~ msgstr "_Número de filas:"
@@ -1607,14 +1840,8 @@ msgstr "Alterna entre janelas abertas usando um menu"
 #~ msgid "Xfce Menu"
 #~ msgstr "Menu Xfce"
 
-#~ msgid "_Restart"
-#~ msgstr "Reiniciar"
-
 #~ msgid "Failed to open manual"
 #~ msgstr "Falhou ao abrir a tela"
 
 #~ msgid "C_ompositing"
 #~ msgstr "Posição"
-
-#~ msgid "Action Button"
-#~ msgstr "Botões de ação"


More information about the Xfce4-commits mailing list