[Xfce4-commits] <thunar:master> l10n: Updated Chinese (China) (zh_CN) translation to 100%

Transifex noreply at xfce.org
Fri Dec 2 05:04:01 CET 2011


Updating branch refs/heads/master
         to 20e73a9740861579887eaf40355bb99ac9f1c96f (commit)
       from 05126280ba733053dbac6883ad62f04665529ba3 (commit)

commit 20e73a9740861579887eaf40355bb99ac9f1c96f
Author: Chipong Luo <chipong_l at yahoo.com>
Date:   Fri Dec 2 05:03:28 2011 +0100

    l10n: Updated Chinese (China) (zh_CN) translation to 100%
    
    New status: 293 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated.
    
    Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).

 docs/manual/po/zh_CN.po |  605 ++++++++++++++++++++++++++---------------------
 1 files changed, 332 insertions(+), 273 deletions(-)

diff --git a/docs/manual/po/zh_CN.po b/docs/manual/po/zh_CN.po
index 9da9fd1..aaad9e9 100644
--- a/docs/manual/po/zh_CN.po
+++ b/docs/manual/po/zh_CN.po
@@ -1,3 +1,4 @@
+# Simplified Chinese translation of the thunar.docs package.
 # This file is distributed under the same license as the thunar.docs package.
 # Hunt Xu <huntxu at live.cn>, 2009.
 # Chipong Luo <chipong_l at yahoo.com>, 2011.
@@ -1256,10 +1257,11 @@ msgid ""
 "<menuchoice><guimenuitem>Properties...</guimenuitem></menuchoice> from the "
 "context menu."
 msgstr ""
-"选择此选项用来在侧边栏中显示文件夹的徽标。。选中主区域中的文件夹,从主菜单中"
-"选择 <menuchoice><guimenu>文件</guimenu><guimenuitem>属性...</guimenuitem></"
-"menuchoice> ,或右击文件夹从交互菜单中选择 <menuchoice><guimenuitem>属性...</"
-"guimenuitem></menuchoice> ,您就可以在为每个文件夹指定徽标。"
+"选择此项用来在侧边栏中显示文件夹的徽标。"
+"您可以在 <guilabel>属性</guilabel> 对话框中分配文件夹的徽标。"
+"选中主区域中的文件夹后从主菜单中选择 <menuchoice><guimenu>文件</guimenu>"
+"<guimenuitem>属性...</guimenuitem></menuchoice>,或右击文件夹后从交互菜单中选择 "
+"<menuchoice><guimenuitem>属性...</guimenuitem></menuchoice>。"
 
 #: Thunar.xml:843(title) Thunar.xml:856(phrase)
 msgid "Behavior Preferences"
@@ -1268,7 +1270,7 @@ msgstr "行为首选项"
 #: Thunar.xml:845(para)
 msgid ""
 "You can select the preferred behavior to interact with the file manager."
-msgstr "您可以选择与文件管理器互动的偏好行为。"
+msgstr "您可以选择与文件管理器互动的首选行为。"
 
 #: Thunar.xml:863(guilabel)
 msgid "Single click to active items"
@@ -1281,8 +1283,9 @@ msgid ""
 "title of the item is underlined and the item will be selected automatically "
 "after a short delay."
 msgstr ""
-"选择此选项后,当您点击项目时,执行默认动作。如果此选项被选中,鼠标指向某项目"
-"后,短暂延迟后该项目被自动选中并突出显示,且在下方显示其标题。"
+"选择此项以便您点击项目时让项目执行默认动作。如果"
+"选中此项,鼠标指向某项目后,短暂延迟后在项目下加"
+"下划线并自动选中此项目。"
 
 #: Thunar.xml:871(para)
 msgid ""
@@ -1290,7 +1293,8 @@ msgid ""
 "automatic selection of items by moving the selector to the left-most "
 "position."
 msgstr ""
-"此自动延迟时间可以在下面的选项中配置。您也可以将滑块拖到最左边禁用自动选中。"
+"此自动延迟时间可以在下面的选项中配置。您也可以将"
+"选择器移到最左边禁用自动选中。"
 
 #: Thunar.xml:880(guilabel)
 msgid "Double click to activate items"
@@ -1300,7 +1304,9 @@ msgstr "双击激活项目"
 msgid ""
 "Select this option to perform the default action for an item when you double "
 "click on the item, and select the item with a single click."
-msgstr "选择此选项后,在双击项目时执行默认动作,单击时选中该项目。"
+msgstr ""
+"选择此项以便在双击项目时让项目执行默认动作,单击时"
+"选中此项目。"
 
 #: Thunar.xml:893(title) Thunar.xml:906(phrase)
 msgid "Advanced Preferences"
@@ -1322,10 +1328,10 @@ msgid ""
 "permissions, tell it to default to applying the new permissions to the "
 "folder only or to apply them recursively to the folder contents as well."
 msgstr ""
-"在 <guilabel>属性</guilabel> 对话框内选择当您更改文件夹权限时要执行的动作。在"
-"您更改文件夹权限时,您可以选择让 <application>Thunar</application> 每次都询问"
-"是使用默认的将更改仅应用到所选文件夹,还是将更改递归地应用到子文件夹及其内"
-"容。"
+"在 <guilabel>属性</guilabel> 对话框内选择当您更改文件夹权限时应该"
+"执行的动作。在您更改文件夹权限时您可以选择让 "
+"<application>Thunar</application> 每次都询问,是使用默认的将更改仅应用到"
+"此文件夹还是将更改递归地同样应用到此文件夹的内容。"
 
 #: Thunar.xml:925(guilabel)
 msgid "Volume Management"
@@ -1339,8 +1345,9 @@ msgid ""
 "removable-drives-and-media\"/> for details about this feature."
 msgstr ""
 "如果 <application>thunar-volman</application> 已安装,<application>Thunar</"
-"application> 也已安装且支持 HAL ,您就可以启用整合的卷管理。此功能的详情请参"
-"阅 <xref linkend=\"management-of-removable-drives-and-media\"/> 。"
+"application> 也已安装且支持 HAL,您就可以启用此"
+"集成的卷管理。此功能的详情参看 <xref linkend=\"management-of-"
+"removable-drives-and-media\"/>。"
 
 #: Thunar.xml:940(title)
 msgid "Customizing Thunar"
@@ -1350,7 +1357,9 @@ msgstr "自定义 Thunar"
 msgid ""
 "This chapter describes how to customize certain parts of the file manager to "
 "your own needs."
-msgstr "这一章介绍如何按您自己的需求自定义文件管理器中的特定部分。"
+msgstr ""
+"这一章介绍如何按您自己的需求自定义文件管理器的特定"
+"部分。"
 
 #: Thunar.xml:948(title)
 msgid "The \"Send To\" Menu"
@@ -1365,11 +1374,11 @@ msgid ""
 "or right-click on a file or folder and choose <menuchoice><guimenuitem>Send "
 "To</guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
-"Thunar 有一将文件和文件夹发送到某个地方的 <guilabel>发送至</guilabel> 菜单。"
-"从主菜单中选择 <menuchoice><guimenu>文件</guimenu><guimenuitem>发送至</"
-"guimenuitem></menuchoice> ,或右击文件或文件夹并选择 "
-"<menuchoice><guimenuitem>发送至</guimenuitem></menuchoice> 即可访问 "
-"<guilabel>发送至</guilabel> 菜单。"
+"Thunar 有一将文件和文件夹发送至可能"
+"目的地的 <guilabel>发送至</guilabel> 菜单。从主菜单中选择 <menuchoice>"
+"<guimenu>文件</guimenu><guimenuitem>发送至</guimenuitem></menuchoice>,或右击文件"
+"或文件夹并选择 <menuchoice><guimenuitem>发送至</guimenuitem></menuchoice> 即可"
+"访问 <guilabel>发送至</guilabel> 菜单。"
 
 #: Thunar.xml:964(phrase)
 msgid "\"Send To\" Menu"
@@ -1390,14 +1399,15 @@ msgid ""
 "from the <guilabel>Send To</guilabel> menu, so you do not need to manually "
 "mount it."
 msgstr ""
-"默认情况下, <guilabel>发送至</guilabel> 菜单中有一个 <guilabel>桌面(创建链"
-"接)</guilabel> 条目,此条目仅为桌面上选中的文件创建链接。而且,如果 "
-"<guilabel>快捷方式栏</guilabel> 已运行,菜单中也有一个 <guilabel>侧边栏(创建"
-"快捷方式)</guilabel> 条目,此条目可以在侧边栏中为每个文件夹添加快捷方式。顺"
-"着这些条目, <application>Thunar</application> 列出当前接入计算机的可移动驱动"
-"器。在上面的截图中, <guilabel>软盘驱动器</guilabel> 表示文件可被发送至的可能"
-"目的地。注意在您从菜单中选择 <guilabel>发送至</guilabel> 时,设备会自动挂载,"
-"所以您无需手动挂载它。"
+"<guilabel>发送至</guilabel> 菜单中默认包含一个名为 <guilabel>桌面(创建链接)</"
+"guilabel> 的针对所有文件和文件夹的、用来为桌面上每个选中的"
+"文件简单地创建链接的条目。另外,如果 <guilabel>快捷方式栏</guilabel> "
+"已运行,菜单中也包含一个名为 <guilabel>侧边栏(创建快捷方式)</guilabel> "
+"的针对文件夹的、让用户要来在侧边栏中添加快捷方式"
+"的条目。顺着这些条目,<application>Thunar</application> 列出当前接入计算机的"
+"可移动驱动器。在上面的截图中, <guilabel>软盘驱动器</guilabel> 表示文件"
+"可发送的可能目的地。注意在您从菜单中选择 <guilabel>发送至</guilabel> "
+"时设备会自动挂载,所以您无需手动挂载它。"
 
 #: Thunar.xml:979(para)
 msgid ""
@@ -1411,11 +1421,14 @@ msgid ""
 "be prompted whether to pack the files into a ZIP archive, and send the ZIP "
 "archive."
 msgstr ""
-"而且, <application>Thunar</application> 还有 <application>thunar-sendto-"
-"email</application> 插件,此插件在菜单中添加 <guilabel>邮件接收人</guilabel> "
-"条目,点击此条目打开邮件撰写且把选中文件当作邮件附件。如果选中的项目包含文件"
-"夹,那么此项目先压缩为 ZIP 档案然后再添加为邮件附件。如果选择的项目是混合文"
-"件,或超过 200K 的单个文件,会先询问用户是否打包并存入 ZIP 档案。"
+"而且,<application>Thunar</application> 还带有 "
+"<application>thunar-sendto-email</application> 插件,"
+"它在菜单中添加 <guilabel>邮件收件人</guilabel> 条目用来打开邮件撰写"
+"且把选中的文件当作新邮件的附件。如果所选包含"
+"不止一个文件夹,那么选中的项目在作为邮件附件"
+"前先压缩为 ZIP 归档文件。如果所选是混合文件,"
+"或超过 200 K 的单个文件,会提问用户是否将"
+"文件打包为 ZIP 归档文件后发送此归档文件。"
 
 #: Thunar.xml:987(para)
 msgid ""
@@ -1429,14 +1442,15 @@ msgid ""
 "Standards_2fbasedir_2dspec\">XDG Base Directory Specification</ulink> for "
 "details about the <literal>$XDG_DATA_DIRS</literal> variable)."
 msgstr ""
-"与 <application>Thunar</application> 的大部分其它功能一样,用户和程序开发者可"
-"以使用标准的 <ulink type=\"http\" url=\"http://freedesktop.org/wiki/"
-"Standards_2fdesktop_2dentry_2dspec\">桌面条目文件</ulink> 中所述方法很容易地"
-"在 <guilabel>发送至</guilabel> 菜单中添加对象以扩展它。这些文件必须安装在诸"
-"如 <filename role=\"directory\">$XDG_DATA_DIRS/Thunar/sendto/</filename> 的文"
-"件夹中(有关 <literal>$XDG_DATA_DIRS</literal> 变量的详情请参阅 <ulink type="
-"\"http\" url=\"http://freedesktop.org/wiki/Standards_2fbasedir_2dspec\">XDG "
-"基本目录详述</ulink> )。"
+"像 <application>Thunar</application> 的其它大部分功能,用户和程序开发者"
+"可以使用 <ulink type=\"http\" url=\"http://freedesktop.org/wiki/"
+"Standards_2fdesktop_2dentry_2dspec\">"
+"desktop entry files</ulink> 标准很容易地扩展 <guilabel>发送至</guilabel> "
+"菜单。这些文件必须放在某个 <filename role=\"directory\">$XDG_DATA_DIRS/"
+"Thunar/sendto/</filename> 文件夹中(有关 <literal>$XDG_DATA_DIRS</literal> "
+"变量的详情参看 <ulink type=\"http\" url=\"http://freedesktop.org/wiki"
+"/Standards_2fbasedir_2dspec\">XDG Base "
+"Directory Specification</ulink>)。"
 
 #: Thunar.xml:996(para)
 msgid ""
@@ -1451,17 +1465,20 @@ msgid ""
 "types."
 msgstr ""
 "对象 <filename>.desktop</filename> 的 <literal>MimeType</literal> 指定应该在 "
-"<guilabel>发送至</guilabel> 菜单里需出现的动作的文件的类型。比如说您要为 "
-"<ulink type=\"http\" url=\"http://flickr.com/\">Flickr</ulink> 上传工具添加条"
-"目,此条目只有在您选中的对象中包含 JPEG 文件(Flickr 不支持其它格式)时出现,"
-"所以需要添加行 <literal>MimeType=image/jpeg;</literal> 。如果没有指定任何 "
-"<literal>MimeType</literal> ,条目会显示所有文件类型。"
+"<guilabel>发送至</guilabel> 菜单里出现的动作的文件类型。比如您要为 "
+"<ulink type=\"http\" url=\"http://flickr.com/\">Flickr</ulink> 上传工具添加"
+"条目,此条目只有在您的所选包含 JPEG 文件"
+"(Flickr 不支持其它文件格式)时才出现,这样"
+"您就应该添加 <literal>MimeType=image/jpeg;</literal> 一行。"
+"如果没有指定任何 <literal>MimeType</literal>,对所有文件类型"
+"条目都会显示。"
 
 #: Thunar.xml:1004(para)
 msgid ""
 "A complete example using the <application>postr</application> application is "
 "shown below:"
-msgstr "使用 <application>postr</application> 程序的完整示例如下:"
+msgstr ""
+"使用 <application>postr</application> 应用程序的完整示例如下:"
 
 #: Thunar.xml:1008(programlisting)
 #, no-wrap
@@ -1480,8 +1497,8 @@ msgid ""
 "MimeType=image/jpeg;"
 msgstr ""
 "\n"
-"# postr.desktop - Integrate postr into\n"
-"# the \"Send To\" menu.\n"
+"# postr.desktop - postr 集成至\n"
+"#                 “发送至” 菜单中。\n"
 "[Desktop Entry]\n"
 "Type=Application\n"
 "Version=1.0\n"
@@ -1490,7 +1507,7 @@ msgstr ""
 "Exec=postr %F\n"
 "Icon=postr\n"
 "Name=Flickr\n"
-"MimeType=image/jpeg;"
+"MimeType=image/jpeg;"
 
 #: Thunar.xml:1021(para)
 msgid ""
@@ -1500,10 +1517,10 @@ msgid ""
 "<guilabel>Flickr</guilabel>, which can be used to upload JPEG images to "
 "Flickr."
 msgstr ""
-"如果您将此文件安装在 <filename role=\"directory\">~/.local/share/Thunar/"
-"sendto/</filename> 下(如果没有此文件夹请先创建),JPEG 文件的 <guilabel>发送"
-"至</guilabel> 菜单里会显示新条目 <guilabel>Flickr</guilabel> ,可以用来向 "
-"Flickr 上传 JPEG 图片。"
+"如果您将此文件放在 <filename role=\"directory\">~/.local/share/Thunar/"
+"sendto/</filename> 下(如果没有它则先创建),JPEG 文件的 "
+"<guilabel>发送至</guilabel> 菜单里会显示新条目 <guilabel>Flickr</guilabel>,"
+"可以用来向 Flickr 上传 JPEG 图片。"
 
 #: Thunar.xml:1027(para)
 msgid ""
@@ -1512,9 +1529,10 @@ msgid ""
 "useful targets for the <guilabel>Send To</guilabel> menu. Feel free to "
 "extend the Wiki page with new examples."
 msgstr ""
-"<ulink type=\"http\" url=\"http://thunar.xfce.org/pwiki/documentation/"
-"sendto_menu\">Thunar Project Wiki</ulink> 里有 <guilabel>发送至</guilabel> 菜"
-"单更多有用对象的示例。您可以向此 Wiki 页面添加新示例而用不着客气。"
+"<ulink type=\"http\" url=\"http://thunar.xfce.org/pwiki/documentation"
+"/sendto_menu\">Thunar 项目维基</ulink> 里有 <guilabel>发送至</guilabel> "
+"菜单包含更多有用对象的示例。您可以向此维基页面添加"
+"新示例而用不着客气。"
 
 #: Thunar.xml:1036(title)
 msgid "Thumbnailers"
@@ -1530,10 +1548,12 @@ msgid ""
 "however dynamically extend this basic functionality with thumbnailers for "
 "additional file types."
 msgstr ""
-"Thunar 使用小工具给特定类型的文件创建缩略图以便预览文件内容。这些小工具称为缩"
-"略图生成器。Thunar 自带图片和字体文件缩略图生成器,如果 Thunar 安装时支持 "
-"<literal>gconf</literal> ,还可以自动使用 GNOME 安装的缩略图生成器。对于其它"
-"类型的文件,此基本功能还可以被用户动态地扩展。"
+"Thunar 使用小工具给特定类型的文件创建缩略图以便"
+"预览文件内容。这些小工具称为缩略图生成器。Thunar "
+"带有图片和字体文件缩略图生成器,如果 Thunar 安装"
+"时支持 <literal>gconf</literal>,还可以自动使用 GNOME 安装的"
+"缩略图生成器。用户可以用缩略图生成器为其它文件类型"
+"动态地扩展此基本功能。"
 
 #: Thunar.xml:1045(para)
 msgid ""
@@ -1548,13 +1568,15 @@ msgid ""
 "scale it to the desired size, which might produce a less optimal result than "
 "generating the thumbnail with the requested dimensions."
 msgstr ""
-"如果您要编写自定义的缩略图生成器,您需要启动一个至少包含两个命令行参数的程"
-"序,所要支持的文件类型称为输入文件,此自定义生成器生成的缩略图 PNG 文件称为输"
-"出文件,它的文件格式由 <ulink type=\"http\" url=\"http://jens.triq.net/"
-"thumbnail-spec/creation.html#AEN139\">缩略图管理标准</ulink> 指定。您的程序还"
-"要包含所需缩略图大小的参数,此参数虽然可以没有,但我们强烈推荐添加。如果您编"
-"写的输出文件即图片的大小是任意的, Thunar 后来会以合适大小缩放,但相比事先在"
-"生成缩略图文件时预定义好大小,缩放后的效果可能稍差。"
+"如果您计划编写自定义的缩略图生成器,您需要启动一个"
+"至少接受两个命令行参数的程序。您计划支持的文件类型"
+"称为输入文件,遵从 <ulink type=\"http\" url=\"http://jens.triq.net/thumb"
+"nail-spec/creation.html#AEN139\">Thumbnail "
+"Management Standard</ulink> 指定格式的 PNG 文件称为"
+"输出文件。另外您的程序可能也接受缩略图所需大小的"
+"参数,虽然是可选但强烈推荐。如果您以任意图片大小"
+"编写输出文件,Thunar 在后来会以合适大小伸缩,但"
+"相比按所需大小生成缩略图其效果应该稍差。"
 
 #: Thunar.xml:1054(para)
 msgid ""
@@ -1568,13 +1590,13 @@ msgid ""
 "thumbnailers/</filename>. The <filename>.desktop</filename> for thumbnailers "
 "has the following format."
 msgstr ""
-"一旦生成缩略图的工具编写好了,您需要注册此缩略图生成器以便 Thunar 能够找到并"
-"使用它。因此您需要在 <filename role=\"directory\">$XDG_DATA_DIRS/"
-"thumbnailers/</filename> 文件夹下为缩略图生成器(一个 <filename>.desktop</"
-"filename> 文件)安装一个说明文件。比如,如果仅为您的用户注册缩略图生成器,您"
-"可以将说明文件安装在 <filename role=\"directory\">~/.local/share/"
-"thumbnailers/</filename> 。缩略图生成器的说明文件 <filename>.desktop</"
-"filename> 有如下格式。"
+"一旦生成缩略图的实用程序完成了,您需要注册此缩略图"
+"生成器以便 Thunar 能够找到并使用它。因此您仅需在 <filename role=\"directory"
+"\">$XDG_DATA_DIRS/thumbnailers/</filename> 某个路径下"
+"为缩略图生成器(<filename>.desktop</filename> 文件)放入一个说明文件。"
+"比如,如果仅为您的用户帐号注册缩略图生成器,您可在 <filename role=\"directory"
+"\">~/.local/share/thumbnailers/</filename> 文件夹下放入此文件。"
+"缩略图生成器的 <filename>.desktop</filename> 有如下格式。"
 
 #: Thunar.xml:1063(title)
 msgid "Thumbnailer Description File Format"
@@ -1590,10 +1612,11 @@ msgid ""
 "format."
 msgstr ""
 "缩略图生成器描述文件使用 <ulink type=\"http\" url=\"http://standards."
-"freedesktop.org/desktop-entry-spec/latest/\">桌面条目标准</ulink> ,此标准采"
-"用 <literal>X-Thumbnailer</literal> 特殊的 <literal>Type</literal> 类型和采用"
-"新域代码的特殊的 <literal>X-Thumbnailer-Exec</literal> 域。基本上,缩略图说明"
-"文件具有以下格式。"
+"freedesktop.org/desktop-entry-spec/"
+"latest/\">Desktop Entry Format</ulink>,此格式"
+"采用特殊 <literal>Type</literal> 类型的 <literal>X-Thumbnailer</literal> "
+"和带新域代码的特殊域 <literal>X-Thumbnailer-Exec</literal>。"
+"基本上,缩略图说明文件具有以下格式。"
 
 #: Thunar.xml:1071(programlisting)
 #, no-wrap
@@ -1624,10 +1647,10 @@ msgid ""
 "<literal>X-Thumbnailer</literal>, otherwise your thumbnailer will not be "
 "recognized. The <literal>Name</literal> value describes your thumbnailer."
 msgstr ""
-"<literal>Version</literal> 和 <literal>Encoding</literal> 由桌面条目规格托"
-"管,仅需使用以上所示的值即可。 <literal>Type</literal> 域必须有特殊的值 "
-"<literal>X-Thumbnailer</literal> ,否则您的缩略图生成器不会通过认证。 "
-"<literal>Name</literal> 值描述了您的缩略图生成器。"
+"<literal>Version</literal> 和 <literal>Encoding</literal> 由桌面条目规格托管,"
+"仅需使用以上所示的值即可。 <literal>Type</literal> 域必须有"
+"特殊的值 <literal>X-Thumbnailer</literal>,否则不会识别您的"
+"缩略图生成器。<literal>Name</literal> 值描述您的缩略图生成器。"
 
 #: Thunar.xml:1086(para)
 msgid ""
@@ -1635,8 +1658,9 @@ msgid ""
 "your thumbnailer, and supports certain field codes that will be substituted "
 "when the thumbnailer is run. Recognized field codes are as follows:"
 msgstr ""
-"<literal>X-Thumbnailer-Exec</literal> 域包含运行缩略图生成器的命令,且支持缩"
-"略图生成器在运行时需要被替换的特定域代码。认证域代码如下:"
+"<literal>X-Thumbnailer-Exec</literal> 域包含运行缩略图生成器的"
+"命令,且支持缩略图生成器在运行时要被替换的特定"
+"域代码。可识别的域代码如下:"
 
 #: Thunar.xml:1093(varname)
 msgid "%i"
@@ -1648,8 +1672,8 @@ msgid ""
 "either a path relative to the directory from which the thumbnailer was "
 "invoked or an absolute path."
 msgstr ""
-"创建缩略图的输入文件的本地路径。可以是相对于需调用的缩略图生成器所在路径的相"
-"对路径,也可以是绝对路径。"
+"创建缩略图的输入文件的本地路径。可以是相对于所调用"
+"的缩略图生成器目录的路径,也可以是绝对路径。"
 
 #: Thunar.xml:1101(varname)
 msgid "%o"
@@ -1662,9 +1686,10 @@ msgid ""
 "standard (see above). Note that the path may not end with <literal>.png</"
 "literal>, which matters if you invoke certain third party tools."
 msgstr ""
-"存储已生成缩略图的输出文件的本地路径。输出文件必须是有效的 PNG 文件且必须按以"
-"上所述的缩略图标准(参照上述)编写。此路径不能以 <literal>.png</literal> 结"
-"尾,因为 <literal>.png</literal> 影响您调用某些特定第三方工具。"
+"存储已生成缩略图的输出文件的本地路径。输出文件作为"
+"有效的 PNG 文件必须按上述的缩略图标准(参看上述)"
+"编写。注意此路径不能以 <literal>.png</literal> 结尾,它影响您调用"
+"特定的第三方工具。"
 
 #: Thunar.xml:1110(varname)
 msgid "%s"
@@ -1685,8 +1710,8 @@ msgid ""
 "Similar to <literal>%i</literal>, but substituted with the URI of the file, "
 "rather than the path. This was added for compatibility with GNOME."
 msgstr ""
-"与 <literal>%i</literal> 相似,但会用文件的 URI 替换而不是路径。这样做是为了"
-"与 GNOME 兼容。"
+"与 <literal>%i</literal> 相似,但用文件的 URI 而不是路径替换。"
+"这样增加了与 GNOME 的兼容。"
 
 #: Thunar.xml:1125(varname)
 msgid "%%"
@@ -1701,16 +1726,16 @@ msgid ""
 "You need to include atleast <literal>%o</literal> and <literal>%i</literal> "
 "or <literal>%u</literal>, otherwise your thumbnailer will be useless."
 msgstr ""
-"至少需要两个, <literal>%o</literal> 和 <literal>%i</literal> 或 <literal>"
-"%u</literal> ,否则您的缩略图生成器无效。"
+"您至少需要 <literal>%o</literal> 和 <literal>%i</literal> 或 "
+"<literal>%u</literal>,否则您的缩略图生成器无用。"
 
 #: Thunar.xml:1137(para)
 msgid ""
 "The <literal>MimeType</literal> lists the MIME types - separated by "
 "semicolon - for which your thumbnailer is able to create previews."
 msgstr ""
-"<literal>MimeType</literal> 列出 MIME 类型-用分号隔开-以便您的缩略图生成器"
-"能够创建预览。"
+"<literal>MimeType</literal> 列出用分号隔开的 MIME 类型以便您的"
+"缩略图生成器能够创建预览。"
 
 #: Thunar.xml:1143(title)
 msgid "Example EPS Thumbnailer"
@@ -1724,10 +1749,10 @@ msgid ""
 "script that invokes <command>convert</command> to generate a thumbnail at "
 "the requested size."
 msgstr ""
-"<command>convert</command> 是 ImageMagick 的一个工具,下面的示例说明了如何为 "
-"<filename>.eps</filename> 文件编写和安装新的缩略图生成器。首先,我们先写一个"
-"简单的调用 <command>convert</command> 命令的脚本,然后按所需大小生成一个缩略"
-"图。"
+"下面的示例说明了如何为 <filename>.eps</filename> 文件编写和安装新的"
+"缩略图生成器,它使用作为 ImageMagick 自带工具"
+"一部分的 <command>convert</command> 实用程序。首先,我们以简单的调用 "
+"<command>convert</command> 命令的脚本开始按所需大小生成缩略图。"
 
 #: Thunar.xml:1151(programlisting)
 #, no-wrap
@@ -1751,17 +1776,17 @@ msgstr ""
 "\n"
 "#!/bin/sh\n"
 "#\n"
-"# eps-thumbnailer - Example thumbnailer script for EPS files.\n"
+"# eps-thumbnailer - EPS 文件缩略图生成器脚本示例。\n"
 "#\n"
-"# Usage: esp-thumbnailer eps-file png-file size\n"
+"# 用法:esp-thumbnailer eps-文件 png-文件 大小\n"
 "#\n"
 "\n"
-"# command line parameters\n"
+"# 命令行参数\n"
 "ifile=$1\n"
 "ofile=$2\n"
 "size=$3\n"
 "\n"
-"# invoke convert (ImageMagick)\n"
+"# 调用转换(ImageMagick)\n"
 "exec convert \"eps:$ifile\" -scale \"$sizex$size\" \"png:$ofile\""
 
 #: Thunar.xml:1167(para)
@@ -1770,8 +1795,8 @@ msgid ""
 "sure the file is executable and install it to <filename role=\"directory\">/"
 "usr/local/bin</filename>."
 msgstr ""
-"将以上脚本存入一个文件 <filename>eps-thumbnailer</filename> 中,此文件必须是"
-"可执行文件且安装至 <filename role=\"directory\">/usr/local/bin</filename> 。"
+"将以上脚本存入 <filename>eps-thumbnailer</filename> 文件中,此文件必须"
+"是可执行的且放在 <filename role=\"directory\">/usr/local/bin</filename> 中。"
 
 #: Thunar.xml:1172(screen)
 #, no-wrap
@@ -1790,7 +1815,7 @@ msgid ""
 "thumbnailer.desktop</filename>, which looks like this:"
 msgstr ""
 "下一步我们要创建缩略图描述文件 <filename>eps-thumbnailer.desktop</filename>,"
-"文件内容大致如下:"
+"它看起来如下:"
 
 #: Thunar.xml:1180(programlisting)
 #, no-wrap
@@ -1820,8 +1845,8 @@ msgid ""
 "This file must be installed to <filename role=\"directory\">/usr/local/share/"
 "thumbnailers</filename> (create the folder if it does not exists)."
 msgstr ""
-"此文件必须安装至 <filename role=\"directory\">/usr/local/share/thumbnailers</"
-"filename> (如果该文件夹不存在则请先创建)。"
+"此文件必须放在 <filename role=\"directory\">/usr/local/share/"
+"thumbnailers</filename>(如果此文件夹不存在则先创建)。"
 
 #: Thunar.xml:1195(screen)
 #, no-wrap
@@ -1842,9 +1867,9 @@ msgid ""
 "script is useless if the <command>convert</command> utility is not present."
 msgstr ""
 "<filename>eps-thumbnailer.desktop</filename> 文件使用特殊的 "
-"<literal>TryExec</literal> 键,指定后,系统中必须有缩略图生成器所需的命令,给"
-"此命令命名是有用的。这样,如果没有 <command>convert</command> 工具,我们的脚"
-"本是无效的。"
+"<literal>TryExec</literal> 关键字,指定后,给系统中必须有的"
+"缩略图生成器命令命名是有用的。这样,如果没有 "
+"<command>convert</command> 实用程序,我们的脚本是无用的。"
 
 #: Thunar.xml:1205(para)
 msgid ""
@@ -1861,15 +1886,17 @@ msgid ""
 "filename> on Debian/Ubuntu). So for example, if Thunar is installed in "
 "<filename role=\"directory\">/usr</filename>, invoke the utility as follows:"
 msgstr ""
-"最后一步是重新生成缩略图生成器缓存文件,这样 Thunar 就可以找到我们的缩略图生"
-"成器了。缩略图缓存文件位于 <filename>$XDG_CACHE_HOME/Thunar/thumbnailers."
-"cache</filename> (除非您或您的系统管理员改写了, <varname>$XDG_CACHE_HOME</"
-"varname> 指向文件夹 <filename role=\"directory\">~/.cache/</filename> )。 "
-"Thunar 定期重新生成缩略图生成器缓存文件,但您可以调用 <filename>thunar-vfs-"
-"update-thumbnailers-cache-1</filename> 工具强制重新生成,此工具是 Thunar 的一"
-"项功能。此工具通常安装在您的安装前缀(<filename role=\"directory\">sbin</"
-"filename> on Debian/Ubuntu)子文件夹下。所以比如说,假如 Thunar 安装在 "
-"<filename role=\"directory\">/usr</filename> ,将如下调用此工具:"
+"最后一步是重新生成缩略图生成器缓存文件,这样 Thunar "
+"就可以找到我们的缩略图生成器了。缩略图缓存文件位于 "
+"<filename>$XDG_CACHE_HOME/Thunar/thumbnailers.cache</filename>"
+"(除非您或您的系统管理员改写了,<varname>$XDG_CACHE_HOME</varname> "
+"指向文件夹 <filename role=\"directory\">~/.cache/</filename>)。Thunar 定期重新"
+"生成缩略图生成器缓存文件,但您可以调用 <filename>thunar-vfs-"
+"update-thumbnailers-cache-1</filename> 作为 Thunar 一部分"
+"的自带的实用程序强制重新生成它。此实用程序通常安装在"
+"您的安装前缀子文件夹下(Debian/Ubuntu 中为 <filename role=\"directory\">sbin</"
+"filename>)。所以比如说,如 Thunar 安装在 <filename role=\"directory\">/usr"
+"</filename>,将如下调用此工具:"
 
 #: Thunar.xml:1216(screen)
 #, no-wrap
@@ -1882,8 +1909,9 @@ msgid ""
 "account, since the thumbnailers cache is stored in your home folder, rather "
 "than a system wide location."
 msgstr ""
-"但是,由于缩略图生成器缓存文件存储在您的主文件夹而不是系统级文件夹下,所以一"
-"定要使用您的用户帐号而不是系统管理员帐号运行此程序。"
+"但是,由于缩略图生成器缓存文件存储在您的主文件夹"
+"而不是系统级位置下,所以一定要使用您的用户帐号"
+"而不是超级用户帐号运行此程序。"
 
 #: Thunar.xml:1223(para)
 msgid ""
@@ -1893,9 +1921,10 @@ msgid ""
 "thumbnails using your custom thumbnailers. Otherwise you might need to "
 "completely restart Thunar to apply the changes, using"
 msgstr ""
-"现在,如果 Thunar 编译支持文件变更监视(使用 FAM 或 Gamin 服务),它会先在几"
-"秒内自动找到新的缩略图生成器,然后能用您自定义的缩略图生成器生成缩略图。然而"
-"您需要完全重启 Thunar 以便应用更改,使用"
+"现在,如果 Thunar 编译支持文件变更监视(使用 FAM "
+"或 Gamin 服务),它会先在几秒内自动找到新的缩略图"
+"生成器,然后能用您自定义的缩略图生成器生成缩略图。"
+"否则您需要完全重启 Thunar 以便应用更改,使用"
 
 #: Thunar.xml:1229(screen)
 #, no-wrap
@@ -1920,10 +1949,11 @@ msgid ""
 "Standard</ulink>. While testing a new thumbnailer, it might help to clean up "
 "the thumbnail cache using"
 msgstr ""
-"遵从 <ulink type=\"http\" url=\"http://jens.triq.net/thumbnail-spec/index."
-"html\">缩略图管理标准</ulink> ,生成的缩略图存储在 <filename role=\"directory"
-"\">~/.thumbnails/</filename> 。若要测试新写的缩略图生成器,清除缩略图缓存文件"
-"或许有帮助,请用"
+"遵从 <ulink type=\"http\" url=\"http://jens.triq.net/thumbnail-spec/"
+"index.html\">Thumbnail Management Standard</ulink>,"
+"生成的缩略图存储在 <filename role=\"directory\">~/.thumbnails/</filename>。"
+"若要测试新写的缩略图生成器,清除缩略图缓存文件"
+"或许有帮助,使用"
 
 #: Thunar.xml:1245(screen)
 #, no-wrap
@@ -1936,12 +1966,13 @@ msgid ""
 "information stored within this folder was automatically generated from files "
 "in your file system, you will not loose any sensitive data."
 msgstr ""
-"这也为您的主文件夹释放一些空间。既然存储在此文件夹中的所有信息都是系统自动生"
-"成的文件,您不会因此丢失任何敏感信息。"
+"这也为您的主文件夹释放一些空间。既然存储在此文件夹"
+"中的所有信息都是从您系统中的文件自动生成的,您不会"
+"丢失任何敏感信息。"
 
 #: Thunar.xml:1257(title)
 msgid "Advanced Topics"
-msgstr "高级内容"
+msgstr "高级主题"
 
 #: Thunar.xml:1261(title)
 msgid "To Bulk Rename Files"
@@ -1958,10 +1989,10 @@ msgid ""
 "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Rename...</guimenuitem></"
 "menuchoice> from the main menu."
 msgstr ""
-"<emphasis>批量重命名</emphasis> 文件是指按某些标准一次性重命名多个文件,此应用"
-"至少需要两个文件。<application>Thunar</application> 有一个批量重命名工具,"
-"可以使用 <command>Thunar -B</command> 命令单独运行,也可以从主区域内选中两个"
-"或两个以上文件并按 <keycombo><keycap>F2</keycap></keycombo> 在 "
+"<emphasis>批量重命名</emphasis> 文件是指按某些标准一次性重命名多个文件,"
+"此应用至少需要两个文件。<application>Thunar</application> 有一个批量重命名工具,"
+"可以使用 <command>Thunar -B</command> 命令单独运行,也可以从主区域内选中"
+"两个或两个以上文件并按 <keycombo><keycap>F2</keycap></keycombo> 在 "
 "<application>Thunar</application> 内运行,也可以在主菜单中选择 "
 "<menuchoice><guimenu>编辑</guimenu><guimenuitem>重命名...</guimenuitem>"
 "</menuchoice> 运行。"
@@ -1977,9 +2008,9 @@ msgid ""
 "files. <application>Thunar</application> currently supports the following "
 "<emphasis>Bulk Renamers</emphasis>:"
 msgstr ""
-"<emphasis>批量重命名工具</emphasis> 可以重命名文件名或文件后缀,也可以同时重"
-"命名文件名和文件后缀。 <application>Thunar</application> 目前支持以下 "
-"<emphasis>批量重命名工具</emphasis> :"
+"<emphasis>批量重命名</emphasis> 可以重命名文件的名称、后缀"
+"或同时重命名文件的名称和后缀。<application>Thunar</application> "
+"目前支持以下 <emphasis>批量重命名</emphasis>:"
 
 #: Thunar.xml:1290(para)
 msgid "Remove characters."
@@ -1999,11 +2030,11 @@ msgstr "插入或改写字符。"
 
 #: Thunar.xml:1294(para)
 msgid "Search and replace characters."
-msgstr "查找和替换字符。"
+msgstr "搜索和替换字符。"
 
 #: Thunar.xml:1295(para)
 msgid "Convert to uppercase, lowercase or camlcase."
-msgstr "转换成大写、小写或复合写。"
+msgstr "转换成大写、小写或混合。"
 
 #: Thunar.xml:1298(para)
 msgid ""
@@ -2015,11 +2046,13 @@ msgid ""
 "contains further details about this feature. Feel free to add more "
 "information to the Wiki."
 msgstr ""
-"其它 <emphasis>批量重命名工具</emphasis> 可以作为 Thunar 的插件安装。在 "
-"<ulink type=\"http\" url=\"http://thunar.xfce.org/plugins.html\">Thunar 插件"
-"</ulink> 网址可以查找当前可用的扩展。 The <ulink type=\"http\" url=\"http://"
-"thunar.xfce.org/pwiki/documentation/bulk_renamer\">Thunar Project Wiki</"
-"ulink> 里有更多有关此功能的详述。您可在此 Wiki 中添加更多信息而用不着客气。"
+"其它 <emphasis>批量重命名</emphasis> 可以作为 Thunar 的插件安装。"
+"在 <ulink type=\"http\" url=\"http://thunar.xfce.org/plugins.html"
+"\">Thunar Plugins</ulink> 网站检查当前可用的扩展。 The <ulink type=\"http\" url="
+"\"http://thunar.xfce.org/pwiki/document"
+"ation/bulk_renamer\">Thunar Project Wiki</ulink> "
+"里有更多有关此功能的详述。在此维基中添加更多信息"
+"而用不着客气。"
 
 #: Thunar.xml:1308(title)
 msgid "The UNIX File System"
@@ -2034,10 +2067,11 @@ msgid ""
 "the UNIX file system, which is used today by all incarnations of UNIX, "
 "including Linux."
 msgstr ""
-"虽然 Thunar 文件管理器在概括描述底层文件系统详细信息上做得很好,用户用不着关"
-"注这些底层系统,但有时对系统的全局有个基本概念还是有用的。 UNIX 文件系统被包"
-"括 Linux 在内的当今所有的 UNIX 变体使用,本节试着对 UNIX 文件系统做个简短的介"
-"绍。"
+"虽然 Thunar 文件管理器在抽象概括底层文件系统详细"
+"信息上做得很好,用户用不着关注它们,但有时对系统的"
+"全局有个基本概念还是有用的。 UNIX 文件系统被包括 "
+"Linux 在内的当今所有的 UNIX 变体使用,本节试着对 "
+"UNIX 文件系统做个简短的介绍。"
 
 #: Thunar.xml:1318(title)
 msgid "Folders and Paths"
@@ -2054,12 +2088,13 @@ msgid ""
 "until you reach a common point, then down the tree through the appropriate "
 "subfolders until you reach your target."
 msgstr ""
-"在 UNIX 文件系统中,所有文件夹都按照一个倒立的树状结构安排,此树状结构的最上"
-"方是 <emphasis>根目录</emphasis> (常用术语 <emphasis>目录</emphasis> 而不是 "
-"<emphasis>文件夹</emphasis> ),根目录在 Thunar 中显示为 <guilabel>文件系统</"
-"guilabel> , UNIX 文件系统沿着根目录自上而下扩展和分叉。这意味着如果要从一个"
-"文件夹转到任何其它文件夹,您只需先沿合适的父文件夹自下而上找到当前文件夹与目"
-"标文件夹的交叉文件夹,然后再自上而下沿着合适的子文件夹找到您要转到的文件夹。"
+"在 UNIX 文件系统中,按照简单的倒立的、从最高阶的"
+"在 Thunar 中显示为 <guilabel>文件系统</guilabel> 的、被称为 <emphasis>根目录</"
+"emphasis>(常用术语 <emphasis>目录</emphasis> 而不是 <emphasis>文件夹</emphasis>)"
+"的、下来和向下分叉的树形结构来安排所有的文件夹,"
+"这意味着通过沿此树向上直至某个合适的点、然后再"
+"沿此树经过合适的子文件夹向下、直至到达您的目标,"
+"您能从任何文件夹到达任何其它文件夹。"
 
 #: Thunar.xml:1329(para)
 msgid ""
@@ -2074,14 +2109,15 @@ msgid ""
 "role=\"directory\">/</filename> in these paths represents the top level "
 "folder."
 msgstr ""
-"目录树中文件或文件夹的位置由 <emphasis>路径</emphasis> 描述。如果您要到达某个"
-"文件夹或文件,您需要自上而下经过很多文件夹,路径就是这些文件夹的清单。比如 "
-"<filename role=\"directory\">/home/luke</filename> 是 <filename role="
-"\"directory\">luke</filename> 的子文件夹, <filename role=\"directory\">luke</"
-"filename> 是最高文件夹 <filename role=\"directory\">home</filename> 的子文件"
-"夹,而 <filename>/home/luke/myfile.txt</filename> 则是 <filename role="
-"\"directory\">/home/luke</filename> 文件夹下的文件。这些路径中开头的 "
-"<filename role=\"directory\">/</filename> 表示最高文件夹。"
+"树中文件或文件夹的位置由其 <emphasis>路径</emphasis> 描述。"
+"路径就是您从最高阶文件夹下来到达目标"
+"文件夹或目标文件必须经过的文件夹列表。"
+"<filename role=\"directory\">/home/luke</filename> 是"
+"最高阶文件夹的子文件夹 <filename role=\"directory\">home</filename> "
+"的子文件夹 <filename role=\"directory\">luke</filename>,"
+"<filename>/home/luke/myfile.txt</filename> 是"
+"那个子文件夹下的文件 <filename>myfile.txt</filename>。"
+"这些路径中开头的 <filename role=\"directory\">/</filename> 表示最高阶文件夹。"
 
 #: Thunar.xml:1338(para)
 msgid ""
@@ -2097,13 +2133,15 @@ msgid ""
 "jane</filename> would be the home directory for the user with the login name "
 "<filename role=\"directory\">jane</filename>."
 msgstr ""
-"每个用户都有各自存储个人文件和设置的文件夹。此文件夹称为 <emphasis>主文件夹</"
-"emphasis> ,在 Thunar 中,它被冠以用户登录名并以一特殊图标显示。这个文件夹与"
-"我们从 Windows 中了解的 <guilabel>我的文档</guilabel> 相似。系统中不同用户的 "
-"<emphasis>主文件夹</emphasis> 通常位于 <filename role=\"directory\">/home</"
-"filename> 文件夹之下。比如, <filename role=\"directory\">/home/luke</"
-"filename> 是登录名为 <filename role=\"directory\">luke</filename> 的用户的主"
-"文件夹, <filename role=\"directory\">/home/jane</filename> 是登录名为 "
+"每个用户都有自己的存储个人文件和设置的文件夹。"
+"此文件夹称为 <emphasis>主文件夹</emphasis>,"
+"在 Thunar 中,它以带用户登录名的特殊图标显示。"
+"此文件夹与我们从 Windows 所知的 <guilabel>我的文件</guilabel> 相似。"
+"系统中不同用户的 <emphasis>主文件夹</emphasis> "
+"通常位于 <filename role=\"directory\">/home</filename> 文件夹之下。"
+"比如,<filename role=\"directory\">/home/luke</filename> 是登录名为 "
+"<filename role=\"directory\">luke</filename> 的用户的主文件夹,"
+"<filename role=\"directory\">/home/jane</filename> 是登录名为 "
 "<filename role=\"directory\">jane</filename> 的用户的主文件夹。"
 
 #: Thunar.xml:1350(title)
@@ -2119,10 +2157,12 @@ msgid ""
 "it to maintain a simple core over the years where other operating systems "
 "had to introduce new concepts for every new technology."
 msgstr ""
-"您可能已经听说在 UNIX 中一切都是文件。对于当今 UNIX 中的大多数对象来说确实如"
-"此。事实上即使是设备也用一种特殊的文件表示。虽然乍一看可能没道理,但此特性却"
-"是 UNIX 及其衍生品的长处,它使我们多年来可以一直保持一个简单的内核而无需像其"
-"它系统那样,每次采用新技术时都要引人新概念。"
+"您可能已经听说在 UNIX 中一切都是文件。对于当今 "
+"UNIX 中的大多数对象来说确实如此。事实上即使是"
+"设备也用一种特殊的文件表示。虽然乍一看可能没道理,"
+"但它却是 UNIX 及其衍生品的长处,帮其多年维持一个"
+"简单的内核,而其它操作系统每次采用新技术都要引人"
+"新概念。"
 
 #: Thunar.xml:1359(para)
 msgid ""
@@ -2139,8 +2179,9 @@ msgid ""
 "image files, audio files, office documents and video files. The term "
 "<emphasis>file</emphasis> is often used to refer to an ordinary file."
 msgstr ""
-"一个普通文件可以包含文本、程序或其它数据。它包括图片文件、音频文件、办公文档"
-"和视频文件。术语 <emphasis>文件</emphasis> 常用以指代一个普通文件。"
+"普通文件可以包含文本、程序或其它数据。它包括图片"
+"文件、音频文件、办公文档和视频文件。术语 <emphasis>文件</emphasis> "
+"常用以指代普通文件。"
 
 #: Thunar.xml:1373(title)
 msgid "Folder Files"
@@ -2152,8 +2193,8 @@ msgid ""
 "special file, which contains a mapping of file names to file references for "
 "every file contained within this folder."
 msgstr ""
-"文件夹在 UNIX 文件系统中同样被认为是文件。准确地说,一个文件夹是一个包含文件"
-"夹中存放的每个文件的文件名和文件内容的对应关系的特殊文件。"
+"文件夹在 UNIX 文件系统中也是文件。准确地说,文件夹"
+"是特殊文件,它包含一个指向文件夹中文件的文件名的列表。"
 
 #: Thunar.xml:1382(title)
 msgid "Symbolic Link Files"
@@ -2166,9 +2207,9 @@ msgid ""
 "files therefore do not contain any useful information themselves, but just "
 "refer to other files."
 msgstr ""
-"符号链接 (通常称为 <emphasis>symlink</emphasis> ) 是一种包含路径的特殊文件,"
-"此路径指向文件系统中的另一个文件。符号链接文件自身并不包含任何有用信息,而只"
-"是指向其他文件。"
+"符号链接(通常称为 <emphasis>symlink</emphasis>)是一种包含指向文件"
+"系统中其它文件的路径的特殊文件,符号链接文件自身"
+"从而不包含任何有用信息,而只是指向其他文件。"
 
 #: Thunar.xml:1392(title)
 msgid "Device Files"
@@ -2181,9 +2222,10 @@ msgid ""
 "\"directory\">/dev</filename> folder. For example the special file "
 "<filename>/dev/hda</filename> represents the first IDE disk on Linux."
 msgstr ""
-"如前所述,(大多数) 设备可以通过文件系统来访问。这些特殊的设备文件通常位于 "
-"<filename role=\"directory\">/dev</filename> 文件夹下。例如, <filename>/dev/"
-"hda</filename> 这个特殊的文件在 Linux 中表示第一块 IDE 硬盘。"
+"如前所述,(大多数)设备也通过文件系统访问。这些"
+"特殊的设备文件通常位于 <filename role=\"directory\">/dev</filename> 文件夹下。"
+"如特殊文件 <filename>/dev/hda</filename> 在 Linux 中表示第一块 "
+"IDE 硬盘。"
 
 #: Thunar.xml:1406(title)
 msgid "Frequently Asked Questions"
@@ -2197,13 +2239,15 @@ msgid ""
 "xfce.org/enter_bug.cgi?product=Thunar&format=guided\">file a request</"
 "ulink>."
 msgstr ""
-"本节的目的是收集 Thunar 在使用过程中常出现的众多问题。如果您认为在本页中还遗"
-"漏了哪些问题,请向 <ulink type=\"http\" url=\"http://bugzilla.xfce.org/"
-"enter_bug.cgi?product=Thunar&format=guided\">提交建议</ulink> 。"
+"本节的目的是收集有关 Thunar 使用中常问到的"
+"众多问题。如果您知道本页中遗漏了某问题,请向 "
+"<ulink type=\"http\" url=\"http://bugzilla.xfce.org/enter_bug"
+".cgi?product=Thunar&format=guided"
+"\">提交要求</ulink>。"
 
 #: Thunar.xml:1417(title)
 msgid "Why doesn't Thunar execute files marked as executable?"
-msgstr "为什么 Thunar 并不执行可执行文件?"
+msgstr "为什么 Thunar 不执行标记为可执行的文件?"
 
 #: Thunar.xml:1419(para)
 msgid ""
@@ -2216,13 +2260,15 @@ msgid ""
 "is given. For the other types the feature is available if the file is marked "
 "executable for the current user."
 msgstr ""
-"出于安全因素考虑,Thunar 仅会执行类型为 <literal>application/x-desktop</"
-"literal> 、 <literal>application/x-executable</literal> 和 "
-"<literal>application/x-shellscript</literal> 的文件。对于桌面文件,可执行功能"
-"仅当该桌面文件是 <literal>Application</literal> 类型且包含一个有效的 "
-"<literal>Exec</literal> 行,或者是 <literal>Link</literal> 类型且包含一个有效"
-"的 <literal>URL</literal> 时才被启用。对于其他类型的文件,可执行功能仅当当前"
-"用户对该文件具有可执行权限时有效。"
+"出于安全原因 Thunar 仅执行类型为 "
+"<literal>application/x-desktop</literal>、"
+"<literal>application/x-executable</literal> 和 "
+"<literal>application/x-shellscript</literal> 的文件。"
+"对于桌面文件,可执行功能仅当此桌面文件"
+"是 <literal>Application</literal> 类型且给定了有效的 <literal>Exec</literal> 行、"
+"或是 <literal>Link</literal> 类型且给定了有效的 <literal>URL</literal> 时才会启用。"
+"对于其它类型此功能仅在对当前用户"
+"标记为可执行时才有效。"
 
 #: Thunar.xml:1428(para)
 msgid ""
@@ -2232,14 +2278,15 @@ msgid ""
 "type has a parent that matches one of the two types listed above, or if the "
 "MIME-type is an alias for one of the above."
 msgstr ""
-"还需注意,对于类型为 <literal>application/x-executable</literal> 和 "
-"<literal>application/x-shellscript</literal> ,文件类型并不需要和以上两种类型"
-"完全匹配,当检测到该文件为以上两种类型之一的子类型,或该文件的 MIME-type 为以"
-"上两种类型中某个的别名时,文件类型即被认为是以上两种类型之一。"
+"还需注意,对于类型为 <literal>application/x-executable</literal> "
+"和 <literal>application/x-shellscript</literal>,如果检测到的"
+"类型有一和以上两种类型之一匹配的父类型、或如果此 "
+"MIME 类型为以上之一的别名时就足够了,文件的类型"
+"并不真的需要和这些类型完全匹配。"
 
 #: Thunar.xml:1437(title)
 msgid "Where does Thunar store the metadata associated with files?"
-msgstr "Thunar 在哪里存储与文件相关的元数据?"
+msgstr "Thunar 在哪里存储与文件关联的元数据?"
 
 #: Thunar.xml:1439(para)
 msgid ""
@@ -2250,15 +2297,16 @@ msgid ""
 "<command>tdbtool</command>, which is part of the Thunar distribution "
 "(located in the <filename role=\"directory\">tdb/</filename> subdirectory)."
 msgstr ""
-"Thunar 将各种设置与文件或文件夹进行关联,我们称这些设置为元数据。所有文件的元"
-"数据存储在一个 tdb 数据库文件中,我们称该数据库文件为元文件。该数据库文件存储"
-"于 <filename>$XDG_CACHE_HOME/Thunar/metafile.tdb</filename> ,并且可以使用 "
-"Thunar 的一个工具 <command>tdbtool</command> (位于 <filename role="
-"\"directory\">tdb/</filename> 子目录)来检测。"
+"Thunar 将各种我们称为元数据的设置与文件或文件夹"
+"进行关联。所有文件的元数据存储在称为元文件的 tdb "
+"数据库文件中。此数据库文件存储在 <filename>$XDG_CACHE_HOME"
+"/Thunar/metafile.tdb</filename>,并可使用 Thunar 发行版"
+"一部分的 <command>tdbtool</command>(位于 <filename role="
+"\"directory\">tdb/</filename> 子目录)检测。"
 
 #: Thunar.xml:1450(title)
 msgid "Where does Thunar store its preferences?"
-msgstr "Thunar 在哪里存储它的首选项设置?"
+msgstr "Thunar 在哪里存储它的首选项?"
 
 #: Thunar.xml:1452(para)
 msgid ""
@@ -2268,10 +2316,11 @@ msgid ""
 "editor. See <filename>docs/README.thunarrc</filename> for an overview of the "
 "various preferences."
 msgstr ""
-"Thunar 将用户可调节的首选项设置 (和隐藏设置) 存放在一个 <filename>.ini</"
-"filename> 文件中,位于 <filename>$XDG_CONFIG_HOME/Thunar/thunarrc</"
-"filename>,该文件可以用任意一个文本编辑器来查看。请参看 <filename>docs/"
-"README.thunarrc</filename> 以了解关于各种首选项设置的概况。"
+"Thunar 将用户可配置的首选项(和隐藏设置)存放在"
+"位于 <filename>$XDG_CONFIG_HOME/Thunar/thunarrc</filename>、"
+"并可使用文本编辑器检测的 <filename>.ini</filename> 文件中,"
+"参看 <filename>docs/README.thunarrc</filename> 获取各种"
+"首选项的概况。"
 
 #: Thunar.xml:1462(title)
 msgid "How to use mouse gestures in Thunar?"
@@ -2287,11 +2336,12 @@ msgid ""
 "can move the cursor into four directions to perform certain actions, which "
 "are described below."
 msgstr ""
-"Thunar 目前在其图标视图中添加了对所谓 <emphasis>鼠标手势</emphasis> 的基本支"
-"持。您可以通过当鼠标指针在图标试图的背景区域 (或者其他不被图标或者文本覆盖的"
-"区域) 时按下鼠标中键 (通常为鼠标滚轮) 来使用 <emphasis>鼠标手势</emphasis>。"
-"然后,您可以向四个不同的方向移动鼠标光标来执行特定的动作,下面将会给出详细介"
-"绍。"
+"Thunar 当前在其图标视图中强调了对所谓 <emphasis>鼠标手势</emphasis> "
+"的基本支持。您可以通过在鼠标指针停在图标视图部分的"
+"背景区域(任何图标或文本没有覆盖的区域)时按住鼠标"
+"中键(通常为鼠标滚轮)来使用这些 <emphasis>鼠标手势</emphasis>。"
+"现在您可以向四个不同方向移动鼠标光标来执行"
+"特定的动作,描述如下。"
 
 #: Thunar.xml:1474(guilabel)
 msgid "Left"
@@ -2323,11 +2373,11 @@ msgstr "向下"
 
 #: Thunar.xml:1477(member)
 msgid "<placeholder-1/> - reloads the current folder"
-msgstr "<placeholder-1/> - 重新载入当前文件夹"
+msgstr "<placeholder-1/> - 重载当前文件夹"
 
 #: Thunar.xml:1482(title)
 msgid "How do I assign different keyboard shortcuts?"
-msgstr "我该如何分配不同的键盘快捷方式?"
+msgstr "我该如何分配不同的键盘快捷键?"
 
 #: Thunar.xml:1484(para)
 msgid ""
@@ -2335,24 +2385,24 @@ msgid ""
 "changing shortcuts: simply hover over the menu option with the mouse pointer "
 "and press the keyboard shortcut you want to rebind it to."
 msgstr ""
-"如果您想重新设置一个快捷方式,Thunar 支持以标准的 GTK+ 方式来改变快捷方式: 只"
-"要将将鼠标光标移至该菜单选项上,然后按下您希望该选项使用的快捷键即可。"
+"如果您要重新设置快捷键,Thunar 支持标准的 GTK+ "
+"方式来更改快捷键:只要将鼠标光标停在此菜单选项上,"
+"然后按下您要重新绑定的键盘快捷键。"
 
 #: Thunar.xml:1490(para)
 msgid ""
 "To delete a keyboard assignment, press the <keycap>Backspace</keycap> key "
 "while you are on the menu entry."
 msgstr ""
-"要删除一个键盘快捷键,将鼠标指在该菜单项上,然后按下 <keycap>Backspace</"
-"keycap> 键即可。"
+"要删除键盘分配,鼠标指向此菜单条目,然后按 <keycap>Backspace</keycap>。"
 
 #: Thunar.xml:1495(para)
 msgid ""
 "If the shortcut doesn't change, then you need to enable the feature in GTK+. "
 "This can be achieved in 3 ways:"
 msgstr ""
-"如果该快捷键并未被修改,那么您需要在 GTK+ 中开启该项特性。可以通过以下三种方"
-"式来开启:"
+"如果未更改此快捷键,那么您需要在 GTK+ 中启用"
+"此功能。可归结为三种方法:"
 
 #: Thunar.xml:1502(para)
 msgid ""
@@ -2360,8 +2410,9 @@ msgid ""
 "menu accelerators</guilabel> in the <guilabel>User Interface Preferences</"
 "guilabel> dialog."
 msgstr ""
-"如果您使用 Xfce 4.3 或者以上版本,您可以在 <guilabel>用户界面首选项</"
-"guilabel> 对话框中启用 <guilabel>可编辑菜单快捷键</guilabel> 。"
+"如果您正在运行 Xfce 4.3 或更高版本,"
+"您可以在 <guilabel>用户界面首选项</guilabel> 对话框中启用 "
+"<guilabel>可编辑菜单快捷键</guilabel>。"
 
 #: Thunar.xml:1510(para)
 msgid ""
@@ -2369,8 +2420,8 @@ msgid ""
 "accelerators</guilabel> in the <guilabel>Menu and Toolbars</guilabel> "
 "control center dialog."
 msgstr ""
-"如果您使用 GNOME,您可以在 <guilabel>菜单和工具栏</guilabel> 控制中心对话框中"
-"启用 <guilabel>可编辑菜单快捷键</guilabel> 。"
+"如果您正在运行 GNOME,您可以在 <guilabel>菜单和工具栏</guilabel> 控制中心"
+"对话框中启用 <guilabel>可编辑菜单加速键</guilabel>。"
 
 #: Thunar.xml:1518(para)
 msgid ""
@@ -2378,12 +2429,13 @@ msgid ""
 "(create the file if it doesn't exist):<screen>gtk-can-change-accels=1</"
 "screen>"
 msgstr ""
-"其它情况下,请在您的 <filename>~/.gtkrc-2.0</filename> 文件中 (如果没有该文件"
-"请您自行创建) 添加如下内容: <screen>gtk-can-change-accels=1</screen> "
+"否则在您的 <filename>~/.gtkrc-2.0</filename> 文件中(如果此文件"
+"不存在则先创建)放入如下:"
+"<screen>gtk-can-change-accels=1</screen>"
 
 #: Thunar.xml:1527(title)
 msgid "Where does Thunar store the keyboard shortcuts?"
-msgstr "Thunar 在哪里存储快捷方式设置?"
+msgstr "Thunar 在哪里存储键盘快捷键?"
 
 #: Thunar.xml:1529(para)
 msgid ""
@@ -2392,9 +2444,10 @@ msgid ""
 "filename>. Lines starting with <literal>;</literal> are comments. See the GTK"
 "+ documentation for details about the file format."
 msgstr ""
-"自定义的键盘快捷键以标准的 GTK+ accel map 格式存储在 <filename>"
-"$XDG_CONFIG_HOME/Thunar/accels.scm</filename> 文件中。以 <literal>;</"
-"literal> 开始的行为注释内容。查看 GTK+ 文档以获取关于该文件格式的详细信息。"
+"自定义的键盘快捷键以标准的 GTK+ accel map 格式"
+"存储在 <filename>$XDG_CONFIG_HOME/Thunar/accels.scm</filename> "
+"文件中。以 <literal>;</literal> 开始的行是注释。查看 GTK+ 文档以获取"
+"有关此文件格式的详细信息。"
 
 #: Thunar.xml:1536(para)
 msgid ""
@@ -2407,13 +2460,14 @@ msgid ""
 "install system wide defaults to <filename>/etc/xdg/Thunar/accels.scm</"
 "filename>. Thunar will then load shortcuts from this file on first startup."
 msgstr ""
-"如果您是一名打包者或者系统管理员,并且希望有个可以在整个系统环境中使用的与 "
-"Thunar 默认设置不同的键盘快捷方式,您可以在任意一个 <envar>$XDG_CONFIG_DIRS</"
-"envar> 中建立一个名为 <filename>Thunar/accels.scm</filename> 的文件。例如,如"
-"果 <filename role=\"directory\">/etc/xdg</filename> 是 <envar>"
-"$XDG_CONFIG_DIRS</envar> 一部分(在大多数 Linux 发行版上是如此),您可以将系统"
-"全局使用的默认键盘快捷方式安装至 <filename>/etc/xdg/Thunar/accels.scm</"
-"filename> 。Thunar 在第一次启动的时候会从该文件中载入快捷键。"
+"如果您是打包者或系统管理员并希望有个系统级的与 "
+"Thunar 默认设置不同的键盘快捷键,您可以在某个 "
+"<envar>$XDG_CONFIG_DIRS</envar> 中创建一个 <filename>Thunar/accels.scm</"
+"filename> 文件。比如,如果 <filename role=\"directory\">/etc/xdg</filename> "
+"是 <envar>$XDG_CONFIG_DIRS</envar> 一部分(大多数 Linux "
+"发行版的默认),您可以将系统级的默认键盘快捷键"
+"放在 <filename>/etc/xdg/Thunar/accels.scm</filename>。Thunar "
+"在第一次启动时会从此文件中载入快捷键。"
 
 #: Thunar.xml:1549(title)
 msgid "Support"
@@ -2427,10 +2481,11 @@ msgid ""
 "ulink>. Remember that useful bug reports are ones that get bugs fixed, so a "
 "useful bug report has two qualities:"
 msgstr ""
-"报告漏洞或者对本程序或本文档提供建议,请使用位于 <ulink url=\"http://"
-"bugzilla.xfce.org/enter_bug.cgi?product=Thunar&format=guided\">http://"
-"bugzilla.xfce.org/</ulink> 上的漏洞追踪系统。请注意,有用的漏洞报告能够帮助解"
-"决问题,因此,一个有用的漏洞报告应具备如下两个优点:"
+"无论是此应用程序还是此手册,要报告缺陷或提出建议,"
+"使用位于 <ulink url=\"http://bugzilla.xfce.org/enter_bug."
+"cgi?product=Thunar&format=guided\">http://bugzilla.xfce.org/</ulink> "
+"上的缺陷追踪系统。记住有用的缺陷报告是让缺陷得到"
+"修复的,因此有用的缺陷报告具备两个优点:"
 
 #: Thunar.xml:1559(para)
 msgid ""
@@ -2438,9 +2493,9 @@ msgid ""
 "the bug himself to prove that it exists, he will most probably not be able "
 "to fix it at all. Every detail you can provide helps."
 msgstr ""
-"<emphasis role=\"bold\">可重现的</emphasis> 。如果开发者自己无法验证该漏洞是"
-"否确实存在,他能修复该问题的可能性一点都没有。您能提供的每个细节都会有所帮"
-"助。"
+"<emphasis role=\"bold\">可重现的。</emphasis>如果开发者无法亲自看到缺陷并证明其"
+"存在,他很可能没有任何办法去修复它。您能提供的每个"
+"细节都有所帮助。"
 
 #: Thunar.xml:1566(para)
 msgid ""
@@ -2448,8 +2503,8 @@ msgid ""
 "isolate the problem to a specific area, the more likely he will expediently "
 "fix it."
 msgstr ""
-"<emphasis role=\"bold\">明确的</emphasis> 。开发者缩小问题存在范围的速度越"
-"快,就越有可能方便地解决问题。"
+"<emphasis role=\"bold\">明确的。</emphasis>开发者能越快地将问题隔离在一个特定区域,"
+"他越有可能方便地解决此问题。"
 
 #: Thunar.xml:1573(para)
 msgid ""
@@ -2462,11 +2517,13 @@ msgid ""
 "HACKING\">HACKING</ulink> - especially the section labeled <emphasis>Coding "
 "Style</emphasis> - before you start hacking up the source."
 msgstr ""
-"如果您要提交新的功能,请阐明为什么您认为该功能值得添加进程序中。理由越充分,"
-"该新功能就越有可能被添加进程序中。如果您能够直接提供该功能的补丁,添加进程序"
-"中的可能性将更高,但在对源代码进行改动之前,请您一定先阅读以下文档 <ulink "
-"url=\"http://svn.xfce.org/svn/xfce/terminal/trunk/HACKING\">HACKING</"
-"ulink> ,尤其是其中的 <emphasis>Coding Style</emphasis> 一节。"
+"万一您要提请新功能,请阐明为何您认为对此应用程序"
+"来说它是一个有价值的功能。如果您给新功能提供了良好"
+"的理由,此功能很可能被添加。如果您能够提供实现此"
+"功能的补丁则会更加增加添加的可能性,但在您修改源码"
+"之前确保先阅读文件 <ulink type=\"http\" url=\"http://svn.xfce.org/svn/"
+"xfce/terminal/trunk/HACKING\">HACKING</ulink>,"
+"尤其是标为 <emphasis>Coding Style</emphasis> 的部分。"
 
 #: Thunar.xml:1583(para)
 msgid ""
@@ -2476,11 +2533,11 @@ msgid ""
 "client to <emphasis role=\"bold\">irc.freenode.net</emphasis>, join the "
 "channel <emphasis role=\"bold\">#thunar</emphasis> and ask for help."
 msgstr ""
-"另外,如果您在安装或者是用本软件过程中有任何问题,请在 <ulink type=\"http\" "
-"url=\"http://foo-projects.org/mailman/listinfo/thunar-dev\">thunar 开发邮件列"
-"表</ulink> 中提问,或者使用您的 IRC 客户端,加入 <emphasis role=\"bold\">irc."
-"freenode.net</emphasis> 上的 <emphasis role=\"bold\">#thunar</emphasis> 频道"
-"以获得帮助。"
+"另外,如果您有使用或安装此软件方面的问题,请在 <ulink type=\"http\" url="
+"\"http://foo-projects.org/mailman/listinfo/"
+"thunar-dev\">thunar-dev mailing list</ulink> 中提问,"
+"或将您的 IRC 客户端指向 <emphasis role=\"bold\">irc.freenode.net</emphasis>,"
+"加入 <emphasis role=\"bold\">#thunar</emphasis> 频道寻找帮助。"
 
 #: Thunar.xml:1592(title)
 msgid "About @PACKAGE_NAME@"
@@ -2492,9 +2549,9 @@ msgid ""
 "email>). Visit the <ulink url=\"http://thunar.xfce.org/\" type=\"http"
 "\">Thunar website</ulink> for more information."
 msgstr ""
-"@PACKAGE_NAME@ 由 Benedikt Meurer (<email>benny at xfce.org</email>) 编写。更多"
-"信息,请查看 <ulink url=\"http://thunar.xfce.org/\" type=\"http\">Thunar 网站"
-"</ulink>。"
+"@PACKAGE_NAME@ 由 Benedikt Meurer (<email>benny at xfce.org</email>) "
+"撰写。访问 <ulink url=\"http://thunar.xfce.org/\" type=\"http"
+"\">Thunar 网站</ulink> 获取更多信息。"
 
 #: Thunar.xml:1599(para)
 msgid ""
@@ -2502,9 +2559,9 @@ msgid ""
 "email>). The latest version of this document is always available from the "
 "<ulink type=\"http\" url=\"http://thunar.xfce.org/\">Thunar website</ulink>."
 msgstr ""
-"本文档由 Benedikt Meurer (<email>benny at xfce.org</email>) 所写。本文档的最新版"
-"本总能够在以下链接找到: <ulink type=\"http\" url=\"http://thunar.xfce.org/"
-"\">Thunar 网站</ulink> 。"
+"此文档由 Benedikt Meurer (<email>benny at xfce.org</email>) 撰写。"
+"此文档的最新版本总是在: <ulink type=\"http\" url="
+"\"http://thunar.xfce.org/\">Thunar 网站</ulink>。"
 
 #: Thunar.xml:1605(para)
 msgid ""
@@ -2512,8 +2569,8 @@ msgid ""
 "License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of "
 "the License, or (at your option) any later version."
 msgstr ""
-"此软件在自由软件基金会发布的 GNU 通用公共许可协议的第二版或者(您可以选择)更高"
-"版本的条款约束下发布。"
+"此软件以自由软件基金会发布的 GNU 通用公共许可"
+"协议的第二版或(您可以选择)更高版的方式发布。"
 
 #: Thunar.xml:1611(para)
 msgid ""
@@ -2521,9 +2578,11 @@ msgid ""
 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
 "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
 msgstr ""
-"您应该已经与此软件一起获得了一份 GNU 通用公共许可协议的副本;如果没有,请致信"
-"自由软件基金会: the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite "
-"330, Boston, MA 02111-1307, USA."
+"您应该与此程序一道收到了一份 GUN 通用公共许可"
+"协议的副本;如果没有,致信给 "
+"the Free Software Foundation, Inc.,"
+"59 Temple Place - Suite 330, Boston, "
+"MA 02111-1307, USA."
 
 #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
 #: Thunar.xml:0(None)


More information about the Xfce4-commits mailing list