[Xfce4-commits] <midori:master> l10n: Updated Czech (cs) translation to 100%

Transifex noreply at xfce.org
Tue Aug 30 13:20:02 CEST 2011


Updating branch refs/heads/master
         to 1290dfa5ad8ddd965a98ad6433fdb28af369f043 (commit)
       from e474a1bbafe3d8d836f573d0e208857eaf5e2e91 (commit)

commit 1290dfa5ad8ddd965a98ad6433fdb28af369f043
Author: David Štancl <dstancl at dstancl.cz>
Date:   Tue Aug 30 13:19:23 2011 +0200

    l10n: Updated Czech (cs) translation to 100%
    
    New status: 674 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated.
    
    Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).

 po/cs.po | 1005 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 1 files changed, 512 insertions(+), 493 deletions(-)

diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po
index 3f42a63..4f1329c 100644
--- a/po/cs.po
+++ b/po/cs.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: midori 0.2.0\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-08-01 10:19+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-08-30 10:19+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2010-05-04 08:08+0200\n"
 "Last-Translator: David Štancl <dstancl at dstancl.cz>\n"
 "Language-Team: Czech < >\n"
@@ -22,9 +22,9 @@ msgstr ""
 msgid "Lightweight web browser"
 msgstr "Odlehčený prohlížeč"
 
-#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1433 ../midori/main.c:2007
-#: ../midori/main.c:2031 ../midori/main.c:2047
-#: ../midori/midori-websettings.c:291
+#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1431 ../midori/main.c:2005
+#: ../midori/main.c:2029 ../midori/main.c:2045
+#: ../midori/midori-websettings.c:293
 msgid "Midori"
 msgstr "Midori"
 
@@ -57,7 +57,7 @@ msgstr "Vyhledávací nástroje nemohou být načteny.%s\n"
 msgid "Failed to clear history: %s\n"
 msgstr "Nepodařilo se smazat historii: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:437 ../midori/main.c:558 ../extensions/formhistory.c:388
+#: ../midori/main.c:437 ../midori/main.c:558 ../extensions/formhistory.c:423
 #, c-format
 msgid "Failed to open database: %s\n"
 msgstr "Nepodařilo se otevřít databázi: %s\n"
@@ -94,212 +94,212 @@ msgstr "Vyhledávací nástroj nemůže být uložen. %s"
 msgid "The trash couldn't be saved. %s"
 msgstr "Seznam zavřených karet nemůže být uložen. %s"
 
-#: ../midori/main.c:723 ../panels/midori-extensions.c:93
+#: ../midori/main.c:737 ../panels/midori-extensions.c:93
 msgid "Extensions"
 msgstr "Rozšíření"
 
-#: ../midori/main.c:737
+#: ../midori/main.c:751
 msgid "Privacy"
 msgstr "Soukromí"
 
-#: ../midori/main.c:745
+#: ../midori/main.c:759
 msgid "Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement purposes."
 msgstr "V cookies se ukládají přihlašovací údaje, stavy her nebo uživatelská data pro reklamu."
 
-#: ../midori/main.c:809
+#: ../midori/main.c:823
 #, c-format
 msgid "The session couldn't be saved. %s"
 msgstr "Sezení nemůže být uloženo. %s"
 
-#: ../midori/main.c:1003
+#: ../midori/main.c:1017
 msgid "No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified."
 msgstr "Nejsou k dispozici žádné kořenové certifikáty. SSL certifikáty nemohou být ověřovány."
 
-#: ../midori/main.c:1065
+#: ../midori/main.c:1079
 msgid "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened repeatedly, try one of the following options to solve the problem."
 msgstr "Zdá se, že Midori nebylo naposledy řádně ukončeno. Jestliže se to stává opakovaně, pro odstranění problému zkuste následující možnosti."
 
-#: ../midori/main.c:1084
+#: ../midori/main.c:1098
 msgid "Modify _preferences"
 msgstr "Změnit _nastavení"
 
-#: ../midori/main.c:1088
+#: ../midori/main.c:1102
 msgid "Disable all _extensions"
 msgstr "Zakázat všechna _rozšíření"
 
-#: ../midori/main.c:1101
+#: ../midori/main.c:1115
 msgid "Discard old tabs"
 msgstr "Bez otevření karet"
 
-#: ../midori/main.c:1102 ../midori/midori-websettings.c:201
+#: ../midori/main.c:1116 ../midori/midori-websettings.c:203
 msgid "Show last tabs without loading"
 msgstr "zobrazit naposledy otevřené karty bez načtení"
 
-#: ../midori/main.c:1103 ../midori/midori-websettings.c:200
+#: ../midori/main.c:1117 ../midori/midori-websettings.c:202
 msgid "Show last open tabs"
 msgstr "zobrazit naposledy otevřené karty"
 
-#: ../midori/main.c:1312 ../midori/main.c:2364
+#: ../midori/main.c:1310 ../midori/main.c:2366
 #, c-format
 msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "Sezení nemůže být načteno: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:1433
+#: ../midori/main.c:1431
 msgid "No filename specified"
 msgstr "Nebyl zadán název souboru"
 
-#: ../midori/main.c:1452
+#: ../midori/main.c:1450
 msgid "An unknown error occured."
 msgstr "Nastala neznámá chyba."
 
-#: ../midori/main.c:1481
+#: ../midori/main.c:1479
 #, c-format
 msgid "Snapshot saved to: %s\n"
 msgstr "Snímek uložen do %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:1891
+#: ../midori/main.c:1889
 msgid "Run ADDRESS as a web application"
 msgstr "Spustit ADRESA jako webovou aplikaci"
 
-#: ../midori/main.c:1891
+#: ../midori/main.c:1889
 msgid "ADDRESS"
 msgstr "ADRESA"
 
-#: ../midori/main.c:1894
+#: ../midori/main.c:1892
 msgid "Use FOLDER as configuration folder"
 msgstr "Použít SLOŽKA jako místo pro uložení konfigurace"
 
-#: ../midori/main.c:1894
+#: ../midori/main.c:1892
 msgid "FOLDER"
 msgstr "SLOŽKA"
 
-#: ../midori/main.c:1897
+#: ../midori/main.c:1895
 msgid "Private browsing, no changes are saved"
 msgstr "Soukromé prohlížení, nic se neukládá"
 
-#: ../midori/main.c:1899
+#: ../midori/main.c:1897
 msgid "Show a diagnostic dialog"
 msgstr "Zobrazit dialog po pádu"
 
-#: ../midori/main.c:1901
+#: ../midori/main.c:1899
 msgid "Run the specified filename as javascript"
 msgstr "Spustit jako javascript"
 
-#: ../midori/main.c:1903
+#: ../midori/main.c:1901
 msgid "Take a snapshot of the specified URI"
 msgstr "Získat snímek požadovaného URI"
 
-#: ../midori/main.c:1905
+#: ../midori/main.c:1903
 msgid "Execute the specified command"
 msgstr "Spustit vybraný příkaz"
 
-#: ../midori/main.c:1907
+#: ../midori/main.c:1905
 msgid "List available commands to execute with -e/ --execute"
 msgstr "Seznam možných programů použitelných s parametrem -e / --execute"
 
-#: ../midori/main.c:1909
+#: ../midori/main.c:1907
 msgid "Display program version"
 msgstr "Zobrazit verzi programu"
 
-#: ../midori/main.c:1911
+#: ../midori/main.c:1909
 msgid "Addresses"
 msgstr "Adresy"
 
-#: ../midori/main.c:1913
+#: ../midori/main.c:1911
 msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN"
 msgstr "Blokovat adresy (URI) pomocí regulárního výrazu REGVÝRAZ"
 
-#: ../midori/main.c:1913
+#: ../midori/main.c:1911
 msgid "PATTERN"
 msgstr "REGVÝRAZ"
 
 #. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page
-#: ../midori/main.c:1917
+#: ../midori/main.c:1915
 msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity"
 msgstr "Restartovat Midori po VTEŘINY vteřin neaktivity"
 
-#: ../midori/main.c:1917
+#: ../midori/main.c:1915
 msgid "SECONDS"
 msgstr "VTEŘINY"
 
-#: ../midori/main.c:1920
+#: ../midori/main.c:1918
 msgid "Redirects console warnings to the specified FILENAME"
 msgstr "Přesměruje varování z konzoly do souboru SOUBOR"
 
-#: ../midori/main.c:1920
+#: ../midori/main.c:1918
 msgid "FILENAME"
 msgstr "SOUBOR"
 
-#: ../midori/main.c:2004
+#: ../midori/main.c:2002
 msgid "[Addresses]"
 msgstr "[Adresy]"
 
-#: ../midori/main.c:2018
+#: ../midori/main.c:2016
 msgid "The specified configuration folder is invalid."
 msgstr "Vybraný konfigurační adresář je neplatný."
 
-#: ../midori/main.c:2048
+#: ../midori/main.c:2046
 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
 msgstr "Komentáře, požadavky a chyby posílejte na:"
 
-#: ../midori/main.c:2050
+#: ../midori/main.c:2048
 msgid "Check for new versions at:"
 msgstr "Zkontrolujte, zda není nová verze na "
 
-#: ../midori/main.c:2117
+#: ../midori/main.c:2115
 msgid "Website icons"
 msgstr "Ikony stránek"
 
 #. i18n: Logins and passwords in websites and web forms
-#: ../midori/main.c:2120
+#: ../midori/main.c:2118
 msgid "Saved logins and _passwords"
 msgstr "Uložené _přihlašovací údaje"
 
-#: ../midori/main.c:2122
+#: ../midori/main.c:2120
 msgid "Cookies"
 msgstr "cookies"
 
-#: ../midori/main.c:2125
+#: ../midori/main.c:2123
 msgid "'Flash' Cookies"
 msgstr "cookies z flashe"
 
-#: ../midori/main.c:2128
+#: ../midori/main.c:2126
 msgid "HTML5 _Databases"
 msgstr "HTML5 _databáze"
 
-#: ../midori/main.c:2131 ../midori/midori-websettings.c:872
-#: ../extensions/web-cache.c:478 ../extensions/web-cache.c:487
+#: ../midori/main.c:2129 ../midori/midori-websettings.c:887
+#: ../extensions/web-cache.c:470 ../extensions/web-cache.c:479
 msgid "Web Cache"
 msgstr "Keš stránek"
 
-#: ../midori/main.c:2135
+#: ../midori/main.c:2133
 msgid "Offline Application Cache"
 msgstr "Cache pro offline aplikace"
 
-#: ../midori/main.c:2295
+#: ../midori/main.c:2297
 msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n"
 msgstr "Midori sice již běží, ale neodpovídá.\n"
 
-#: ../midori/main.c:2331
+#: ../midori/main.c:2333
 #, c-format
 msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "Záložky nemohou být načteny: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:2379
+#: ../midori/main.c:2381
 #, c-format
 msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "Zavřené karty nemohou být načteny: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:2392
+#: ../midori/main.c:2394
 #, c-format
 msgid "The history couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "Historie nemůže být načtena: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:2408
+#: ../midori/main.c:2410
 msgid "The following errors occured:"
 msgstr "Došlo k následujícím chybám:"
 
-#: ../midori/main.c:2424
+#: ../midori/main.c:2426
 msgid "_Ignore"
 msgstr "_Ignorovat"
 
@@ -320,12 +320,12 @@ msgstr "Neznámý formát záložek."
 msgid "Writing failed."
 msgstr "Nepodařilo se zapsat."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:329 ../midori/midori-browser.c:5091
-#: ../midori/midori-browser.c:5100
+#: ../midori/midori-browser.c:329 ../midori/midori-browser.c:5219
+#: ../midori/midori-browser.c:5228
 msgid "Reload the current page"
 msgstr "Znovu načíst stránku"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:340 ../midori/midori-browser.c:5097
+#: ../midori/midori-browser.c:340 ../midori/midori-browser.c:5225
 msgid "Stop loading the current page"
 msgstr "Zastavit načítání stránky"
 
@@ -369,12 +369,12 @@ msgstr "_Nadpis:"
 msgid "_Address:"
 msgstr "_Adresa:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:807 ../midori/midori-browser.c:4156
+#: ../midori/midori-browser.c:807 ../midori/midori-browser.c:4264
 msgid "_Folder:"
 msgstr "_Adresář:"
 
 #: ../midori/midori-browser.c:817 ../midori/midori-browser.c:905
-#: ../midori/midori-browser.c:4161 ../midori/midori-browser.c:4189
+#: ../midori/midori-browser.c:4269 ../midori/midori-browser.c:4297
 msgid "Toplevel folder"
 msgstr "Hlavní adresář"
 
@@ -410,725 +410,725 @@ msgstr "Není dost místa pro stažení \"%s\"."
 msgid "The file needs %s but only %s are left."
 msgstr "Požadováno je %s, ale k dispozici jen %s."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1003 ../midori/midori-browser.c:4240
+#: ../midori/midori-browser.c:1003 ../midori/midori-browser.c:4348
 msgid "Save file as"
 msgstr "Uložit soubor jako"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1301
+#: ../midori/midori-browser.c:1322
 msgid "New Window"
 msgstr "Nové okno"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1301
+#: ../midori/midori-browser.c:1322
 msgid "A new window has been opened"
 msgstr "Bylo otevřeno nové okno"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1304
+#: ../midori/midori-browser.c:1325
 msgid "New Tab"
 msgstr "Nová karta"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1304
+#: ../midori/midori-browser.c:1325
 msgid "A new tab has been opened"
 msgstr "Byla otevřena nová karta"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1341
+#: ../midori/midori-browser.c:1362
 msgid "Save file"
 msgstr "Uložit soubor"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2222
+#: ../midori/midori-browser.c:2243
 msgid "Open file"
 msgstr "Otevřít soubor"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2339
+#: ../midori/midori-browser.c:2370
 msgid ""
 "To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n"
 "Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added automatically."
 msgstr "Když použijete výše uvedenou adresu, otevře se agregátor zpráv (čtečka RSS). Obvykle je v něm položka menu nebo tlačítko \"Nový kanál\" (nebo s podobným názvem). Další možností je změna nastavení Midori (Upravit -> Nastavení -> záložka Aplikace, položka Čtečka RSS). Příští kliknutí na ikonu RSS přidá kanál přímo do čtečky."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2345 ../extensions/feed-panel/main.c:365
+#: ../midori/midori-browser.c:2376 ../extensions/feed-panel/main.c:365
 msgid "New feed"
 msgstr "Nový kanál"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2388 ../midori/midori-browser.c:5160
+#: ../midori/midori-browser.c:2419 ../midori/midori-browser.c:5288
 #: ../panels/midori-bookmarks.c:466
 msgid "Add a new bookmark"
 msgstr "Přidat novou záložku"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2947 ../midori/midori-searchaction.c:488
+#: ../midori/midori-browser.c:2978 ../midori/midori-searchaction.c:488
 msgid "Empty"
 msgstr "Prázdné"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3659 ../midori/midori-browser.c:5570
+#: ../midori/midori-browser.c:3766 ../midori/midori-browser.c:5698
 #, c-format
 msgid "Failed to insert new history item: %s\n"
 msgstr "Nepodařilo se vložit novou položku historie: %s\n"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3989 ../panels/midori-bookmarks.c:782
+#: ../midori/midori-browser.c:4096 ../panels/midori-bookmarks.c:782
 #: ../panels/midori-history.c:751
 msgid "Open all in _Tabs"
 msgstr "Otevřít všechny v _kartách"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3996 ../panels/midori-bookmarks.c:788
+#: ../midori/midori-browser.c:4103 ../panels/midori-bookmarks.c:788
 #: ../panels/midori-history.c:757 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:533
 msgid "Open in New _Tab"
 msgstr "Otevřít v nové _kartě"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3999 ../midori/midori-view.c:2426
-#: ../midori/midori-view.c:4284 ../panels/midori-bookmarks.c:790
+#: ../midori/midori-browser.c:4106 ../midori/midori-view.c:2523
+#: ../midori/midori-view.c:4371 ../panels/midori-bookmarks.c:790
 #: ../panels/midori-history.c:759 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:535
 msgid "Open in New _Window"
 msgstr "Otevřít v novém _okně"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4078
+#: ../midori/midori-browser.c:4186
 msgid "Arora"
 msgstr "Arora"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4079
+#: ../midori/midori-browser.c:4187
 msgid "Kazehakase"
 msgstr "Kazehakase"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4080
+#: ../midori/midori-browser.c:4188
 msgid "Opera"
 msgstr "Opera"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4081
+#: ../midori/midori-browser.c:4189
 msgid "Konqueror"
 msgstr "Konqueror"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4082
+#: ../midori/midori-browser.c:4190
 msgid "Epiphany"
 msgstr "Epiphany"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4107
+#: ../midori/midori-browser.c:4215
 msgid "Import bookmarks..."
 msgstr "Importovat záložky..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4110 ../midori/midori-browser.c:5165
+#: ../midori/midori-browser.c:4218 ../midori/midori-browser.c:5293
 msgid "_Import bookmarks"
 msgstr "_Importovat záložky"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4121
+#: ../midori/midori-browser.c:4229
 msgid "_Application:"
 msgstr "_Aplikace:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4148
+#: ../midori/midori-browser.c:4256
 msgid "Import from XBEL or HTML file"
 msgstr "Importovat ze souboru typu XBEL, nebo HTML"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4197
+#: ../midori/midori-browser.c:4305
 msgid "Import from a file"
 msgstr "Importovat ze souboru"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4209
+#: ../midori/midori-browser.c:4317
 msgid "Failed to import bookmarks"
 msgstr "Nepodařilo se naimportovat záložky"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4245
+#: ../midori/midori-browser.c:4353
 msgid "XBEL Bookmarks"
 msgstr "Záložky ve formátu XBEL"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4250
+#: ../midori/midori-browser.c:4358
 msgid "Netscape Bookmarks"
 msgstr "Záložky z Netscape"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4264
+#: ../midori/midori-browser.c:4372
 msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)"
 msgstr "Z Midori lze exportovat záložky pouze ve formátech XBEL (*.xbel) a Netscape (*.html)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4280
+#: ../midori/midori-browser.c:4388
 msgid "Failed to export bookmarks"
 msgstr "Nepodařilo se exportovat záložky"
 
 #. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu
-#: ../midori/midori-browser.c:4406
+#: ../midori/midori-browser.c:4514
 msgid "Clear Private Data"
 msgstr "Vymazat osobní data"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4410
+#: ../midori/midori-browser.c:4518
 msgid "_Clear private data"
 msgstr "_Vymazat osobní data"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4423
+#: ../midori/midori-browser.c:4531
 msgid "Clear the following data:"
 msgstr "Vymazat následující data:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4433
+#: ../midori/midori-browser.c:4541
 msgid "Last open _tabs"
 msgstr "Naposledy otevřené _karty"
 
 #. i18n: Browsing history, visited web pages
-#: ../midori/midori-browser.c:4439 ../midori/sokoke.c:1516
+#: ../midori/midori-browser.c:4547 ../midori/sokoke.c:1520
 msgid "_History"
 msgstr "_Historie"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4444 ../midori/sokoke.c:1522
+#: ../midori/midori-browser.c:4552 ../midori/sokoke.c:1526
 msgid "_Closed Tabs"
 msgstr "_Zavřené karty"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4464
+#: ../midori/midori-browser.c:4572
 msgid "Clear private data when _quitting Midori"
 msgstr "_Vymazat osobní data při ukončení Midori"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4638
+#: ../midori/midori-browser.c:4746
 msgid "A lightweight web browser."
 msgstr "Odlehčený internetový prohlížeč."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4639
+#: ../midori/midori-browser.c:4747
 msgid "See about:version for version info."
 msgstr "about:version zobrazí informace o verzi"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4641
+#: ../midori/midori-browser.c:4749
 msgid "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) any later version."
 msgstr "Tato knihovna je svobodný software; můžete ji distribuovat anebo měnit podle práv GNU Lesser General Public License jak byla publikována Free Software Foundation; ať už verze 2.1, nebo (podle uvážení) jakékoliv pozdější verze."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4660
+#: ../midori/midori-browser.c:4768
 msgid "translator-credits"
 msgstr "David Štancl <dstancl at dstancl.cz>"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5004
+#: ../midori/midori-browser.c:5132
 msgid "_File"
 msgstr "_Soubor"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5006 ../midori/sokoke.c:1523
+#: ../midori/midori-browser.c:5134 ../midori/sokoke.c:1527
 msgid "New _Window"
 msgstr "Nové _okno"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5007
+#: ../midori/midori-browser.c:5135
 msgid "Open a new window"
 msgstr "Otevřít nové okno"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5010
+#: ../midori/midori-browser.c:5138
 msgid "Open a new tab"
 msgstr "Otevřít novou kartu"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5012
+#: ../midori/midori-browser.c:5140
 msgid "New P_rivate Browsing Window"
 msgstr "Nové okno sou_kromého prohlížení"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5013
+#: ../midori/midori-browser.c:5141
 msgid "Don't save any private data while browsing"
 msgstr "Neukládat při prohlížení žádná data"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5017
+#: ../midori/midori-browser.c:5145
 msgid "Open a file"
 msgstr "Otevřít soubor"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5019
+#: ../midori/midori-browser.c:5147
 msgid "_Save Page As..."
 msgstr "Uložit stránku j_ako..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5020
+#: ../midori/midori-browser.c:5148
 msgid "Save to a file"
 msgstr "Uložit do souboru"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5022
+#: ../midori/midori-browser.c:5150
 msgid "Add to Speed _dial"
 msgstr "Přidat do rychlého _přístupu"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5023
+#: ../midori/midori-browser.c:5151
 msgid "Add shortcut to speed dial"
 msgstr "Přidá záložku do rychlého přístupu"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5026
+#: ../midori/midori-browser.c:5154
 msgid "Add Shortcut to the _desktop"
 msgstr "Přidat záložku na _plochu"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5027
+#: ../midori/midori-browser.c:5155
 msgid "Add shortcut to the desktop"
 msgstr "Přidá záložku na plochu"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5029
+#: ../midori/midori-browser.c:5157
 msgid "Create _Launcher"
 msgstr "Vytvořit _spouštěč"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5030
+#: ../midori/midori-browser.c:5158
 msgid "Create a launcher"
 msgstr "Vytvořit spouštěč"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5033
+#: ../midori/midori-browser.c:5161
 msgid "Subscribe to News _feed"
 msgstr "Přidat _kanál"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5034
+#: ../midori/midori-browser.c:5162
 msgid "Subscribe to this news feed"
 msgstr "Přidá tento kanál do odebíraných kanálů"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5039
+#: ../midori/midori-browser.c:5167
 msgid "_Close Tab"
 msgstr "_Zavřít kartu"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5040
+#: ../midori/midori-browser.c:5168
 msgid "Close the current tab"
 msgstr "Zavřít aktivní kartu"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5042
+#: ../midori/midori-browser.c:5170
 msgid "C_lose Window"
 msgstr "Za_vřít okno"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5043
+#: ../midori/midori-browser.c:5171
 msgid "Close this window"
 msgstr "Zavřít toto okno"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5046
+#: ../midori/midori-browser.c:5174
 msgid "Print the current page"
 msgstr "Vytisknout aktuální stránku"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5048
+#: ../midori/midori-browser.c:5176
 msgid "Close a_ll Windows"
 msgstr "Zavřít _všechna okna"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5049
+#: ../midori/midori-browser.c:5177
 msgid "Close all open windows"
 msgstr "Zavře všechna okna"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5051
+#: ../midori/midori-browser.c:5179
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Upravit"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5054
+#: ../midori/midori-browser.c:5182
 msgid "Undo the last modification"
 msgstr "Vrátit zpět poslední změnu"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5057
+#: ../midori/midori-browser.c:5185
 msgid "Redo the last modification"
 msgstr "Vrátit poslední změnu"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5060
+#: ../midori/midori-browser.c:5188
 msgid "Cut the selected text"
 msgstr "Vystříhnout vybraný text"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5063
+#: ../midori/midori-browser.c:5191
 msgid "Copy the selected text"
 msgstr "Zkopírovat vybraný text"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5066
+#: ../midori/midori-browser.c:5194
 msgid "Paste text from the clipboard"
 msgstr "Vložit text ze schránky"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5069
+#: ../midori/midori-browser.c:5197
 msgid "Delete the selected text"
 msgstr "Smazat vybraný text"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5072
+#: ../midori/midori-browser.c:5200
 msgid "Select all text"
 msgstr "Vybrat vše"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5074
+#: ../midori/midori-browser.c:5202
 msgid "_Find..."
 msgstr "Na_jít..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5075
+#: ../midori/midori-browser.c:5203
 msgid "Find a word or phrase in the page"
 msgstr "Najít slovo nebo frázi na stránce"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5077
+#: ../midori/midori-browser.c:5205
 msgid "Find _Next"
 msgstr "Najít _další"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5078
+#: ../midori/midori-browser.c:5206
 msgid "Find the next occurrence of a word or phrase"
 msgstr "Najít další výskyt slova nebo fráze"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5080
+#: ../midori/midori-browser.c:5208
 msgid "Find _Previous"
 msgstr "Najít _předchozí"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5081
+#: ../midori/midori-browser.c:5209
 msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase"
 msgstr "Najít předchozí výskyt slova nebo fráze"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5085
+#: ../midori/midori-browser.c:5213
 msgid "Configure the application preferences"
 msgstr "Změnit nastavení aplikace"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5087
+#: ../midori/midori-browser.c:5215
 msgid "_View"
 msgstr "_Zobrazit"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5088
+#: ../midori/midori-browser.c:5216
 msgid "_Toolbars"
 msgstr "_Lišty"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5093 ../midori/midori-browser.c:5094
+#: ../midori/midori-browser.c:5221 ../midori/midori-browser.c:5222
 msgid "Reload page without caching"
 msgstr "Znovu načíst stránku bez použití keše"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5103
+#: ../midori/midori-browser.c:5231
 msgid "Increase the zoom level"
 msgstr "Přiblížit"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5106
+#: ../midori/midori-browser.c:5234
 msgid "Decrease the zoom level"
 msgstr "Oddálit"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5109
+#: ../midori/midori-browser.c:5237
 msgid "Reset the zoom level"
 msgstr "Nastavit původní přiblížení"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5110
+#: ../midori/midori-browser.c:5238
 msgid "_Encoding"
 msgstr "_Kódování"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5112
+#: ../midori/midori-browser.c:5240
 msgid "View So_urce"
 msgstr "Zobrazit zdrojový _kód"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5113
+#: ../midori/midori-browser.c:5241
 msgid "View the source code of the page"
 msgstr "Zobrazí zdrojový kód stránky"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5115
+#: ../midori/midori-browser.c:5243
 msgid "Ca_ret Browsing"
 msgstr "Prohlížení ku_rzorem"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5116
+#: ../midori/midori-browser.c:5244
 msgid "Toggle text cursor navigation"
 msgstr "Přepíná navigaci pomocí kurzoru"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5119
+#: ../midori/midori-browser.c:5247
 msgid "Toggle fullscreen view"
 msgstr "Přepnout zobrazení na celou obrazovku"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5121
+#: ../midori/midori-browser.c:5249
 msgid "Scroll _Left"
 msgstr "Rolovat v_levo"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5122
+#: ../midori/midori-browser.c:5250
 msgid "Scroll to the left"
 msgstr "Posunout pohled vlevo"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5124
+#: ../midori/midori-browser.c:5252
 msgid "Scroll _Down"
 msgstr "Rolovat _dolů"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5125
+#: ../midori/midori-browser.c:5253
 msgid "Scroll down"
 msgstr "Posunout pohled dolů"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5127
+#: ../midori/midori-browser.c:5255
 msgid "Scroll _Up"
 msgstr "Rolovat nahor_u"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5128
+#: ../midori/midori-browser.c:5256
 msgid "Scroll up"
 msgstr "Posunout pohled nahoru"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5130
+#: ../midori/midori-browser.c:5258
 msgid "Scroll _Right"
 msgstr "Rolovat vp_ravo"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5131
+#: ../midori/midori-browser.c:5259
 msgid "Scroll to the right"
 msgstr "Posunout pohled vpravo"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5133
+#: ../midori/midori-browser.c:5261
 msgid "_Go"
 msgstr "_Přejít"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5136
+#: ../midori/midori-browser.c:5264
 msgid "Go back to the previous page"
 msgstr "Přejít zpět (na předchozí stránku)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5139
+#: ../midori/midori-browser.c:5267
 msgid "Go forward to the next page"
 msgstr "Přejít vpřed (na následující stránku)"
 
 #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5143
+#: ../midori/midori-browser.c:5271
 msgid "Go to the previous sub-page"
 msgstr "Přejít na předchozí podstránku"
 
 #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5147
+#: ../midori/midori-browser.c:5275
 msgid "Go to the next sub-page"
 msgstr "Přejít na následující podstránku"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5150
+#: ../midori/midori-browser.c:5278
 msgid "Go to your homepage"
 msgstr "Přejít na domovskou stránku"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5152
+#: ../midori/midori-browser.c:5280
 msgid "Empty Trash"
 msgstr "Vyprázdnit seznam zavřených karet"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5153
+#: ../midori/midori-browser.c:5281
 msgid "Delete the contents of the trash"
 msgstr "Vymaže seznam zavřených karet"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5155
+#: ../midori/midori-browser.c:5283
 msgid "Undo _Close Tab"
 msgstr "Vrátit _zavření karty"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5156
+#: ../midori/midori-browser.c:5284
 msgid "Open the last closed tab"
 msgstr "Otevře naposledy zavřenou kartu"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5162
+#: ../midori/midori-browser.c:5290
 msgid "Add a new _folder"
 msgstr "Přidat novou _složku"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5163
+#: ../midori/midori-browser.c:5291
 msgid "Add a new bookmark folder"
 msgstr "Přidá novou složku do záložek"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5168
+#: ../midori/midori-browser.c:5296
 msgid "_Export bookmarks"
 msgstr "_Exportovat záložky"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5171 ../midori/midori-searchaction.c:497
+#: ../midori/midori-browser.c:5299 ../midori/midori-searchaction.c:497
 msgid "_Manage Search Engines"
 msgstr "Nastavit _vyhledávací nástroje"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5172
+#: ../midori/midori-browser.c:5300
 msgid "Add, edit and remove search engines..."
 msgstr "Přidává, upravuje a maže vyhledávací nástroje..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5175
+#: ../midori/midori-browser.c:5303
 msgid "_Clear Private Data"
 msgstr "_Vymazat osobní data"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5176
+#: ../midori/midori-browser.c:5304
 msgid "Clear private data..."
 msgstr "Vymaže osobní data..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5179
+#: ../midori/midori-browser.c:5307
 msgid "_Inspect Page"
 msgstr "Pro_zkoumat stránku"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5180
+#: ../midori/midori-browser.c:5308
 msgid "Inspect page details and access developer tools..."
 msgstr "Zobrazí stránku ve vývojářském nástroji..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5184
+#: ../midori/midori-browser.c:5312
 msgid "_Previous Tab"
 msgstr "_Předchozí karta"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5185
+#: ../midori/midori-browser.c:5313
 msgid "Switch to the previous tab"
 msgstr "Přepnout na předchozí kartu"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5187
+#: ../midori/midori-browser.c:5315
 msgid "_Next Tab"
 msgstr "_Další karta"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5188
+#: ../midori/midori-browser.c:5316
 msgid "Switch to the next tab"
 msgstr "Přepnout na další kartu"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5189
+#: ../midori/midori-browser.c:5317
 msgid "Move Tab _Backward"
 msgstr "Přesunout kartu v_zad"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5190
+#: ../midori/midori-browser.c:5318
 msgid "Move tab behind the previous tab"
 msgstr "Přesune kartu za předchozí"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5191
+#: ../midori/midori-browser.c:5319
 msgid "_Move Tab Forward"
 msgstr "Přesunout kartu v_před"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5192
+#: ../midori/midori-browser.c:5320
 msgid "Move tab in front of the next tab"
 msgstr "Přesune kartu před následující"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5194
+#: ../midori/midori-browser.c:5322
 msgid "Focus _Current Tab"
 msgstr "Zaměřit _aktuální kartu"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5195
+#: ../midori/midori-browser.c:5323
 msgid "Focus the current tab"
 msgstr "Zaměří aktuální kartu"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5197
+#: ../midori/midori-browser.c:5325
 msgid "Focus _Next view"
 msgstr "Přepnout na _další"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5198
+#: ../midori/midori-browser.c:5326
 msgid "Cycle focus between views"
 msgstr "Přepnout na další pohled v pořadí"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5200
+#: ../midori/midori-browser.c:5328
 msgid "Only show the Icon of the _Current Tab"
 msgstr "Zobrazit pouze ikonu a_ktuální karty"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5201
+#: ../midori/midori-browser.c:5329
 msgid "Only show the icon of the current tab"
 msgstr "Zobrazit pouze ikonu aktuální karty"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5203
+#: ../midori/midori-browser.c:5331
 msgid "_Duplicate Current Tab"
 msgstr "Z_dvojit aktuální kartu"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5204
+#: ../midori/midori-browser.c:5332
 msgid "Duplicate the current tab"
 msgstr "Obsah aktuální karty otevře v nové kartě"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5206
+#: ../midori/midori-browser.c:5334
 msgid "Close Ot_her Tabs"
 msgstr "_Zavřít ostatní karty"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5207
+#: ../midori/midori-browser.c:5335
 msgid "Close all tabs except the current tab"
 msgstr "Zavře všechny karty kromě aktuální"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5209
+#: ../midori/midori-browser.c:5337
 msgid "Open last _session"
 msgstr "Otevřít poslední _sezení"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5210
+#: ../midori/midori-browser.c:5338
 msgid "Open the tabs saved in the last session"
 msgstr "Otevře karty uložené při posledním sezení"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5212
+#: ../midori/midori-browser.c:5340
 msgid "_Help"
 msgstr "_Nápověda"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5214
+#: ../midori/midori-browser.c:5342
 msgid "_Frequent Questions"
 msgstr "Časté _otázky"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5215
+#: ../midori/midori-browser.c:5343
 msgid "Show the Frequently Asked Questions"
 msgstr "Zobrazí často kladené otázky (FAQ)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5217
+#: ../midori/midori-browser.c:5345
 msgid "_Report a Problem..."
 msgstr "Ohlásit chy_bu..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5218
+#: ../midori/midori-browser.c:5346
 msgid "Open Midori's bug tracker"
 msgstr "Otevře stránku pro hlášení chyb"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5221
+#: ../midori/midori-browser.c:5349
 msgid "Show information about the program"
 msgstr "Zobrazí informace o programu"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5229
+#: ../midori/midori-browser.c:5357
 msgid "_Menubar"
 msgstr "_Nabídka"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5230
+#: ../midori/midori-browser.c:5358
 msgid "Show menubar"
 msgstr "Zobrazit nabídku"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5233
+#: ../midori/midori-browser.c:5361
 msgid "_Navigationbar"
 msgstr "_Navigační lišta"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5234
+#: ../midori/midori-browser.c:5362
 msgid "Show navigationbar"
 msgstr "Zobrazit navigační lištu"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5237
+#: ../midori/midori-browser.c:5365
 msgid "Side_panel"
 msgstr "Boční _panel"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5238
+#: ../midori/midori-browser.c:5366
 msgid "Show sidepanel"
 msgstr "Zobrazit boční panel"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5241
+#: ../midori/midori-browser.c:5369
 msgid "_Bookmarkbar"
 msgstr "Lišta _záložek"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5242
+#: ../midori/midori-browser.c:5370
 msgid "Show bookmarkbar"
 msgstr "Zobrazit lištu se záložkami"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5245
+#: ../midori/midori-browser.c:5373
 msgid "_Statusbar"
 msgstr "_Stavová lišta"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5246
+#: ../midori/midori-browser.c:5374
 msgid "Show statusbar"
 msgstr "Zobrazit stavovou lištu"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5254
+#: ../midori/midori-browser.c:5382
 msgid "_Automatic"
 msgstr "_Automatické"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5257 ../midori/midori-websettings.c:216
+#: ../midori/midori-browser.c:5385 ../midori/midori-websettings.c:218
 msgid "Chinese (BIG5)"
 msgstr "Čínské (BIG5)"
 
 #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic
-#: ../midori/midori-browser.c:5261
+#: ../midori/midori-browser.c:5389
 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
 msgstr "Japonské (SHIFT__JIS)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5264 ../midori/midori-websettings.c:218
+#: ../midori/midori-browser.c:5392 ../midori/midori-websettings.c:220
 msgid "Korean (EUC-KR)"
 msgstr "Korejské (EUC-KR)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5267 ../midori/midori-websettings.c:219
+#: ../midori/midori-browser.c:5395 ../midori/midori-websettings.c:221
 msgid "Russian (KOI8-R)"
 msgstr "Ruské (KOI8-R)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5270 ../midori/midori-websettings.c:220
+#: ../midori/midori-browser.c:5398 ../midori/midori-websettings.c:222
 msgid "Unicode (UTF-8)"
 msgstr "Unicode (UTF-8)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5273 ../midori/midori-websettings.c:221
+#: ../midori/midori-browser.c:5401 ../midori/midori-websettings.c:223
 msgid "Western (ISO-8859-1)"
 msgstr "Západní (ISO-8859-1)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5276 ../midori/midori-websettings.c:222
-#: ../midori/midori-websettings.c:296 ../katze/katze-utils.c:732
+#: ../midori/midori-browser.c:5404 ../midori/midori-websettings.c:224
+#: ../midori/midori-websettings.c:298 ../katze/katze-utils.c:732
 msgid "Custom..."
 msgstr "Vlastní..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5806
+#: ../midori/midori-browser.c:5934
 msgid "_Separator"
 msgstr "_Oddělovač"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5813
+#: ../midori/midori-browser.c:5941
 msgid "_Location..."
 msgstr "U_místění..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5815
+#: ../midori/midori-browser.c:5943
 msgid "Open a particular location"
 msgstr "Otevřít umístění"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5837
+#: ../midori/midori-browser.c:5965
 msgid "_Web Search..."
 msgstr "_Hledat na webu..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5839
+#: ../midori/midori-browser.c:5967
 msgid "Run a web search"
 msgstr "Spustí vyhledávání na webu"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5860
+#: ../midori/midori-browser.c:5988
 msgid "Reopen a previously closed tab or window"
 msgstr "Znovu otevřít zavřenou kartu nebo okno"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5873 ../midori/sokoke.c:1512
+#: ../midori/midori-browser.c:6001 ../midori/sokoke.c:1516
 msgid "_Bookmarks"
 msgstr "_Záložky"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5875
+#: ../midori/midori-browser.c:6003
 msgid "Show the saved bookmarks"
 msgstr "Zobrazit uložené záložky"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5889
+#: ../midori/midori-browser.c:6017
 msgid "_Tools"
 msgstr "Ná_stroje"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5904
+#: ../midori/midori-browser.c:6032
 msgid "_Window"
 msgstr "_Okno"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5906
+#: ../midori/midori-browser.c:6034
 msgid "Show a list of all open tabs"
 msgstr "Zobrazit seznam všech otevřených karet"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5920
+#: ../midori/midori-browser.c:6048
 msgid "_Menu"
 msgstr "_Nabídka"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5922
+#: ../midori/midori-browser.c:6050
 msgid "Menu"
 msgstr "Nabídka"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6468
+#: ../midori/midori-browser.c:6602
 #, c-format
 msgid "Unexpected setting '%s'"
 msgstr "Neočekávané nastavení '%s'"
@@ -1140,7 +1140,7 @@ msgstr "Nastavení rozšíření '%s' nemůže být načteno: %s\n"
 
 #: ../midori/midori-extension.c:703 ../midori/midori-extension.c:800
 #: ../midori/midori-extension.c:897 ../midori/midori-extension.c:1009
-#: ../extensions/addons.c:1642
+#: ../extensions/addons.c:1640
 #, c-format
 msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n"
 msgstr "Nastavení rozšíření '%s' nemůže být uloženo: %s\n"
@@ -1186,811 +1186,818 @@ msgstr "Zavřít panel"
 msgid "Align sidepanel to the left"
 msgstr "Umístit boční panel vlevo"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:198
+#: ../midori/midori-websettings.c:200
 msgid "Show Speed Dial"
 msgstr "zobrazit rychlý přístup"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:199
+#: ../midori/midori-websettings.c:201
 msgid "Show Homepage"
 msgstr "zobrazit domovskou stránku"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:217
+#: ../midori/midori-websettings.c:219
 msgid "Japanese (SHIFT_JIS)"
 msgstr "Japonské (SHIFT_JIS)"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:237
+#: ../midori/midori-websettings.c:239
 msgid "New tab"
 msgstr "nové kartě"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:238
+#: ../midori/midori-websettings.c:240
 msgid "New window"
 msgstr "novém okně"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:239
+#: ../midori/midori-websettings.c:241
 msgid "Current tab"
 msgstr "aktuální kartě"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:254
+#: ../midori/midori-websettings.c:256
 msgid "Default"
 msgstr "výchozí"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:255
+#: ../midori/midori-websettings.c:257
 msgid "Icons"
 msgstr "ikony"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:256
+#: ../midori/midori-websettings.c:258
 msgid "Small icons"
 msgstr "malé ikony"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:257
+#: ../midori/midori-websettings.c:259
 msgid "Text"
 msgstr "text"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:258
+#: ../midori/midori-websettings.c:260
 msgid "Icons and text"
 msgstr "ikony a text"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:259
+#: ../midori/midori-websettings.c:261
 msgid "Text beside icons"
 msgstr "text pod ikonami"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:274
+#: ../midori/midori-websettings.c:276
 msgid "Automatic (GNOME or environment)"
 msgstr "automaticky (GNOME, nebo jiné prostředí)"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:275
+#: ../midori/midori-websettings.c:277
 msgid "HTTP proxy server"
 msgstr "HTTP proxy server"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:276
+#: ../midori/midori-websettings.c:278
 msgid "No proxy server"
 msgstr "žádný"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:292
+#: ../midori/midori-websettings.c:294
 msgid "Safari"
 msgstr "Safari"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:293
+#: ../midori/midori-websettings.c:295
 msgid "iPhone"
 msgstr "iPhone"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:294
+#: ../midori/midori-websettings.c:296
 msgid "Firefox"
 msgstr "Firefox"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:295
+#: ../midori/midori-websettings.c:297
 msgid "Internet Explorer"
 msgstr "Internet Explorer"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:348
+#: ../midori/midori-websettings.c:350
 msgid "Remember last window size"
 msgstr "Pamatovat si velikost okna"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:349
+#: ../midori/midori-websettings.c:351
 msgid "Whether to save the last window size"
 msgstr "Ukládat rozměry okna?"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:357
+#: ../midori/midori-websettings.c:359
 msgid "Last window width"
 msgstr "Šířka okna"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:358
+#: ../midori/midori-websettings.c:360
 msgid "The last saved window width"
 msgstr "Naposledy uložená šířka okna"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:366
+#: ../midori/midori-websettings.c:368
 msgid "Last window height"
 msgstr "Výška okna"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:367
+#: ../midori/midori-websettings.c:369
 msgid "The last saved window height"
 msgstr "Naposledy uložená výška okna"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:392
+#: ../midori/midori-websettings.c:394
 msgid "Last panel position"
 msgstr "Poslední pozice panelu"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:393
+#: ../midori/midori-websettings.c:395
 msgid "The last saved panel position"
 msgstr "Uložená poslední pozice panelu"
 
 #. i18n: The internal index of the last opened panel
-#: ../midori/midori-websettings.c:402
+#: ../midori/midori-websettings.c:404
 msgid "Last panel page"
 msgstr "Poslední otevřená stránka"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:403
+#: ../midori/midori-websettings.c:405
 msgid "The last saved panel page"
 msgstr "Uložená stránka"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:411
+#: ../midori/midori-websettings.c:413
 msgid "Last Web search"
 msgstr "Rychlé hledání na webu"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:412
+#: ../midori/midori-websettings.c:414
 msgid "The last saved Web search"
 msgstr "Uložené poslední vyhledávání na webu"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:421
+#: ../midori/midori-websettings.c:423
 msgid "Show Menubar"
 msgstr "Zobrazit nabídku"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:422
+#: ../midori/midori-websettings.c:424
 msgid "Whether to show the menubar"
 msgstr "Zobrazit nabídku?"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:430
+#: ../midori/midori-websettings.c:432
 msgid "Show Navigationbar"
 msgstr "Zobrazit vyhledávání"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:431
+#: ../midori/midori-websettings.c:433
 msgid "Whether to show the navigationbar"
 msgstr "Zobrazit lištu vyhledávání?"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:439
+#: ../midori/midori-websettings.c:441
 msgid "Show Bookmarkbar"
 msgstr "Zobrazit záložky"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:440
+#: ../midori/midori-websettings.c:442
 msgid "Whether to show the bookmarkbar"
 msgstr "Zobrazit lištu se záložkami?"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:448
+#: ../midori/midori-websettings.c:450
 msgid "Show Panel"
 msgstr "Zobrazit panel"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:449
+#: ../midori/midori-websettings.c:451
 msgid "Whether to show the panel"
 msgstr "Zobrazit panel?"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:457
+#: ../midori/midori-websettings.c:459
 msgid "Show Statusbar"
 msgstr "Zobrazit stavový řádek"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:458
+#: ../midori/midori-websettings.c:460
 msgid "Whether to show the statusbar"
 msgstr "Zobrazit stavový řádek?"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:467
+#: ../midori/midori-websettings.c:469
 msgid "Toolbar Style:"
 msgstr "Styl lišty:"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:468
+#: ../midori/midori-websettings.c:470
 msgid "The style of the toolbar"
 msgstr "Nastaví styl lišty (zobrazení textu a ikon)."
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:477
+#: ../midori/midori-websettings.c:479
 msgid "Toolbar Items"
 msgstr "Položky nástrojové lišty"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:478
+#: ../midori/midori-websettings.c:480
 msgid "The items to show on the toolbar"
 msgstr "Položky, které se budou zobrazovat na nástrojové liště"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:486
+#: ../midori/midori-websettings.c:488
 msgid "Compact Sidepanel"
 msgstr "Kompaktní boční panel"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:487
+#: ../midori/midori-websettings.c:489
 msgid "Whether to make the sidepanel compact"
 msgstr "Má se zobrazit boční panel kompaktně?"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:502
+#: ../midori/midori-websettings.c:504
 msgid "Align sidepanel on the right"
 msgstr "Umístit boční panel vpravo"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:503
+#: ../midori/midori-websettings.c:505
 msgid "Whether to align the sidepanel on the right"
 msgstr "Přesunout boční panel na opačnou stranu"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:518
+#: ../midori/midori-websettings.c:520
 msgid "Open panels in separate windows"
 msgstr "Otvírat panely v samostatných oknech"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:519
+#: ../midori/midori-websettings.c:521
 msgid "Whether to always open panels in separate windows"
 msgstr "Zda vždy otevřít panel v samostatné okno"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:528
+#: ../midori/midori-websettings.c:530
 msgid "When Midori starts:"
 msgstr "Když Midori nastartuje:"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:529
+#: ../midori/midori-websettings.c:531
 msgid "What to do when Midori starts"
 msgstr "Co udělat, když je Midori spuštěno"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:538
+#: ../midori/midori-websettings.c:540
 msgid "Homepage:"
 msgstr "Domovská stránka:"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:539
+#: ../midori/midori-websettings.c:541
 msgid "The homepage"
 msgstr "Domovská stránka"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:554
+#: ../midori/midori-websettings.c:556
 msgid "Show crash dialog"
 msgstr "Zobrazit dialog po pádu"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:555
+#: ../midori/midori-websettings.c:557
 msgid "Show a dialog after Midori crashed"
 msgstr "Zobrazit dialog po pádu Midori"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:563
+#: ../midori/midori-websettings.c:565
 msgid "Save downloaded files to:"
 msgstr "Ukládat stažené soubory do:"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:564
+#: ../midori/midori-websettings.c:566
 msgid "The folder downloaded files are saved to"
 msgstr "Kam se budou ukládat stažené soubory"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:572
+#: ../midori/midori-websettings.c:574
 msgid "Text Editor"
 msgstr "Textový editor"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:573
+#: ../midori/midori-websettings.c:575
 msgid "An external text editor"
 msgstr "Externí textový editor"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:588
+#: ../midori/midori-websettings.c:590
 msgid "News Aggregator"
 msgstr "Čtečka RSS"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:589
+#: ../midori/midori-websettings.c:591
 msgid "An external news aggregator"
 msgstr "Externí čtečka zpráv RSS"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:597
+#: ../midori/midori-websettings.c:599
 msgid "Location entry Search"
 msgstr "Vyhledávání v adresním řádku"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:598
+#: ../midori/midori-websettings.c:600
 msgid "The search to perform inside the location entry"
 msgstr "Vyhledávání použité v řádku s adresou"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:606
+#: ../midori/midori-websettings.c:608
 msgid "Preferred Encoding"
 msgstr "Preferované kódování"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:607
+#: ../midori/midori-websettings.c:609
 msgid "The preferred character encoding"
 msgstr "Preferované kódování stránek"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:617
+#: ../midori/midori-websettings.c:619
 msgid "Always Show Tabbar"
 msgstr "Vždy zobrazovat karty"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:618
+#: ../midori/midori-websettings.c:620
 msgid "Always show the tabbar"
 msgstr "Zobrazit karty, i když je jen jedna?"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:626
+#: ../midori/midori-websettings.c:628
 msgid "Close Buttons on Tabs"
 msgstr "Ikona zavření karty"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:627
+#: ../midori/midori-websettings.c:629
 msgid "Whether tabs have close buttons"
 msgstr "Zobrazovat ikonu pro zavření karty?"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:652
+#: ../midori/midori-websettings.c:654
 msgid "Open new pages in:"
 msgstr "Nové stránky otevírat v:"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:653
+#: ../midori/midori-websettings.c:655
 msgid "Where to open new pages"
 msgstr "Kde se budou otevírat nové stránky"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:662
+#: ../midori/midori-websettings.c:664
 msgid "Middle click opens Selection"
 msgstr "Kliknutím prostř. tlačítka otevřít vybraný text"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:663
+#: ../midori/midori-websettings.c:665
 msgid "Load an address from the selection via middle click"
 msgstr "Prostřední tlačítko myši otevře adresu, která je ve vybraném textu"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:671
+#: ../midori/midori-websettings.c:673
 msgid "Open tabs in the background"
 msgstr "Otevírat karty na pozadí"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:672
+#: ../midori/midori-websettings.c:674
 msgid "Whether to open new tabs in the background"
 msgstr "Karty se otevírají na pozadí"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:680
+#: ../midori/midori-websettings.c:682
 msgid "Open Tabs next to Current"
 msgstr "Otevřít kartu vedle aktivní"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:681
+#: ../midori/midori-websettings.c:683
 msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one"
 msgstr "Nová karta se otevře vedle aktivní"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:689
+#: ../midori/midori-websettings.c:691
 msgid "Open popups in tabs"
 msgstr "Otevírat vyskakovací okna v kartách"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:690
+#: ../midori/midori-websettings.c:692
 msgid "Whether to open popup windows in tabs"
 msgstr "Vyskakovací okno se otevře v nové kartě"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:700 ../extensions/statusbar-features.c:132
+#: ../midori/midori-websettings.c:702 ../extensions/statusbar-features.c:132
 msgid "Load images automatically"
 msgstr "Automaticky načítat obrázky"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:701
+#: ../midori/midori-websettings.c:703
 msgid "Load and display images automatically"
 msgstr "Automaticky načítat a zobrazovat obrázky"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:708 ../extensions/statusbar-features.c:141
+#: ../midori/midori-websettings.c:710 ../extensions/statusbar-features.c:141
 msgid "Enable scripts"
 msgstr "Povolit skripty"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:709
+#: ../midori/midori-websettings.c:711
 msgid "Enable embedded scripting languages"
 msgstr "Povolit vložené skriptové jazyky"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:716 ../extensions/statusbar-features.c:150
+#: ../midori/midori-websettings.c:718 ../extensions/statusbar-features.c:150
 msgid "Enable Netscape plugins"
 msgstr "Povolit pluginy z Netscape (Mozilly)"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:717
+#: ../midori/midori-websettings.c:719
 msgid "Enable embedded Netscape plugin objects"
 msgstr "Povolit pluginové objekty prohlížeče Netscape (Mozilla)"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:732
+#: ../midori/midori-websettings.c:739
 msgid "Enable Spell Checking"
 msgstr "Povolit kontrolu pravopisu"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:733
+#: ../midori/midori-websettings.c:740
 msgid "Enable spell checking while typing"
 msgstr "Povolit kontrolu pravopisu při psaní"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:739
+#: ../midori/midori-websettings.c:746
 msgid "Enable HTML5 database support"
 msgstr "Povolit HTML5 databázi"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:740
+#: ../midori/midori-websettings.c:747
 msgid "Whether to enable HTML5 database support"
 msgstr "Zda povolit HTML5 databázi"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:746
+#: ../midori/midori-websettings.c:753
 msgid "Enable HTML5 local storage support"
 msgstr "Povolit místní úložiště pro HTML5"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:747
+#: ../midori/midori-websettings.c:754
 msgid "Whether to enable HTML5 local storage support"
 msgstr "Zda povolit místní úložiště dat pro HTML5"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:753
+#: ../midori/midori-websettings.c:760
 msgid "Enable offline web application cache"
 msgstr "Povolit cache pro offline aplikace"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:754
+#: ../midori/midori-websettings.c:761
 msgid "Whether to enable offline web application cache"
 msgstr "Zda povolit používání cache pro offline aplikace"
 
+#: ../midori/midori-websettings.c:777
+msgid "Flash window on background tabs"
+msgstr "Bliknout oknem při otevření karty na pozadí"
+
 #: ../midori/midori-websettings.c:778
+msgid "Flash the browser window if a new tab was opened in the background"
+msgstr "Okno prohlížeče blikne při otevření karty na pozadí"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:793
 msgid "Zoom Text and Images"
 msgstr "Zvětšovat text i obrázky"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:779
+#: ../midori/midori-websettings.c:794
 msgid "Whether to zoom text and images"
 msgstr "Při přibližování zvětšovat text i obrázky?"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:794
+#: ../midori/midori-websettings.c:809
 msgid "Find inline while typing"
 msgstr "Hledat při psaní"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:795
+#: ../midori/midori-websettings.c:810
 msgid "Whether to automatically find inline while typing"
 msgstr "Při psaní hledat text?"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:810
+#: ../midori/midori-websettings.c:825
 msgid "Kinetic scrolling"
 msgstr "Kinetické rolování"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:811
+#: ../midori/midori-websettings.c:826
 msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed"
 msgstr "Zda naklápěním zařízení rolovat"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:819
+#: ../midori/midori-websettings.c:834
 msgid "Delete old Cookies after:"
 msgstr "Smazat stará cookies po:"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:820
+#: ../midori/midori-websettings.c:835
 msgid "The maximum number of days to save cookies for"
 msgstr "Maximální počet dní, po které jsou cookies platná."
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:829
+#: ../midori/midori-websettings.c:844
 msgid "Delete pages from history after:"
 msgstr "Smazat stránky z historie po:"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:830
+#: ../midori/midori-websettings.c:845
 msgid "The maximum number of days to save the history for"
 msgstr "Maximální počet dní, po které se bude uchovávat historie navštívených stránek"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:845
+#: ../midori/midori-websettings.c:860
 msgid "Proxy server"
 msgstr "Proxy server"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:846
+#: ../midori/midori-websettings.c:861
 msgid "The type of proxy server to use"
 msgstr "Jaký typ proxy serveru chcete použít"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:855
+#: ../midori/midori-websettings.c:870
 msgid "HTTP Proxy Server"
 msgstr "HTTP proxy server"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:856
+#: ../midori/midori-websettings.c:871
 msgid "The proxy server used for HTTP connections"
 msgstr "Proxy server, který bude použit pro HTTP spojení"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:873
+#: ../midori/midori-websettings.c:888
 msgid "The maximum size of cached pages on disk"
 msgstr "Maximální velikost diskové keše"
 
 #. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string
-#: ../midori/midori-websettings.c:890
+#: ../midori/midori-websettings.c:905
 msgid "Identify as"
 msgstr "Hlásit se jako"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:891
+#: ../midori/midori-websettings.c:906
 msgid "What to identify as to web pages"
 msgstr "Jak se hlásit webovým stránkám"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:907
+#: ../midori/midori-websettings.c:922
 msgid "Identification string"
 msgstr "Identifikační řetězec"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:908
+#: ../midori/midori-websettings.c:923
 msgid "The application identification string"
 msgstr "Identifikační řetězec aplikace"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:924
+#: ../midori/midori-websettings.c:939
 msgid "Preferred languages"
 msgstr "Preferované jazyky"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:925
+#: ../midori/midori-websettings.c:940
 msgid "A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
 msgstr "Čárkou oddělený seznam jazyků pro vícejazyčné weby, např. \"cs\", \"cs,en\", nebo \"cs-cs;q=1.0, en-en;q=0.667\""
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:940
+#: ../midori/midori-websettings.c:955
 msgid "Clear private data"
 msgstr "_Vymazat osobní data"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:941
+#: ../midori/midori-websettings.c:956
 msgid "The private data selected for deletion"
 msgstr "Osobní data byla označena ke smazání"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:956
+#: ../midori/midori-websettings.c:971
 msgid "Clear data"
 msgstr "Vymazat data"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:957
+#: ../midori/midori-websettings.c:972
 msgid "The data selected for deletion"
 msgstr "Data, která budou vymazána"
 
 #. i18n: Reworded: Shorten details propagated when going to another page
-#: ../midori/midori-websettings.c:990
+#: ../midori/midori-websettings.c:1005
 msgid "Strip referrer details sent to websites"
 msgstr "Odstranit detaily z referrer při odesílání"
 
 #. i18n: Referer here is not a typo but a technical term
-#: ../midori/midori-websettings.c:992
+#: ../midori/midori-websettings.c:1007
 msgid "Whether the \"Referer\" header should be shortened to the hostname"
 msgstr "Zda zkrátit položku \"Referer\" v hlavičce jen na název webu"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1242
+#: ../midori/midori-view.c:1349
 #, c-format
 msgid "%s wants to save an HTML5 database."
 msgstr "%s požaduje uložit data do HTML5 databáze."
 
-#: ../midori/midori-view.c:1246 ../midori/midori-view.c:1275
+#: ../midori/midori-view.c:1353 ../midori/midori-view.c:1382
 msgid "_Deny"
 msgstr "_Zakázat"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1246 ../midori/midori-view.c:1275
+#: ../midori/midori-view.c:1353 ../midori/midori-view.c:1382
 msgid "_Allow"
 msgstr "_Povolit"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1271
+#: ../midori/midori-view.c:1378
 #, c-format
 msgid "%s wants to know your location."
 msgstr "%s požaduje zjistit vaši polohu."
 
-#: ../midori/midori-view.c:1370
+#: ../midori/midori-view.c:1467
 #, c-format
 msgid "Error - %s"
 msgstr "Chyba - %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1371
+#: ../midori/midori-view.c:1468
 #, c-format
 msgid "The page '%s' couldn't be loaded."
 msgstr "Stránka '%s' nemůže být načtena."
 
-#: ../midori/midori-view.c:1373
+#: ../midori/midori-view.c:1470
 msgid "Try again"
 msgstr "Zkusit znovu"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1532 ../midori/midori-view.c:2367
+#: ../midori/midori-view.c:1629 ../midori/midori-view.c:2464
 #, c-format
 msgid "Send a message to %s"
 msgstr "Poslat %s zprávu"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2206 ../midori/midori-view.c:2521
+#: ../midori/midori-view.c:2303 ../midori/midori-view.c:2617
 msgid "Inspect _Element"
 msgstr "Prozkoumat _prvek"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2256
+#: ../midori/midori-view.c:2353
 msgid "Open Link in New _Tab"
 msgstr "Otevřít odkaz v nové _kartě"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2260
+#: ../midori/midori-view.c:2357
 msgid "Open Link in _Foreground Tab"
 msgstr "Otevřít odkaz v nové kartě a _zobrazit ji"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2261
+#: ../midori/midori-view.c:2358
 msgid "Open Link in _Background Tab"
 msgstr "Otevřít odkaz v nové kartě na _pozadí"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2264
+#: ../midori/midori-view.c:2361
 msgid "Open Link in New _Window"
 msgstr "Otevřít odkaz v novém _okně"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2267
+#: ../midori/midori-view.c:2364
 msgid "Open Link as Web A_pplication"
 msgstr "Otevřít odkaz jako _webovou aplikaci"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2270
+#: ../midori/midori-view.c:2367
 msgid "Copy Link de_stination"
 msgstr "Zkopírovat _cíl odkazu"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2282
+#: ../midori/midori-view.c:2379
 msgid "Open _Image in New Tab"
 msgstr "Otevřít _obrázek v nové kartě"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2285
+#: ../midori/midori-view.c:2382
 msgid "Copy Image _Address"
 msgstr "Zkopírovat _adresu obrázku"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2288
+#: ../midori/midori-view.c:2385
 msgid "Save I_mage"
 msgstr "Uložit o_brázek"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2295
+#: ../midori/midori-view.c:2392
 msgid "Copy Video _Address"
 msgstr "Zkopírovat _adresu videa"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2298
+#: ../midori/midori-view.c:2395
 msgid "Save _Video"
 msgstr "Uložit _video"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2298
+#: ../midori/midori-view.c:2395
 msgid "Download _Video"
 msgstr "Stáhnout _video"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2324
+#: ../midori/midori-view.c:2421
 msgid "Search _with"
 msgstr "Hledat _s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2358
+#: ../midori/midori-view.c:2455
 msgid "_Search the Web"
 msgstr "_Hledat na webu"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2375
+#: ../midori/midori-view.c:2472
 msgid "Open Address in New _Tab"
 msgstr "Otevřít adresu v nové _kartě"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2660
+#: ../midori/midori-view.c:2756
 msgid "Open or download file"
 msgstr "Otevřít nebo stáhnout soubor"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2679
+#: ../midori/midori-view.c:2775
 #, c-format
 msgid "File Type: '%s'"
 msgstr "Typ souboru: '%s'"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2681
+#: ../midori/midori-view.c:2777
 #, c-format
 msgid "File Type: %s ('%s')"
 msgstr "Typ souboru: %s ('%s')"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2692
+#: ../midori/midori-view.c:2788
 msgid "MD5-Checksum:"
 msgstr "Kontrolní součet MD5:"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2699
+#: ../midori/midori-view.c:2795
 msgid "SHA1-Checksum:"
 msgstr "Kontrolní součet SHA1:"
 
 #. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz"
-#: ../midori/midori-view.c:2709
+#: ../midori/midori-view.c:2805
 #, c-format
 msgid "Open %s"
 msgstr "Otevřít %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3290
+#: ../midori/midori-view.c:3386
 #, c-format
 msgid "Inspect page - %s"
 msgstr "Prohlížení stránky - %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3581
+#: ../midori/midori-view.c:3675
 msgid "Speed Dial"
 msgstr "Rychlý přístup"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3582
+#: ../midori/midori-view.c:3676
 msgid "Click to add a shortcut"
 msgstr "Záložku přidáte kliknutím"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3583
+#: ../midori/midori-view.c:3677
 msgid "Enter shortcut address"
 msgstr "Vložte adresu záložky"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3584
+#: ../midori/midori-view.c:3678
 msgid "Enter shortcut title"
 msgstr "Vložte název záložky"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3585
+#: ../midori/midori-view.c:3679
 msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?"
 msgstr "Opravdu chcete smazat tuto záložku?"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3586
+#: ../midori/midori-view.c:3680
 msgid "Set number of columns and rows"
 msgstr "Změnit počet sloupců a řádků"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3587
+#: ../midori/midori-view.c:3681
 msgid "Enter number of columns and rows:"
 msgstr "Vložte počet sloupců a řádků:"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3588
+#: ../midori/midori-view.c:3682
 msgid "Invalid input for the size of the speed dial"
 msgstr "Nesprávná hodnota velikosti rychlého přístupu"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3589
+#: ../midori/midori-view.c:3683
 msgid "Thumb size:"
 msgstr "Velikost náhledů:"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3590
+#: ../midori/midori-view.c:3684
 msgid "Small"
 msgstr "malá"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3591
+#: ../midori/midori-view.c:3685
 msgid "Medium"
 msgstr "střední"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3592
+#: ../midori/midori-view.c:3686
 msgid "Big"
 msgstr "velká"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3785
+#: ../midori/midori-view.c:3875
 #, c-format
 msgid "No documentation installed"
 msgstr "Dokumentace není nainstalována"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3854
+#: ../midori/midori-view.c:3941
 msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime."
 msgstr "Čísla verzí v závorce jsou verze použité při běhu programu."
 
-#: ../midori/midori-view.c:3903
+#: ../midori/midori-view.c:3990
 msgid "Page loading delayed"
 msgstr "Načítání stránky pozdrženo"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3904
+#: ../midori/midori-view.c:3991
 msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences."
 msgstr "Načtení stránky bylo pozdrženo kvůli pádu aplikace, nebo protože je to tak nastaveno."
 
-#: ../midori/midori-view.c:3905
+#: ../midori/midori-view.c:3992
 msgid "Load Page"
 msgstr "Načíst stránku"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4048
+#: ../midori/midori-view.c:4135
 msgid "Blank page"
 msgstr "Prázdná stránka"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4288
+#: ../midori/midori-view.c:4375
 msgid "_Duplicate Tab"
 msgstr "Z_dvojit kartu"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4293
+#: ../midori/midori-view.c:4380
 msgid "Show Tab _Label"
 msgstr "Zobrazit _popisek karty"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4293
+#: ../midori/midori-view.c:4380
 msgid "Show Tab _Icon Only"
 msgstr "Zobrazit jen _ikonu karty"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4299
+#: ../midori/midori-view.c:4386
 msgid "Close ot_her Tabs"
 msgstr "_Zavřít ostatní karty"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4916
+#: ../midori/midori-view.c:5006
 msgid "Print background images"
 msgstr "Tisknout obrázky na pozadí"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4917
+#: ../midori/midori-view.c:5007
 msgid "Whether background images should be printed"
 msgstr "Mají být obrázky na pozadí tištěny?"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4949
+#: ../midori/midori-view.c:5039
 msgid "Features"
 msgstr "Rozšíření"
 
-#. Page "General"
-#: ../midori/midori-preferences.c:294
+#: ../midori/midori-preferences.c:301
 msgid "Startup"
 msgstr "Při spuštění"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:307
+#: ../midori/midori-preferences.c:314
 msgid "Use _current page"
 msgstr "Použít _aktivní stránku"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:311
+#: ../midori/midori-preferences.c:318
 msgid "Use current page as homepage"
 msgstr "Použít stávající stránku jako domovskou"
 
 #. Page "Appearance"
-#: ../midori/midori-preferences.c:319
+#: ../midori/midori-preferences.c:327
 msgid "Fonts"
 msgstr "Písma"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:322
+#: ../midori/midori-preferences.c:330
 msgid "Proportional Font Family"
 msgstr "Proporcionální písmo"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:326
+#: ../midori/midori-preferences.c:334
 msgid "The default font family used to display text"
 msgstr "Výchozí font pro zobrazení textu"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:329
+#: ../midori/midori-preferences.c:337
 msgid "The default font size used to display text"
 msgstr "Velikost textu"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:331
+#: ../midori/midori-preferences.c:339
 msgid "Fixed-width Font Family"
 msgstr "Výchozí font písma se stejnou šířkou"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:335
+#: ../midori/midori-preferences.c:343
 msgid "The font family used to display fixed-width text"
 msgstr "Font použitý při zobrazování písma se stejnou šířkou písmen"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:338
+#: ../midori/midori-preferences.c:346
 msgid "The font size used to display fixed-width text"
 msgstr "Font použitý při zobrazování písma se stejnou šířkou písmen"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:340
+#: ../midori/midori-preferences.c:348
 msgid "Minimum Font Size"
 msgstr "Minimální velikost textu"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:344
+#: ../midori/midori-preferences.c:352
 msgid "The minimum font size used to display text"
 msgstr "Minimální velikost textu, která se použije pro zobrazení"
 
 #. Page "Behavior"
-#: ../midori/midori-preferences.c:353
+#: ../midori/midori-preferences.c:361
 msgid "Behavior"
 msgstr "Chování"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:368
+#: ../midori/midori-preferences.c:387
 msgid "Allow scripts to open popups"
 msgstr "Povolit skriptům otevírat vyskakovací okna"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:369
+#: ../midori/midori-preferences.c:388
 msgid "Whether scripts are allowed to open popup windows automatically"
 msgstr "Jestli skripty (JavaScript) mohou otevírat vyskakovací okna (popup okna)"
 
 #. Page "Interface"
-#: ../midori/midori-preferences.c:390
+#: ../midori/midori-preferences.c:411
 msgid "Browsing"
 msgstr "Prohlížení"
 
 #. Page "Network"
-#: ../midori/midori-preferences.c:428
+#: ../midori/midori-preferences.c:449
 msgid "Network"
 msgstr "Síť"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:435
+#: ../midori/midori-preferences.c:456
 msgid "Hostname"
 msgstr "Počítač"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:449
+#: ../midori/midori-preferences.c:472
 msgid "MB"
 msgstr "MB"
 
@@ -2040,47 +2047,47 @@ msgstr "Vyberte aplikaci, nebo příkaz k otevření \"%s\":"
 msgid "Could not run external program."
 msgstr "Nemohu spustit externí program."
 
-#: ../midori/sokoke.c:1511
+#: ../midori/sokoke.c:1515
 msgid "_Bookmark"
 msgstr "_Záložky"
 
-#: ../midori/sokoke.c:1513
+#: ../midori/sokoke.c:1517
 msgid "Add Boo_kmark"
 msgstr "_Přidat záložku"
 
-#: ../midori/sokoke.c:1514
+#: ../midori/sokoke.c:1518
 msgid "_Console"
 msgstr "_Konzola"
 
-#: ../midori/sokoke.c:1515
+#: ../midori/sokoke.c:1519
 msgid "_Extensions"
 msgstr "_Rozšíření"
 
-#: ../midori/sokoke.c:1517
+#: ../midori/sokoke.c:1521
 msgid "_Homepage"
 msgstr "_Domovská stránka"
 
-#: ../midori/sokoke.c:1518
+#: ../midori/sokoke.c:1522
 msgid "_Userscripts"
 msgstr "_Uživatelské skripty"
 
-#: ../midori/sokoke.c:1519
+#: ../midori/sokoke.c:1523
 msgid "New _Tab"
 msgstr "Nová _karta"
 
-#: ../midori/sokoke.c:1520
+#: ../midori/sokoke.c:1524
 msgid "_Transfers"
 msgstr "_Přenosy"
 
-#: ../midori/sokoke.c:1521
+#: ../midori/sokoke.c:1525
 msgid "Netscape p_lugins"
 msgstr "Netscape p_luginy"
 
-#: ../midori/sokoke.c:1524
+#: ../midori/sokoke.c:1528
 msgid "New _Folder"
 msgstr "Nová _složka"
 
-#: ../midori/sokoke.c:2179
+#: ../midori/sokoke.c:2214
 #, c-format
 msgid "%d hour"
 msgid_plural "%d hours"
@@ -2088,7 +2095,7 @@ msgstr[0] "%d hodina"
 msgstr[1] "%d hodiny"
 msgstr[2] "%d hodin"
 
-#: ../midori/sokoke.c:2180
+#: ../midori/sokoke.c:2215
 #, c-format
 msgid "%d minute"
 msgid_plural "%d minutes"
@@ -2096,7 +2103,7 @@ msgstr[0] "%d minuta"
 msgstr[1] "%d minuty"
 msgstr[2] "%d minut"
 
-#: ../midori/sokoke.c:2181
+#: ../midori/sokoke.c:2216
 #, c-format
 msgid "%d second"
 msgid_plural "%d seconds"
@@ -2105,24 +2112,24 @@ msgstr[1] "%d vteřiny"
 msgstr[2] "%d vteřin"
 
 #. i18n: Download tooltip (size): 4KB of 43MB
-#: ../midori/sokoke.c:2189 ../panels/midori-transfers.c:268
+#: ../midori/sokoke.c:2224 ../panels/midori-transfers.c:268
 #, c-format
 msgid "%s of %s"
 msgstr "%s z %s"
 
 #. i18n: Unknown number of bytes, used for transfer rate like ?B/s
-#: ../midori/sokoke.c:2198
+#: ../midori/sokoke.c:2233
 msgid "?B"
 msgstr "? B"
 
 #. i18n: Download tooltip (transfer rate): (130KB/s)
-#: ../midori/sokoke.c:2201
+#: ../midori/sokoke.c:2236
 #, c-format
 msgid " (%s/s)"
 msgstr "(%s/s)"
 
 #. i18n: Download tooltip (estimated time) : - 1 hour, 5 minutes remaning
-#: ../midori/sokoke.c:2218
+#: ../midori/sokoke.c:2253
 #, c-format
 msgid " - %s remaining"
 msgstr "- zbývá %s"
@@ -2161,27 +2168,27 @@ msgstr "Soubor <b>%s</b> byl stažen."
 msgid "Transfer completed"
 msgstr "Přenos dokončen"
 
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:212
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:214
 msgid "The downloaded file is erroneous."
 msgstr "Stažený soubor obsahuje chyby."
 
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:213
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:215
 msgid "The checksum provided with the link did not match. This means the file is probably incomplete or was modified afterwards."
 msgstr "Kontrolní součet není shodný s tím, který byl přiložen ke stahovanému souboru. To znamená, že stažený soubor pravděpodobně není celý nebo byl změněn."
 
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:321 ../panels/midori-transfers.c:142
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:323 ../panels/midori-transfers.c:142
 msgid "Clear All"
 msgstr "Smazat vše"
 
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:358 ../toolbars/midori-transferbar.c:360
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:360 ../toolbars/midori-transferbar.c:362
 msgid "Some files are being downloaded"
 msgstr "Ještě se stahují nějaké soubory."
 
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:364
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:366
 msgid "_Quit Midori"
 msgstr "U_končit Midori"
 
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:366
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:368
 msgid "The transfers will be cancelled if Midori quits."
 msgstr "Jestliže bude Midori ukončeno, stahování se stornuje."
 
@@ -2304,7 +2311,7 @@ msgid "Property '%s' is invalid for %s"
 msgstr "Vlastnost '%s' je pro %s neplatná"
 
 #: ../katze/katze-utils.c:582 ../katze/katze-utils.c:611
-#: ../extensions/addons.c:308
+#: ../extensions/addons.c:306
 msgid "Choose file"
 msgstr "Vybrat soubor"
 
@@ -2341,36 +2348,36 @@ msgstr "1 roce"
 msgid "Preferences for %s"
 msgstr "Nastavení pro %s"
 
-#: ../extensions/adblock.c:422
+#: ../extensions/adblock.c:418
 msgid "Configure Advertisement filters"
 msgstr "Nastavení filtrů blokování reklamy"
 
-#: ../extensions/adblock.c:454
+#: ../extensions/adblock.c:450
 #, c-format
 msgid "Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click \"Add\" to add it to the list. You can find more lists at %s."
 msgstr "Vložte adresu předem připravených filtrů do textového pole a kliknutím na \"Přidat\" ji přidáte do seznamu. Více připravených filtrů naleznete na adrese %s."
 
-#: ../extensions/adblock.c:817
+#: ../extensions/adblock.c:813
 msgid "Edit rule"
 msgstr "Upravit pravidlo"
 
-#: ../extensions/adblock.c:830
+#: ../extensions/adblock.c:826
 msgid "_Rule:"
 msgstr "P_ravidlo:"
 
-#: ../extensions/adblock.c:884
+#: ../extensions/adblock.c:880
 msgid "Bl_ock image"
 msgstr "Bl_okovat obrázek"
 
-#: ../extensions/adblock.c:889
+#: ../extensions/adblock.c:885
 msgid "Bl_ock link"
 msgstr "Bl_okovat odkaz"
 
-#: ../extensions/adblock.c:1457
+#: ../extensions/adblock.c:1453
 msgid "Advertisement blocker"
 msgstr "Blokování reklamy"
 
-#: ../extensions/adblock.c:1458
+#: ../extensions/adblock.c:1454
 msgid "Block advertisements according to a filter list"
 msgstr "Blokuje reklamu podle filtrů"
 
@@ -2396,63 +2403,63 @@ msgstr "_Instalovat uživatelský styl"
 msgid "Don't install"
 msgstr "Neinstalovat"
 
-#: ../extensions/addons.c:319 ../extensions/addons.c:681
+#: ../extensions/addons.c:317 ../extensions/addons.c:679
 msgid "Userscripts"
 msgstr "Uživatelské skripty"
 
-#: ../extensions/addons.c:324 ../extensions/addons.c:683
+#: ../extensions/addons.c:322 ../extensions/addons.c:681
 msgid "Userstyles"
 msgstr "Uživatelské styly"
 
-#: ../extensions/addons.c:380 ../extensions/addons.c:459
+#: ../extensions/addons.c:378 ../extensions/addons.c:457
 #: ../extensions/feed-panel/main.c:129
 msgid "Error"
 msgstr "Chyba"
 
-#: ../extensions/addons.c:421
+#: ../extensions/addons.c:419
 #, c-format
 msgid "Do you want to delete '%s'?"
 msgstr "Chcete smazat %s?"
 
-#: ../extensions/addons.c:427
+#: ../extensions/addons.c:425
 msgid "Delete user script"
 msgstr "Smazat uživatelský skript"
 
-#: ../extensions/addons.c:428
+#: ../extensions/addons.c:426
 msgid "Delete user style"
 msgstr "Smazat uživatelův styl"
 
-#: ../extensions/addons.c:431
+#: ../extensions/addons.c:429
 #, c-format
 msgid "The file <b>%s</b> will be permanently deleted."
 msgstr "Soubor <b>%s</b> bude smazán."
 
-#: ../extensions/addons.c:570 ../extensions/addons.c:647
+#: ../extensions/addons.c:568 ../extensions/addons.c:645
 msgid "Open in Text Editor"
 msgstr "Otevřít v textovém editoru"
 
-#: ../extensions/addons.c:572 ../extensions/addons.c:656
+#: ../extensions/addons.c:570 ../extensions/addons.c:654
 msgid "Open Target Folder"
 msgstr "Otevřít cílovou složku"
 
-#: ../extensions/addons.c:638
+#: ../extensions/addons.c:636
 msgid "Add new addon"
 msgstr "Přidat nový plugin"
 
-#: ../extensions/addons.c:664
+#: ../extensions/addons.c:662
 msgid "Remove selected addon"
 msgstr "Odstranit vybraný plugin"
 
-#: ../extensions/addons.c:1643 ../extensions/addons.c:1805
+#: ../extensions/addons.c:1641 ../extensions/addons.c:1803
 msgid "User addons"
 msgstr "Uživatelova rozšíření"
 
-#: ../extensions/addons.c:1764
+#: ../extensions/addons.c:1762
 #, c-format
 msgid "Can't monitor folder '%s': %s"
 msgstr "Nemohu sledovat složku '%s': %s"
 
-#: ../extensions/addons.c:1806
+#: ../extensions/addons.c:1804
 msgid "Support for userscripts and userstyles"
 msgstr "Podpora pro userscripts a userstyles."
 
@@ -2651,30 +2658,42 @@ msgstr "Panel kanálů"
 msgid "Read Atom/ RSS feeds"
 msgstr "Čte Atom/RSS kanály"
 
-#: ../extensions/formhistory.c:146
+#: ../extensions/formhistory.c:151
 #, c-format
 msgid "Failed to add form value: %s\n"
 msgstr "Nepodařilo se přidat položku formuláře: %s\n"
 
-#: ../extensions/formhistory.c:403 ../extensions/formhistory.c:407
+#: ../extensions/formhistory.c:303
+msgid "Toggle form history state"
+msgstr "Přepnout stav pamatování formulářových dat"
+
+#: ../extensions/formhistory.c:304
+msgid "Activate or deactivate form history for the current tab."
+msgstr "Zapnout, nebo vypnout pamatování formulářových dat pro aktivní kartu"
+
+#: ../extensions/formhistory.c:438 ../extensions/formhistory.c:442
 #, c-format
 msgid "Failed to execute database statement: %s\n"
 msgstr "Nepodařilo se spustit databázový příkaz: %s\n"
 
-#: ../extensions/formhistory.c:450
+#: ../extensions/formhistory.c:517
+msgid "only activate form history via hotkey (Ctrl+Shift+F) per tab"
+msgstr "zapamatování formulářových dat zapnout pomocí kláves (Ctrl+Shitf+F)"
+
+#: ../extensions/formhistory.c:576
 msgid "Stores history of entered form data"
 msgstr "Ukládat historii hodnot vložených do formuláře"
 
-#: ../extensions/formhistory.c:454
+#: ../extensions/formhistory.c:580
 #, c-format
 msgid "Not available: %s"
 msgstr "Není k dispozici: %s"
 
-#: ../extensions/formhistory.c:455
+#: ../extensions/formhistory.c:581
 msgid "Resource files not installed"
 msgstr "Nejsou nainstalovány soubory se zdrojem"
 
-#: ../extensions/formhistory.c:461
+#: ../extensions/formhistory.c:587
 msgid "Form history filler"
 msgstr "Ukládání hodnot ve formuláři"
 
@@ -2696,8 +2715,8 @@ msgid "Do nothing"
 msgstr "nedělat nic"
 
 #: ../extensions/history-list.vala:281
-msgid "Switch to last view tab"
-msgstr "přepnout na poslední prohlíženou"
+msgid "Switch to last viewed tab"
+msgstr "Přepnout na poslední prohlíženou kartu"
 
 #: ../extensions/history-list.vala:287
 msgid "Switch to newest tab"
@@ -2843,7 +2862,7 @@ msgstr "Editor lišty"
 msgid "Easily edit the toolbar layout"
 msgstr "Umožňuje jednoduše změnit lištu"
 
-#: ../extensions/web-cache.c:479
+#: ../extensions/web-cache.c:471
 msgid "Cache HTTP communication on disk"
 msgstr "Kešuje (ukládá) HTTP komunikaci na disk"
 


More information about the Xfce4-commits mailing list