[Xfce4-commits] <xfce4-settings:master> l10n: Updated German (de) translation to 100%

Transifex noreply at xfce.org
Mon Aug 22 19:34:01 CEST 2011


Updating branch refs/heads/master
         to b0de6addb8f7570a5b1a9d12067e93d77b691549 (commit)
       from 525640361bfd13c6a30fff6cc545476573d1ee8b (commit)

commit b0de6addb8f7570a5b1a9d12067e93d77b691549
Author: Fabian Nowak <timystery at arcor.de>
Date:   Mon Aug 22 19:33:36 2011 +0200

    l10n: Updated German (de) translation to 100%
    
    New status: 294 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated.
    
    Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).

 po/de.po |  497 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------
 1 files changed, 337 insertions(+), 160 deletions(-)

diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index 6d21ea6..a964342 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -1,23 +1,23 @@
 # German translations for xfce4-settings package
 # Copyright (C) 2008 The Xfce development team.
 # This file is distributed under the same license as the xfce4-settings package.
-# Fabian Nowak <timystery at arcor.de>, 2008, 2009.
+# Fabian Nowak <timystery at arcor.de>, 2008, 2009, 2011.
 # Jannis Pohlmann <jannis at xfce.org>, 2008.
 # Simon Schneider <simon at schneiderimtal.de>, 2009
-# 
-# 
+#
+#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: xfce4-settings 0.0.1-svn\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-06-20 16:13+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-08-21 23:00+0200\n"
 "PO-Revision-Date: 2010-02-19 18:52+0100\n"
 "Last-Translator: Fabian Nowak <timystery at arcor.de>\n"
 "Language-Team: German <xfce-i18n-de at xfce.org>\n"
+"Language: de\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: de\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:1
@@ -43,7 +43,6 @@ msgid ""
 "next time you login"
 msgstr ""
 "Barrierefreiheitsfunktionen stehen bei\n"
-"\r\n"
 "der nächsten Anmeldung zur Verfügung,"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:7
@@ -59,9 +58,12 @@ msgid "Disable sticky keys if _two keys are pressed"
 msgstr "Haftende Tasten deaktivieren, wenn zwei Tasten gedrückt werden"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:10
-#, fuzzy
-msgid "If enabled, the session manager will start the required applications for screen readers and magnifiers"
-msgstr "Falls aktiviert wird die Sitzungsverwaltung die erforderlichen Programme für Bildschirmleser und Bildschirmlupe starten."
+msgid ""
+"If enabled, the session manager will start the required applications for "
+"screen readers and magnifiers"
+msgstr ""
+"Falls aktiviert, wird die Sitzungsverwaltung die erforderlichen Programme "
+"für Bildschirmleser und Bildschirmlupe starten."
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:11
 msgid "K_eystroke delay:"
@@ -100,8 +102,11 @@ msgid "The amount of time, in milliseconds, required between keystrokes"
 msgstr "Die benötigtete Zeitspanne in Millisekunden zwischen Tastatureingaben"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:20
-msgid "The amount of time, in milliseconds, that must elapse before a keystroke will be accepted"
-msgstr "Die Zeitdauer in Millisekunden, bis eine Tastatureingabe angenommen wird"
+msgid ""
+"The amount of time, in milliseconds, that must elapse before a keystroke "
+"will be accepted"
+msgstr ""
+"Die Zeitdauer in Millisekunden, bis eine Tastatureingabe angenommen wird"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:21
 msgid "The maximum pointer speed after acceleration"
@@ -113,23 +118,37 @@ msgstr "Der Anstieg, über den die Maximalgeschwindigkeit erreicht wird"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:23
 msgid "The time, in milliseconds, between repeated motion events"
-msgstr "Die Zeitdauer in Millisekunden zwischen wiederholten Bewegungsereignissen"
+msgstr ""
+"Die Zeitdauer in Millisekunden zwischen wiederholten Bewegungsereignissen"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:24
-msgid "The time, in milliseconds, between the initial key press and first repeated motion event"
-msgstr "Die Zeitdauer in Millisekunden zwischen dem anfänglichen Tastendruck und dem ersten wiederholten Bewegungsereignis"
+msgid ""
+"The time, in milliseconds, between the initial key press and first repeated "
+"motion event"
+msgstr ""
+"Die Zeitdauer in Millisekunden zwischen dem anfänglichen Tastendruck und dem "
+"ersten wiederholten Bewegungsereignis"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:25
 msgid "The time, in milliseconds, to get to maximum speed"
-msgstr "Die Zeitdauer in Millisekunden, bis die volle Geschwindigkeit erreicht ist"
+msgstr ""
+"Die Zeitdauer in Millisekunden, bis die volle Geschwindigkeit erreicht ist"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:26
-msgid "To help prevent accidental keystrokes, slow keys requires that a key is held for a certain minimum amount of time before the keystroke will be accepted"
-msgstr "Um unerwünschte Eingaben zu vermeiden, ingoriert die Funktion »langsame Tasten« alle Tastendrucke, die eine gewisse Minimalzeit unterschreiten."
+msgid ""
+"To help prevent accidental keystrokes, slow keys requires that a key is held "
+"for a certain minimum amount of time before the keystroke will be accepted"
+msgstr ""
+"Um unerwünschte Eingaben zu vermeiden, ingoriert die Funktion »langsame "
+"Tasten« alle Tastendrucke, die eine gewisse Minimalzeit unterschreiten."
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:27
-msgid "To help prevent accidental multiple keystrokes, bounce keys imposes a minimum delay between keystrokes"
-msgstr "Um unerwünschte Mehrfacheingaben zu vermeiden, ignoriert die Funktion »hüpfende Tasten«zu schnelle Wiederholungen eines Tastendrucks."
+msgid ""
+"To help prevent accidental multiple keystrokes, bounce keys imposes a "
+"minimum delay between keystrokes"
+msgstr ""
+"Um unerwünschte Mehrfacheingaben zu vermeiden, ignoriert die Funktion "
+"»hüpfende Tasten«zu schnelle Wiederholungen eines Tastendrucks."
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:28
 msgid "Use _bounce keys"
@@ -144,20 +163,40 @@ msgid "Use slow _keys"
 msgstr "_Verlangsamte Tasten verwenden"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:31
-msgid "When selected, modifier keys (such as Control, Alt, and Shift) do not need to be held down (they can be pressed and then released) when multiple keys would normally need to be pressed at the same time"
-msgstr "Wenn dies ausgewählt ist, müssen Steuertasten (wie Strg, Alt und die Großschreibetaste) nicht gehalten werden, wenn normalerweise mehrere Tasten gleichzeitig gedrückt werden müssten. Sie können dann gedrückt und wieder losgelassen werden."
+msgid ""
+"When selected, modifier keys (such as Control, Alt, and Shift) do not need "
+"to be held down (they can be pressed and then released) when multiple keys "
+"would normally need to be pressed at the same time"
+msgstr ""
+"Wenn dies ausgewählt ist, müssen Steuertasten (wie Strg, Alt und die "
+"Großschreibetaste) nicht gehalten werden, wenn normalerweise mehrere Tasten "
+"gleichzeitig gedrückt werden müssten. Sie können dann gedrückt und wieder "
+"losgelassen werden."
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:32
-msgid "When selected, modifier keys (such as Control, Alt, and Shift) will remain locked in the pressed state until pressed again"
-msgstr "Wenn dies ausgewählt ist, bleiben Steuerungstasten (wie Strg, Alt oder die Großschreibetaste) in der gedrückten Position, nachdem sie losgelassen wurden, bis sie erneut gedrückt werden."
+msgid ""
+"When selected, modifier keys (such as Control, Alt, and Shift) will remain "
+"locked in the pressed state until pressed again"
+msgstr ""
+"Wenn dies ausgewählt ist, bleiben Steuerungstasten (wie Strg, Alt oder die "
+"Großschreibetaste) in der gedrückten Position, nachdem sie losgelassen "
+"wurden, bis sie erneut gedrückt werden."
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:33
-msgid "When selected, the \"sticky keys\" feature will be disabled if two keys are pressed simultaneously"
-msgstr "Bei Aktivierung werden die »haftenden Tasten« deaktiviert, wenn zwei Tasten gleichzeitig gedrückt werden"
+msgid ""
+"When selected, the \"sticky keys\" feature will be disabled if two keys are "
+"pressed simultaneously"
+msgstr ""
+"Bei Aktivierung werden die »haftenden Tasten« deaktiviert, wenn zwei Tasten "
+"gleichzeitig gedrückt werden"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:34
-msgid "When selected, the mouse pointer can be controlled using the keyboard number pad"
-msgstr "Wenn dies ausgewählt ist, lässt sich der Mauszeiger mit dem Zahlenblock steuern"
+msgid ""
+"When selected, the mouse pointer can be controlled using the keyboard number "
+"pad"
+msgstr ""
+"Wenn dies ausgewählt ist, lässt sich der Mauszeiger mit dem Zahlenblock "
+"steuern"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:35
 msgid "_Acceleration delay:"
@@ -222,7 +261,8 @@ msgstr "Versionsinformation"
 #: ../xfsettingsd/main.c:173 ../xfce4-settings-manager/main.c:57
 #, c-format
 msgid "Type '%s --help' for usage."
-msgstr "Geben Sie »%s --help« ein, um Informationen über die Verwendung zu erhalten."
+msgstr ""
+"Geben Sie »%s --help« ein, um Informationen über die Verwendung zu erhalten."
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/main.c:199
 #: ../dialogs/appearance-settings/main.c:845
@@ -248,8 +288,11 @@ msgid "Improve keyboard and mouse accessibility"
 msgstr "Erleichtern Sie sich die Verwendung von Tastatur und Maus"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:1
-msgid "Anti-aliasing, or font smoothing, can improve the look of text on the screen"
-msgstr "Anti-Aliasing, oder Kantenglättung, kann die Darstellung von Text auf dem Bildschirm verbessern."
+msgid ""
+"Anti-aliasing, or font smoothing, can improve the look of text on the screen"
+msgstr ""
+"Anti-Aliasing, oder Kantenglättung, kann die Darstellung von Text auf dem "
+"Bildschirm verbessern."
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:2
 #: ../dialogs/appearance-settings/xfce-ui-settings.desktop.in.h:1
@@ -300,15 +343,22 @@ msgstr "A_kustische Rückmeldungen aktivieren"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:13
 msgid "Enable or disable event sounds globally (requires \"Canberra\" support)"
-msgstr "Ereignisklänge global aktivieren oder deaktivieren (benötigt Unterstützung für »Canberra«)"
+msgstr ""
+"Ereignisklänge global aktivieren oder deaktivieren (benötigt Unterstützung "
+"für »Canberra«)"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:14
 msgid "Event sounds"
 msgstr "Ereignisklänge"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:15
-msgid "Font quality on a TFT or LCD screen can be greatly improved by choosing the correct sub-pixel order of the screen"
-msgstr "Falls Sie einen TFT- oder LCD-Monitor haben, können Sie die Darstellungsqualität der Schriften erheblich steigern, indem Sie die korrekte Reihenfolge der Farben innerhalb eines Pixels angeben"
+msgid ""
+"Font quality on a TFT or LCD screen can be greatly improved by choosing the "
+"correct sub-pixel order of the screen"
+msgstr ""
+"Falls Sie einen TFT- oder LCD-Monitor haben, können Sie die "
+"Darstellungsqualität der Schriften erheblich steigern, indem Sie die "
+"korrekte Reihenfolge der Farben innerhalb eines Pixels angeben"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:16
 msgid "Full"
@@ -319,12 +369,22 @@ msgid "Icons"
 msgstr "Symbole"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:18
-msgid "If selected, keyboard shortcuts for menu items can be changed by hovering the mouse over the menu item and pressing the new key combination for the shortcut"
-msgstr "Wenn dies ausgewählt ist, kann die Tastenkombination für Menüeinträge geändert werden, indem man die Maus über den Eintrag hält und die neue Kombination drückt."
+msgid ""
+"If selected, keyboard shortcuts for menu items can be changed by hovering "
+"the mouse over the menu item and pressing the new key combination for the "
+"shortcut"
+msgstr ""
+"Wenn dies ausgewählt ist, kann die Tastenkombination für Menüeinträge "
+"geändert werden, indem man die Maus über den Eintrag hält und die neue "
+"Kombination drückt."
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:19
-msgid "Many fonts contain information that provides extra hints as to how best draw the font; pick whichever looks best according to personal preference"
-msgstr "Viele Schriftarten enthalten zusätzliche Informationen, wie sie am besten darzustellen sind; Wählen Sie aus, was Ihnen am besten gefällt."
+msgid ""
+"Many fonts contain information that provides extra hints as to how best draw "
+"the font; pick whichever looks best according to personal preference"
+msgstr ""
+"Viele Schriftarten enthalten zusätzliche Informationen, wie sie am besten "
+"darzustellen sind; Wählen Sie aus, was Ihnen am besten gefällt."
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:20
 msgid "Medium"
@@ -341,8 +401,11 @@ msgid "None"
 msgstr "Keine"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:23
-msgid "Override the detected monitor resolution if fonts look too large or too small"
-msgstr "Stellen Sie die Bildschirmauflösung von Hand ein, falls Zeichen zu groß oder zu klein vorkommen."
+msgid ""
+"Override the detected monitor resolution if fonts look too large or too small"
+msgstr ""
+"Stellen Sie die Bildschirmauflösung von Hand ein, falls Zeichen zu groß oder "
+"zu klein vorkommen."
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:24
 msgid "Rendering"
@@ -374,11 +437,17 @@ msgstr "Stellen Sie ein, ob Symbole in Menüs angezeigt werden sollen"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:31
 msgid "Specify whether icons should be displayed next to text in buttons"
-msgstr "Stellen Sie ein, ob Symbole neben dem Text in Schaltflächen angezeigt werden sollen"
+msgstr ""
+"Stellen Sie ein, ob Symbole neben dem Text in Schaltflächen angezeigt werden "
+"sollen"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:32
-msgid "Specify whether mouse clicks and other user input will cause event sounds to play"
-msgstr "Stellen Sie ein, ob Mausklicks und andere Eingaben Klänge auslösen können sollen."
+msgid ""
+"Specify whether mouse clicks and other user input will cause event sounds to "
+"play"
+msgstr ""
+"Stellen Sie ein, ob Mausklicks und andere Eingaben Klänge auslösen können "
+"sollen."
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:33
 msgid "St_yle"
@@ -393,8 +462,12 @@ msgid "Text"
 msgstr "Text"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:36
-msgid "This font will be used as the default font used when drawing user interface text"
-msgstr "Diese Schriftart wird als Standardschriftart in grafischen Schnittstellen verwendet"
+msgid ""
+"This font will be used as the default font used when drawing user interface "
+"text"
+msgstr ""
+"Diese Schriftart wird als Standardschriftart in grafischen Schnittstellen "
+"verwendet"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:37
 msgid "_Fonts"
@@ -449,8 +522,12 @@ msgid "Restore the previous configuration"
 msgstr "Die  vorherige Konfiguration wiederherstellen"
 
 #: ../dialogs/display-settings/confirmation-dialog.glade.h:5
-msgid "The previous configuration will be restored in 10 seconds if you do not reply to this question."
-msgstr "Die vorherige Konfiguration wird in 10 Sekunden wiederhergestellt, wenn Sie auf diese Frage nicht reagieren."
+msgid ""
+"The previous configuration will be restored in 10 seconds if you do not "
+"reply to this question."
+msgstr ""
+"Die vorherige Konfiguration wird in 10 Sekunden wiederhergestellt, wenn Sie "
+"auf diese Frage nicht reagieren."
 
 #: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:1
 #: ../dialogs/display-settings/xfce-display-settings.desktop.in.h:1
@@ -528,8 +605,12 @@ msgstr "Minimale Schnittstelle zum Einstellen einer externen Bildschirmausgabe"
 
 #: ../dialogs/display-settings/main.c:171
 #, c-format
-msgid "The previous configuration will be restored in %i seconds if you do not reply to this question."
-msgstr "Die vorherige Konfiguration wird in %i Sekunden wiederhergestellt, wenn Sie auf diese Frage nicht reagieren."
+msgid ""
+"The previous configuration will be restored in %i seconds if you do not "
+"reply to this question."
+msgstr ""
+"Die vorherige Konfiguration wird in %i Sekunden wiederhergestellt, wenn Sie "
+"auf diese Frage nicht reagieren."
 
 #. Insert the mode
 #: ../dialogs/display-settings/main.c:505
@@ -538,8 +619,11 @@ msgid "%.1f Hz"
 msgstr "%.1f Hz"
 
 #: ../dialogs/display-settings/main.c:651
-msgid "The last active output must not be disabled, the system would be unusable."
-msgstr "Die letzte, noch aktivierte Ausgabe darf nicht abgeschaltet werden, da das System sonst unbrauchbar wird."
+msgid ""
+"The last active output must not be disabled, the system would be unusable."
+msgstr ""
+"Die letzte, noch aktivierte Ausgabe darf nicht abgeschaltet werden, da das "
+"System sonst unbrauchbar wird."
 
 #: ../dialogs/display-settings/main.c:653
 msgid "Selected output not disabled"
@@ -567,8 +651,12 @@ msgstr "Kann die proprietären Treibereinstellungen nicht laden"
 #. 1.2 is required
 #: ../dialogs/display-settings/xfce-randr.c:257
 #, c-format
-msgid "This system is using RandR %d.%d. For the display settings to work version 1.2 is required at least"
-msgstr "Dieses System verwendet RandR in der Version %d.%d. Damit die Anzeigeneinstellungen funktionieren, ist mindestens Version 1.2 erforderlich."
+msgid ""
+"This system is using RandR %d.%d. For the display settings to work version "
+"1.2 is required at least"
+msgstr ""
+"Dieses System verwendet RandR in der Version %d.%d. Damit die "
+"Anzeigeneinstellungen funktionieren, ist mindestens Version 1.2 erforderlich."
 
 #: ../dialogs/display-settings/xfce-randr.c:536
 msgid "Laptop"
@@ -644,7 +732,7 @@ msgid "Shell Scripts"
 msgstr "Shell-Skripte"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:1
-msgid "Appli_cation Shortcuts"
+msgid "A_pplication Shortcuts"
 msgstr "Tastenkürzel für _Anwendungen"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:2
@@ -666,7 +754,8 @@ msgstr "Legen Sie Tastenkürzel zum _Starten von Anwendungen fest:"
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:6
 #: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.desktop.in.h:1
 msgid "Edit keyboard settings and application shortcuts"
-msgstr "Bearbeiten Sie die Tastatureinstellungen und Tastenkürzel für Anwendungen"
+msgstr ""
+"Bearbeiten Sie die Tastatureinstellungen und Tastenkürzel für Anwendungen"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:7
 #: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.desktop.in.h:2
@@ -690,61 +779,71 @@ msgid "Repeat _speed:"
 msgstr "_Wiederholungsgeschwindigkeit:"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:12
+msgid "Reset to _Defaults"
+msgstr "Auf Standardwerte _zurücksetzen"
+
+#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:13
 msgid "Select keyboard layout and variant"
 msgstr "Wälen Sie Ihre Tastaturbelegung und Variante ein"
 
-#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:13
+#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:14
 msgid "Show _blinking"
 msgstr "_Blinken"
 
-#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:14
-msgid "Specifies whether the keyboard layout is controlled with this settings dialog, or by the X server"
-msgstr "Gibt an, ob die Tastaturbelegung in diesem Einstellungsdialog definiert wird, oder vom X-Server übernommen wird."
-
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:15
+msgid ""
+"Specifies whether the keyboard layout is controlled with this settings "
+"dialog, or by the X server"
+msgstr ""
+"Gibt an, ob die Tastaturbelegung in diesem Einstellungsdialog definiert "
+"wird, oder vom X-Server übernommen wird."
+
+#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:16
 msgid "Specify whether or not the text cursor blinks"
 msgstr "Geben Sie ein, ob die Textmarke blinken soll."
 
-#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:16
+#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:17
 msgid "The delay, in milliseconds, between successive blinks of the cursor"
 msgstr "Die Zeitdauer in Millisekunden zwischen dem Blinken der Schreibmarke"
 
-#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:17
+#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:18
 msgid "The rate at which keystrokes are generated while a key is pressed"
-msgstr "Die Rate, mit der Tastatureingaben erzeugt werden, während eine Taste gedrückt wird"
+msgstr ""
+"Die Rate, mit der Tastatureingaben erzeugt werden, während eine Taste "
+"gedrückt wird"
 
-#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:18
+#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:19
 msgid "The time, in milliseconds, before a pressed key begins repeating"
 msgstr "Die Zeit in Millisekunden, bevor eine gedrückte Taste sich wiederholt"
 
-#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:19
+#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:20
 msgid "Typing Settings"
 msgstr "Tippeinstellungen"
 
-#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:20
+#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:21
 msgid "Use this area to _test the settings above:"
 msgstr "Benutzen Sie diese _Fläche zum Testen der obigen Einstellungen:"
 
-#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:21
-msgid "When selected, pressing and holding down a key emits the same character over and over again"
-msgstr "Bei Aktivierung gibt eine festgehaltene Taste immer wieder das gleiche Zeichen aus"
-
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:22
+msgid ""
+"When selected, pressing and holding down a key emits the same character over "
+"and over again"
+msgstr ""
+"Bei Aktivierung gibt eine festgehaltene Taste immer wieder das gleiche "
+"Zeichen aus"
+
+#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:23
 msgid "_Enable key repeat"
 msgstr "Ta_stenwiederholung aktivieren"
 
-#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:23
+#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:24
 msgid "_Layout"
 msgstr "_Tastaturbelegung"
 
-#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:24
+#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:25
 msgid "_Repeat delay:"
 msgstr "V_erzögerung der Wiederholung:"
 
-#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:25
-msgid "_Reset to Defaults"
-msgstr "Sta_ndardwerte setzen"
-
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:26
 msgid "_Use system defaults"
 msgstr "_Systemweite Einstellungen benutzen"
@@ -788,12 +887,18 @@ msgid "Reset to Defaults"
 msgstr "Standardwerte setzen"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:961
-msgid "This will reset all shortcuts to their default values. Do you really want to do this?"
-msgstr "Dies setzt alle Tastenkürzel auf ihre Standardwerte zurück. Möchten Sie dies wirklich?"
+msgid ""
+"This will reset all shortcuts to their default values. Do you really want to "
+"do this?"
+msgstr ""
+"Dies setzt alle Tastenkürzel auf ihre Standardwerte zurück. Möchten Sie dies "
+"wirklich?"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:1026
 msgid "The system defaults will be restored next time you log in."
-msgstr "Die Systemvorgaben werden wiederhergestellt, wenn Sie sich das nächste Mal anmelden."
+msgstr ""
+"Die Systemvorgaben werden wiederhergestellt, wenn Sie sich das nächste Mal "
+"anmelden."
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:1028
 msgid "Warning"
@@ -809,13 +914,13 @@ msgstr "GERÄTENAME"
 
 #. pixel value for some of the scales in the dialog
 #: ../dialogs/mouse-settings/main.c:142
-#, c-format, fuzzy
+#, c-format
 msgid "%g px"
 msgstr "%g Pixel"
 
 #. miliseconds value for some of the scales in the dialog
 #: ../dialogs/mouse-settings/main.c:152
-#, c-format, fuzzy
+#, c-format
 msgid "%g ms"
 msgstr "%g Millisekunden"
 
@@ -830,7 +935,6 @@ msgid "Buttons"
 msgstr "Reihenfolge der Tasten"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:2
-#, fuzzy
 msgid "Clockwise"
 msgstr "Im Uhrzeigersinn"
 
@@ -840,17 +944,14 @@ msgid "Configure pointer device behavior and appearance"
 msgstr "Stellen Sie das Verhalten und Aussehen der Zeigegeräte ein"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:4
-#, fuzzy
 msgid "Counterclockwise"
 msgstr "Gegen den Uhrzeigersinn"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:5
-#, fuzzy
 msgid "Cursor _size:"
 msgstr "G_röße des Mauszeigers:"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:6
-#, fuzzy
 msgid "D_istance:"
 msgstr "_Abstand:"
 
@@ -887,28 +988,23 @@ msgid "General"
 msgstr "Allgemein"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:15
-#, fuzzy
 msgid "Half (left-handed)"
-msgstr "_Linkshändig"
+msgstr "Halb (linkshändig)"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:16
-#, fuzzy
 msgid "Mouse (relative)"
-msgstr "Mausemulation"
+msgstr "Maus (relativ)"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:17
 #: ../dialogs/mouse-settings/xfce-mouse-settings.desktop.in.h:2
-#, fuzzy
 msgid "Mouse and Touchpad"
 msgstr "Maus und Touchpad"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:18
-#, fuzzy
 msgid "None (right-handed)"
-msgstr "_Rechtshändig"
+msgstr "Keine (rechtshändig)"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:19
-#, fuzzy
 msgid "Pen (absolute)"
 msgstr "Stift (absolut)"
 
@@ -925,7 +1021,6 @@ msgid "Reset to De_faults"
 msgstr "Auf Vorgaben zurücksetzen"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:23
-#, fuzzy
 msgid "Reverse scroll d_irection"
 msgstr "M_ausrad invertieren"
 
@@ -934,53 +1029,65 @@ msgid "Scrolling"
 msgstr "Bildlauf"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:25
-msgid "Set the acceleration and sensitivity for the selected device to the default values"
-msgstr "Setzt die Werte für Beschleunigung und den Schwellwert für das ausgewählte Gerät auf die Standardwerte zurück"
+msgid ""
+"Set the acceleration and sensitivity for the selected device to the default "
+"values"
+msgstr ""
+"Setzt die Werte für Beschleunigung und den Schwellwert für das ausgewählte "
+"Gerät auf die Standardwerte zurück"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:26
 msgid "Size"
 msgstr "Größe"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:27
-#, fuzzy
 msgid "T_ap touchpad to click"
-msgstr "Mausklicks per Touchp_ad einschalten"
+msgstr "Mausklicks per Touchp_ad ermöglichen"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:28
-#, fuzzy
 msgid "T_heme"
 msgstr "_Mausthema"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:29
-#, fuzzy
 msgid "T_ouchpad"
 msgstr "T_ouchpad"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:30
-#, fuzzy
 msgid "Table_t"
 msgstr "Table_t"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:31
-#, fuzzy
 msgid "Th_reshold:"
 msgstr "_Schwellwert:"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:32
-msgid "The factor at which the pointer's speed will increase as the mouse is moved"
-msgstr "Faktor, um den die Zeigergeschwindigkeit ansteigt, wenn die Maus bewegt wird"
+msgid ""
+"The factor at which the pointer's speed will increase as the mouse is moved"
+msgstr ""
+"Faktor, um den die Zeigergeschwindigkeit ansteigt, wenn die Maus bewegt wird"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:33
-msgid "The mouse pointer cannot move farther than this distance between two clicks for them to be considered a double click"
-msgstr "Der Pixelabstand zwischen zwei Mausklicks, bis zu dem sie noch als Doppelklick betrachtet werden"
+msgid ""
+"The mouse pointer cannot move farther than this distance between two clicks "
+"for them to be considered a double click"
+msgstr ""
+"Der Pixelabstand zwischen zwei Mausklicks, bis zu dem sie noch als "
+"Doppelklick betrachtet werden"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:34
-msgid "The number of pixels the pointer must move before a drag operation will start"
-msgstr "Die Anzahl an Pixeln, die der Mauszeiger bewegt werden muss, bevor dies als Ziehen interpretiert wird"
+msgid ""
+"The number of pixels the pointer must move before a drag operation will start"
+msgstr ""
+"Die Anzahl an Pixeln, die der Mauszeiger bewegt werden muss, bevor dies als "
+"Ziehen interpretiert wird"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:35
-msgid "The number of pixels the pointer must move in a short time before it starts accelerating"
-msgstr "Die Anzahl an Pixeln, die der Mauszeiger bewegt werden muss, bevor die Beschleunigung beginnt"
+msgid ""
+"The number of pixels the pointer must move in a short time before it starts "
+"accelerating"
+msgstr ""
+"Die Anzahl an Pixeln, die der Mauszeiger bewegt werden muss, bevor die "
+"Beschleunigung beginnt"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:36
 msgid "Ti_me:"
@@ -988,11 +1095,15 @@ msgstr "_Zeit:"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:37
 msgid "Tr_acking mode:"
-msgstr ""
+msgstr "_Verfolgungsmodus:"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:38
-msgid "Two mouse clicks in less than this length of time (in milliseconds) will be considered a double click"
-msgstr "Die Höchstdauer in Millisekunden zwischen zwei Mausklicks, sodass sie noch als Doppelklick erkannt werden"
+msgid ""
+"Two mouse clicks in less than this length of time (in milliseconds) will be "
+"considered a double click"
+msgstr ""
+"Die Höchstdauer in Millisekunden zwischen zwei Mausklicks, bis zu der sie noch "
+"als Doppelklick erkannt werden"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:39
 msgid "Two-_finger scrolling"
@@ -1000,12 +1111,15 @@ msgstr "Bildlauf mit zwei _Fingern"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:40
 msgid "When selected, the scroll wheel will work in the opposite direction"
-msgstr "Bei Aktivierung scrollt das Mausrad in die jeweils entgegengesetzte Richtung"
+msgstr ""
+"Bei Aktivierung scrollt das Mausrad in die jeweils entgegengesetzte Richtung"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:41
-#, fuzzy
-msgid "When selected, the touchpad will be disabled when the keyboard is being used"
-msgstr "Wenn dies ausgewählt ist, lässt sich der Mauszeiger mit dem Zahlenblock steuern"
+msgid ""
+"When selected, the touchpad will be disabled when the keyboard is being used"
+msgstr ""
+"Wenn dies ausgewählt ist, wird das Touchpad ignoriert, solange die Tastatur "
+"bedient wird"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:42
 msgid "_Acceleration:"
@@ -1016,7 +1130,6 @@ msgid "_Behavior"
 msgstr "_Verhalten"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:44
-#, fuzzy
 msgid "_Devices"
 msgstr "_Geräte"
 
@@ -1029,7 +1142,6 @@ msgid "_General"
 msgstr "All_gemein"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:47
-#, fuzzy
 msgid "_Left-handed"
 msgstr "_Linkshändig"
 
@@ -1042,9 +1154,8 @@ msgid "_Rotation:"
 msgstr "_Drehung:"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:50
-#, fuzzy
 msgid "_Sensitivity:"
-msgstr "_Empfindlichkeit"
+msgstr "_Empfindlichkeit:"
 
 #: ../xfce4-settings-editor/main_window.c:157
 msgid "Channel"
@@ -1083,7 +1194,9 @@ msgstr "Zurücksetzen"
 
 #: ../xfce4-settings-editor/main_window.c:926
 msgid "Resetting a property will permanently remove those custom settings."
-msgstr "Zurücksetzen der Eigenschaften wird diese benutzerdefinierten Einstellungen löschen."
+msgstr ""
+"Zurücksetzen der Eigenschaften wird diese benutzerdefinierten Einstellungen "
+"löschen."
 
 #: ../xfce4-settings-editor/main_window.c:927
 #, c-format
@@ -1102,7 +1215,9 @@ msgstr "Das Stammelement (/) ist kein gültiger Name für eine Eigenschaft"
 
 #: ../xfce4-settings-editor/main_window.c:1006
 #, c-format
-msgid "Property names can only include the ASCII characters A-Z, a-z, 0-9, '_', '-', '<' and '>', as well as '/' as a separator"
+msgid ""
+"Property names can only include the ASCII characters A-Z, a-z, 0-9, '_', "
+"'-', '<' and '>', as well as '/' as a separator"
 msgstr ""
 "Eigenschaftsnamen können nur ASCII Zeichen beinhalten.\n"
 "A-Z, a-z, 0-9, '_', '-', '<' und '>', sowie '/' als Trennzeichen"
@@ -1123,12 +1238,16 @@ msgstr "_Zurücksetzen"
 
 #: ../xfce4-settings-editor/main_window.c:1079
 msgid "Resetting a channel will permanently remove those custom settings."
-msgstr "Zurücksetzen des Kanals wird diese benutzerdefinierten Einstellungen dauerhaft löschen."
+msgstr ""
+"Zurücksetzen des Kanals wird diese benutzerdefinierten Einstellungen "
+"dauerhaft löschen."
 
 #: ../xfce4-settings-editor/main_window.c:1080
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to reset channel \"%s\" and all its properties?"
-msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie die den Kanal »%s« und alle zugehörigen Eigenschaften zurücksetzen möchten?"
+msgstr ""
+"Sind Sie sicher, dass Sie die den Kanal »%s« und alle zugehörigen "
+"Eigenschaften zurücksetzen möchten?"
 
 #: ../xfce4-settings-editor/xfce4-settings-editor.desktop.in.h:1
 msgid "Graphical settings editor for Xfconf"
@@ -1244,14 +1363,13 @@ msgid "Bounce keys"
 msgstr "Zurückschnellende Tasten"
 
 #: ../xfsettingsd/keyboard-shortcuts.c:244
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Failed to launch shortcut \"%s\""
-msgstr "Verknüpfung »%s« konnte nicht gestartet werden"
+msgstr "Tastenkürzel »%s« konnte nicht gestartet werden"
 
 #: ../xfsettingsd/main.c:78
-#, fuzzy
 msgid "Do not fork to the background"
-msgstr "Im Debugmodus starten (nicht im Hintergrund laufen)"
+msgstr "Nicht im Hintergrund laufen lassen"
 
 #: ../xfsettingsd/main.c:79
 msgid "Replace running xsettings daemon (if any)"
@@ -1263,9 +1381,8 @@ msgid "Workspace %d"
 msgstr "Arbeitsfläche %d"
 
 #: ../xfsettingsd/xfsettingsd.desktop.in.h:1
-#, fuzzy
 msgid "The Xfce Settings Daemon"
-msgstr "Einstellungen"
+msgstr "Der Einstellungs-Daemon für Xfce"
 
 #: ../xfce4-settings-manager/main.c:41
 msgid "Settings dialog to show"
@@ -1284,13 +1401,13 @@ msgstr "Passen Sie Ihre Arbeitsumgebung Ihren Wünschen an"
 msgid "_Overview"
 msgstr "Ü_bersicht"
 
-#: ../xfce4-settings-manager/xfce-settings-manager-dialog.c:600
-#: ../xfce4-settings-manager/xfce-settings-manager-dialog.c:616
+#: ../xfce4-settings-manager/xfce-settings-manager-dialog.c:601
+#: ../xfce4-settings-manager/xfce-settings-manager-dialog.c:617
 #, c-format
 msgid "Unable to start \"%s\""
 msgstr "Kann »%s« nicht starten"
 
-#: ../xfce4-settings-manager/xfce-settings-manager-dialog.c:663
+#: ../xfce4-settings-manager/xfce-settings-manager-dialog.c:664
 msgid "Failed to open the documentation"
 msgstr "Konnte die Dokumentation nicht öffnen"
 
@@ -1302,6 +1419,9 @@ msgstr "Grafische Einstellungsverwaltung für Xfce 4"
 msgid "Settings Manager"
 msgstr "Einstellungen"
 
+#~ msgid "_Reset to Defaults"
+#~ msgstr "Sta_ndardwerte setzen"
+
 #~ msgid "Feedback"
 #~ msgstr "Rückmeldung"
 
@@ -1325,7 +1445,8 @@ msgstr "Einstellungen"
 #~ "Try %s --help to see a full list of available command line options.\n"
 #~ msgstr ""
 #~ "%s: %s\n"
-#~ "Geben Sie »%s --help« ein, um eine Übersicht über alle verfügbaren  Befehle zu erhalten.\n"
+#~ "Geben Sie »%s --help« ein, um eine Übersicht über alle verfügbaren  "
+#~ "Befehle zu erhalten.\n"
 
 #~ msgid "Active"
 #~ msgstr "Aktiv"
@@ -1345,8 +1466,13 @@ msgstr "Einstellungen"
 #~ msgid "RandR extension missing on display \"%s\""
 #~ msgstr "Die RandR-Erweiterung fehlt für die Anzeige »%s«."
 
-#~ msgid "The Resize and Rotate extension (RandR) is not enabled on this display. Try to enable it and run the dialog again."
-#~ msgstr "Die RandR-Erweiterung zur Größenanpassung und Drehung ist für diese Anzeige nicht antiviert. Aktivieren Sie sie und rufen Sie diesen Dialog erneut auf."
+#~ msgid ""
+#~ "The Resize and Rotate extension (RandR) is not enabled on this display. "
+#~ "Try to enable it and run the dialog again."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die RandR-Erweiterung zur Größenanpassung und Drehung ist für diese "
+#~ "Anzeige nicht antiviert. Aktivieren Sie sie und rufen Sie diesen Dialog "
+#~ "erneut auf."
 
 #~ msgid "Failed to use the RandR extension"
 #~ msgstr "Konnte die RandR-Erweiterung nicht verwenden."
@@ -1358,7 +1484,9 @@ msgstr "Einstellungen"
 #~ msgstr "Zweite Digitalanzeige"
 
 #~ msgid "Property \"<b>%s</b>\" cannot be reset because it is locked"
-#~ msgstr "Die Eigenschaft »%s« kann nicht zurückgesetzt werden, weil die gesperrt ist."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die Eigenschaft »%s« kann nicht zurückgesetzt werden, weil die gesperrt "
+#~ "ist."
 
 #~ msgid "<b>Bounce Keys</b>"
 #~ msgstr "<b>Zurückschnellende Tasten</b>"
@@ -1432,26 +1560,54 @@ msgstr "Einstellungen"
 #~ msgid "D_ebounce time:"
 #~ msgstr "_Rückprallzeit:"
 
-#~ msgid "The amount of time you have to wait before keystrokes are accepted again, in milliseconds"
-#~ msgstr "Die Zeitdauer in Millisekunden, bis wieder Tastendrücke angenommen werden"
+#~ msgid ""
+#~ "The amount of time you have to wait before keystrokes are accepted again, "
+#~ "in milliseconds"
+#~ msgstr ""
+#~ "Die Zeitdauer in Millisekunden, bis wieder Tastendrücke angenommen werden"
 
-#~ msgid "When enabled, the Shift, Ctrl and Alt keys stay \"selected\" until you press them again"
-#~ msgstr "Bei Aktivierung bleiben Shift, Strg und Alt »ausgewählt«, bis sie erneut gedrückt werden"
+#~ msgid ""
+#~ "When enabled, the Shift, Ctrl and Alt keys stay \"selected\" until you "
+#~ "press them again"
+#~ msgstr ""
+#~ "Bei Aktivierung bleiben Shift, Strg und Alt »ausgewählt«, bis sie erneut "
+#~ "gedrückt werden"
 
-#~ msgid "When enabled, you can press and release the Shift, Ctrl and Alt keys, and then press another key to get a key combo"
-#~ msgstr "Bei Aktivierung können Shift, Strg und Alt gedrückt und wieder losgelassen werden, bevor eine weitere Taste gedrückt wird, und man erhält trotzdem eine Tastenkombination"
+#~ msgid ""
+#~ "When enabled, you can press and release the Shift, Ctrl and Alt keys, and "
+#~ "then press another key to get a key combo"
+#~ msgstr ""
+#~ "Bei Aktivierung können Shift, Strg und Alt gedrückt und wieder "
+#~ "losgelassen werden, bevor eine weitere Taste gedrückt wird, und man "
+#~ "erhält trotzdem eine Tastenkombination"
 
-#~ msgid "When enabled, you must hold the key for a specific amount of time before the keystroke will be accepted. This helps prevent accidental key strokes"
-#~ msgstr "Bei Aktivierung müssen die Tasten eine bestimmte Zeitdauer gedrückt werden, bevor die Eingabe als solche akzeptiert wird. Dies beugt versehentlichen Tastendrücken vor"
+#~ msgid ""
+#~ "When enabled, you must hold the key for a specific amount of time before "
+#~ "the keystroke will be accepted. This helps prevent accidental key strokes"
+#~ msgstr ""
+#~ "Bei Aktivierung müssen die Tasten eine bestimmte Zeitdauer gedrückt "
+#~ "werden, bevor die Eingabe als solche akzeptiert wird. Dies beugt "
+#~ "versehentlichen Tastendrücken vor"
 
-#~ msgid "When enabled, you must wait a specific amount of time before the next keystroke can be accepted. This prevents accidental multiple key strokes"
-#~ msgstr "Bei Aktivierung muss eine bestimmte Zeit lang gewartet werden, bevor die nächste Eingabe angenommen wird. Dies beugt versehentlichen mehrfachen Tastendrücken vor"
+#~ msgid ""
+#~ "When enabled, you must wait a specific amount of time before the next "
+#~ "keystroke can be accepted. This prevents accidental multiple key strokes"
+#~ msgstr ""
+#~ "Bei Aktivierung muss eine bestimmte Zeit lang gewartet werden, bevor die "
+#~ "nächste Eingabe angenommen wird. Dies beugt versehentlichen mehrfachen "
+#~ "Tastendrücken vor"
 
 #~ msgid "Enable or disable input feedback sounds (i.e. button clicks)"
-#~ msgstr "Akustische Rückmeldungen (z.B. für Mausklicks) aktivieren oder deaktivieren"
+#~ msgstr ""
+#~ "Akustische Rückmeldungen (z.B. für Mausklicks) aktivieren oder "
+#~ "deaktivieren"
 
-#~ msgid "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
-#~ msgstr "Sollen sich Menükürzel ändern lassen, indem eine Taste über einem Menüeintrag gedrückt wird?"
+#~ msgid ""
+#~ "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu "
+#~ "item"
+#~ msgstr ""
+#~ "Sollen sich Menükürzel ändern lassen, indem eine Taste über einem "
+#~ "Menüeintrag gedrückt wird?"
 
 #~ msgid "<b>Application Shortcuts</b>"
 #~ msgstr "<b>Tastenkürzel für Anwendungen</b>"
@@ -1462,8 +1618,13 @@ msgstr "Einstellungen"
 #~ msgid "The length of the cursor blink cycle in milliseconds"
 #~ msgstr "Die Dauer eines Blinkzyklus des Cursors in Millisekunden"
 
-#~ msgid "The pointer will go 'acceleration' times as fast when it travels more than 'threshold' pixels in a short time"
-#~ msgstr "Der Mauszeiger wird sich um ein Vielfaches des Wertes im Feld »Beschleunigung« schneller bewegen, wenn er innerhalb kurzer Zeit um mehr Pixel als im Feld »Schwellwert« angegeben bewegt wird"
+#~ msgid ""
+#~ "The pointer will go 'acceleration' times as fast when it travels more "
+#~ "than 'threshold' pixels in a short time"
+#~ msgstr ""
+#~ "Der Mauszeiger wird sich um ein Vielfaches des Wertes im Feld "
+#~ "»Beschleunigung« schneller bewegen, wenn er innerhalb kurzer Zeit um mehr "
+#~ "Pixel als im Feld »Schwellwert« angegeben bewegt wird"
 
 #~ msgid "_Threshold:"
 #~ msgstr "_Schwellwert:"
@@ -1495,8 +1656,12 @@ msgstr "Einstellungen"
 #~ msgid "Xfce 4 Mouse Settings"
 #~ msgstr "Mauseinstellungen für Xfce 4"
 
-#~ msgid "This shortcut is already being used by <b>another window manager action</b>. Which action do you want to use?"
-#~ msgstr "Dieses Tastenkürzel wird bereits für eine <b>andere Fenstermanageraktion</b> verwendet. Welche der beiden Aktionen wollen Sie verwenden?"
+#~ msgid ""
+#~ "This shortcut is already being used by <b>another window manager action</"
+#~ "b>. Which action do you want to use?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Dieses Tastenkürzel wird bereits für eine <b>andere Fenstermanageraktion</"
+#~ "b> verwendet. Welche der beiden Aktionen wollen Sie verwenden?"
 
 #~ msgid "Use %s"
 #~ msgstr "»%s« verwenden"
@@ -1504,14 +1669,22 @@ msgstr "Einstellungen"
 #~ msgid "Keep the other one"
 #~ msgstr "Die andere Aktion behalten"
 
-#~ msgid "The shortcut is already being used for the command <b>%s</b>. Which action do you want to use?"
-#~ msgstr "Dieses Tastenkürzel wird schon für den Befehl <b>%s</b> verwendet. Welche Aktion wollen Sie verwenden?"
+#~ msgid ""
+#~ "The shortcut is already being used for the command <b>%s</b>. Which "
+#~ "action do you want to use?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Dieses Tastenkürzel wird schon für den Befehl <b>%s</b> verwendet. Welche "
+#~ "Aktion wollen Sie verwenden?"
 
 #~ msgid "Keep %s"
 #~ msgstr "»%s« behalten"
 
-#~ msgid "The shortcut is already being used by a <b>window manager action</b>. Which action do you want to use?"
-#~ msgstr "Dieses Tastenkürzel wird schon für eine <b>Fenstermanageraktion</b> verwendet. Welche Aktion wollen Sie verwenden?"
+#~ msgid ""
+#~ "The shortcut is already being used by a <b>window manager action</b>. "
+#~ "Which action do you want to use?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Dieses Tastenkürzel wird schon für eine <b>Fenstermanageraktion</b> "
+#~ "verwendet. Welche Aktion wollen Sie verwenden?"
 
 #~ msgid "Conflicting actions for %s"
 #~ msgstr "Konflikt bei dem Tastenkürzel %s"
@@ -1543,8 +1716,12 @@ msgstr "Einstellungen"
 #~ msgid "gtk-revert-to-saved"
 #~ msgstr "gtk-revert-to-saved"
 
-#~ msgid "This shortcut is already being used by the window manager action <b>%s</b>. Which action do you want to use?"
-#~ msgstr "Dieses Tastenkürzel wird bereits von der Aktion <b>%s</b> des Fenstermanagers benützt. Welche Aktion soll verwendet werden?"
+#~ msgid ""
+#~ "This shortcut is already being used by the window manager action <b>%s</"
+#~ "b>. Which action do you want to use?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Dieses Tastenkürzel wird bereits von der Aktion <b>%s</b> des "
+#~ "Fenstermanagers benützt. Welche Aktion soll verwendet werden?"
 
 #~ msgid "Keep window manager action"
 #~ msgstr "Aktion des Fenstermanagers behalten"


More information about the Xfce4-commits mailing list