[Xfce4-commits] <midori:master> l10n: Updated Danish (da) translation to 100%

Transifex noreply at xfce.org
Thu Aug 18 21:46:01 CEST 2011


Updating branch refs/heads/master
         to 0b829401aed84701a59dd2fff340b1fb7434cd5f (commit)
       from dc11bb4a574b40d5f2a7051d40e3bde1bd1204a2 (commit)

commit 0b829401aed84701a59dd2fff340b1fb7434cd5f
Author: Per Kongstad <p_kongstad at op.pl>
Date:   Thu Aug 18 21:45:22 2011 +0200

    l10n: Updated Danish (da) translation to 100%
    
    New status: 674 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated.
    
    Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).

 po/da.po | 1080 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 1 files changed, 551 insertions(+), 529 deletions(-)

diff --git a/po/da.po b/po/da.po
index 7ae3144..4fb0506 100644
--- a/po/da.po
+++ b/po/da.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: midori 0.2.2\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-07-25 10:19+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-08-18 16:19+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2010-02-20 00:37+0100\n"
 "Last-Translator: Per Kongstad <p_kongstad at op.pl>\n"
 "Language-Team: Danish <dansk at dansk-gruppen.dk>\n"
@@ -23,9 +23,9 @@ msgstr ""
 msgid "Lightweight web browser"
 msgstr "Letvægtig webbrowser"
 
-#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1447 ../midori/main.c:2021
-#: ../midori/main.c:2045 ../midori/main.c:2061
-#: ../midori/midori-websettings.c:291
+#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1431 ../midori/main.c:2005
+#: ../midori/main.c:2029 ../midori/main.c:2045
+#: ../midori/midori-websettings.c:293
 msgid "Midori"
 msgstr "Midori"
 
@@ -58,241 +58,249 @@ msgstr "Søgemaskinerne kunne ikke indlæses. %s\n"
 msgid "Failed to clear history: %s\n"
 msgstr "Kunne ikke fjerne historik: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:439 ../midori/main.c:560 ../extensions/formhistory.c:388
+#: ../midori/main.c:437 ../midori/main.c:558 ../extensions/formhistory.c:423
 #, c-format
 msgid "Failed to open database: %s\n"
 msgstr "Kunne ikke åbne databasen: %s\n"
 
 #. i18n: Couldn't remove items that are older than n days
-#: ../midori/main.c:503
+#: ../midori/main.c:501
 #, c-format
 msgid "Failed to remove old history items: %s\n"
 msgstr "Kunne ikke fjerne gamle historikelementer: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:543 ../panels/midori-history.c:190
+#: ../midori/main.c:541 ../panels/midori-history.c:193
 #, c-format
 msgid "Failed to remove history item: %s\n"
 msgstr "Kunne ikke fjerne historikelementet: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:590
+#: ../midori/main.c:588
 #, c-format
 msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s"
 msgstr "Bogmærkerne kunne ikke gemmes. %s"
 
-#: ../midori/main.c:621
+#: ../midori/main.c:622
 #, c-format
 msgid "The configuration couldn't be saved. %s"
 msgstr "Indstillingen kunne ikke gemmes. %s"
 
-#: ../midori/main.c:656
+#: ../midori/main.c:657
 #, c-format
 msgid "The search engines couldn't be saved. %s"
 msgstr "Søgemaskinerne kunne ikke gemmes. %s"
 
 #. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs
-#: ../midori/main.c:682 ../midori/main.c:702
+#: ../midori/main.c:683 ../midori/main.c:703
 #, c-format
 msgid "The trash couldn't be saved. %s"
 msgstr "Papirkurven kunne ikke fyldes. %s"
 
-#: ../midori/main.c:722 ../panels/midori-extensions.c:93
+#: ../midori/main.c:737 ../panels/midori-extensions.c:93
 msgid "Extensions"
 msgstr "Udvidelser"
 
-#: ../midori/main.c:736
+#: ../midori/main.c:751
 msgid "Privacy"
 msgstr "Beskyttelse af privatliv"
 
-#: ../midori/main.c:744
+#: ../midori/main.c:759
 msgid "Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement purposes."
 msgstr "Cookies gemmer loginddata, gemte spil eller brugerprofiler for marketingsformål"
 
-#: ../midori/main.c:808 ../midori/main.c:1045
+#: ../midori/main.c:823
 #, c-format
 msgid "The session couldn't be saved. %s"
 msgstr "Sessionen kunne ikke gemmes. %s"
 
-#: ../midori/main.c:1002
+#: ../midori/main.c:1017
 msgid "No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified."
 msgstr "Ingen rodcertifikatfil er tilgængelig. SSL certifikater kan ikke verificeres."
 
-#: ../midori/main.c:1080
+#: ../midori/main.c:1079
 msgid "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened repeatedly, try one of the following options to solve the problem."
 msgstr "Midori ser ud til at være gået ned efter det var åbnet sidste gang. Hvis dette er sket gentagne gange, foreslås det at prøve de følgende muligheder for at løse problemet."
 
-#: ../midori/main.c:1096
+#: ../midori/main.c:1098
 msgid "Modify _preferences"
 msgstr "Ændre _indstillinger"
 
-#: ../midori/main.c:1100
-msgid "Reset the last _session"
-msgstr "Nulstil den sidste _session"
-
-#: ../midori/main.c:1105
+#: ../midori/main.c:1102
 msgid "Disable all _extensions"
 msgstr "Slå alle _udvidelser fra"
 
-#: ../midori/main.c:1325 ../midori/main.c:2377
+#: ../midori/main.c:1115
+msgid "Discard old tabs"
+msgstr "Kassér gamle faneblade"
+
+#: ../midori/main.c:1116 ../midori/midori-websettings.c:203
+msgid "Show last tabs without loading"
+msgstr "Vis sidste faneblad uden at indlæse"
+
+#: ../midori/main.c:1117 ../midori/midori-websettings.c:202
+msgid "Show last open tabs"
+msgstr "Vis sidste åbne faneblade"
+
+#: ../midori/main.c:1310 ../midori/main.c:2366
 #, c-format
 msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "Sessionen kunne ikke indlæses: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:1447
+#: ../midori/main.c:1431
 msgid "No filename specified"
 msgstr "Intet filnavn angivet"
 
-#: ../midori/main.c:1466
+#: ../midori/main.c:1450
 msgid "An unknown error occured."
 msgstr "En ukendt fejl opstod."
 
-#: ../midori/main.c:1495
+#: ../midori/main.c:1479
 #, c-format
 msgid "Snapshot saved to: %s\n"
 msgstr "Øjebliksbillede gem til: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:1905
+#: ../midori/main.c:1889
 msgid "Run ADDRESS as a web application"
 msgstr "Kør ADRESSE som et webprogram"
 
-#: ../midori/main.c:1905
+#: ../midori/main.c:1889
 msgid "ADDRESS"
 msgstr "ADRESSE"
 
-#: ../midori/main.c:1908
+#: ../midori/main.c:1892
 msgid "Use FOLDER as configuration folder"
 msgstr "Brug MAPPE som en indstillingsmappe"
 
-#: ../midori/main.c:1908
+#: ../midori/main.c:1892
 msgid "FOLDER"
 msgstr "MAPPE"
 
-#: ../midori/main.c:1911
+#: ../midori/main.c:1895
 msgid "Private browsing, no changes are saved"
 msgstr "Privat browsing. Ingen ændringer bliver gemt"
 
-#: ../midori/main.c:1913
+#: ../midori/main.c:1897
 msgid "Show a diagnostic dialog"
 msgstr "Vis en nedbrudsdialog"
 
-#: ../midori/main.c:1915
+#: ../midori/main.c:1899
 msgid "Run the specified filename as javascript"
 msgstr "Kør det angivne filnavn som javascript"
 
-#: ../midori/main.c:1917
+#: ../midori/main.c:1901
 msgid "Take a snapshot of the specified URI"
 msgstr "Tag et øjebliksbillede at det angivne URI"
 
-#: ../midori/main.c:1919
+#: ../midori/main.c:1903
 msgid "Execute the specified command"
 msgstr "Kør den angivne kommando"
 
-#: ../midori/main.c:1921
+#: ../midori/main.c:1905
 msgid "List available commands to execute with -e/ --execute"
 msgstr "Vis tilgængelige kommandoer for kør med -e/ --execute"
 
-#: ../midori/main.c:1923
+#: ../midori/main.c:1907
 msgid "Display program version"
 msgstr "Vis programversion"
 
-#: ../midori/main.c:1925
+#: ../midori/main.c:1909
 msgid "Addresses"
 msgstr "Adresser"
 
-#: ../midori/main.c:1927
+#: ../midori/main.c:1911
 msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN"
 msgstr "Blokér URI'er i overensstemmelse med regulære udtryks-MØNSTRE"
 
-#: ../midori/main.c:1927
+#: ../midori/main.c:1911
 msgid "PATTERN"
 msgstr "MØNSTRE"
 
 #. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page
-#: ../midori/main.c:1931
+#: ../midori/main.c:1915
 msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity"
 msgstr "Nulstil Midori efter SECONDS sekunders inaktivitet"
 
-#: ../midori/main.c:1931
+#: ../midori/main.c:1915
 msgid "SECONDS"
 msgstr "SEKUNDER"
 
-#: ../midori/main.c:1934
+#: ../midori/main.c:1918
 msgid "Redirects console warnings to the specified FILENAME"
 msgstr "Videresender konsoladvarsler til det angivne FILENAME"
 
-#: ../midori/main.c:1934
+#: ../midori/main.c:1918
 msgid "FILENAME"
 msgstr "FILENAME"
 
-#: ../midori/main.c:2018
+#: ../midori/main.c:2002
 msgid "[Addresses]"
 msgstr "[Adresser]"
 
-#: ../midori/main.c:2032
+#: ../midori/main.c:2016
 msgid "The specified configuration folder is invalid."
 msgstr "Den angivne indstillingsmappe er ikke gyldig."
 
-#: ../midori/main.c:2062
+#: ../midori/main.c:2046
 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
 msgstr "Rapportér venligst kommentarer, forslag og fejl til:"
 
-#: ../midori/main.c:2064
+#: ../midori/main.c:2048
 msgid "Check for new versions at:"
 msgstr "Tjek for nye versioner hos:"
 
-#: ../midori/main.c:2131
+#: ../midori/main.c:2115
 msgid "Website icons"
 msgstr "Webstedikoner"
 
 #. i18n: Logins and passwords in websites and web forms
-#: ../midori/main.c:2134
+#: ../midori/main.c:2118
 msgid "Saved logins and _passwords"
 msgstr "Gemte logins og _adgangskoder"
 
-#: ../midori/main.c:2136
+#: ../midori/main.c:2120
 msgid "Cookies"
 msgstr "Cookies"
 
-#: ../midori/main.c:2139
+#: ../midori/main.c:2123
 msgid "'Flash' Cookies"
 msgstr "'Flash' cookies"
 
-#: ../midori/main.c:2142
+#: ../midori/main.c:2126
 msgid "HTML5 _Databases"
 msgstr "HTML5-databaser"
 
-#: ../midori/main.c:2145 ../midori/midori-websettings.c:872
-#: ../extensions/web-cache.c:478 ../extensions/web-cache.c:487
+#: ../midori/main.c:2129 ../midori/midori-websettings.c:887
+#: ../extensions/web-cache.c:470 ../extensions/web-cache.c:479
 msgid "Web Cache"
 msgstr "Webcache"
 
-#: ../midori/main.c:2149
+#: ../midori/main.c:2133
 msgid "Offline Application Cache"
 msgstr "Ikke tilsluttet program-cache"
 
-#: ../midori/main.c:2308
+#: ../midori/main.c:2297
 msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n"
 msgstr "En instans af Midori kører allerede men reagerer ikke.\n"
 
-#: ../midori/main.c:2344
+#: ../midori/main.c:2333
 #, c-format
 msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "Bogmærkerne kunne ikke indlæses: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:2392
+#: ../midori/main.c:2381
 #, c-format
 msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "Papirkurven kunne ikke indlæses: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:2405
+#: ../midori/main.c:2394
 #, c-format
 msgid "The history couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "Historikken kunne ikke indlæses: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:2421
+#: ../midori/main.c:2410
 msgid "The following errors occured:"
 msgstr "De følgende fejl opstod:"
 
-#: ../midori/main.c:2437
+#: ../midori/main.c:2426
 msgid "_Ignore"
 msgstr "_Ignorér"
 
@@ -313,12 +321,12 @@ msgstr "Ukendt bogmærkeformat."
 msgid "Writing failed."
 msgstr "Skrivning fejlede."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:329 ../midori/midori-browser.c:5064
-#: ../midori/midori-browser.c:5073
+#: ../midori/midori-browser.c:329 ../midori/midori-browser.c:5219
+#: ../midori/midori-browser.c:5228
 msgid "Reload the current page"
 msgstr "Genindlæs den nuværende side"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:340 ../midori/midori-browser.c:5070
+#: ../midori/midori-browser.c:340 ../midori/midori-browser.c:5225
 msgid "Stop loading the current page"
 msgstr "Stop indlæsning af nuværende side"
 
@@ -337,101 +345,101 @@ msgstr "Uventet handling '%s'."
 msgid "%s (Private Browsing)"
 msgstr "%s (Privat browsing)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:718
+#: ../midori/midori-browser.c:721
 msgid "New folder"
 msgstr "Ny mappe"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:718
+#: ../midori/midori-browser.c:721
 msgid "Edit folder"
 msgstr "Redigér mappe"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:720
+#: ../midori/midori-browser.c:723
 msgid "New bookmark"
 msgstr "Nyt bogmærke"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:720
+#: ../midori/midori-browser.c:723
 msgid "Edit bookmark"
 msgstr "Redigér bogmærke"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:751
+#: ../midori/midori-browser.c:754
 msgid "_Title:"
 msgstr "_Titel:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:771 ../midori/midori-searchaction.c:967
+#: ../midori/midori-browser.c:774 ../midori/midori-searchaction.c:967
 #: ../extensions/feed-panel/main.c:377
 msgid "_Address:"
 msgstr "_Adresse:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:804 ../midori/midori-browser.c:4129
+#: ../midori/midori-browser.c:807 ../midori/midori-browser.c:4264
 msgid "_Folder:"
 msgstr "_Mappe:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:814 ../midori/midori-browser.c:902
-#: ../midori/midori-browser.c:4134 ../midori/midori-browser.c:4162
+#: ../midori/midori-browser.c:817 ../midori/midori-browser.c:905
+#: ../midori/midori-browser.c:4269 ../midori/midori-browser.c:4297
 msgid "Toplevel folder"
 msgstr "Øverste mappe"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:845
+#: ../midori/midori-browser.c:848
 msgid "Add to _Speed Dial"
 msgstr "Tilføj til hurtig_opkald"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:858
+#: ../midori/midori-browser.c:861
 msgid "Show in the tool_bar"
 msgstr "Vis på vær_ktøjsbjælken"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:873
+#: ../midori/midori-browser.c:876
 msgid "Run as _web application"
 msgstr "Kør so_m et webprogram"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:946
+#: ../midori/midori-browser.c:949
 #, c-format
 msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder."
 msgstr "Filen \"%s\" kan ikke gemmes i denne mapp."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:948
+#: ../midori/midori-browser.c:951
 #, c-format
 msgid "You don't have permission to write in this location."
 msgstr "Du har ikke skriverettigheder til dette sted."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:955
+#: ../midori/midori-browser.c:958
 #, c-format
 msgid "There is not enough free space to download \"%s\"."
 msgstr "Der er ikke tilstrækkelig fri plads til at hente \"%s\"."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:958
+#: ../midori/midori-browser.c:961
 #, c-format
 msgid "The file needs %s but only %s are left."
 msgstr "Filen behøver %s men der er kun %s fri plads"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1000 ../midori/midori-browser.c:4213
+#: ../midori/midori-browser.c:1003 ../midori/midori-browser.c:4348
 msgid "Save file as"
 msgstr "Gem fil som"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1298
+#: ../midori/midori-browser.c:1322
 msgid "New Window"
 msgstr "Nyt vindue"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1298
+#: ../midori/midori-browser.c:1322
 msgid "A new window has been opened"
 msgstr "Et nyt vindue er blevet åbnet"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1301
+#: ../midori/midori-browser.c:1325
 msgid "New Tab"
 msgstr "Nyt faneblad"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1301
+#: ../midori/midori-browser.c:1325
 msgid "A new tab has been opened"
 msgstr "Et nyt faneblad er blevet åbnet"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1338
+#: ../midori/midori-browser.c:1362
 msgid "Save file"
 msgstr "Gem fil"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2195
+#: ../midori/midori-browser.c:2243
 msgid "Open file"
 msgstr "Åbn fil"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2312
+#: ../midori/midori-browser.c:2370
 msgid ""
 "To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n"
 "Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added automatically."
@@ -439,143 +447,143 @@ msgstr ""
 "For at bruge ovenstående adresse skal du bruge en nyhedslæser. Der er gerne en menu eller knap med \"Nyt abonnement\", \"Nyt nyhedsfeed\" eller lignende.\n"
 "Alternativt kan man gå til Indstillinger, Programmer i Midori og vælge en nyhedslæser. Næste kan man trykker på ikonet med nyhedsfeed, vil det automatisk blive tilføjet."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2318 ../extensions/feed-panel/main.c:365
+#: ../midori/midori-browser.c:2376 ../extensions/feed-panel/main.c:365
 msgid "New feed"
 msgstr "Nyt feed"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2361 ../midori/midori-browser.c:5133
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:454
+#: ../midori/midori-browser.c:2419 ../midori/midori-browser.c:5288
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:466
 msgid "Add a new bookmark"
 msgstr "Tilføj et nyt bogmærke"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2920 ../midori/midori-searchaction.c:488
+#: ../midori/midori-browser.c:2978 ../midori/midori-searchaction.c:488
 msgid "Empty"
 msgstr "Tom"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3632 ../midori/midori-browser.c:5543
+#: ../midori/midori-browser.c:3766 ../midori/midori-browser.c:5698
 #, c-format
 msgid "Failed to insert new history item: %s\n"
 msgstr "Kunne ikke indsætte nyt historikelement: %s\n"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3962 ../panels/midori-bookmarks.c:770
-#: ../panels/midori-history.c:740
+#: ../midori/midori-browser.c:4096 ../panels/midori-bookmarks.c:782
+#: ../panels/midori-history.c:751
 msgid "Open all in _Tabs"
 msgstr "Åbn alt i  _faneblade"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3969 ../panels/midori-bookmarks.c:776
-#: ../panels/midori-history.c:746 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:533
+#: ../midori/midori-browser.c:4103 ../panels/midori-bookmarks.c:788
+#: ../panels/midori-history.c:757 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:533
 msgid "Open in New _Tab"
 msgstr "Åbn i nyt _faneblad"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3972 ../midori/midori-view.c:2425
-#: ../midori/midori-view.c:4283 ../panels/midori-bookmarks.c:778
-#: ../panels/midori-history.c:748 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:535
+#: ../midori/midori-browser.c:4106 ../midori/midori-view.c:2523
+#: ../midori/midori-view.c:4371 ../panels/midori-bookmarks.c:790
+#: ../panels/midori-history.c:759 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:535
 msgid "Open in New _Window"
 msgstr "Åbn i nyt _vindue"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4051
+#: ../midori/midori-browser.c:4186
 msgid "Arora"
 msgstr "Arora"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4052
+#: ../midori/midori-browser.c:4187
 msgid "Kazehakase"
 msgstr "Kazehakase"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4053
+#: ../midori/midori-browser.c:4188
 msgid "Opera"
 msgstr "Opera"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4054
+#: ../midori/midori-browser.c:4189
 msgid "Konqueror"
 msgstr "Konqueror"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4055
+#: ../midori/midori-browser.c:4190
 msgid "Epiphany"
 msgstr "Epiphany"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4080
+#: ../midori/midori-browser.c:4215
 msgid "Import bookmarks..."
 msgstr "Importér bogmærker..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4083 ../midori/midori-browser.c:5138
+#: ../midori/midori-browser.c:4218 ../midori/midori-browser.c:5293
 msgid "_Import bookmarks"
 msgstr "_Importér bogmærker"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4094
+#: ../midori/midori-browser.c:4229
 msgid "_Application:"
 msgstr "_Program:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4121
+#: ../midori/midori-browser.c:4256
 msgid "Import from XBEL or HTML file"
 msgstr "Importér fra XBEL- eller HTML-fil"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4170
+#: ../midori/midori-browser.c:4305
 msgid "Import from a file"
 msgstr "Importér fra en fil"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4182
+#: ../midori/midori-browser.c:4317
 msgid "Failed to import bookmarks"
 msgstr "Kunne ikke importere bogmærker"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4218
+#: ../midori/midori-browser.c:4353
 msgid "XBEL Bookmarks"
 msgstr "XBEL bogmærker"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4223
+#: ../midori/midori-browser.c:4358
 msgid "Netscape Bookmarks"
 msgstr "Netscape bogmærker"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4237
+#: ../midori/midori-browser.c:4372
 msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)"
 msgstr "Midori kan kun eksportere til XBEL (*.xbel) og Netscape (*.html)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4253
+#: ../midori/midori-browser.c:4388
 msgid "Failed to export bookmarks"
 msgstr "Kunne ikke eksportere bogmærker"
 
 #. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu
-#: ../midori/midori-browser.c:4379
+#: ../midori/midori-browser.c:4514
 msgid "Clear Private Data"
 msgstr "Ryd private data"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4383
+#: ../midori/midori-browser.c:4518
 msgid "_Clear private data"
 msgstr "_Ryd private data"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4396
+#: ../midori/midori-browser.c:4531
 msgid "Clear the following data:"
 msgstr "Ryd de følgende data:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4406
+#: ../midori/midori-browser.c:4541
 msgid "Last open _tabs"
 msgstr "Sidste åbne _faneblade"
 
 #. i18n: Browsing history, visited web pages
-#: ../midori/midori-browser.c:4412 ../midori/sokoke.c:1516
+#: ../midori/midori-browser.c:4547 ../midori/sokoke.c:1516
 msgid "_History"
 msgstr "Hi_storik"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4417 ../midori/sokoke.c:1522
+#: ../midori/midori-browser.c:4552 ../midori/sokoke.c:1522
 msgid "_Closed Tabs"
 msgstr "_Luk faneblade"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4437
+#: ../midori/midori-browser.c:4572
 msgid "Clear private data when _quitting Midori"
 msgstr "_Ryd private data når Midori afsluttes"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4611
+#: ../midori/midori-browser.c:4746
 msgid "A lightweight web browser."
 msgstr "En letvægt-webbrowser."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4612
+#: ../midori/midori-browser.c:4747
 msgid "See about:version for version info."
 msgstr "Se about:version for versionsinfo."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4614
+#: ../midori/midori-browser.c:4749
 msgid "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) any later version."
 msgstr "Dette bibliotek er åbent programmel: Du kan frit gendistribuere det og/eller ændre det i overensstemmelse med GNU Lesser General Public License som publiceret af Free Software Foundation: Enten version 2.1 af licensen eller (dit frie valg) en senere version."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4633
+#: ../midori/midori-browser.c:4768
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Per Kongstad <p_kongstad at op.pl>\n"
@@ -583,551 +591,551 @@ msgstr ""
 "Dansk-gruppen <dansk at dansk-gruppen.dk>\n"
 "Mere info: http://www.dansk-gruppen.dk"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4977
+#: ../midori/midori-browser.c:5132
 msgid "_File"
 msgstr "_Fil"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4979 ../midori/sokoke.c:1523
+#: ../midori/midori-browser.c:5134 ../midori/sokoke.c:1523
 msgid "New _Window"
 msgstr "Nyt _vindue"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4980
+#: ../midori/midori-browser.c:5135
 msgid "Open a new window"
 msgstr "Åbn et nyt vindue"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4983
+#: ../midori/midori-browser.c:5138
 msgid "Open a new tab"
 msgstr "Åbn et nyt faneblad"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4985
+#: ../midori/midori-browser.c:5140
 msgid "New P_rivate Browsing Window"
 msgstr "Nyt vindue til p_rivat browsing"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4986
+#: ../midori/midori-browser.c:5141
 msgid "Don't save any private data while browsing"
 msgstr "Undlad at gemme private data under browsing"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4990
+#: ../midori/midori-browser.c:5145
 msgid "Open a file"
 msgstr "Åbn en fil"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4992
+#: ../midori/midori-browser.c:5147
 msgid "_Save Page As..."
 msgstr "Gem side _som..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4993
+#: ../midori/midori-browser.c:5148
 msgid "Save to a file"
 msgstr "Gem til en fil"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4995
+#: ../midori/midori-browser.c:5150
 msgid "Add to Speed _dial"
 msgstr "Tilføj til hurtig_opkald"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4996
+#: ../midori/midori-browser.c:5151
 msgid "Add shortcut to speed dial"
 msgstr "Tilføj genvej til hurtigopkald"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4999
+#: ../midori/midori-browser.c:5154
 msgid "Add Shortcut to the _desktop"
 msgstr "Tilføj genvej til _skrivebordet"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5000
+#: ../midori/midori-browser.c:5155
 msgid "Add shortcut to the desktop"
 msgstr "Tilføj genvej til skrivebordet"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5002
+#: ../midori/midori-browser.c:5157
 msgid "Create _Launcher"
 msgstr "Opret _opstarter"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5003
+#: ../midori/midori-browser.c:5158
 msgid "Create a launcher"
 msgstr "Opret en opstarter"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5006
+#: ../midori/midori-browser.c:5161
 msgid "Subscribe to News _feed"
 msgstr "Abonnér på _nyhedskilder"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5007
+#: ../midori/midori-browser.c:5162
 msgid "Subscribe to this news feed"
 msgstr "Abonnér på denne nyhedskilde"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5012
+#: ../midori/midori-browser.c:5167
 msgid "_Close Tab"
 msgstr "_Luk faneblad"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5013
+#: ../midori/midori-browser.c:5168
 msgid "Close the current tab"
 msgstr "Luk nuværende faneblad"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5015
+#: ../midori/midori-browser.c:5170
 msgid "C_lose Window"
 msgstr "Lu_k vinduet"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5016
+#: ../midori/midori-browser.c:5171
 msgid "Close this window"
 msgstr "Luk dette vindue"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5019
+#: ../midori/midori-browser.c:5174
 msgid "Print the current page"
 msgstr "Udskriv nuværende side"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5021
+#: ../midori/midori-browser.c:5176
 msgid "Close a_ll Windows"
 msgstr "Luk a_lle vinduer"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5022
+#: ../midori/midori-browser.c:5177
 msgid "Close all open windows"
 msgstr "Luk alle åbne vinduer"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5024
+#: ../midori/midori-browser.c:5179
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Redigér"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5027
+#: ../midori/midori-browser.c:5182
 msgid "Undo the last modification"
 msgstr "Fortryd den sidste ændring"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5030
+#: ../midori/midori-browser.c:5185
 msgid "Redo the last modification"
 msgstr "Gentag den sidste ændring"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5033
+#: ../midori/midori-browser.c:5188
 msgid "Cut the selected text"
 msgstr "Udklip markeret tekst"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5036
+#: ../midori/midori-browser.c:5191
 msgid "Copy the selected text"
 msgstr "Kopiér markeret tekst"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5039
+#: ../midori/midori-browser.c:5194
 msgid "Paste text from the clipboard"
 msgstr "Indsæt tekst fra klippebordet"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5042
+#: ../midori/midori-browser.c:5197
 msgid "Delete the selected text"
 msgstr "Slet markeret tekst"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5045
+#: ../midori/midori-browser.c:5200
 msgid "Select all text"
 msgstr "Markér hele teksten"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5047
+#: ../midori/midori-browser.c:5202
 msgid "_Find..."
 msgstr "_Find..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5048
+#: ../midori/midori-browser.c:5203
 msgid "Find a word or phrase in the page"
 msgstr "Find et ord eller sætning på siden"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5050
+#: ../midori/midori-browser.c:5205
 msgid "Find _Next"
 msgstr "Find _næste"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5051
+#: ../midori/midori-browser.c:5206
 msgid "Find the next occurrence of a word or phrase"
 msgstr "Find næste forekomst af et ord eller sætning"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5053
+#: ../midori/midori-browser.c:5208
 msgid "Find _Previous"
 msgstr "Find _forrige"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5054
+#: ../midori/midori-browser.c:5209
 msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase"
 msgstr "Find forrige forekomst af et ord eller sætning"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5058
+#: ../midori/midori-browser.c:5213
 msgid "Configure the application preferences"
 msgstr "Indstil programindstillingerne"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5060
+#: ../midori/midori-browser.c:5215
 msgid "_View"
 msgstr "_Vis"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5061
+#: ../midori/midori-browser.c:5216
 msgid "_Toolbars"
 msgstr "_Værktøjsbjælker"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5066 ../midori/midori-browser.c:5067
+#: ../midori/midori-browser.c:5221 ../midori/midori-browser.c:5222
 msgid "Reload page without caching"
 msgstr "Genindlæs side uden caching"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5076
+#: ../midori/midori-browser.c:5231
 msgid "Increase the zoom level"
 msgstr "Forøg forstørrelsesniveauet"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5079
+#: ../midori/midori-browser.c:5234
 msgid "Decrease the zoom level"
 msgstr "Formindsk forstørrelsesniveauet"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5082
+#: ../midori/midori-browser.c:5237
 msgid "Reset the zoom level"
 msgstr "Nulstil forstørrelsesniveauet"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5083
+#: ../midori/midori-browser.c:5238
 msgid "_Encoding"
 msgstr "_Kodning"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5085
+#: ../midori/midori-browser.c:5240
 msgid "View So_urce"
 msgstr "Vis _kilde"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5086
+#: ../midori/midori-browser.c:5241
 msgid "View the source code of the page"
 msgstr "Vis kildekode for siden"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5088
+#: ../midori/midori-browser.c:5243
 msgid "Ca_ret Browsing"
 msgstr "Ca_ret browsing"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5089
+#: ../midori/midori-browser.c:5244
 msgid "Toggle text cursor navigation"
 msgstr "Slå cursorbaseret navigation til og fra"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5092
+#: ../midori/midori-browser.c:5247
 msgid "Toggle fullscreen view"
 msgstr "Slå fuldskærmstilstande til/fra"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5094
+#: ../midori/midori-browser.c:5249
 msgid "Scroll _Left"
 msgstr "Rul til _venstre"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5095
+#: ../midori/midori-browser.c:5250
 msgid "Scroll to the left"
 msgstr "Rul til venstre"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5097
+#: ../midori/midori-browser.c:5252
 msgid "Scroll _Down"
 msgstr "Rul _ned"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5098
+#: ../midori/midori-browser.c:5253
 msgid "Scroll down"
 msgstr "Rul ned"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5100
+#: ../midori/midori-browser.c:5255
 msgid "Scroll _Up"
 msgstr "Rul _op"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5101
+#: ../midori/midori-browser.c:5256
 msgid "Scroll up"
 msgstr "Rul op"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5103
+#: ../midori/midori-browser.c:5258
 msgid "Scroll _Right"
 msgstr "Rul til _højre"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5104
+#: ../midori/midori-browser.c:5259
 msgid "Scroll to the right"
 msgstr "Rul til højre"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5106
+#: ../midori/midori-browser.c:5261
 msgid "_Go"
 msgstr "_Gå til"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5109
+#: ../midori/midori-browser.c:5264
 msgid "Go back to the previous page"
 msgstr "Gå til forrige side"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5112
+#: ../midori/midori-browser.c:5267
 msgid "Go forward to the next page"
 msgstr "Gå til næste side"
 
 #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5116
+#: ../midori/midori-browser.c:5271
 msgid "Go to the previous sub-page"
 msgstr "Gå til den forrige uderside"
 
 #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5120
+#: ../midori/midori-browser.c:5275
 msgid "Go to the next sub-page"
 msgstr "Gå til den næste underside"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5123
+#: ../midori/midori-browser.c:5278
 msgid "Go to your homepage"
 msgstr "Gå til din hjemmeside"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5125
+#: ../midori/midori-browser.c:5280
 msgid "Empty Trash"
 msgstr "Tøm papirkurven"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5126
+#: ../midori/midori-browser.c:5281
 msgid "Delete the contents of the trash"
 msgstr "Slet indhold af papirkurven"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5128
+#: ../midori/midori-browser.c:5283
 msgid "Undo _Close Tab"
 msgstr "Fortryd lu_k faneblad"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5129
+#: ../midori/midori-browser.c:5284
 msgid "Open the last closed tab"
 msgstr "Åbn sidste lukkede faneblad"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5135
+#: ../midori/midori-browser.c:5290
 msgid "Add a new _folder"
 msgstr "Tilføj en ny _mappe"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5136
+#: ../midori/midori-browser.c:5291
 msgid "Add a new bookmark folder"
 msgstr "Tilføj en ny bogmærkemappe"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5141
+#: ../midori/midori-browser.c:5296
 msgid "_Export bookmarks"
 msgstr "_Eksportér bogmærker"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5144 ../midori/midori-searchaction.c:497
+#: ../midori/midori-browser.c:5299 ../midori/midori-searchaction.c:497
 msgid "_Manage Search Engines"
 msgstr "_Håndtér søgemaskiner"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5145
+#: ../midori/midori-browser.c:5300
 msgid "Add, edit and remove search engines..."
 msgstr "Tilføj, redigér og fjern søgemaskiner..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5148
+#: ../midori/midori-browser.c:5303
 msgid "_Clear Private Data"
 msgstr "_Ryd private data"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5149
+#: ../midori/midori-browser.c:5304
 msgid "Clear private data..."
 msgstr "Ryd private data..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5152
+#: ../midori/midori-browser.c:5307
 msgid "_Inspect Page"
 msgstr "_Undersøg side"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5153
+#: ../midori/midori-browser.c:5308
 msgid "Inspect page details and access developer tools..."
 msgstr "Undersøg sidedetaljerne and tilgå udviklerværktøjerne..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5157
+#: ../midori/midori-browser.c:5312
 msgid "_Previous Tab"
 msgstr "_Forrige faneblad"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5158
+#: ../midori/midori-browser.c:5313
 msgid "Switch to the previous tab"
 msgstr "Skift til det forrige faneblad"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5160
+#: ../midori/midori-browser.c:5315
 msgid "_Next Tab"
 msgstr "_Næste faneblad"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5161
+#: ../midori/midori-browser.c:5316
 msgid "Switch to the next tab"
 msgstr "Skift til det næste faneblad"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5162
+#: ../midori/midori-browser.c:5317
 msgid "Move Tab _Backward"
 msgstr "Flyt faneblad _tilbage"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5163
+#: ../midori/midori-browser.c:5318
 msgid "Move tab behind the previous tab"
 msgstr "Flyt faneblad bag det forrige faneblad"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5164
+#: ../midori/midori-browser.c:5319
 msgid "_Move Tab Forward"
 msgstr "Flyt faneblad _frem"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5165
+#: ../midori/midori-browser.c:5320
 msgid "Move tab in front of the next tab"
 msgstr "Flyt faneblad foran det næste faneblad"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5167
+#: ../midori/midori-browser.c:5322
 msgid "Focus _Current Tab"
 msgstr "Fokus på _nuværende faneblad"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5168
+#: ../midori/midori-browser.c:5323
 msgid "Focus the current tab"
 msgstr "Fokus på det nuværende faneblad"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5170
+#: ../midori/midori-browser.c:5325
 msgid "Focus _Next view"
 msgstr "Fokus _næste visning"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5171
+#: ../midori/midori-browser.c:5326
 msgid "Cycle focus between views"
 msgstr "Cirkuler fokus mellem visninger"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5173
+#: ../midori/midori-browser.c:5328
 msgid "Only show the Icon of the _Current Tab"
 msgstr "Vis kun ikonet for _nuværende faneblad"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5174
+#: ../midori/midori-browser.c:5329
 msgid "Only show the icon of the current tab"
 msgstr "Vis kun ikonet til det nuværende faneblad"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5176
+#: ../midori/midori-browser.c:5331
 msgid "_Duplicate Current Tab"
 msgstr "_Dublér nuværende faneblad"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5177
+#: ../midori/midori-browser.c:5332
 msgid "Duplicate the current tab"
 msgstr "Dublér nuværende faneblad"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5179
+#: ../midori/midori-browser.c:5334
 msgid "Close Ot_her Tabs"
 msgstr "Luk a_ndre faneblade"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5180
+#: ../midori/midori-browser.c:5335
 msgid "Close all tabs except the current tab"
 msgstr "Luk alle faneblade undtaget nuværende faneblad"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5182
+#: ../midori/midori-browser.c:5337
 msgid "Open last _session"
 msgstr "Åbn den sidste _session"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5183
+#: ../midori/midori-browser.c:5338
 msgid "Open the tabs saved in the last session"
 msgstr "Åbn faneblade gemt i den sidste session"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5185
+#: ../midori/midori-browser.c:5340
 msgid "_Help"
 msgstr "_Hjælp"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5187
+#: ../midori/midori-browser.c:5342
 msgid "_Frequent Questions"
 msgstr "_Ofte stillede spørgsmål"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5188
+#: ../midori/midori-browser.c:5343
 msgid "Show the Frequently Asked Questions"
 msgstr "Vis ofte stillede spørgsmål"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5190
+#: ../midori/midori-browser.c:5345
 msgid "_Report a Problem..."
 msgstr "_Rapportér en fejl..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5191
+#: ../midori/midori-browser.c:5346
 msgid "Open Midori's bug tracker"
 msgstr "Åbn Midoris fejlsystem"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5194
+#: ../midori/midori-browser.c:5349
 msgid "Show information about the program"
 msgstr "Vis information om dette program"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5202
+#: ../midori/midori-browser.c:5357
 msgid "_Menubar"
 msgstr "_Menubjælke"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5203
+#: ../midori/midori-browser.c:5358
 msgid "Show menubar"
 msgstr "Vis menubjælke"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5206
+#: ../midori/midori-browser.c:5361
 msgid "_Navigationbar"
 msgstr "_Navigeringsbjælke"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5207
+#: ../midori/midori-browser.c:5362
 msgid "Show navigationbar"
 msgstr "Vis navigeringsbjælke"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5210
+#: ../midori/midori-browser.c:5365
 msgid "Side_panel"
 msgstr "Side_panel"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5211
+#: ../midori/midori-browser.c:5366
 msgid "Show sidepanel"
 msgstr "Vis sidepanel"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5214
+#: ../midori/midori-browser.c:5369
 msgid "_Bookmarkbar"
 msgstr "_Bogmærkebjælke"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5215
+#: ../midori/midori-browser.c:5370
 msgid "Show bookmarkbar"
 msgstr "Vis bogmærkebjælke"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5218
+#: ../midori/midori-browser.c:5373
 msgid "_Statusbar"
 msgstr "_Statusbjælke"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5219
+#: ../midori/midori-browser.c:5374
 msgid "Show statusbar"
 msgstr "Vis statusbjælke"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5227
+#: ../midori/midori-browser.c:5382
 msgid "_Automatic"
 msgstr "_Automatisk"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5230 ../midori/midori-websettings.c:216
+#: ../midori/midori-browser.c:5385 ../midori/midori-websettings.c:218
 msgid "Chinese (BIG5)"
 msgstr "Kinesisk (BIG5)"
 
 #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic
-#: ../midori/midori-browser.c:5234
+#: ../midori/midori-browser.c:5389
 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
 msgstr "Japansk (SHIFT__JIS)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5237 ../midori/midori-websettings.c:218
+#: ../midori/midori-browser.c:5392 ../midori/midori-websettings.c:220
 msgid "Korean (EUC-KR)"
 msgstr "Koreansk (EUC-KR)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5240 ../midori/midori-websettings.c:219
+#: ../midori/midori-browser.c:5395 ../midori/midori-websettings.c:221
 msgid "Russian (KOI8-R)"
 msgstr "Russisk (KOI8-R)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5243 ../midori/midori-websettings.c:220
+#: ../midori/midori-browser.c:5398 ../midori/midori-websettings.c:222
 msgid "Unicode (UTF-8)"
 msgstr "Unicode (UTF-8)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5246 ../midori/midori-websettings.c:221
+#: ../midori/midori-browser.c:5401 ../midori/midori-websettings.c:223
 msgid "Western (ISO-8859-1)"
 msgstr "Vestlig (ISO-8859-1)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5249 ../midori/midori-websettings.c:222
-#: ../midori/midori-websettings.c:296 ../katze/katze-utils.c:732
+#: ../midori/midori-browser.c:5404 ../midori/midori-websettings.c:224
+#: ../midori/midori-websettings.c:298 ../katze/katze-utils.c:732
 msgid "Custom..."
 msgstr "Tilpasset..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5779
+#: ../midori/midori-browser.c:5934
 msgid "_Separator"
 msgstr "_Separator"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5786
+#: ../midori/midori-browser.c:5941
 msgid "_Location..."
 msgstr "_Sted..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5788
+#: ../midori/midori-browser.c:5943
 msgid "Open a particular location"
 msgstr "Åbn et særligt sted"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5810
+#: ../midori/midori-browser.c:5965
 msgid "_Web Search..."
 msgstr "_Websøgning..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5812
+#: ../midori/midori-browser.c:5967
 msgid "Run a web search"
 msgstr "Kør en websøgnig"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5833
+#: ../midori/midori-browser.c:5988
 msgid "Reopen a previously closed tab or window"
 msgstr "Genåbn et tidligere lukket faneblad eller vindue"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5846 ../midori/sokoke.c:1512
+#: ../midori/midori-browser.c:6001 ../midori/sokoke.c:1512
 msgid "_Bookmarks"
 msgstr "_Bogmærker"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5848
+#: ../midori/midori-browser.c:6003
 msgid "Show the saved bookmarks"
 msgstr "Vis de gemte bogmærker"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5862
+#: ../midori/midori-browser.c:6017
 msgid "_Tools"
 msgstr "Værk_tøjer"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5877
+#: ../midori/midori-browser.c:6032
 msgid "_Window"
 msgstr "Vin_due"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5879
+#: ../midori/midori-browser.c:6034
 msgid "Show a list of all open tabs"
 msgstr "Vis en liste med alle åbne faneblade"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5893
+#: ../midori/midori-browser.c:6048
 msgid "_Menu"
 msgstr "_Menu"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5895
+#: ../midori/midori-browser.c:6050
 msgid "Menu"
 msgstr "Menu"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6441
+#: ../midori/midori-browser.c:6602
 #, c-format
 msgid "Unexpected setting '%s'"
 msgstr "Uventet indstilling '%s'"
@@ -1139,36 +1147,36 @@ msgstr "Indstillingen af udvidelsesmodulet '%s' kunne ikke indlæses: %s\n"
 
 #: ../midori/midori-extension.c:703 ../midori/midori-extension.c:800
 #: ../midori/midori-extension.c:897 ../midori/midori-extension.c:1009
-#: ../extensions/addons.c:1642
+#: ../extensions/addons.c:1640
 #, c-format
 msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n"
 msgstr "Indstillingen af udvidelsesmodulet '%s' kunne ikke gemmes: %s\n"
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:396
+#: ../midori/midori-locationaction.c:400
 #, c-format
 msgid "Failed to select from history\n"
 msgstr "Kunne ikke vælge fra historik\n"
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:480
+#: ../midori/midori-locationaction.c:484
 #, c-format
 msgid "Search for %s"
 msgstr "Søg efter %s"
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:506
+#: ../midori/midori-locationaction.c:510
 #, c-format
 msgid "Search with %s"
 msgstr "Søg med %s"
 
 #. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1254
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1258
 msgid "Paste and p_roceed"
 msgstr "Indsæt og f_ortsæt"
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1649
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1653
 msgid "Not verified"
 msgstr "Ikke bekræftet"
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1664
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1668
 msgid "Verified and encrypted connection"
 msgstr "Bekræftet og kodet forbindelse"
 
@@ -1185,819 +1193,818 @@ msgstr "Luk panel"
 msgid "Align sidepanel to the left"
 msgstr "Opstil sidepanel til venstre"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:198
+#: ../midori/midori-websettings.c:200
 msgid "Show Speed Dial"
 msgstr "Vis hurtigopkald"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:199
+#: ../midori/midori-websettings.c:201
 msgid "Show Homepage"
 msgstr "Vis hjemmeside"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:200
-msgid "Show last open tabs"
-msgstr "Vis sidste åbne faneblade"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:201
-msgid "Show last tabs without loading"
-msgstr "Vis sidste faneblad uden at indlæse"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:217
+#: ../midori/midori-websettings.c:219
 msgid "Japanese (SHIFT_JIS)"
 msgstr "Japansk (SHIFT_JIS)"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:237
+#: ../midori/midori-websettings.c:239
 msgid "New tab"
 msgstr "Nyt faneblad"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:238
+#: ../midori/midori-websettings.c:240
 msgid "New window"
 msgstr "Nyt vindue"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:239
+#: ../midori/midori-websettings.c:241
 msgid "Current tab"
 msgstr "Nuværende faneblad"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:254
+#: ../midori/midori-websettings.c:256
 msgid "Default"
 msgstr "Standard"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:255
+#: ../midori/midori-websettings.c:257
 msgid "Icons"
 msgstr "Ikoner"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:256
+#: ../midori/midori-websettings.c:258
 msgid "Small icons"
 msgstr "Små ikoner"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:257
+#: ../midori/midori-websettings.c:259
 msgid "Text"
 msgstr "Tekst"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:258
+#: ../midori/midori-websettings.c:260
 msgid "Icons and text"
 msgstr "Ikoner og tekst"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:259
+#: ../midori/midori-websettings.c:261
 msgid "Text beside icons"
 msgstr "Tekst ved siden af ikoner"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:274
+#: ../midori/midori-websettings.c:276
 msgid "Automatic (GNOME or environment)"
 msgstr "Automatisk (GNOME eller miljø)"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:275
+#: ../midori/midori-websettings.c:277
 msgid "HTTP proxy server"
 msgstr "HTTP-proxyserver"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:276
+#: ../midori/midori-websettings.c:278
 msgid "No proxy server"
 msgstr "Ingen proxyserver"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:292
+#: ../midori/midori-websettings.c:294
 msgid "Safari"
 msgstr "Safari"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:293
+#: ../midori/midori-websettings.c:295
 msgid "iPhone"
 msgstr "iPhone"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:294
+#: ../midori/midori-websettings.c:296
 msgid "Firefox"
 msgstr "Firefox"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:295
+#: ../midori/midori-websettings.c:297
 msgid "Internet Explorer"
 msgstr "Internet Explorer"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:348
+#: ../midori/midori-websettings.c:350
 msgid "Remember last window size"
 msgstr "Husk sidste vinduesstørrelse"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:349
+#: ../midori/midori-websettings.c:351
 msgid "Whether to save the last window size"
 msgstr "Skal sidste vinduesstørrelse gemmes"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:357
+#: ../midori/midori-websettings.c:359
 msgid "Last window width"
 msgstr "Sidste vinduesbredde"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:358
+#: ../midori/midori-websettings.c:360
 msgid "The last saved window width"
 msgstr "Sidste gemte vinduesbredde"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:366
+#: ../midori/midori-websettings.c:368
 msgid "Last window height"
 msgstr "Sidste vindueshøjde"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:367
+#: ../midori/midori-websettings.c:369
 msgid "The last saved window height"
 msgstr "Sidste gemte vindueshøjde"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:392
+#: ../midori/midori-websettings.c:394
 msgid "Last panel position"
 msgstr "Sidste panelplacering"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:393
+#: ../midori/midori-websettings.c:395
 msgid "The last saved panel position"
 msgstr "Sidste gemte panelplacering"
 
 #. i18n: The internal index of the last opened panel
-#: ../midori/midori-websettings.c:402
+#: ../midori/midori-websettings.c:404
 msgid "Last panel page"
 msgstr "Sidste panelside"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:403
+#: ../midori/midori-websettings.c:405
 msgid "The last saved panel page"
 msgstr "Sidste gemte panelside"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:411
+#: ../midori/midori-websettings.c:413
 msgid "Last Web search"
 msgstr "Sidste websøgning"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:412
+#: ../midori/midori-websettings.c:414
 msgid "The last saved Web search"
 msgstr "Den sidste gemte websøgning"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:421
+#: ../midori/midori-websettings.c:423
 msgid "Show Menubar"
 msgstr "Vis menubjælke"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:422
+#: ../midori/midori-websettings.c:424
 msgid "Whether to show the menubar"
 msgstr "Om menubjælke vises"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:430
+#: ../midori/midori-websettings.c:432
 msgid "Show Navigationbar"
 msgstr "Vis navigeringsbjælke"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:431
+#: ../midori/midori-websettings.c:433
 msgid "Whether to show the navigationbar"
 msgstr "Om navigeringsbjælke vises"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:439
+#: ../midori/midori-websettings.c:441
 msgid "Show Bookmarkbar"
 msgstr "Vis bogmærkebjælke"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:440
+#: ../midori/midori-websettings.c:442
 msgid "Whether to show the bookmarkbar"
 msgstr "Om bogmærkebjælke vises"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:448
+#: ../midori/midori-websettings.c:450
 msgid "Show Panel"
 msgstr "Vis panel"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:449
+#: ../midori/midori-websettings.c:451
 msgid "Whether to show the panel"
 msgstr "Om panel vises"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:457
+#: ../midori/midori-websettings.c:459
 msgid "Show Statusbar"
 msgstr "Vis statusbjælke"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:458
+#: ../midori/midori-websettings.c:460
 msgid "Whether to show the statusbar"
 msgstr "Om statusbjælke vises"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:467
+#: ../midori/midori-websettings.c:469
 msgid "Toolbar Style:"
 msgstr "Værktøjsbjælkestil:"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:468
+#: ../midori/midori-websettings.c:470
 msgid "The style of the toolbar"
 msgstr "Stilen for værktøjsbjælke"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:477
+#: ../midori/midori-websettings.c:479
 msgid "Toolbar Items"
 msgstr "Værktøjsbjælkes elementer"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:478
+#: ../midori/midori-websettings.c:480
 msgid "The items to show on the toolbar"
 msgstr "Elementer der vises på værktøjsbjælken"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:486
+#: ../midori/midori-websettings.c:488
 msgid "Compact Sidepanel"
 msgstr "Kompakt sidepanel"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:487
+#: ../midori/midori-websettings.c:489
 msgid "Whether to make the sidepanel compact"
 msgstr "Om sidepanelet skal være kompakt"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:502
+#: ../midori/midori-websettings.c:504
 msgid "Align sidepanel on the right"
 msgstr "Opstil sidepanel til højre"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:503
+#: ../midori/midori-websettings.c:505
 msgid "Whether to align the sidepanel on the right"
 msgstr "Om sidepanelet skal være opstilles til højre"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:518
+#: ../midori/midori-websettings.c:520
 msgid "Open panels in separate windows"
 msgstr "Åbn paneler i separate vinduer"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:519
+#: ../midori/midori-websettings.c:521
 msgid "Whether to always open panels in separate windows"
 msgstr "Om paneler altid skal åbnes i separate vinduer"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:528
+#: ../midori/midori-websettings.c:530
 msgid "When Midori starts:"
 msgstr "Når Midori starter:"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:529
+#: ../midori/midori-websettings.c:531
 msgid "What to do when Midori starts"
 msgstr "Hvad der skal ske når Midori startes"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:538
+#: ../midori/midori-websettings.c:540
 msgid "Homepage:"
 msgstr "Hjemmeside:"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:539
+#: ../midori/midori-websettings.c:541
 msgid "The homepage"
 msgstr "Hjemmesiden"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:554
+#: ../midori/midori-websettings.c:556
 msgid "Show crash dialog"
 msgstr "Vis nedbrudsdialog"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:555
+#: ../midori/midori-websettings.c:557
 msgid "Show a dialog after Midori crashed"
 msgstr "Vis en dialog efter nedbrud af Midori"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:563
+#: ../midori/midori-websettings.c:565
 msgid "Save downloaded files to:"
 msgstr "Gem hentede filer til:"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:564
+#: ../midori/midori-websettings.c:566
 msgid "The folder downloaded files are saved to"
 msgstr "Mappen hvor nedhentede filer skal gemmes"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:572
+#: ../midori/midori-websettings.c:574
 msgid "Text Editor"
 msgstr "Tekstbehandler"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:573
+#: ../midori/midori-websettings.c:575
 msgid "An external text editor"
 msgstr "En ekstern tekstbehandler"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:588
+#: ../midori/midori-websettings.c:590
 msgid "News Aggregator"
 msgstr "Nyhedssamler"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:589
+#: ../midori/midori-websettings.c:591
 msgid "An external news aggregator"
 msgstr "En ekstern nyhedssamler"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:597
+#: ../midori/midori-websettings.c:599
 msgid "Location entry Search"
 msgstr "Søg for stedindgang"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:598
+#: ../midori/midori-websettings.c:600
 msgid "The search to perform inside the location entry"
 msgstr "Søgningen som skal foretages i placeringsindgang"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:606
+#: ../midori/midori-websettings.c:608
 msgid "Preferred Encoding"
 msgstr "Foretrukne tegnsæt"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:607
+#: ../midori/midori-websettings.c:609
 msgid "The preferred character encoding"
 msgstr "Foretrukne tegnsæt"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:617
+#: ../midori/midori-websettings.c:619
 msgid "Always Show Tabbar"
 msgstr "Vis altid fanebladsbjælke"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:618
+#: ../midori/midori-websettings.c:620
 msgid "Always show the tabbar"
 msgstr "Vis altid fanebladsbjælken"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:626
+#: ../midori/midori-websettings.c:628
 msgid "Close Buttons on Tabs"
 msgstr "Lukkeknapper på faneblade"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:627
+#: ../midori/midori-websettings.c:629
 msgid "Whether tabs have close buttons"
 msgstr "Om faneblade har lukkeknapper"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:652
+#: ../midori/midori-websettings.c:654
 msgid "Open new pages in:"
 msgstr "Åbn nye sider i:"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:653
+#: ../midori/midori-websettings.c:655
 msgid "Where to open new pages"
 msgstr "Hvor skal nye sider åbnes"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:662
+#: ../midori/midori-websettings.c:664
 msgid "Middle click opens Selection"
 msgstr "Midterklik åbner for markering"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:663
+#: ../midori/midori-websettings.c:665
 msgid "Load an address from the selection via middle click"
 msgstr "Indlæs en adresse fra markeringen med midterklik"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:671
+#: ../midori/midori-websettings.c:673
 msgid "Open tabs in the background"
 msgstr "Åbn faneblade i baggrunden"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:672
+#: ../midori/midori-websettings.c:674
 msgid "Whether to open new tabs in the background"
 msgstr "Om nye faneblade skal åbnes i baggrunden"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:680
+#: ../midori/midori-websettings.c:682
 msgid "Open Tabs next to Current"
 msgstr "Åbn faneblad ved siden af nuværende"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:681
+#: ../midori/midori-websettings.c:683
 msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one"
 msgstr "Om åbning af faneblade skal ske ved siden af nuværende eller efter sidste faneblad"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:689
+#: ../midori/midori-websettings.c:691
 msgid "Open popups in tabs"
 msgstr "Åbn pop op i faneblade"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:690
+#: ../midori/midori-websettings.c:692
 msgid "Whether to open popup windows in tabs"
 msgstr "Om pop op-vinduer skal åbnes i faneblade"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:700 ../extensions/statusbar-features.c:132
+#: ../midori/midori-websettings.c:702 ../extensions/statusbar-features.c:132
 msgid "Load images automatically"
 msgstr "Indlæs billeder automatisk"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:701
+#: ../midori/midori-websettings.c:703
 msgid "Load and display images automatically"
 msgstr "Indlæs og vis billeder automatisk"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:708 ../extensions/statusbar-features.c:141
+#: ../midori/midori-websettings.c:710 ../extensions/statusbar-features.c:141
 msgid "Enable scripts"
 msgstr "Brug skripter"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:709
+#: ../midori/midori-websettings.c:711
 msgid "Enable embedded scripting languages"
 msgstr "Slå indlejret skriptsprog til"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:716 ../extensions/statusbar-features.c:150
+#: ../midori/midori-websettings.c:718 ../extensions/statusbar-features.c:150
 msgid "Enable Netscape plugins"
 msgstr "Slå Netscape-udvidelsesmoduler til"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:717
+#: ../midori/midori-websettings.c:719
 msgid "Enable embedded Netscape plugin objects"
 msgstr "Slå indlejrede Netscape-udvidelsesobjekter til"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:732
+#: ../midori/midori-websettings.c:739
 msgid "Enable Spell Checking"
 msgstr "Slå stavekontrol til"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:733
+#: ../midori/midori-websettings.c:740
 msgid "Enable spell checking while typing"
 msgstr "Slå stavekontrol til mens du taster"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:739
+#: ../midori/midori-websettings.c:746
 msgid "Enable HTML5 database support"
 msgstr "Slå HTML5 databaseunderstøttelse til"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:740
+#: ../midori/midori-websettings.c:747
 msgid "Whether to enable HTML5 database support"
 msgstr "Om understøttelse af database til HTML5 skal slås til"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:746
+#: ../midori/midori-websettings.c:753
 msgid "Enable HTML5 local storage support"
 msgstr "Slå understøttelse af lokal lagring af HTML5 til"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:747
+#: ../midori/midori-websettings.c:754
 msgid "Whether to enable HTML5 local storage support"
 msgstr "Om understøttelse af lokal lagring af HTML5 skal slås til"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:753
+#: ../midori/midori-websettings.c:760
 msgid "Enable offline web application cache"
 msgstr "Slå ikke forbundet webprograms mellemlager til"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:754
+#: ../midori/midori-websettings.c:761
 msgid "Whether to enable offline web application cache"
 msgstr "Om ikke forbundet webprograms mellemlager skal slås til"
 
+#: ../midori/midori-websettings.c:777
+msgid "Flash window on background tabs"
+msgstr "Lad vindue på baggrundsfaneblade blinke"
+
 #: ../midori/midori-websettings.c:778
+msgid "Flash the browser window if a new tab was opened in the background"
+msgstr "Lad browservinduet blinke hvis et nyt faneblad blev åbnet i baggrunden"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:793
 msgid "Zoom Text and Images"
 msgstr "Zoom tekst og billeder"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:779
+#: ../midori/midori-websettings.c:794
 msgid "Whether to zoom text and images"
 msgstr "Om zoom af tekst og billeder"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:794
+#: ../midori/midori-websettings.c:809
 msgid "Find inline while typing"
 msgstr "Find indlejret mens du taster"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:795
+#: ../midori/midori-websettings.c:810
 msgid "Whether to automatically find inline while typing"
 msgstr "Om indlejret skal findes automatisk, mens du taster"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:810
+#: ../midori/midori-websettings.c:825
 msgid "Kinetic scrolling"
 msgstr "Bevægelsesrulning"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:811
+#: ../midori/midori-websettings.c:826
 msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed"
 msgstr "Om rulning skal ske med bevægelseshastighed eller ej"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:819
+#: ../midori/midori-websettings.c:834
 msgid "Delete old Cookies after:"
 msgstr "Slet gamle cookies efter:"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:820
+#: ../midori/midori-websettings.c:835
 msgid "The maximum number of days to save cookies for"
 msgstr "Maksimal antal dage cookies skal gemmes"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:829
+#: ../midori/midori-websettings.c:844
 msgid "Delete pages from history after:"
 msgstr "Slet sider fra historik efter:"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:830
+#: ../midori/midori-websettings.c:845
 msgid "The maximum number of days to save the history for"
 msgstr "Maksimale antal dage som historik skal gemmes"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:845
+#: ../midori/midori-websettings.c:860
 msgid "Proxy server"
 msgstr "Proxyserver"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:846
+#: ../midori/midori-websettings.c:861
 msgid "The type of proxy server to use"
 msgstr "Proxyservertypen som skal bruges"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:855
+#: ../midori/midori-websettings.c:870
 msgid "HTTP Proxy Server"
 msgstr "HTTP-proxyserver"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:856
+#: ../midori/midori-websettings.c:871
 msgid "The proxy server used for HTTP connections"
 msgstr "Proxyserveren som bruges til HTTP-forbindelser"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:873
+#: ../midori/midori-websettings.c:888
 msgid "The maximum size of cached pages on disk"
 msgstr "Den maksimale størrelse af cache-sider på disken"
 
 #. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string
-#: ../midori/midori-websettings.c:890
+#: ../midori/midori-websettings.c:905
 msgid "Identify as"
 msgstr "Identificér som"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:891
+#: ../midori/midori-websettings.c:906
 msgid "What to identify as to web pages"
 msgstr "Hvad skal genkendes som web-sider"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:907
+#: ../midori/midori-websettings.c:922
 msgid "Identification string"
 msgstr "Identifikationsstreng"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:908
+#: ../midori/midori-websettings.c:923
 msgid "The application identification string"
 msgstr "Programmets identifikationsstreng"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:924
+#: ../midori/midori-websettings.c:939
 msgid "Preferred languages"
 msgstr "Foretrukne sprog"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:925
+#: ../midori/midori-websettings.c:940
 msgid "A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
 msgstr "En kommaadskilt liste af foretrukne sprog for rendering af flersprogssider, eksempelvis \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:940
+#: ../midori/midori-websettings.c:955
 msgid "Clear private data"
 msgstr "Ryd private data"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:941
+#: ../midori/midori-websettings.c:956
 msgid "The private data selected for deletion"
 msgstr "De private data valgt til sletning"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:956
+#: ../midori/midori-websettings.c:971
 msgid "Clear data"
 msgstr "Ryd data"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:957
+#: ../midori/midori-websettings.c:972
 msgid "The data selected for deletion"
 msgstr "Data valgt til sletning"
 
 #. i18n: Reworded: Shorten details propagated when going to another page
-#: ../midori/midori-websettings.c:990
+#: ../midori/midori-websettings.c:1005
 msgid "Strip referrer details sent to websites"
 msgstr "Fjern referrer-oplysninger sendt til netsider"
 
 #. i18n: Referer here is not a typo but a technical term
-#: ../midori/midori-websettings.c:992
+#: ../midori/midori-websettings.c:1007
 msgid "Whether the \"Referer\" header should be shortened to the hostname"
 msgstr "Hvorvidt \"Referer\"-headeren skal beskæres til værtsnavnet"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1241
+#: ../midori/midori-view.c:1349
 #, c-format
 msgid "%s wants to save an HTML5 database."
 msgstr "%s ønsker at gemme en HTML5-database."
 
-#: ../midori/midori-view.c:1245 ../midori/midori-view.c:1274
+#: ../midori/midori-view.c:1353 ../midori/midori-view.c:1382
 msgid "_Deny"
 msgstr "_Afvis"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1245 ../midori/midori-view.c:1274
+#: ../midori/midori-view.c:1353 ../midori/midori-view.c:1382
 msgid "_Allow"
 msgstr "_Tillad"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1270
+#: ../midori/midori-view.c:1378
 #, c-format
 msgid "%s wants to know your location."
 msgstr "%s ønsker at kende dit sted."
 
-#: ../midori/midori-view.c:1369
+#: ../midori/midori-view.c:1467
 #, c-format
 msgid "Error - %s"
 msgstr "Fejl - %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1370
+#: ../midori/midori-view.c:1468
 #, c-format
 msgid "The page '%s' couldn't be loaded."
 msgstr "Siden '%s' kunne ikke indlæses."
 
-#: ../midori/midori-view.c:1372
+#: ../midori/midori-view.c:1470
 msgid "Try again"
 msgstr "Prøv igen"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1531 ../midori/midori-view.c:2366
+#: ../midori/midori-view.c:1629 ../midori/midori-view.c:2464
 #, c-format
 msgid "Send a message to %s"
 msgstr "Send en besked til %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2205 ../midori/midori-view.c:2520
+#: ../midori/midori-view.c:2303 ../midori/midori-view.c:2617
 msgid "Inspect _Element"
 msgstr "Undersøg _element"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2255
+#: ../midori/midori-view.c:2353
 msgid "Open Link in New _Tab"
 msgstr "Åbn henvisning i nyt _faneblad"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2259
+#: ../midori/midori-view.c:2357
 msgid "Open Link in _Foreground Tab"
 msgstr "Åbn henvisning i  _fanebladet i forgrunden"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2260
+#: ../midori/midori-view.c:2358
 msgid "Open Link in _Background Tab"
 msgstr "Åbn henvisning i  _faneblad i baggrunden"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2263
+#: ../midori/midori-view.c:2361
 msgid "Open Link in New _Window"
 msgstr "Åbn henvisning i nyt _vindue"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2266
+#: ../midori/midori-view.c:2364
 msgid "Open Link as Web A_pplication"
 msgstr "Åbn henvisning som et _webprogram"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2269
+#: ../midori/midori-view.c:2367
 msgid "Copy Link de_stination"
 msgstr "Kopiér _henvisningsdestination"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2281
+#: ../midori/midori-view.c:2379
 msgid "Open _Image in New Tab"
 msgstr "Åbn _billede i nyt faneblad"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2284
+#: ../midori/midori-view.c:2382
 msgid "Copy Image _Address"
 msgstr "Kopiér billed_adresse"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2287
+#: ../midori/midori-view.c:2385
 msgid "Save I_mage"
 msgstr "Gem _billede"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2294
+#: ../midori/midori-view.c:2392
 msgid "Copy Video _Address"
 msgstr "Kopiér vide_oadresse"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2297
+#: ../midori/midori-view.c:2395
 msgid "Save _Video"
 msgstr "Gem _video"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2297
+#: ../midori/midori-view.c:2395
 msgid "Download _Video"
 msgstr "Hent _video"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2323
+#: ../midori/midori-view.c:2421
 msgid "Search _with"
 msgstr "Søg _med"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2357
+#: ../midori/midori-view.c:2455
 msgid "_Search the Web"
 msgstr "_Søg internettet"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2374
+#: ../midori/midori-view.c:2472
 msgid "Open Address in New _Tab"
 msgstr "Åbn adresse i nyt _faneblad"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2659
+#: ../midori/midori-view.c:2756
 msgid "Open or download file"
 msgstr "Åbn eller hent fil"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2678
+#: ../midori/midori-view.c:2775
 #, c-format
 msgid "File Type: '%s'"
 msgstr "Filtype: '%s'"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2680
+#: ../midori/midori-view.c:2777
 #, c-format
 msgid "File Type: %s ('%s')"
 msgstr "Filtype: %s ('%s')"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2691
+#: ../midori/midori-view.c:2788
 msgid "MD5-Checksum:"
 msgstr "MD5-kontrolsum:"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2698
+#: ../midori/midori-view.c:2795
 msgid "SHA1-Checksum:"
 msgstr "SHA1-kontrolsum:"
 
 #. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz"
-#: ../midori/midori-view.c:2708
+#: ../midori/midori-view.c:2805
 #, c-format
 msgid "Open %s"
 msgstr "Åbn %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3289
+#: ../midori/midori-view.c:3386
 #, c-format
 msgid "Inspect page - %s"
 msgstr "Undersøg side - %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3580
+#: ../midori/midori-view.c:3675
 msgid "Speed Dial"
 msgstr "Hurtigopkald"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3581
+#: ../midori/midori-view.c:3676
 msgid "Click to add a shortcut"
 msgstr "Klik for at tilføje en genvej"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3582
+#: ../midori/midori-view.c:3677
 msgid "Enter shortcut address"
 msgstr "Tast genvejsadresse"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3583
+#: ../midori/midori-view.c:3678
 msgid "Enter shortcut title"
 msgstr "Tast en genvejstitel"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3584
+#: ../midori/midori-view.c:3679
 msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?"
 msgstr "Er du sikker på, at du ønsker at fjerne denne genvej?"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3585
+#: ../midori/midori-view.c:3680
 msgid "Set number of columns and rows"
 msgstr "Indstil antal af kolonner og rækker"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3586
+#: ../midori/midori-view.c:3681
 msgid "Enter number of columns and rows:"
 msgstr "Angiv antal kolonner og rækker:"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3587
+#: ../midori/midori-view.c:3682
 msgid "Invalid input for the size of the speed dial"
 msgstr "Ugyldig inddata af størrelsen til hurtigopringing."
 
-#: ../midori/midori-view.c:3588
+#: ../midori/midori-view.c:3683
 msgid "Thumb size:"
 msgstr "Miniaturestørrelse:"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3589
+#: ../midori/midori-view.c:3684
 msgid "Small"
 msgstr "Små"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3590
+#: ../midori/midori-view.c:3685
 msgid "Medium"
 msgstr "Mellem"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3591
+#: ../midori/midori-view.c:3686
 msgid "Big"
 msgstr "Stor"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3784
+#: ../midori/midori-view.c:3875
 #, c-format
 msgid "No documentation installed"
 msgstr "Ingen dokumentation installeret"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3853
+#: ../midori/midori-view.c:3941
 msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime."
 msgstr "Versionsnumre i parenteser viser versionen brugt under kørsel."
 
-#: ../midori/midori-view.c:3902
+#: ../midori/midori-view.c:3990
 msgid "Page loading delayed"
 msgstr "Forsinket sideindlæsning"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3903
+#: ../midori/midori-view.c:3991
 msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences."
 msgstr "Indlæsning forsinket pga. et nyligt sammenbrud eller startopindstillinger."
 
-#: ../midori/midori-view.c:3904
+#: ../midori/midori-view.c:3992
 msgid "Load Page"
 msgstr "Indlæs side"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4047
+#: ../midori/midori-view.c:4135
 msgid "Blank page"
 msgstr "Blank side"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4287
+#: ../midori/midori-view.c:4375
 msgid "_Duplicate Tab"
 msgstr "_Dublér faneblad"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4292
+#: ../midori/midori-view.c:4380
 msgid "Show Tab _Label"
 msgstr "Vis faneblad_titel"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4292
+#: ../midori/midori-view.c:4380
 msgid "Show Tab _Icon Only"
 msgstr "Vis kun  faneblad_ikon"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4298
+#: ../midori/midori-view.c:4386
 msgid "Close ot_her Tabs"
 msgstr "Luk a_ndre faneblade"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4915
+#: ../midori/midori-view.c:5006
 msgid "Print background images"
 msgstr "Udskriv baggrundsbilleder"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4916
+#: ../midori/midori-view.c:5007
 msgid "Whether background images should be printed"
 msgstr "Om baggrundsbilleder skal udskrives"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4948
+#: ../midori/midori-view.c:5039
 msgid "Features"
 msgstr "Funktionalitet"
 
-#. Page "General"
-#: ../midori/midori-preferences.c:294
+#: ../midori/midori-preferences.c:301
 msgid "Startup"
 msgstr "Opstart"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:307
+#: ../midori/midori-preferences.c:314
 msgid "Use _current page"
 msgstr "Anvend _nuværende side"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:311
+#: ../midori/midori-preferences.c:318
 msgid "Use current page as homepage"
 msgstr "Brug nuværende side som hjemmeside"
 
 #. Page "Appearance"
-#: ../midori/midori-preferences.c:319
+#: ../midori/midori-preferences.c:327
 msgid "Fonts"
 msgstr "Skrifttyper"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:322
+#: ../midori/midori-preferences.c:330
 msgid "Proportional Font Family"
 msgstr "Proportionel skrifttypefamilie"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:326
+#: ../midori/midori-preferences.c:334
 msgid "The default font family used to display text"
 msgstr "Standard skrifttype til visning af tekst"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:329
+#: ../midori/midori-preferences.c:337
 msgid "The default font size used to display text"
 msgstr "Størrelse af standardskriftstype er brugt til at vise tekst"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:331
+#: ../midori/midori-preferences.c:339
 msgid "Fixed-width Font Family"
 msgstr "Fastbredde skrifttype"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:335
+#: ../midori/midori-preferences.c:343
 msgid "The font family used to display fixed-width text"
 msgstr "Skrifttypen til visning af fastbredde tekst"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:338
+#: ../midori/midori-preferences.c:346
 msgid "The font size used to display fixed-width text"
 msgstr "Skrifttypen til visning af tekst med fastbredde"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:340
+#: ../midori/midori-preferences.c:348
 msgid "Minimum Font Size"
 msgstr "Minimal skriftstørrelse"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:344
+#: ../midori/midori-preferences.c:352
 msgid "The minimum font size used to display text"
 msgstr "Minimum størrelse af skrifttype til at vise tekst"
 
 #. Page "Behavior"
-#: ../midori/midori-preferences.c:353
+#: ../midori/midori-preferences.c:361
 msgid "Behavior"
 msgstr "Opførsel"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:368
+#: ../midori/midori-preferences.c:387
 msgid "Allow scripts to open popups"
 msgstr "Tillad skripter at åbne pop op."
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:369
+#: ../midori/midori-preferences.c:388
 msgid "Whether scripts are allowed to open popup windows automatically"
 msgstr "Om skripter er tilladt at åbne pop opvinduer automatisk"
 
 #. Page "Interface"
-#: ../midori/midori-preferences.c:390
+#: ../midori/midori-preferences.c:411
 msgid "Browsing"
 msgstr "Browsing"
 
 #. Page "Network"
-#: ../midori/midori-preferences.c:428
+#: ../midori/midori-preferences.c:449
 msgid "Network"
 msgstr "Netværk"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:435
+#: ../midori/midori-preferences.c:456
 msgid "Hostname"
 msgstr "Værtsnavn"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:449
+#: ../midori/midori-preferences.c:472
 msgid "MB"
 msgstr "MB"
 
@@ -2087,21 +2094,21 @@ msgstr "Netscape-u_dvidelsesmoduler"
 msgid "New _Folder"
 msgstr "Ny __mappe"
 
-#: ../midori/sokoke.c:2179
+#: ../midori/sokoke.c:2210
 #, c-format
 msgid "%d hour"
 msgid_plural "%d hours"
 msgstr[0] "%d time"
 msgstr[1] "%d timer"
 
-#: ../midori/sokoke.c:2180
+#: ../midori/sokoke.c:2211
 #, c-format
 msgid "%d minute"
 msgid_plural "%d minutes"
 msgstr[0] "%d minut"
 msgstr[1] "%d minutter"
 
-#: ../midori/sokoke.c:2181
+#: ../midori/sokoke.c:2212
 #, c-format
 msgid "%d second"
 msgid_plural "%d seconds"
@@ -2109,24 +2116,24 @@ msgstr[0] "%d sekund"
 msgstr[1] "%d sekunder"
 
 #. i18n: Download tooltip (size): 4KB of 43MB
-#: ../midori/sokoke.c:2189 ../panels/midori-transfers.c:268
+#: ../midori/sokoke.c:2220 ../panels/midori-transfers.c:268
 #, c-format
 msgid "%s of %s"
 msgstr "%s af %s"
 
 #. i18n: Unknown number of bytes, used for transfer rate like ?B/s
-#: ../midori/sokoke.c:2198
+#: ../midori/sokoke.c:2229
 msgid "?B"
 msgstr "?B"
 
 #. i18n: Download tooltip (transfer rate): (130KB/s)
-#: ../midori/sokoke.c:2201
+#: ../midori/sokoke.c:2232
 #, c-format
 msgid " (%s/s)"
 msgstr "(%s/s)"
 
 #. i18n: Download tooltip (estimated time) : - 1 hour, 5 minutes remaning
-#: ../midori/sokoke.c:2218
+#: ../midori/sokoke.c:2249
 #, c-format
 msgid " - %s remaining"
 msgstr " - %s tilbage"
@@ -2165,27 +2172,27 @@ msgstr "Filen '<b>%s</b>' er blevet hentet."
 msgid "Transfer completed"
 msgstr "Overførsel gennemført"
 
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:212
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:214
 msgid "The downloaded file is erroneous."
 msgstr "Den hentede fil indeholder fejl."
 
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:213
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:215
 msgid "The checksum provided with the link did not match. This means the file is probably incomplete or was modified afterwards."
 msgstr "Checksummen opgivet med linket stemmer ikke.  Dette betyder, at filen formentligt er ufuldendt eller blev modificeret efterfølgende."
 
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:321 ../panels/midori-transfers.c:142
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:323 ../panels/midori-transfers.c:142
 msgid "Clear All"
 msgstr "Ryd alle"
 
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:358 ../toolbars/midori-transferbar.c:360
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:360 ../toolbars/midori-transferbar.c:362
 msgid "Some files are being downloaded"
 msgstr "Nogle filer bliver overført"
 
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:364
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:366
 msgid "_Quit Midori"
 msgstr "_Afslut Midori"
 
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:366
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:368
 msgid "The transfers will be cancelled if Midori quits."
 msgstr "Overførslen vil blive afbrudt hvis Midori afsluttes."
 
@@ -2193,24 +2200,24 @@ msgstr "Overførslen vil blive afbrudt hvis Midori afsluttes."
 msgid "Bookmarks"
 msgstr "Bogmærker"
 
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:282
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:294
 #, c-format
 msgid "Failed to add bookmark item: %s\n"
 msgstr "Kunne ikke tilføje historikelementet: %s\n"
 
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:462
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:474
 msgid "Edit the selected bookmark"
 msgstr "Redigér det valgte bogmærke"
 
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:470
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:482
 msgid "Delete the selected bookmark"
 msgstr "Slet det valgte bogmærke"
 
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:485
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:497
 msgid "Add a new folder"
 msgstr "Tilføj en ny mappe"
 
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:619 ../panels/midori-history.c:576
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:631 ../panels/midori-history.c:583
 msgid "<i>Separator</i>"
 msgstr "<i>Separator</i>"
 
@@ -2237,19 +2244,19 @@ msgstr "I dag"
 msgid "Yesterday"
 msgstr "I går"
 
-#: ../panels/midori-history.c:315
+#: ../panels/midori-history.c:321
 msgid "Are you sure you want to remove all history items?"
 msgstr "Er du sikker på, at du ønsker at fjerne alle historikelementer?"
 
-#: ../panels/midori-history.c:360
+#: ../panels/midori-history.c:367
 msgid "Bookmark the selected history item"
 msgstr "Bogmærk det valgte historikelement"
 
-#: ../panels/midori-history.c:369
+#: ../panels/midori-history.c:376
 msgid "Delete the selected history item"
 msgstr "Slet det valgte historikelement"
 
-#: ../panels/midori-history.c:377
+#: ../panels/midori-history.c:384
 msgid "Clear the entire history"
 msgstr "Ryd hele historikken"
 
@@ -2309,7 +2316,7 @@ msgid "Property '%s' is invalid for %s"
 msgstr "Egenskab '%s' er ikke gyldig for %s"
 
 #: ../katze/katze-utils.c:582 ../katze/katze-utils.c:611
-#: ../extensions/addons.c:308
+#: ../extensions/addons.c:306
 msgid "Choose file"
 msgstr "Vælg fil"
 
@@ -2346,36 +2353,36 @@ msgstr "1 år"
 msgid "Preferences for %s"
 msgstr "Indstillinger for %s"
 
-#: ../extensions/adblock.c:422
+#: ../extensions/adblock.c:418
 msgid "Configure Advertisement filters"
 msgstr "Indstil reklamefiltre"
 
-#: ../extensions/adblock.c:454
+#: ../extensions/adblock.c:450
 #, c-format
 msgid "Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click \"Add\" to add it to the list. You can find more lists at %s."
 msgstr "Indtast adressen til en forudindstillet filterliste i tekstfeltet og tryk \"Tilføj\" for at føje det til listen. Du kan finde flere lister på %s."
 
-#: ../extensions/adblock.c:817
+#: ../extensions/adblock.c:813
 msgid "Edit rule"
 msgstr "Redigér regel"
 
-#: ../extensions/adblock.c:830
+#: ../extensions/adblock.c:826
 msgid "_Rule:"
 msgstr "_Regel:"
 
-#: ../extensions/adblock.c:884
+#: ../extensions/adblock.c:880
 msgid "Bl_ock image"
 msgstr "Bl_okér billede"
 
-#: ../extensions/adblock.c:889
+#: ../extensions/adblock.c:885
 msgid "Bl_ock link"
 msgstr "Bl_okér henvisning"
 
-#: ../extensions/adblock.c:1457
+#: ../extensions/adblock.c:1453
 msgid "Advertisement blocker"
 msgstr "Blokering af reklamer"
 
-#: ../extensions/adblock.c:1458
+#: ../extensions/adblock.c:1454
 msgid "Block advertisements according to a filter list"
 msgstr "Blokér reklamer i henhold til en filterliste"
 
@@ -2401,63 +2408,63 @@ msgstr "_Installér brugerstil"
 msgid "Don't install"
 msgstr "Undlad at installere"
 
-#: ../extensions/addons.c:319 ../extensions/addons.c:681
+#: ../extensions/addons.c:317 ../extensions/addons.c:679
 msgid "Userscripts"
 msgstr "Brugerskripter"
 
-#: ../extensions/addons.c:324 ../extensions/addons.c:683
+#: ../extensions/addons.c:322 ../extensions/addons.c:681
 msgid "Userstyles"
 msgstr "Brugerstile"
 
-#: ../extensions/addons.c:380 ../extensions/addons.c:459
+#: ../extensions/addons.c:378 ../extensions/addons.c:457
 #: ../extensions/feed-panel/main.c:129
 msgid "Error"
 msgstr "Fejl"
 
-#: ../extensions/addons.c:421
+#: ../extensions/addons.c:419
 #, c-format
 msgid "Do you want to delete '%s'?"
 msgstr "Er du sikker på du vil slette '%s'?"
 
-#: ../extensions/addons.c:427
+#: ../extensions/addons.c:425
 msgid "Delete user script"
 msgstr "Slet brugerskript"
 
-#: ../extensions/addons.c:428
+#: ../extensions/addons.c:426
 msgid "Delete user style"
 msgstr "Slet brugerstil"
 
-#: ../extensions/addons.c:431
+#: ../extensions/addons.c:429
 #, c-format
 msgid "The file <b>%s</b> will be permanently deleted."
 msgstr "Filen <b>%s</b> vil blive slettet for bestandigt."
 
-#: ../extensions/addons.c:570 ../extensions/addons.c:647
+#: ../extensions/addons.c:568 ../extensions/addons.c:645
 msgid "Open in Text Editor"
 msgstr "Åbn i tekstbehandler"
 
-#: ../extensions/addons.c:572 ../extensions/addons.c:656
+#: ../extensions/addons.c:570 ../extensions/addons.c:654
 msgid "Open Target Folder"
 msgstr "Åbn målmappen"
 
-#: ../extensions/addons.c:638
+#: ../extensions/addons.c:636
 msgid "Add new addon"
 msgstr "Tilføj nye moduler"
 
-#: ../extensions/addons.c:664
+#: ../extensions/addons.c:662
 msgid "Remove selected addon"
 msgstr "Fjern valgte modul"
 
-#: ../extensions/addons.c:1643 ../extensions/addons.c:1805
+#: ../extensions/addons.c:1641 ../extensions/addons.c:1803
 msgid "User addons"
 msgstr "Brugers udvidelsesmoduler"
 
-#: ../extensions/addons.c:1764
+#: ../extensions/addons.c:1762
 #, c-format
 msgid "Can't monitor folder '%s': %s"
 msgstr "Kan ikke overvåge mappe '%s': %s"
 
-#: ../extensions/addons.c:1806
+#: ../extensions/addons.c:1804
 msgid "Support for userscripts and userstyles"
 msgstr "Understøttelse af brugerskripter og brugerstile"
 
@@ -2656,30 +2663,42 @@ msgstr "Feed-panel"
 msgid "Read Atom/ RSS feeds"
 msgstr "Læs Atom-/ RSS-feeds"
 
-#: ../extensions/formhistory.c:146
+#: ../extensions/formhistory.c:151
 #, c-format
 msgid "Failed to add form value: %s\n"
 msgstr "Kunne ikke tilføje formularværdien: %s\n"
 
-#: ../extensions/formhistory.c:403 ../extensions/formhistory.c:407
+#: ../extensions/formhistory.c:303
+msgid "Toggle form history state"
+msgstr "Skift mellem tilstande for formularhistorik"
+
+#: ../extensions/formhistory.c:304
+msgid "Activate or deactivate form history for the current tab."
+msgstr "Slå til/fra formularhistorik for nuværende faneblad"
+
+#: ../extensions/formhistory.c:438 ../extensions/formhistory.c:442
 #, c-format
 msgid "Failed to execute database statement: %s\n"
 msgstr "Kunne ikke køre databaseudtryk: %s\n"
 
-#: ../extensions/formhistory.c:450
+#: ../extensions/formhistory.c:517
+msgid "only activate form history via hotkey (Ctrl+Shift+F) per tab"
+msgstr "slå formularhistorik til kun ved hjælp af hurtigtaster (Ctrl+Shift+F) per faneblad"
+
+#: ../extensions/formhistory.c:576
 msgid "Stores history of entered form data"
 msgstr "Gem historikken af indtastede formulardata"
 
-#: ../extensions/formhistory.c:454
+#: ../extensions/formhistory.c:580
 #, c-format
 msgid "Not available: %s"
 msgstr "Ikke tilgængelig: %s"
 
-#: ../extensions/formhistory.c:455
+#: ../extensions/formhistory.c:581
 msgid "Resource files not installed"
 msgstr "Resourcefiler er ikke installeret"
 
-#: ../extensions/formhistory.c:461
+#: ../extensions/formhistory.c:587
 msgid "Form history filler"
 msgstr "Historikfylder til formular"
 
@@ -2848,10 +2867,13 @@ msgstr "Redigering af værktøjsbjælke"
 msgid "Easily edit the toolbar layout"
 msgstr "Redigér nemt layout af værktøjsbjælken"
 
-#: ../extensions/web-cache.c:479
+#: ../extensions/web-cache.c:471
 msgid "Cache HTTP communication on disk"
 msgstr "Cache HTTP-kommunikation på disk"
 
+#~ msgid "Reset the last _session"
+#~ msgstr "Nulstil den sidste _session"
+
 #~ msgid "Configure _Advertisement filters..."
 #~ msgstr "Indstil _reklamefiltre..."
 


More information about the Xfce4-commits mailing list