[Xfce4-commits] <midori:master> l10n: Updated Czech (cs) translation to 100%

Transifex noreply at xfce.org
Tue Apr 26 00:40:01 CEST 2011


Updating branch refs/heads/master
         to 0eaedf4afa53d69dad00f8e564fd96d782743d40 (commit)
       from 8adc200bbabaaedf725f838305065130967b1aa3 (commit)

commit 0eaedf4afa53d69dad00f8e564fd96d782743d40
Author: David Štancl <dstancl at dstancl.cz>
Date:   Mon Apr 25 23:45:03 2011 +0200

    l10n: Updated Czech (cs) translation to 100%
    
    New status: 685 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated.
    
    Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).

 po/cs.po |  637 +++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
 1 files changed, 342 insertions(+), 295 deletions(-)

diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po
index e076eed..30ddb93 100644
--- a/po/cs.po
+++ b/po/cs.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: midori 0.2.0\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-04-18 04:16+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-04-25 16:17+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2010-05-04 08:08+0200\n"
 "Last-Translator: David Štancl <dstancl at dstancl.cz>\n"
 "Language-Team: Czech < >\n"
@@ -23,7 +23,7 @@ msgid "Lightweight web browser"
 msgstr "Odlehčený prohlížeč"
 
 #: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1503 ../midori/main.c:2052
-#: ../midori/main.c:2075 ../midori/main.c:2091
+#: ../midori/main.c:2077 ../midori/main.c:2093
 #: ../midori/midori-websettings.c:317
 msgid "Midori"
 msgstr "Midori"
@@ -163,7 +163,7 @@ msgstr "Vymazat poslední _sezení"
 msgid "Disable all _extensions"
 msgstr "Zakázat všechna _rozšíření"
 
-#: ../midori/main.c:1381 ../midori/main.c:2404
+#: ../midori/main.c:1381 ../midori/main.c:2407
 #, c-format
 msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "Sezení nemůže být načteno: %s\n"
@@ -258,58 +258,58 @@ msgstr "Vybraný konfigurační adresář je neplatný."
 msgid "Midori (Private Browsing)"
 msgstr "Midori (soukromé prohlížení)"
 
-#: ../midori/main.c:2092
+#: ../midori/main.c:2094
 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
 msgstr "Komentáře, požadavky a chyby posílejte na:"
 
-#: ../midori/main.c:2094
+#: ../midori/main.c:2096
 msgid "Check for new versions at:"
 msgstr "Zkontrolujte, zda není nová verze na "
 
-#: ../midori/main.c:2158
+#: ../midori/main.c:2160
 msgid "Website icons"
 msgstr "Ikony stránek"
 
-#: ../midori/main.c:2160
+#: ../midori/main.c:2162
 msgid "Cookies"
 msgstr "cookies"
 
-#: ../midori/main.c:2163
+#: ../midori/main.c:2165
 msgid "'Flash' Cookies"
 msgstr "cookies z flashe"
 
-#: ../midori/main.c:2167
+#: ../midori/main.c:2169
 msgid "HTML5 _Databases"
 msgstr "HTML5 _databáze"
 
-#: ../midori/main.c:2171
+#: ../midori/main.c:2173
 msgid "Offline Application Cache"
 msgstr "Cache pro offline aplikace"
 
-#: ../midori/main.c:2333
+#: ../midori/main.c:2336
 msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n"
 msgstr "Midori sice již běží, ale neodpovídá.\n"
 
-#: ../midori/main.c:2371
+#: ../midori/main.c:2374
 #, c-format
 msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "Záložky nemohou být načteny: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:2419
+#: ../midori/main.c:2422
 #, c-format
 msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "Zavřené karty nemohou být načteny: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:2432
+#: ../midori/main.c:2435
 #, c-format
 msgid "The history couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "Historie nemůže být načtena: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:2447
+#: ../midori/main.c:2450
 msgid "The following errors occured:"
 msgstr "Došlo k následujícím chybám:"
 
-#: ../midori/main.c:2463
+#: ../midori/main.c:2466
 msgid "_Ignore"
 msgstr "_Ignorovat"
 
@@ -330,12 +330,12 @@ msgstr "Neznámý formát záložek."
 msgid "Writing failed."
 msgstr "Nepodařilo se zapsat."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:336 ../midori/midori-browser.c:5061
-#: ../midori/midori-browser.c:5070
+#: ../midori/midori-browser.c:336 ../midori/midori-browser.c:5085
+#: ../midori/midori-browser.c:5094
 msgid "Reload the current page"
 msgstr "Znovu načíst stránku"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:347 ../midori/midori-browser.c:5067
+#: ../midori/midori-browser.c:347 ../midori/midori-browser.c:5091
 msgid "Stop loading the current page"
 msgstr "Zastavit načítání stránky"
 
@@ -349,757 +349,773 @@ msgstr "Nepodařilo se zaktualizovat titulek: %s\n"
 msgid "Unexpected action '%s'."
 msgstr "Neočekávaná akce '%s'."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:733
+#: ../midori/midori-browser.c:744
 msgid "New folder"
 msgstr "Nový adresář"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:733
+#: ../midori/midori-browser.c:744
 msgid "Edit folder"
 msgstr "Upravit adresář"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:735
+#: ../midori/midori-browser.c:746
 msgid "New bookmark"
 msgstr "Nová záložka"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:735
+#: ../midori/midori-browser.c:746
 msgid "Edit bookmark"
 msgstr "Upravit záložku"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:766
+#: ../midori/midori-browser.c:777
 msgid "_Title:"
 msgstr "_Nadpis:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:783 ../midori/midori-searchaction.c:966
+#: ../midori/midori-browser.c:794 ../midori/midori-searchaction.c:966
 msgid "_Description:"
 msgstr "_Popis:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:802 ../midori/midori-searchaction.c:980
+#: ../midori/midori-browser.c:813 ../midori/midori-searchaction.c:980
 #: ../extensions/feed-panel/main.c:377
 msgid "_Address:"
 msgstr "_Adresa:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:834 ../midori/midori-browser.c:4142
+#: ../midori/midori-browser.c:845 ../midori/midori-browser.c:4172
 msgid "_Folder:"
 msgstr "_Adresář:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:844 ../midori/midori-browser.c:935
-#: ../midori/midori-browser.c:4147 ../midori/midori-browser.c:4175
+#: ../midori/midori-browser.c:855 ../midori/midori-browser.c:946
+#: ../midori/midori-browser.c:4177 ../midori/midori-browser.c:4205
 msgid "Toplevel folder"
 msgstr "Hlavní adresář"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:876
+#: ../midori/midori-browser.c:887
 msgid "Add to _Speed Dial"
 msgstr "Přidat do rychlého _přístupu"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:889
+#: ../midori/midori-browser.c:900
 msgid "Show in the tool_bar"
 msgstr "Zobrazit v _nástrojové liště"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:904
+#: ../midori/midori-browser.c:915
 msgid "Run as _web application"
 msgstr "Spustit jako _webovou aplikaci"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:980
+#: ../midori/midori-browser.c:991
 #, c-format
 msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder."
 msgstr "Soubor \"%s\" nemůže být do této složky uložen."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:982
+#: ../midori/midori-browser.c:993
 #, c-format
 msgid "You don't have permission to write in this location."
 msgstr "Nemáte oprávnění k zápisu."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:989
+#: ../midori/midori-browser.c:1000
 #, c-format
 msgid "There is not enough free space to download \"%s\"."
 msgstr "Není dost místa pro stažení \"%s\"."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:992
+#: ../midori/midori-browser.c:1003
 #, c-format
 msgid "The file needs %s but only %s are left."
 msgstr "Požadováno je %s, ale k dispozici jen %s."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1054 ../midori/midori-browser.c:4226
+#: ../midori/midori-browser.c:1065 ../midori/midori-browser.c:4256
 msgid "Save file as"
 msgstr "Uložit soubor jako"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1380
+#: ../midori/midori-browser.c:1368
+msgid "New Window"
+msgstr "Nové okno"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:1368
+msgid "A new window has been opened"
+msgstr "Bylo otevřeno nové okno"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:1371
+msgid "New Tab"
+msgstr "Nová karta"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:1371
+msgid "A new tab has been opened"
+msgstr "Byla otevřena nová karta"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:1410
 msgid "Save file"
 msgstr "Uložit soubor"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2199
+#: ../midori/midori-browser.c:2229
 msgid "Open file"
 msgstr "Otevřít soubor"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2309
+#: ../midori/midori-browser.c:2339
 msgid ""
 "To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n"
 "Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added automatically."
 msgstr "Když použijete výše uvedenou adresu, otevře se agregátor zpráv (čtečka RSS). Obvykle je v něm položka menu nebo tlačítko \"Nový kanál\" (nebo s podobným názvem). Další možností je změna nastavení Midori (Upravit -> Nastavení -> záložka Aplikace, položka Čtečka RSS). Příští kliknutí na ikonu RSS přidá kanál přímo do čtečky."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2315 ../extensions/feed-panel/main.c:365
+#: ../midori/midori-browser.c:2345 ../extensions/feed-panel/main.c:365
 msgid "New feed"
 msgstr "Nový kanál"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2358 ../midori/midori-browser.c:5129
+#: ../midori/midori-browser.c:2388 ../midori/midori-browser.c:5153
 #: ../panels/midori-bookmarks.c:456
 msgid "Add a new bookmark"
 msgstr "Přidat novou záložku"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2922 ../midori/midori-searchaction.c:487
+#: ../midori/midori-browser.c:2952 ../midori/midori-searchaction.c:487
 msgid "Empty"
 msgstr "Prázdné"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3401 ../midori/sokoke.c:501
+#: ../midori/midori-browser.c:3431 ../midori/sokoke.c:501
 #: ../midori/sokoke.c:511 ../midori/sokoke.c:539 ../midori/sokoke.c:568
 #: ../midori/sokoke.c:582
 msgid "Could not run external program."
 msgstr "Nemohu spustit externí program."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3644 ../midori/midori-browser.c:5538
+#: ../midori/midori-browser.c:3674 ../midori/midori-browser.c:5562
 #, c-format
 msgid "Failed to insert new history item: %s\n"
 msgstr "Nepodařilo se vložit novou položku historie: %s\n"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3975 ../panels/midori-bookmarks.c:772
+#: ../midori/midori-browser.c:4005 ../panels/midori-bookmarks.c:772
 #: ../panels/midori-history.c:740
 msgid "Open all in _Tabs"
 msgstr "Otevřít všechny v _kartách"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3982 ../panels/midori-bookmarks.c:778
+#: ../midori/midori-browser.c:4012 ../panels/midori-bookmarks.c:778
 #: ../panels/midori-history.c:746 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:536
 msgid "Open in New _Tab"
 msgstr "Otevřít v nové _kartě"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3985 ../midori/midori-view.c:2714
-#: ../midori/midori-view.c:4665 ../panels/midori-bookmarks.c:780
+#: ../midori/midori-browser.c:4015 ../midori/midori-view.c:2721
+#: ../midori/midori-view.c:4678 ../panels/midori-bookmarks.c:780
 #: ../panels/midori-history.c:748 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:538
 msgid "Open in New _Window"
 msgstr "Otevřít v novém _okně"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4064
+#: ../midori/midori-browser.c:4094
 msgid "Arora"
 msgstr "Arora"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4065
+#: ../midori/midori-browser.c:4095
 msgid "Kazehakase"
 msgstr "Kazehakase"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4066
+#: ../midori/midori-browser.c:4096
 msgid "Opera"
 msgstr "Opera"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4067
+#: ../midori/midori-browser.c:4097
 msgid "Konqueror"
 msgstr "Konqueror"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4068
+#: ../midori/midori-browser.c:4098
 msgid "Epiphany"
 msgstr "Epiphany"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4093
+#: ../midori/midori-browser.c:4123
 msgid "Import bookmarks..."
 msgstr "Importovat záložky..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4096 ../midori/midori-browser.c:5134
+#: ../midori/midori-browser.c:4126 ../midori/midori-browser.c:5158
 msgid "_Import bookmarks"
 msgstr "_Importovat záložky"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4107
+#: ../midori/midori-browser.c:4137
 msgid "_Application:"
 msgstr "_Aplikace:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4134
+#: ../midori/midori-browser.c:4164
 msgid "Import from XBEL or HTML file"
 msgstr "Importovat ze souboru typu XBEL, nebo HTML"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4183
+#: ../midori/midori-browser.c:4213
 msgid "Import from a file"
 msgstr "Importovat ze souboru"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4195
+#: ../midori/midori-browser.c:4225
 msgid "Failed to import bookmarks"
 msgstr "Nepodařilo se naimportovat záložky"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4231
+#: ../midori/midori-browser.c:4261
 msgid "XBEL Bookmarks"
 msgstr "Záložky ve formátu XBEL"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4236
+#: ../midori/midori-browser.c:4266
 msgid "Netscape Bookmarks"
 msgstr "Záložky z Netscape"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4250
+#: ../midori/midori-browser.c:4280
 msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)"
 msgstr "Z Midori lze exportovat záložky pouze ve formátech XBEL (*.xbel) a Netscape (*.html)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4266
+#: ../midori/midori-browser.c:4296
 msgid "Failed to export bookmarks"
 msgstr "Nepodařilo se exportovat záložky"
 
 #. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu
-#: ../midori/midori-browser.c:4384
+#: ../midori/midori-browser.c:4414
 msgid "Clear Private Data"
 msgstr "Vymazat osobní data"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4388
+#: ../midori/midori-browser.c:4418
 msgid "_Clear private data"
 msgstr "_Vymazat osobní data"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4402
+#: ../midori/midori-browser.c:4432
 msgid "Clear the following data:"
 msgstr "Vymazat následující data:"
 
 #. i18n: Browsing history, visited web pages
-#: ../midori/midori-browser.c:4413 ../midori/sokoke.c:1486
+#: ../midori/midori-browser.c:4443 ../midori/sokoke.c:1486
 msgid "_History"
 msgstr "_Historie"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4418 ../midori/sokoke.c:1492
+#: ../midori/midori-browser.c:4448 ../midori/sokoke.c:1492
 msgid "_Closed Tabs"
 msgstr "_Zavřené karty"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4438
+#: ../midori/midori-browser.c:4468
 msgid "Clear private data when _quitting Midori"
 msgstr "_Vymazat osobní data při ukončení Midori"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4607
+#: ../midori/midori-browser.c:4637
 msgid "A lightweight web browser."
 msgstr "Odlehčený internetový prohlížeč."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4608
+#: ../midori/midori-browser.c:4638
 msgid "See about:version for version info."
 msgstr "about:version zobrazí informace o verzi"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4610
+#: ../midori/midori-browser.c:4640
 msgid "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) any later version."
 msgstr "Tato knihovna je svobodný software; můžete ji distribuovat anebo měnit podle práv GNU Lesser General Public License jak byla publikována Free Software Foundation; ať už verze 2.1, nebo (podle uvážení) jakékoliv pozdější verze."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4629
+#: ../midori/midori-browser.c:4659
 msgid "translator-credits"
 msgstr "David Štancl <dstancl at dstancl.cz>"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4972
+#: ../midori/midori-browser.c:4996
 msgid "_File"
 msgstr "_Soubor"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4974 ../midori/sokoke.c:1493
+#: ../midori/midori-browser.c:4998 ../midori/sokoke.c:1493
 msgid "New _Window"
 msgstr "Nové _okno"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4975
+#: ../midori/midori-browser.c:4999
 msgid "Open a new window"
 msgstr "Otevřít nové okno"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4978
+#: ../midori/midori-browser.c:5002
 msgid "Open a new tab"
 msgstr "Otevřít novou kartu"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4980
+#: ../midori/midori-browser.c:5004
 msgid "P_rivate Browsing"
 msgstr "Sou_kromé prohlížení"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4981
+#: ../midori/midori-browser.c:5005
 msgid "Don't save any private data while browsing"
 msgstr "Neukládat při prohlížení žádná data"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4985
+#: ../midori/midori-browser.c:5009
 msgid "Open a file"
 msgstr "Otevřít soubor"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4988
+#: ../midori/midori-browser.c:5012
 msgid "Save to a file"
 msgstr "Uložit do souboru"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4990
+#: ../midori/midori-browser.c:5014
 msgid "Add to Speed _dial"
 msgstr "Přidat do rychlého _přístupu"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4991
+#: ../midori/midori-browser.c:5015
 msgid "Add shortcut to speed dial"
 msgstr "Přidá záložku do rychlého přístupu"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4994
+#: ../midori/midori-browser.c:5018
 msgid "Add Shortcut to the _desktop"
 msgstr "Přidat záložku na _plochu"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4995
+#: ../midori/midori-browser.c:5019
 msgid "Add shortcut to the desktop"
 msgstr "Přidá záložku na plochu"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4997
+#: ../midori/midori-browser.c:5021
 msgid "Create _Launcher"
 msgstr "Vytvořit _spouštěč"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4998
+#: ../midori/midori-browser.c:5022
 msgid "Create a launcher"
 msgstr "Vytvořit spouštěč"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5001
+#: ../midori/midori-browser.c:5025
 msgid "Subscribe to News _feed"
 msgstr "Přidat _kanál"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5002
+#: ../midori/midori-browser.c:5026
 msgid "Subscribe to this news feed"
 msgstr "Přidá tento kanál do odebíraných kanálů"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5007
+#: ../midori/midori-browser.c:5031
 msgid "_Close Tab"
 msgstr "_Zavřít kartu"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5008
+#: ../midori/midori-browser.c:5032
 msgid "Close the current tab"
 msgstr "Zavřít aktivní kartu"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5010
+#: ../midori/midori-browser.c:5034
 msgid "C_lose Window"
 msgstr "Za_vřít okno"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5011
+#: ../midori/midori-browser.c:5035
 msgid "Close this window"
 msgstr "Zavřít toto okno"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5014
+#: ../midori/midori-browser.c:5038
 msgid "Print the current page"
 msgstr "Vytisknout aktuální stránku"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5016
+#: ../midori/midori-browser.c:5040
 msgid "Close a_ll Windows"
 msgstr "Zavřít _všechna okna"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5017
+#: ../midori/midori-browser.c:5041
 msgid "Close all open windows"
 msgstr "Zavře všechna okna"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5019
+#: ../midori/midori-browser.c:5043
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Upravit"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5023
+#: ../midori/midori-browser.c:5047
 msgid "Undo the last modification"
 msgstr "Vrátit zpět poslední změnu"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5026
+#: ../midori/midori-browser.c:5050
 msgid "Redo the last modification"
 msgstr "Vrátit poslední změnu"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5030
+#: ../midori/midori-browser.c:5054
 msgid "Cut the selected text"
 msgstr "Vystříhnout vybraný text"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5033
+#: ../midori/midori-browser.c:5057
 msgid "Copy the selected text"
 msgstr "Zkopírovat vybraný text"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5036
+#: ../midori/midori-browser.c:5060
 msgid "Paste text from the clipboard"
 msgstr "Vložit text ze schránky"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5039
+#: ../midori/midori-browser.c:5063
 msgid "Delete the selected text"
 msgstr "Smazat vybraný text"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5042
+#: ../midori/midori-browser.c:5066
 msgid "Select all text"
 msgstr "Vybrat vše"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5045
+#: ../midori/midori-browser.c:5069
 msgid "Find a word or phrase in the page"
 msgstr "Najít slovo nebo frázi na stránce"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5047
+#: ../midori/midori-browser.c:5071
 msgid "Find _Next"
 msgstr "Najít _další"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5048
+#: ../midori/midori-browser.c:5072
 msgid "Find the next occurrence of a word or phrase"
 msgstr "Najít další výskyt slova nebo fráze"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5050
+#: ../midori/midori-browser.c:5074
 msgid "Find _Previous"
 msgstr "Najít _předchozí"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5051
+#: ../midori/midori-browser.c:5075
 msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase"
 msgstr "Najít předchozí výskyt slova nebo fráze"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5055
+#: ../midori/midori-browser.c:5079
 msgid "Configure the application preferences"
 msgstr "Změnit nastavení aplikace"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5057
+#: ../midori/midori-browser.c:5081
 msgid "_View"
 msgstr "_Zobrazit"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5058
+#: ../midori/midori-browser.c:5082
 msgid "_Toolbars"
 msgstr "_Lišty"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5063 ../midori/midori-browser.c:5064
+#: ../midori/midori-browser.c:5087 ../midori/midori-browser.c:5088
 msgid "Reload page without caching"
 msgstr "Znovu načíst stránku bez použití keše"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5073
+#: ../midori/midori-browser.c:5097
 msgid "Increase the zoom level"
 msgstr "Přiblížit"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5076
+#: ../midori/midori-browser.c:5100
 msgid "Decrease the zoom level"
 msgstr "Oddálit"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5079
+#: ../midori/midori-browser.c:5103
 msgid "Reset the zoom level"
 msgstr "Nastavit původní přiblížení"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5080
+#: ../midori/midori-browser.c:5104
 msgid "_Encoding"
 msgstr "_Kódování"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5082
+#: ../midori/midori-browser.c:5106
 msgid "View So_urce"
 msgstr "Zobrazit zdrojový _kód"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5083
+#: ../midori/midori-browser.c:5107
 msgid "View the source code of the page"
 msgstr "Zobrazí zdrojový kód stránky"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5086
+#: ../midori/midori-browser.c:5110
 msgid "Toggle fullscreen view"
 msgstr "Přepnout zobrazení na celou obrazovku"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5089
+#: ../midori/midori-browser.c:5113
 msgid "Scroll _Left"
 msgstr "Rolovat v_levo"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5090
+#: ../midori/midori-browser.c:5114
 msgid "Scroll to the left"
 msgstr "Posunout pohled vlevo"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5092
+#: ../midori/midori-browser.c:5116
 msgid "Scroll _Down"
 msgstr "Rolovat _dolů"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5093
+#: ../midori/midori-browser.c:5117
 msgid "Scroll down"
 msgstr "Posunout pohled dolů"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5095
+#: ../midori/midori-browser.c:5119
 msgid "Scroll _Up"
 msgstr "Rolovat nahor_u"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5096
+#: ../midori/midori-browser.c:5120
 msgid "Scroll up"
 msgstr "Posunout pohled nahoru"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5098
+#: ../midori/midori-browser.c:5122
 msgid "Scroll _Right"
 msgstr "Rolovat vp_ravo"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5099
+#: ../midori/midori-browser.c:5123
 msgid "Scroll to the right"
 msgstr "Posunout pohled vpravo"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5102
+#: ../midori/midori-browser.c:5126
 msgid "_Go"
 msgstr "_Přejít"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5105
+#: ../midori/midori-browser.c:5129
 msgid "Go back to the previous page"
 msgstr "Přejít zpět (na předchozí stránku)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5108
+#: ../midori/midori-browser.c:5132
 msgid "Go forward to the next page"
 msgstr "Přejít vpřed (na následující stránku)"
 
 #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5112
+#: ../midori/midori-browser.c:5136
 msgid "Go to the previous sub-page"
 msgstr "Přejít na předchozí podstránku"
 
 #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5116
+#: ../midori/midori-browser.c:5140
 msgid "Go to the next sub-page"
 msgstr "Přejít na následující podstránku"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5119
+#: ../midori/midori-browser.c:5143
 msgid "Go to your homepage"
 msgstr "Přejít na domovskou stránku"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5121
+#: ../midori/midori-browser.c:5145
 msgid "Empty Trash"
 msgstr "Vyprázdnit seznam zavřených karet"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5122
+#: ../midori/midori-browser.c:5146
 msgid "Delete the contents of the trash"
 msgstr "Vymaže seznam zavřených karet"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5124
+#: ../midori/midori-browser.c:5148
 msgid "Undo _Close Tab"
 msgstr "Vrátit _zavření karty"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5125
+#: ../midori/midori-browser.c:5149
 msgid "Open the last closed tab"
 msgstr "Otevře naposledy zavřenou kartu"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5131
+#: ../midori/midori-browser.c:5155
 msgid "Add a new _folder"
 msgstr "Přidat novou _složku"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5132
+#: ../midori/midori-browser.c:5156
 msgid "Add a new bookmark folder"
 msgstr "Přidá novou složku do záložek"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5137
+#: ../midori/midori-browser.c:5161
 msgid "_Export bookmarks"
 msgstr "_Exportovat záložky"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5140 ../midori/midori-searchaction.c:496
+#: ../midori/midori-browser.c:5164 ../midori/midori-searchaction.c:496
 msgid "_Manage Search Engines"
 msgstr "Nastavit _vyhledávací nástroje"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5141
+#: ../midori/midori-browser.c:5165
 msgid "Add, edit and remove search engines..."
 msgstr "Přidává, upravuje a maže vyhledávací nástroje..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5144
+#: ../midori/midori-browser.c:5168
 msgid "_Clear Private Data"
 msgstr "_Vymazat osobní data"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5145
+#: ../midori/midori-browser.c:5169
 msgid "Clear private data..."
 msgstr "Vymaže osobní data..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5149
+#: ../midori/midori-browser.c:5173
 msgid "_Inspect Page"
 msgstr "Pro_zkoumat stránku"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5150
+#: ../midori/midori-browser.c:5174
 msgid "Inspect page details and access developer tools..."
 msgstr "Zobrazí stránku ve vývojářském nástroji..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5155
+#: ../midori/midori-browser.c:5179
 msgid "_Previous Tab"
 msgstr "_Předchozí karta"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5156
+#: ../midori/midori-browser.c:5180
 msgid "Switch to the previous tab"
 msgstr "Přepnout na předchozí kartu"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5158
+#: ../midori/midori-browser.c:5182
 msgid "_Next Tab"
 msgstr "_Další karta"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5159
+#: ../midori/midori-browser.c:5183
 msgid "Switch to the next tab"
 msgstr "Přepnout na další kartu"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5160
+#: ../midori/midori-browser.c:5184
 msgid "Move Tab _Backward"
 msgstr "Přesunout kartu v_zad"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5161
+#: ../midori/midori-browser.c:5185
 msgid "Move tab behind the previous tab"
 msgstr "Přesune kartu za předchozí"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5162
+#: ../midori/midori-browser.c:5186
 msgid "_Move Tab Forward"
 msgstr "Přesunout kartu v_před"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5163
+#: ../midori/midori-browser.c:5187
 msgid "Move tab in front of the next tab"
 msgstr "Přesune kartu před následující"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5165
+#: ../midori/midori-browser.c:5189
 msgid "Focus _Current Tab"
 msgstr "Zaměřit _aktuální kartu"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5166
+#: ../midori/midori-browser.c:5190
 msgid "Focus the current tab"
 msgstr "Zaměří aktuální kartu"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5168
+#: ../midori/midori-browser.c:5192
 msgid "Only show the Icon of the _Current Tab"
 msgstr "Zobrazit pouze ikonu a_ktuální karty"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5169
+#: ../midori/midori-browser.c:5193
 msgid "Only show the icon of the current tab"
 msgstr "Zobrazit pouze ikonu aktuální karty"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5171
+#: ../midori/midori-browser.c:5195
 msgid "_Duplicate Current Tab"
 msgstr "Z_dvojit aktuální kartu"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5172
+#: ../midori/midori-browser.c:5196
 msgid "Duplicate the current tab"
 msgstr "Obsah aktuální karty otevře v nové kartě"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5174
+#: ../midori/midori-browser.c:5198
 msgid "Close Ot_her Tabs"
 msgstr "_Zavřít ostatní karty"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5175
+#: ../midori/midori-browser.c:5199
 msgid "Close all tabs except the current tab"
 msgstr "Zavře všechny karty kromě aktuální"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5177
+#: ../midori/midori-browser.c:5201
 msgid "Open last _session"
 msgstr "Otevřít poslední _sezení"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5178
+#: ../midori/midori-browser.c:5202
 msgid "Open the tabs saved in the last session"
 msgstr "Otevře karty uložené při posledním sezení"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5180
+#: ../midori/midori-browser.c:5204
 msgid "_Help"
 msgstr "_Nápověda"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5182
+#: ../midori/midori-browser.c:5206
 msgid "_Frequent Questions"
 msgstr "Časté _otázky"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5183
+#: ../midori/midori-browser.c:5207
 msgid "Show the Frequently Asked Questions"
 msgstr "Zobrazí často kladené otázky (FAQ)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5185
+#: ../midori/midori-browser.c:5209
 msgid "_Report a Problem..."
 msgstr "Ohlásit chy_bu..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5186
+#: ../midori/midori-browser.c:5210
 msgid "Open Midori's bug tracker"
 msgstr "Otevře stránku pro hlášení chyb"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5189
+#: ../midori/midori-browser.c:5213
 msgid "Show information about the program"
 msgstr "Zobrazí informace o programu"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5197
+#: ../midori/midori-browser.c:5221
 msgid "_Menubar"
 msgstr "_Nabídka"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5198
+#: ../midori/midori-browser.c:5222
 msgid "Show menubar"
 msgstr "Zobrazit nabídku"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5201
+#: ../midori/midori-browser.c:5225
 msgid "_Navigationbar"
 msgstr "_Navigační lišta"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5202
+#: ../midori/midori-browser.c:5226
 msgid "Show navigationbar"
 msgstr "Zobrazit navigační lištu"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5205
+#: ../midori/midori-browser.c:5229
 msgid "Side_panel"
 msgstr "Boční _panel"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5206
+#: ../midori/midori-browser.c:5230
 msgid "Show sidepanel"
 msgstr "Zobrazit boční panel"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5209
+#: ../midori/midori-browser.c:5233
 msgid "_Bookmarkbar"
 msgstr "Lišta _záložek"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5210
+#: ../midori/midori-browser.c:5234
 msgid "Show bookmarkbar"
 msgstr "Zobrazit lištu se záložkami"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5213
+#: ../midori/midori-browser.c:5237
 msgid "_Statusbar"
 msgstr "_Stavová lišta"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5214
+#: ../midori/midori-browser.c:5238
 msgid "Show statusbar"
 msgstr "Zobrazit stavovou lištu"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5222
+#: ../midori/midori-browser.c:5246
 msgid "_Automatic"
 msgstr "_Automatické"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5225 ../midori/midori-websettings.c:225
+#: ../midori/midori-browser.c:5249 ../midori/midori-websettings.c:225
 msgid "Chinese (BIG5)"
 msgstr "Čínské (BIG5)"
 
 #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic
-#: ../midori/midori-browser.c:5229
+#: ../midori/midori-browser.c:5253
 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
 msgstr "Japonské (SHIFT__JIS)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5232 ../midori/midori-websettings.c:227
+#: ../midori/midori-browser.c:5256 ../midori/midori-websettings.c:227
 msgid "Korean (EUC-KR)"
 msgstr "Korejské (EUC-KR)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5235 ../midori/midori-websettings.c:228
+#: ../midori/midori-browser.c:5259 ../midori/midori-websettings.c:228
 msgid "Russian (KOI8-R)"
 msgstr "Ruské (KOI8-R)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5238 ../midori/midori-websettings.c:229
+#: ../midori/midori-browser.c:5262 ../midori/midori-websettings.c:229
 msgid "Unicode (UTF-8)"
 msgstr "Unicode (UTF-8)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5241 ../midori/midori-websettings.c:230
+#: ../midori/midori-browser.c:5265 ../midori/midori-websettings.c:230
 msgid "Western (ISO-8859-1)"
 msgstr "Západní (ISO-8859-1)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5244 ../midori/midori-websettings.c:231
+#: ../midori/midori-browser.c:5268 ../midori/midori-websettings.c:231
 #: ../midori/midori-websettings.c:322 ../katze/katze-utils.c:706
 msgid "Custom..."
 msgstr "Vlastní..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5780
+#: ../midori/midori-browser.c:5804
 msgid "_Separator"
 msgstr "_Oddělovač"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5787
+#: ../midori/midori-browser.c:5811
 msgid "_Location..."
 msgstr "U_místění..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5789
+#: ../midori/midori-browser.c:5813
 msgid "Open a particular location"
 msgstr "Otevřít umístění"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5813
+#: ../midori/midori-browser.c:5837
 msgid "_Web Search..."
 msgstr "_Hledat na webu..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5815
+#: ../midori/midori-browser.c:5839
 msgid "Run a web search"
 msgstr "Spustí vyhledávání na webu"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5836
+#: ../midori/midori-browser.c:5860
 msgid "Reopen a previously closed tab or window"
 msgstr "Znovu otevřít zavřenou kartu nebo okno"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5849 ../midori/sokoke.c:1482
+#: ../midori/midori-browser.c:5873 ../midori/sokoke.c:1482
 msgid "_Bookmarks"
 msgstr "_Záložky"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5851
+#: ../midori/midori-browser.c:5875
 msgid "Show the saved bookmarks"
 msgstr "Zobrazit uložené záložky"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5865
+#: ../midori/midori-browser.c:5889
 msgid "_Tools"
 msgstr "Ná_stroje"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5880
+#: ../midori/midori-browser.c:5904
 msgid "_Window"
 msgstr "_Okno"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5882
+#: ../midori/midori-browser.c:5906
 msgid "Show a list of all open tabs"
 msgstr "Zobrazit seznam všech otevřených karet"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5896
+#: ../midori/midori-browser.c:5920
 msgid "_Menu"
 msgstr "_Nabídka"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5898
+#: ../midori/midori-browser.c:5922
 msgid "Menu"
 msgstr "Nabídka"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6467
+#: ../midori/midori-browser.c:6491
 #, c-format
 msgid "Unexpected setting '%s'"
 msgstr "Neočekávané nastavení '%s'"
@@ -1735,20 +1751,20 @@ msgstr "Odstranit detaily z referrer při odesílání"
 msgid "Whether the \"Referer\" header should be shortened to the hostname"
 msgstr "Zda zkrátit položku \"Referer\" v hlavičce jen na název webu"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1350
+#: ../midori/midori-view.c:1357
 #, c-format
 msgid "%s wants to save an HTML5 database."
 msgstr "%s požaduje uložit data do HTML5 databáze."
 
-#: ../midori/midori-view.c:1354 ../midori/midori-view.c:1384
+#: ../midori/midori-view.c:1361 ../midori/midori-view.c:1391
 msgid "_Deny"
 msgstr "_Zakázat"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1354 ../midori/midori-view.c:1384
+#: ../midori/midori-view.c:1361 ../midori/midori-view.c:1391
 msgid "_Allow"
 msgstr "_Povolit"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1380
+#: ../midori/midori-view.c:1387
 #, c-format
 msgid "%s wants to know your location."
 msgstr "%s požaduje zjistit vaši polohu."
@@ -1757,232 +1773,232 @@ msgstr "%s požaduje zjistit vaši polohu."
 #. so reloading via Javascript works but not via API calls.
 #. Error pages are special, we want to try loading the destination
 #. again, not the error page which isn't even a proper page
-#: ../midori/midori-view.c:1495 ../midori/midori-view.c:5128
-#: ../midori/midori-view.c:5132
+#: ../midori/midori-view.c:1502 ../midori/midori-view.c:5141
+#: ../midori/midori-view.c:5145
 #, c-format
 msgid "Error - %s"
 msgstr "Chyba - %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1496
+#: ../midori/midori-view.c:1503
 #, c-format
 msgid "The page '%s' couldn't be loaded."
 msgstr "Stránka '%s' nemůže být načtena."
 
-#: ../midori/midori-view.c:1498
+#: ../midori/midori-view.c:1505
 msgid "Try again"
 msgstr "Zkusit znovu"
 
 #. i18n: The title of the 404 - Not found error page
-#: ../midori/midori-view.c:1517
+#: ../midori/midori-view.c:1524
 #, c-format
 msgid "Not found - %s"
 msgstr "Nenalezeno - %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1711 ../midori/midori-view.c:2655
+#: ../midori/midori-view.c:1718 ../midori/midori-view.c:2662
 #, c-format
 msgid "Send a message to %s"
 msgstr "Poslat %s zprávu"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2446 ../midori/midori-view.c:2822
+#: ../midori/midori-view.c:2453 ../midori/midori-view.c:2829
 msgid "Inspect _Element"
 msgstr "Prozkoumat _prvek"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2498 ../midori/midori-view.c:2558
+#: ../midori/midori-view.c:2505 ../midori/midori-view.c:2565
 msgid "Open Link in New _Tab"
 msgstr "Otevřít odkaz v nové _kartě"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2502
+#: ../midori/midori-view.c:2509
 msgid "Open Link in _Foreground Tab"
 msgstr "Otevřít odkaz v nové kartě a _zobrazit ji"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2503
+#: ../midori/midori-view.c:2510
 msgid "Open Link in _Background Tab"
 msgstr "Otevřít odkaz v nové kartě na _pozadí"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2506 ../midori/midori-view.c:2565
+#: ../midori/midori-view.c:2513 ../midori/midori-view.c:2572
 msgid "Open Link in New _Window"
 msgstr "Otevřít odkaz v novém _okně"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2509
+#: ../midori/midori-view.c:2516
 msgid "Open Link as Web A_pplication"
 msgstr "Otevřít odkaz jako _webovou aplikaci"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2512
+#: ../midori/midori-view.c:2519
 msgid "Copy Link de_stination"
 msgstr "Zkopírovat _cíl odkazu"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2524
+#: ../midori/midori-view.c:2531
 msgid "Open _Image in New Tab"
 msgstr "Otevřít _obrázek v nové kartě"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2527
+#: ../midori/midori-view.c:2534
 msgid "Copy Image _Address"
 msgstr "Zkopírovat _adresu obrázku"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2530
+#: ../midori/midori-view.c:2537
 msgid "Save I_mage"
 msgstr "Uložit o_brázek"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2537
+#: ../midori/midori-view.c:2544
 msgid "Copy Video _Address"
 msgstr "Zkopírovat _adresu videa"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2540
+#: ../midori/midori-view.c:2547
 msgid "Save _Video"
 msgstr "Uložit _video"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2540
+#: ../midori/midori-view.c:2547
 msgid "Download _Video"
 msgstr "Stáhnout _video"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2600
+#: ../midori/midori-view.c:2607
 msgid "Search _with"
 msgstr "Hledat _s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2635 ../midori/midori-view.c:2642
+#: ../midori/midori-view.c:2642 ../midori/midori-view.c:2649
 msgid "_Search the Web"
 msgstr "_Hledat na webu"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2663
+#: ../midori/midori-view.c:2670
 msgid "Open Address in New _Tab"
 msgstr "Otevřít adresu v nové _kartě"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2971
+#: ../midori/midori-view.c:2978
 msgid "Open or download file"
 msgstr "Otevřít nebo stáhnout soubor"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2990
+#: ../midori/midori-view.c:2997
 #, c-format
 msgid "File Type: '%s'"
 msgstr "Typ souboru: '%s'"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2992
+#: ../midori/midori-view.c:2999
 #, c-format
 msgid "File Type: %s ('%s')"
 msgstr "Typ souboru: %s ('%s')"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3007
+#: ../midori/midori-view.c:3014
 msgid "MD5-Checksum:"
 msgstr "Kontrolní součet MD5:"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3014
+#: ../midori/midori-view.c:3021
 msgid "SHA1-Checksum:"
 msgstr "Kontrolní součet SHA1:"
 
 #. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz"
-#: ../midori/midori-view.c:3024
+#: ../midori/midori-view.c:3031
 #, c-format
 msgid "Open %s"
 msgstr "Otevřít %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3617
+#: ../midori/midori-view.c:3642
 #, c-format
 msgid "Inspect page - %s"
 msgstr "Prohlížení stránky - %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4078
+#: ../midori/midori-view.c:4103
 msgid "Speed Dial"
 msgstr "Rychlý přístup"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4079
+#: ../midori/midori-view.c:4104
 msgid "Click to add a shortcut"
 msgstr "Záložku přidáte kliknutím"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4080
+#: ../midori/midori-view.c:4105
 msgid "Enter shortcut address"
 msgstr "Vložte adresu záložky"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4081
+#: ../midori/midori-view.c:4106
 msgid "Enter shortcut title"
 msgstr "Vložte název záložky"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4082
+#: ../midori/midori-view.c:4107
 msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?"
 msgstr "Opravdu chcete smazat tuto záložku?"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4083
+#: ../midori/midori-view.c:4108
 msgid "Set number of columns and rows"
 msgstr "Změnit počet sloupců a řádků"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4084
+#: ../midori/midori-view.c:4109
 msgid "Enter number of columns and rows:"
 msgstr "Vložte počet sloupců a řádků:"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4085
+#: ../midori/midori-view.c:4110
 msgid "Invalid input for the size of the speed dial"
 msgstr "Nesprávná hodnota velikosti rychlého přístupu"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4086
+#: ../midori/midori-view.c:4111
 msgid "Thumb size:"
 msgstr "Velikost náhledů:"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4087
+#: ../midori/midori-view.c:4112
 msgid "Small"
 msgstr "malá"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4088
+#: ../midori/midori-view.c:4113
 msgid "Medium"
 msgstr "střední"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4089
+#: ../midori/midori-view.c:4114
 msgid "Big"
 msgstr "velká"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4125
+#: ../midori/midori-view.c:4150
 #, c-format
 msgid "Document cannot be displayed"
 msgstr "Dokument nemůže být zobrazen"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4148
+#: ../midori/midori-view.c:4173
 #, c-format
 msgid "No documentation installed"
 msgstr "Dokumentace není nainstalována"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4224
+#: ../midori/midori-view.c:4249
 msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime."
 msgstr "Čísla verzí v závorce jsou verze použité při běhu programu."
 
-#: ../midori/midori-view.c:4274
+#: ../midori/midori-view.c:4299
 msgid "Page loading delayed"
 msgstr "Načítání stránky pozdrženo"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4275
+#: ../midori/midori-view.c:4300
 msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences."
 msgstr "Načtení stránky bylo pozdrženo kvůli pádu aplikace, nebo protože je to tak nastaveno."
 
-#: ../midori/midori-view.c:4276
+#: ../midori/midori-view.c:4301
 msgid "Load Page"
 msgstr "Načíst stránku"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4417
+#: ../midori/midori-view.c:4442
 msgid "Blank page"
 msgstr "Prázdná stránka"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4669
+#: ../midori/midori-view.c:4682
 msgid "_Duplicate Tab"
 msgstr "Z_dvojit kartu"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4674
+#: ../midori/midori-view.c:4687
 msgid "Show Tab _Label"
 msgstr "Zobrazit _popisek karty"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4674
+#: ../midori/midori-view.c:4687
 msgid "Show Tab _Icon Only"
 msgstr "Zobrazit jen _ikonu karty"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4680
+#: ../midori/midori-view.c:4693
 msgid "Close ot_her Tabs"
 msgstr "_Zavřít ostatní karty"
 
-#: ../midori/midori-view.c:5312
+#: ../midori/midori-view.c:5328
 msgid "Print background images"
 msgstr "Tisknout obrázky na pozadí"
 
-#: ../midori/midori-view.c:5313
+#: ../midori/midori-view.c:5329
 msgid "Whether background images should be printed"
 msgstr "Mají být obrázky na pozadí tištěny?"
 
-#: ../midori/midori-view.c:5349 ../midori/midori-preferences.c:372
+#: ../midori/midori-view.c:5365 ../midori/midori-preferences.c:372
 msgid "Features"
 msgstr "Rozšíření"
 
@@ -2164,6 +2180,53 @@ msgstr "Netscape p_luginy"
 msgid "New _Folder"
 msgstr "Nová _složka"
 
+#: ../midori/sokoke.c:2234
+#, c-format
+msgid "%d hour"
+msgid_plural "%d hours"
+msgstr[0] "%d hodina"
+msgstr[1] "%d hodiny"
+msgstr[2] "%d hodin"
+
+#: ../midori/sokoke.c:2235
+#, c-format
+msgid "%d minute"
+msgid_plural "%d minutes"
+msgstr[0] "%d minuta"
+msgstr[1] "%d minuty"
+msgstr[2] "%d minut"
+
+#: ../midori/sokoke.c:2236
+#, c-format
+msgid "%d second"
+msgid_plural "%d seconds"
+msgstr[0] "%d vteřina"
+msgstr[1] "%d vteřiny"
+msgstr[2] "%d vteřin"
+
+#. i18n: Download tooltip (size): 4KB of 43MB
+#: ../midori/sokoke.c:2244 ../panels/midori-transfers.c:273
+#, c-format
+msgid "%s of %s"
+msgstr "%s z %s"
+
+#. i18n: Unknown number of bytes, used for transfer rate like ?B/s
+#: ../midori/sokoke.c:2253
+msgid "?B"
+msgstr "? B"
+
+#. i18n: Download tooltip (transfer rate): (130KB/s)
+#: ../midori/sokoke.c:2256
+#, c-format
+msgid " (%s/s)"
+msgstr "(%s/s)"
+
+#. i18n: Download tooltip (estimated time) : - 1 hour, 5 minutes remaning
+#: ../midori/sokoke.c:2273
+#, c-format
+msgid " - %s remaining"
+msgstr "- zbývá %s"
+
 #. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages
 #: ../toolbars/midori-findbar.c:234
 msgid "_Inline Find:"
@@ -2189,47 +2252,36 @@ msgstr "Zvýraznit nalezené"
 msgid "Close Findbar"
 msgstr "Zavřít vyhledávací lištu"
 
-#. i18n: Unknown number of bytes, used for transfer rate like ?B/s
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:108
-msgid "?B"
-msgstr "? B"
-
-#. i18n: Download tooltip, 4KB of 43MB, 130KB/s
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:110
-#, c-format
-msgid "%s of %s, %s/s"
-msgstr "%s z %s, %s/s"
-
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:157
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:132
 #, c-format
 msgid "The file '<b>%s</b>' has been downloaded."
 msgstr "Soubor <b>%s</b> byl stažen."
 
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:160
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:135
 msgid "Transfer completed"
 msgstr "Přenos dokončen"
 
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:242
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:217
 msgid "The downloaded file is erroneous."
 msgstr "Stažený soubor obsahuje chyby."
 
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:243
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:218
 msgid "The checksum provided with the link did not match. This means the file is probably incomplete or was modified afterwards."
 msgstr "Kontrolní součet není shodný s tím, který byl přiložen ke stahovanému souboru. To znamená, že stažený soubor pravděpodobně není celý nebo byl změněn."
 
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:352 ../panels/midori-transfers.c:144
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:327 ../panels/midori-transfers.c:144
 msgid "Clear All"
 msgstr "Smazat vše"
 
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:395 ../toolbars/midori-transferbar.c:397
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:370 ../toolbars/midori-transferbar.c:372
 msgid "Some files are being downloaded"
 msgstr "Ještě se stahují nějaké soubory."
 
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:401
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:376
 msgid "_Quit Midori"
 msgstr "U_končit Midori"
 
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:403
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:378
 msgid "The transfers will be cancelled if Midori quits."
 msgstr "Jestliže bude Midori ukončeno, stahování se stornuje."
 
@@ -2298,11 +2350,6 @@ msgstr "Smazat vybranou položku historie"
 msgid "Clear the entire history"
 msgstr "Smazat celou historii"
 
-#: ../panels/midori-transfers.c:273
-#, c-format
-msgid "%s of %s"
-msgstr "%s z %s"
-
 #: ../panels/midori-transfers.c:481
 msgid "Open Destination _Folder"
 msgstr "Otevřít cílovou _složku"
@@ -2485,11 +2532,11 @@ msgstr "Nemohu sledovat složku '%s': %s"
 msgid "Support for userscripts and userstyles"
 msgstr "Podpora pro userscripts a userstyles."
 
-#: ../extensions/colorful-tabs.c:202
+#: ../extensions/colorful-tabs.c:201
 msgid "Colorful Tabs"
 msgstr "Obarvené karty"
 
-#: ../extensions/colorful-tabs.c:203
+#: ../extensions/colorful-tabs.c:202
 msgid "Tint each tab distinctly"
 msgstr "Obarvit každou kartu zvlášť"
 
@@ -2812,15 +2859,15 @@ msgstr "Rozšíření stavové lišty"
 msgid "Easily toggle features on web pages on and off"
 msgstr "Jednoduše zapíná a vypíná rozšíření webových stránek"
 
-#: ../extensions/tab-panel.c:594 ../extensions/tab-panel.c:681
+#: ../extensions/tab-panel.c:597 ../extensions/tab-panel.c:684
 msgid "Tab Panel"
 msgstr "Panel karet"
 
-#: ../extensions/tab-panel.c:664
+#: ../extensions/tab-panel.c:667
 msgid "T_ab Panel"
 msgstr "Panel _karet"
 
-#: ../extensions/tab-panel.c:682
+#: ../extensions/tab-panel.c:685
 msgid "Show tabs in a vertical panel"
 msgstr "Zobrazí karty ve vertikálním panelu"
 
@@ -2872,6 +2919,9 @@ msgstr "Keš stránek"
 msgid "Cache HTTP communication on disk"
 msgstr "Kešuje (ukládá) HTTP komunikaci na disk"
 
+#~ msgid "%s of %s, %s/s"
+#~ msgstr "%s z %s, %s/s"
+
 #~ msgid "Open target folder for selected addon"
 #~ msgstr "Otevřít cílový adresář vybraného pluginu"
 
@@ -2932,9 +2982,6 @@ msgstr "Kešuje (ukládá) HTTP komunikaci na disk"
 #~ msgid "Whether to ask for the destination folder when downloading a file"
 #~ msgstr "Zda se ptát, kam se bude ukládat"
 
-#~ msgid "Notify when a transfer has been completed"
-#~ msgstr "Upozornit na dokončení přenosu"
-
 #~ msgid "Whether to show a notification when a transfer has been completed"
 #~ msgstr "Zda zobrazit upozornění při dokončení přenosu"
 



More information about the Xfce4-commits mailing list