[Xfce4-commits] <midori:master> l10n: Updated Czech (cs) translation to 100%
Transifex
noreply at xfce.org
Mon Apr 18 10:16:01 CEST 2011
Updating branch refs/heads/master
to 97e8045ac935b31eea5830b97046c86291962095 (commit)
from 908081813e2165f5c0446e97453c66cd9dd4f618 (commit)
commit 97e8045ac935b31eea5830b97046c86291962095
Author: David Štancl <dstancl at dstancl.cz>
Date: Mon Apr 18 10:14:26 2011 +0200
l10n: Updated Czech (cs) translation to 100%
New status: 677 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated.
Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).
po/cs.po | 941 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
1 files changed, 472 insertions(+), 469 deletions(-)
diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po
index dc23439..e889bda 100644
--- a/po/cs.po
+++ b/po/cs.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: midori 0.2.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-04-15 04:16+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-04-18 04:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-05-04 08:08+0200\n"
"Last-Translator: David Štancl <dstancl at dstancl.cz>\n"
"Language-Team: Czech < >\n"
@@ -22,9 +22,9 @@ msgstr ""
msgid "Lightweight web browser"
msgstr "Odlehčený prohlížeč"
-#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1502 ../midori/main.c:2051
-#: ../midori/main.c:2074 ../midori/main.c:2090
-#: ../midori/midori-websettings.c:313
+#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1503 ../midori/main.c:2052
+#: ../midori/main.c:2075 ../midori/main.c:2091
+#: ../midori/midori-websettings.c:317
msgid "Midori"
msgstr "Midori"
@@ -68,7 +68,7 @@ msgstr "Nepodařilo se otevřít databázi: %s\n"
msgid "Failed to remove old history items: %s\n"
msgstr "Nepodařilo se odstranit staré položky historie: %s\n"
-#: ../midori/main.c:532 ../panels/midori-history.c:180
+#: ../midori/main.c:532 ../panels/midori-history.c:190
#, c-format
msgid "Failed to remove history item: %s\n"
msgstr "Nepodařilo se odstranit položku historie: %s\n"
@@ -138,178 +138,178 @@ msgstr "V cookies se ukládají přihlašovací údaje, stavy her nebo uživatel
msgid "days"
msgstr "dny"
-#: ../midori/main.c:861 ../midori/main.c:1115
+#: ../midori/main.c:861 ../midori/main.c:1116
#, c-format
msgid "The session couldn't be saved. %s"
msgstr "Sezení nemůže být uloženo. %s"
-#: ../midori/main.c:1066
+#: ../midori/main.c:1067
msgid "No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified."
msgstr "Nejsou k dispozici žádné kořenové certifikáty. SSL certifikáty nemohou být ověřovány."
-#: ../midori/main.c:1150
+#: ../midori/main.c:1151
msgid "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened repeatedly, try one of the following options to solve the problem."
msgstr "Zdá se, že Midori nebylo naposledy řádně ukončeno. Jestliže se to stává opakovaně, pro odstranění problému zkuste následující možnosti."
-#: ../midori/main.c:1166
+#: ../midori/main.c:1167
msgid "Modify _preferences"
msgstr "Změnit _nastavení"
-#: ../midori/main.c:1170
+#: ../midori/main.c:1171
msgid "Reset the last _session"
msgstr "Vymazat poslední _sezení"
-#: ../midori/main.c:1175
+#: ../midori/main.c:1176
msgid "Disable all _extensions"
msgstr "Zakázat všechna _rozšíření"
-#: ../midori/main.c:1380 ../midori/main.c:2399
+#: ../midori/main.c:1381 ../midori/main.c:2404
#, c-format
msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Sezení nemůže být načteno: %s\n"
-#: ../midori/main.c:1502
+#: ../midori/main.c:1503
msgid "No filename specified"
msgstr "Nebyl zadán název souboru"
-#: ../midori/main.c:1521
+#: ../midori/main.c:1522
msgid "An unknown error occured."
msgstr "Nastala neznámá chyba."
-#: ../midori/main.c:1552
+#: ../midori/main.c:1553
#, c-format
msgid "Snapshot saved to: %s\n"
msgstr "Snímek uložen do %s\n"
-#: ../midori/main.c:1936
+#: ../midori/main.c:1937
msgid "Run ADDRESS as a web application"
msgstr "Spustit ADRESA jako webovou aplikaci"
-#: ../midori/main.c:1936
+#: ../midori/main.c:1937
msgid "ADDRESS"
msgstr "ADRESA"
-#: ../midori/main.c:1939
+#: ../midori/main.c:1940
msgid "Use FOLDER as configuration folder"
msgstr "Použít SLOŽKA jako místo pro uložení konfigurace"
-#: ../midori/main.c:1939
+#: ../midori/main.c:1940
msgid "FOLDER"
msgstr "SLOŽKA"
-#: ../midori/main.c:1942
+#: ../midori/main.c:1943
msgid "Private browsing, no changes are saved"
msgstr "Soukromé prohlížení, nic se neukládá"
-#: ../midori/main.c:1944
+#: ../midori/main.c:1945
msgid "Show a diagnostic dialog"
msgstr "Zobrazit dialog po pádu"
-#: ../midori/main.c:1946
+#: ../midori/main.c:1947
msgid "Run the specified filename as javascript"
msgstr "Spustit jako javascript"
-#: ../midori/main.c:1949
+#: ../midori/main.c:1950
msgid "Take a snapshot of the specified URI"
msgstr "Získat snímek požadovaného URI"
-#: ../midori/main.c:1952
+#: ../midori/main.c:1953
msgid "Execute the specified command"
msgstr "Spustit vybraný příkaz"
-#: ../midori/main.c:1954
+#: ../midori/main.c:1955
msgid "List available commands to execute with -e/ --execute"
msgstr "Seznam možných programů použitelných s parametrem -e / --execute"
-#: ../midori/main.c:1956
+#: ../midori/main.c:1957
msgid "Display program version"
msgstr "Zobrazit verzi programu"
-#: ../midori/main.c:1958
+#: ../midori/main.c:1959
msgid "Addresses"
msgstr "Adresy"
-#: ../midori/main.c:1960
+#: ../midori/main.c:1961
msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN"
msgstr "Blokovat adresy (URI) pomocí regulárního výrazu REGVÝRAZ"
-#: ../midori/main.c:1960
+#: ../midori/main.c:1961
msgid "PATTERN"
msgstr "REGVÝRAZ"
#. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page
-#: ../midori/main.c:1964
+#: ../midori/main.c:1965
msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity"
msgstr "Restartovat Midori po VTEŘINY vteřin neaktivity"
-#: ../midori/main.c:1964
+#: ../midori/main.c:1965
msgid "SECONDS"
msgstr "VTEŘINY"
-#: ../midori/main.c:2048
+#: ../midori/main.c:2049
msgid "[Addresses]"
msgstr "[Adresy]"
-#: ../midori/main.c:2062
+#: ../midori/main.c:2063
msgid "The specified configuration folder is invalid."
msgstr "Vybraný konfigurační adresář je neplatný."
-#: ../midori/main.c:2069
+#: ../midori/main.c:2070
msgid "Midori (Private Browsing)"
msgstr "Midori (soukromé prohlížení)"
-#: ../midori/main.c:2091
+#: ../midori/main.c:2092
msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
msgstr "Komentáře, požadavky a chyby posílejte na:"
-#: ../midori/main.c:2093
+#: ../midori/main.c:2094
msgid "Check for new versions at:"
msgstr "Zkontrolujte, zda není nová verze na "
-#: ../midori/main.c:2157
+#: ../midori/main.c:2158
msgid "Website icons"
msgstr "Ikony stránek"
-#: ../midori/main.c:2159
+#: ../midori/main.c:2160
msgid "Cookies"
msgstr "cookies"
-#: ../midori/main.c:2162
+#: ../midori/main.c:2163
msgid "'Flash' Cookies"
msgstr "cookies z flashe"
-#: ../midori/main.c:2166
+#: ../midori/main.c:2167
msgid "HTML5 _Databases"
msgstr "HTML5 _databáze"
-#: ../midori/main.c:2170
+#: ../midori/main.c:2171
msgid "Offline Application Cache"
msgstr "Cache pro offline aplikace"
-#: ../midori/main.c:2328
+#: ../midori/main.c:2333
msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n"
msgstr "Midori sice již běží, ale neodpovídá.\n"
-#: ../midori/main.c:2366
+#: ../midori/main.c:2371
#, c-format
msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Záložky nemohou být načteny: %s\n"
-#: ../midori/main.c:2414
+#: ../midori/main.c:2419
#, c-format
msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Zavřené karty nemohou být načteny: %s\n"
-#: ../midori/main.c:2427
+#: ../midori/main.c:2432
#, c-format
msgid "The history couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Historie nemůže být načtena: %s\n"
-#: ../midori/main.c:2442
+#: ../midori/main.c:2447
msgid "The following errors occured:"
msgstr "Došlo k následujícím chybám:"
-#: ../midori/main.c:2458
+#: ../midori/main.c:2463
msgid "_Ignore"
msgstr "_Ignorovat"
@@ -330,776 +330,776 @@ msgstr "Neznámý formát záložek."
msgid "Writing failed."
msgstr "Nepodařilo se zapsat."
-#: ../midori/midori-browser.c:335 ../midori/midori-browser.c:5038
-#: ../midori/midori-browser.c:5047
+#: ../midori/midori-browser.c:336 ../midori/midori-browser.c:5061
+#: ../midori/midori-browser.c:5070
msgid "Reload the current page"
msgstr "Znovu načíst stránku"
-#: ../midori/midori-browser.c:346 ../midori/midori-browser.c:5044
+#: ../midori/midori-browser.c:347 ../midori/midori-browser.c:5067
msgid "Stop loading the current page"
msgstr "Zastavit načítání stránky"
-#: ../midori/midori-browser.c:473
+#: ../midori/midori-browser.c:474
#, c-format
msgid "Failed to update title: %s\n"
msgstr "Nepodařilo se zaktualizovat titulek: %s\n"
-#: ../midori/midori-browser.c:486
+#: ../midori/midori-browser.c:487
#, c-format
msgid "Unexpected action '%s'."
msgstr "Neočekávaná akce '%s'."
-#: ../midori/midori-browser.c:732
+#: ../midori/midori-browser.c:733
msgid "New folder"
msgstr "Nový adresář"
-#: ../midori/midori-browser.c:732
+#: ../midori/midori-browser.c:733
msgid "Edit folder"
msgstr "Upravit adresář"
-#: ../midori/midori-browser.c:734
+#: ../midori/midori-browser.c:735
msgid "New bookmark"
msgstr "Nová záložka"
-#: ../midori/midori-browser.c:734
+#: ../midori/midori-browser.c:735
msgid "Edit bookmark"
msgstr "Upravit záložku"
-#: ../midori/midori-browser.c:765
+#: ../midori/midori-browser.c:766
msgid "_Title:"
msgstr "_Nadpis:"
-#: ../midori/midori-browser.c:782 ../midori/midori-searchaction.c:966
+#: ../midori/midori-browser.c:783 ../midori/midori-searchaction.c:966
msgid "_Description:"
msgstr "_Popis:"
-#: ../midori/midori-browser.c:801 ../midori/midori-searchaction.c:980
+#: ../midori/midori-browser.c:802 ../midori/midori-searchaction.c:980
#: ../extensions/feed-panel/main.c:377
msgid "_Address:"
msgstr "_Adresa:"
-#: ../midori/midori-browser.c:833 ../midori/midori-browser.c:4119
+#: ../midori/midori-browser.c:834 ../midori/midori-browser.c:4142
msgid "_Folder:"
msgstr "_Adresář:"
-#: ../midori/midori-browser.c:843 ../midori/midori-browser.c:934
-#: ../midori/midori-browser.c:4124 ../midori/midori-browser.c:4152
+#: ../midori/midori-browser.c:844 ../midori/midori-browser.c:935
+#: ../midori/midori-browser.c:4147 ../midori/midori-browser.c:4175
msgid "Toplevel folder"
msgstr "Hlavní adresář"
-#: ../midori/midori-browser.c:875
+#: ../midori/midori-browser.c:876
msgid "Add to _Speed Dial"
msgstr "Přidat do rychlého _přístupu"
-#: ../midori/midori-browser.c:888
+#: ../midori/midori-browser.c:889
msgid "Show in the tool_bar"
msgstr "Zobrazit v _nástrojové liště"
-#: ../midori/midori-browser.c:903
+#: ../midori/midori-browser.c:904
msgid "Run as _web application"
msgstr "Spustit jako _webovou aplikaci"
-#: ../midori/midori-browser.c:979
+#: ../midori/midori-browser.c:980
#, c-format
msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder."
msgstr "Soubor \"%s\" nemůže být do této složky uložen."
-#: ../midori/midori-browser.c:981
+#: ../midori/midori-browser.c:982
#, c-format
msgid "You don't have permission to write in this location."
msgstr "Nemáte oprávnění k zápisu."
-#: ../midori/midori-browser.c:988
+#: ../midori/midori-browser.c:989
#, c-format
msgid "There is not enough free space to download \"%s\"."
msgstr "Není dost místa pro stažení \"%s\"."
-#: ../midori/midori-browser.c:991
+#: ../midori/midori-browser.c:992
#, c-format
msgid "The file needs %s but only %s are left."
msgstr "Požadováno je %s, ale k dispozici jen %s."
-#: ../midori/midori-browser.c:1053 ../midori/midori-browser.c:4203
+#: ../midori/midori-browser.c:1054 ../midori/midori-browser.c:4226
msgid "Save file as"
msgstr "Uložit soubor jako"
-#: ../midori/midori-browser.c:1379
+#: ../midori/midori-browser.c:1380
msgid "Save file"
msgstr "Uložit soubor"
-#: ../midori/midori-browser.c:2179
+#: ../midori/midori-browser.c:2199
msgid "Open file"
msgstr "Otevřít soubor"
-#: ../midori/midori-browser.c:2289
+#: ../midori/midori-browser.c:2309
msgid ""
"To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n"
"Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added automatically."
msgstr "Když použijete výše uvedenou adresu, otevře se agregátor zpráv (čtečka RSS). Obvykle je v něm položka menu nebo tlačítko \"Nový kanál\" (nebo s podobným názvem). Další možností je změna nastavení Midori (Upravit -> Nastavení -> záložka Aplikace, položka Čtečka RSS). Příští kliknutí na ikonu RSS přidá kanál přímo do čtečky."
-#: ../midori/midori-browser.c:2295 ../extensions/feed-panel/main.c:365
+#: ../midori/midori-browser.c:2315 ../extensions/feed-panel/main.c:365
msgid "New feed"
msgstr "Nový kanál"
-#: ../midori/midori-browser.c:2338 ../midori/midori-browser.c:5106
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:457
+#: ../midori/midori-browser.c:2358 ../midori/midori-browser.c:5129
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:456
msgid "Add a new bookmark"
msgstr "Přidat novou záložku"
-#: ../midori/midori-browser.c:2899 ../midori/midori-searchaction.c:487
+#: ../midori/midori-browser.c:2922 ../midori/midori-searchaction.c:487
msgid "Empty"
msgstr "Prázdné"
-#: ../midori/midori-browser.c:3378 ../midori/sokoke.c:501
+#: ../midori/midori-browser.c:3401 ../midori/sokoke.c:501
#: ../midori/sokoke.c:511 ../midori/sokoke.c:539 ../midori/sokoke.c:568
#: ../midori/sokoke.c:582
msgid "Could not run external program."
msgstr "Nemohu spustit externí program."
-#: ../midori/midori-browser.c:3621 ../midori/midori-browser.c:5515
+#: ../midori/midori-browser.c:3644 ../midori/midori-browser.c:5538
#, c-format
msgid "Failed to insert new history item: %s\n"
msgstr "Nepodařilo se vložit novou položku historie: %s\n"
-#: ../midori/midori-browser.c:3952 ../panels/midori-bookmarks.c:773
-#: ../panels/midori-history.c:729
+#: ../midori/midori-browser.c:3975 ../panels/midori-bookmarks.c:772
+#: ../panels/midori-history.c:740
msgid "Open all in _Tabs"
msgstr "Otevřít všechny v _kartách"
-#: ../midori/midori-browser.c:3959 ../panels/midori-bookmarks.c:779
-#: ../panels/midori-history.c:735 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:536
+#: ../midori/midori-browser.c:3982 ../panels/midori-bookmarks.c:778
+#: ../panels/midori-history.c:746 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:536
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Otevřít v nové _kartě"
-#: ../midori/midori-browser.c:3962 ../midori/midori-view.c:2686
-#: ../midori/midori-view.c:4611 ../panels/midori-bookmarks.c:781
-#: ../panels/midori-history.c:737 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:538
+#: ../midori/midori-browser.c:3985 ../midori/midori-view.c:2714
+#: ../midori/midori-view.c:4665 ../panels/midori-bookmarks.c:780
+#: ../panels/midori-history.c:748 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:538
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Otevřít v novém _okně"
-#: ../midori/midori-browser.c:4041
+#: ../midori/midori-browser.c:4064
msgid "Arora"
msgstr "Arora"
-#: ../midori/midori-browser.c:4042
+#: ../midori/midori-browser.c:4065
msgid "Kazehakase"
msgstr "Kazehakase"
-#: ../midori/midori-browser.c:4043
+#: ../midori/midori-browser.c:4066
msgid "Opera"
msgstr "Opera"
-#: ../midori/midori-browser.c:4044
+#: ../midori/midori-browser.c:4067
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"
-#: ../midori/midori-browser.c:4045
+#: ../midori/midori-browser.c:4068
msgid "Epiphany"
msgstr "Epiphany"
-#: ../midori/midori-browser.c:4070
+#: ../midori/midori-browser.c:4093
msgid "Import bookmarks..."
msgstr "Importovat záložky..."
-#: ../midori/midori-browser.c:4073 ../midori/midori-browser.c:5111
+#: ../midori/midori-browser.c:4096 ../midori/midori-browser.c:5134
msgid "_Import bookmarks"
msgstr "_Importovat záložky"
-#: ../midori/midori-browser.c:4084
+#: ../midori/midori-browser.c:4107
msgid "_Application:"
msgstr "_Aplikace:"
-#: ../midori/midori-browser.c:4111
+#: ../midori/midori-browser.c:4134
msgid "Import from XBEL or HTML file"
msgstr "Importovat ze souboru typu XBEL, nebo HTML"
-#: ../midori/midori-browser.c:4160
+#: ../midori/midori-browser.c:4183
msgid "Import from a file"
msgstr "Importovat ze souboru"
-#: ../midori/midori-browser.c:4172
+#: ../midori/midori-browser.c:4195
msgid "Failed to import bookmarks"
msgstr "Nepodařilo se naimportovat záložky"
-#: ../midori/midori-browser.c:4208
+#: ../midori/midori-browser.c:4231
msgid "XBEL Bookmarks"
msgstr "Záložky ve formátu XBEL"
-#: ../midori/midori-browser.c:4213
+#: ../midori/midori-browser.c:4236
msgid "Netscape Bookmarks"
msgstr "Záložky z Netscape"
-#: ../midori/midori-browser.c:4227
+#: ../midori/midori-browser.c:4250
msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)"
msgstr "Z Midori lze exportovat záložky pouze ve formátech XBEL (*.xbel) a Netscape (*.html)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4243
+#: ../midori/midori-browser.c:4266
msgid "Failed to export bookmarks"
msgstr "Nepodařilo se exportovat záložky"
#. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu
-#: ../midori/midori-browser.c:4361
+#: ../midori/midori-browser.c:4384
msgid "Clear Private Data"
msgstr "Vymazat osobní data"
-#: ../midori/midori-browser.c:4365
+#: ../midori/midori-browser.c:4388
msgid "_Clear private data"
msgstr "_Vymazat osobní data"
-#: ../midori/midori-browser.c:4379
+#: ../midori/midori-browser.c:4402
msgid "Clear the following data:"
msgstr "Vymazat následující data:"
#. i18n: Browsing history, visited web pages
-#: ../midori/midori-browser.c:4390 ../midori/sokoke.c:1486
+#: ../midori/midori-browser.c:4413 ../midori/sokoke.c:1486
msgid "_History"
msgstr "_Historie"
-#: ../midori/midori-browser.c:4395 ../midori/sokoke.c:1492
+#: ../midori/midori-browser.c:4418 ../midori/sokoke.c:1492
msgid "_Closed Tabs"
msgstr "_Zavřené karty"
-#: ../midori/midori-browser.c:4415
+#: ../midori/midori-browser.c:4438
msgid "Clear private data when _quitting Midori"
msgstr "_Vymazat osobní data při ukončení Midori"
-#: ../midori/midori-browser.c:4584
+#: ../midori/midori-browser.c:4607
msgid "A lightweight web browser."
msgstr "Odlehčený internetový prohlížeč."
-#: ../midori/midori-browser.c:4585
+#: ../midori/midori-browser.c:4608
msgid "See about:version for version info."
msgstr "about:version zobrazí informace o verzi"
-#: ../midori/midori-browser.c:4587
+#: ../midori/midori-browser.c:4610
msgid "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) any later version."
msgstr "Tato knihovna je svobodný software; můžete ji distribuovat anebo měnit podle práv GNU Lesser General Public License jak byla publikována Free Software Foundation; ať už verze 2.1, nebo (podle uvážení) jakékoliv pozdější verze."
-#: ../midori/midori-browser.c:4606
+#: ../midori/midori-browser.c:4629
msgid "translator-credits"
msgstr "David Štancl <dstancl at dstancl.cz>"
-#: ../midori/midori-browser.c:4949
+#: ../midori/midori-browser.c:4972
msgid "_File"
msgstr "_Soubor"
-#: ../midori/midori-browser.c:4951 ../midori/sokoke.c:1493
+#: ../midori/midori-browser.c:4974 ../midori/sokoke.c:1493
msgid "New _Window"
msgstr "Nové _okno"
-#: ../midori/midori-browser.c:4952
+#: ../midori/midori-browser.c:4975
msgid "Open a new window"
msgstr "Otevřít nové okno"
-#: ../midori/midori-browser.c:4955
+#: ../midori/midori-browser.c:4978
msgid "Open a new tab"
msgstr "Otevřít novou kartu"
-#: ../midori/midori-browser.c:4957
+#: ../midori/midori-browser.c:4980
msgid "P_rivate Browsing"
msgstr "Sou_kromé prohlížení"
-#: ../midori/midori-browser.c:4958
+#: ../midori/midori-browser.c:4981
msgid "Don't save any private data while browsing"
msgstr "Neukládat při prohlížení žádná data"
-#: ../midori/midori-browser.c:4962
+#: ../midori/midori-browser.c:4985
msgid "Open a file"
msgstr "Otevřít soubor"
-#: ../midori/midori-browser.c:4965
+#: ../midori/midori-browser.c:4988
msgid "Save to a file"
msgstr "Uložit do souboru"
-#: ../midori/midori-browser.c:4967
+#: ../midori/midori-browser.c:4990
msgid "Add to Speed _dial"
msgstr "Přidat do rychlého _přístupu"
-#: ../midori/midori-browser.c:4968
+#: ../midori/midori-browser.c:4991
msgid "Add shortcut to speed dial"
msgstr "Přidá záložku do rychlého přístupu"
-#: ../midori/midori-browser.c:4971
+#: ../midori/midori-browser.c:4994
msgid "Add Shortcut to the _desktop"
msgstr "Přidat záložku na _plochu"
-#: ../midori/midori-browser.c:4972
+#: ../midori/midori-browser.c:4995
msgid "Add shortcut to the desktop"
msgstr "Přidá záložku na plochu"
-#: ../midori/midori-browser.c:4974
+#: ../midori/midori-browser.c:4997
msgid "Create _Launcher"
msgstr "Vytvořit _spouštěč"
-#: ../midori/midori-browser.c:4975
+#: ../midori/midori-browser.c:4998
msgid "Create a launcher"
msgstr "Vytvořit spouštěč"
-#: ../midori/midori-browser.c:4978
+#: ../midori/midori-browser.c:5001
msgid "Subscribe to News _feed"
msgstr "Přidat _kanál"
-#: ../midori/midori-browser.c:4979
+#: ../midori/midori-browser.c:5002
msgid "Subscribe to this news feed"
msgstr "Přidá tento kanál do odebíraných kanálů"
-#: ../midori/midori-browser.c:4984
+#: ../midori/midori-browser.c:5007
msgid "_Close Tab"
msgstr "_Zavřít kartu"
-#: ../midori/midori-browser.c:4985
+#: ../midori/midori-browser.c:5008
msgid "Close the current tab"
msgstr "Zavřít aktivní kartu"
-#: ../midori/midori-browser.c:4987
+#: ../midori/midori-browser.c:5010
msgid "C_lose Window"
msgstr "Za_vřít okno"
-#: ../midori/midori-browser.c:4988
+#: ../midori/midori-browser.c:5011
msgid "Close this window"
msgstr "Zavřít toto okno"
-#: ../midori/midori-browser.c:4991
+#: ../midori/midori-browser.c:5014
msgid "Print the current page"
msgstr "Vytisknout aktuální stránku"
-#: ../midori/midori-browser.c:4993
+#: ../midori/midori-browser.c:5016
msgid "Close a_ll Windows"
msgstr "Zavřít _všechna okna"
-#: ../midori/midori-browser.c:4994
+#: ../midori/midori-browser.c:5017
msgid "Close all open windows"
msgstr "Zavře všechna okna"
-#: ../midori/midori-browser.c:4996
+#: ../midori/midori-browser.c:5019
msgid "_Edit"
msgstr "_Upravit"
-#: ../midori/midori-browser.c:5000
+#: ../midori/midori-browser.c:5023
msgid "Undo the last modification"
msgstr "Vrátit zpět poslední změnu"
-#: ../midori/midori-browser.c:5003
+#: ../midori/midori-browser.c:5026
msgid "Redo the last modification"
msgstr "Vrátit poslední změnu"
-#: ../midori/midori-browser.c:5007
+#: ../midori/midori-browser.c:5030
msgid "Cut the selected text"
msgstr "Vystříhnout vybraný text"
-#: ../midori/midori-browser.c:5010
+#: ../midori/midori-browser.c:5033
msgid "Copy the selected text"
msgstr "Zkopírovat vybraný text"
-#: ../midori/midori-browser.c:5013
+#: ../midori/midori-browser.c:5036
msgid "Paste text from the clipboard"
msgstr "Vložit text ze schránky"
-#: ../midori/midori-browser.c:5016
+#: ../midori/midori-browser.c:5039
msgid "Delete the selected text"
msgstr "Smazat vybraný text"
-#: ../midori/midori-browser.c:5019
+#: ../midori/midori-browser.c:5042
msgid "Select all text"
msgstr "Vybrat vše"
-#: ../midori/midori-browser.c:5022
+#: ../midori/midori-browser.c:5045
msgid "Find a word or phrase in the page"
msgstr "Najít slovo nebo frázi na stránce"
-#: ../midori/midori-browser.c:5024
+#: ../midori/midori-browser.c:5047
msgid "Find _Next"
msgstr "Najít _další"
-#: ../midori/midori-browser.c:5025
+#: ../midori/midori-browser.c:5048
msgid "Find the next occurrence of a word or phrase"
msgstr "Najít další výskyt slova nebo fráze"
-#: ../midori/midori-browser.c:5027
+#: ../midori/midori-browser.c:5050
msgid "Find _Previous"
msgstr "Najít _předchozí"
-#: ../midori/midori-browser.c:5028
+#: ../midori/midori-browser.c:5051
msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase"
msgstr "Najít předchozí výskyt slova nebo fráze"
-#: ../midori/midori-browser.c:5032
+#: ../midori/midori-browser.c:5055
msgid "Configure the application preferences"
msgstr "Změnit nastavení aplikace"
-#: ../midori/midori-browser.c:5034
+#: ../midori/midori-browser.c:5057
msgid "_View"
msgstr "_Zobrazit"
-#: ../midori/midori-browser.c:5035
+#: ../midori/midori-browser.c:5058
msgid "_Toolbars"
msgstr "_Lišty"
-#: ../midori/midori-browser.c:5040 ../midori/midori-browser.c:5041
+#: ../midori/midori-browser.c:5063 ../midori/midori-browser.c:5064
msgid "Reload page without caching"
msgstr "Znovu načíst stránku bez použití keše"
-#: ../midori/midori-browser.c:5050
+#: ../midori/midori-browser.c:5073
msgid "Increase the zoom level"
msgstr "Přiblížit"
-#: ../midori/midori-browser.c:5053
+#: ../midori/midori-browser.c:5076
msgid "Decrease the zoom level"
msgstr "Oddálit"
-#: ../midori/midori-browser.c:5056
+#: ../midori/midori-browser.c:5079
msgid "Reset the zoom level"
msgstr "Nastavit původní přiblížení"
-#: ../midori/midori-browser.c:5057
+#: ../midori/midori-browser.c:5080
msgid "_Encoding"
msgstr "_Kódování"
-#: ../midori/midori-browser.c:5059
+#: ../midori/midori-browser.c:5082
msgid "View So_urce"
msgstr "Zobrazit zdrojový _kód"
-#: ../midori/midori-browser.c:5060
+#: ../midori/midori-browser.c:5083
msgid "View the source code of the page"
msgstr "Zobrazí zdrojový kód stránky"
-#: ../midori/midori-browser.c:5063
+#: ../midori/midori-browser.c:5086
msgid "Toggle fullscreen view"
msgstr "Přepnout zobrazení na celou obrazovku"
-#: ../midori/midori-browser.c:5066
+#: ../midori/midori-browser.c:5089
msgid "Scroll _Left"
msgstr "Rolovat v_levo"
-#: ../midori/midori-browser.c:5067
+#: ../midori/midori-browser.c:5090
msgid "Scroll to the left"
msgstr "Posunout pohled vlevo"
-#: ../midori/midori-browser.c:5069
+#: ../midori/midori-browser.c:5092
msgid "Scroll _Down"
msgstr "Rolovat _dolů"
-#: ../midori/midori-browser.c:5070
+#: ../midori/midori-browser.c:5093
msgid "Scroll down"
msgstr "Posunout pohled dolů"
-#: ../midori/midori-browser.c:5072
+#: ../midori/midori-browser.c:5095
msgid "Scroll _Up"
msgstr "Rolovat nahor_u"
-#: ../midori/midori-browser.c:5073
+#: ../midori/midori-browser.c:5096
msgid "Scroll up"
msgstr "Posunout pohled nahoru"
-#: ../midori/midori-browser.c:5075
+#: ../midori/midori-browser.c:5098
msgid "Scroll _Right"
msgstr "Rolovat vp_ravo"
-#: ../midori/midori-browser.c:5076
+#: ../midori/midori-browser.c:5099
msgid "Scroll to the right"
msgstr "Posunout pohled vpravo"
-#: ../midori/midori-browser.c:5079
+#: ../midori/midori-browser.c:5102
msgid "_Go"
msgstr "_Přejít"
-#: ../midori/midori-browser.c:5082
+#: ../midori/midori-browser.c:5105
msgid "Go back to the previous page"
msgstr "Přejít zpět (na předchozí stránku)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5085
+#: ../midori/midori-browser.c:5108
msgid "Go forward to the next page"
msgstr "Přejít vpřed (na následující stránku)"
#. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5089
+#: ../midori/midori-browser.c:5112
msgid "Go to the previous sub-page"
msgstr "Přejít na předchozí podstránku"
#. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5093
+#: ../midori/midori-browser.c:5116
msgid "Go to the next sub-page"
msgstr "Přejít na následující podstránku"
-#: ../midori/midori-browser.c:5096
+#: ../midori/midori-browser.c:5119
msgid "Go to your homepage"
msgstr "Přejít na domovskou stránku"
-#: ../midori/midori-browser.c:5098
+#: ../midori/midori-browser.c:5121
msgid "Empty Trash"
msgstr "Vyprázdnit seznam zavřených karet"
-#: ../midori/midori-browser.c:5099
+#: ../midori/midori-browser.c:5122
msgid "Delete the contents of the trash"
msgstr "Vymaže seznam zavřených karet"
-#: ../midori/midori-browser.c:5101
+#: ../midori/midori-browser.c:5124
msgid "Undo _Close Tab"
msgstr "Vrátit _zavření karty"
-#: ../midori/midori-browser.c:5102
+#: ../midori/midori-browser.c:5125
msgid "Open the last closed tab"
msgstr "Otevře naposledy zavřenou kartu"
-#: ../midori/midori-browser.c:5108
+#: ../midori/midori-browser.c:5131
msgid "Add a new _folder"
msgstr "Přidat novou _složku"
-#: ../midori/midori-browser.c:5109
+#: ../midori/midori-browser.c:5132
msgid "Add a new bookmark folder"
msgstr "Přidá novou složku do záložek"
-#: ../midori/midori-browser.c:5114
+#: ../midori/midori-browser.c:5137
msgid "_Export bookmarks"
msgstr "_Exportovat záložky"
-#: ../midori/midori-browser.c:5117 ../midori/midori-searchaction.c:496
+#: ../midori/midori-browser.c:5140 ../midori/midori-searchaction.c:496
msgid "_Manage Search Engines"
msgstr "Nastavit _vyhledávací nástroje"
-#: ../midori/midori-browser.c:5118
+#: ../midori/midori-browser.c:5141
msgid "Add, edit and remove search engines..."
msgstr "Přidává, upravuje a maže vyhledávací nástroje..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5121
+#: ../midori/midori-browser.c:5144
msgid "_Clear Private Data"
msgstr "_Vymazat osobní data"
-#: ../midori/midori-browser.c:5122
+#: ../midori/midori-browser.c:5145
msgid "Clear private data..."
msgstr "Vymaže osobní data..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5126
+#: ../midori/midori-browser.c:5149
msgid "_Inspect Page"
msgstr "Pro_zkoumat stránku"
-#: ../midori/midori-browser.c:5127
+#: ../midori/midori-browser.c:5150
msgid "Inspect page details and access developer tools..."
msgstr "Zobrazí stránku ve vývojářském nástroji..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5132
+#: ../midori/midori-browser.c:5155
msgid "_Previous Tab"
msgstr "_Předchozí karta"
-#: ../midori/midori-browser.c:5133
+#: ../midori/midori-browser.c:5156
msgid "Switch to the previous tab"
msgstr "Přepnout na předchozí kartu"
-#: ../midori/midori-browser.c:5135
+#: ../midori/midori-browser.c:5158
msgid "_Next Tab"
msgstr "_Další karta"
-#: ../midori/midori-browser.c:5136
+#: ../midori/midori-browser.c:5159
msgid "Switch to the next tab"
msgstr "Přepnout na další kartu"
-#: ../midori/midori-browser.c:5137
+#: ../midori/midori-browser.c:5160
msgid "Move Tab _Backward"
msgstr "Přesunout kartu v_zad"
-#: ../midori/midori-browser.c:5138
+#: ../midori/midori-browser.c:5161
msgid "Move tab behind the previous tab"
msgstr "Přesune kartu za předchozí"
-#: ../midori/midori-browser.c:5139
+#: ../midori/midori-browser.c:5162
msgid "_Move Tab Forward"
msgstr "Přesunout kartu v_před"
-#: ../midori/midori-browser.c:5140
+#: ../midori/midori-browser.c:5163
msgid "Move tab in front of the next tab"
msgstr "Přesune kartu před následující"
-#: ../midori/midori-browser.c:5142
+#: ../midori/midori-browser.c:5165
msgid "Focus _Current Tab"
msgstr "Zaměřit _aktuální kartu"
-#: ../midori/midori-browser.c:5143
+#: ../midori/midori-browser.c:5166
msgid "Focus the current tab"
msgstr "Zaměří aktuální kartu"
-#: ../midori/midori-browser.c:5145
+#: ../midori/midori-browser.c:5168
msgid "Only show the Icon of the _Current Tab"
msgstr "Zobrazit pouze ikonu a_ktuální karty"
-#: ../midori/midori-browser.c:5146
+#: ../midori/midori-browser.c:5169
msgid "Only show the icon of the current tab"
msgstr "Zobrazit pouze ikonu aktuální karty"
-#: ../midori/midori-browser.c:5148
+#: ../midori/midori-browser.c:5171
msgid "_Duplicate Current Tab"
msgstr "Z_dvojit aktuální kartu"
-#: ../midori/midori-browser.c:5149
+#: ../midori/midori-browser.c:5172
msgid "Duplicate the current tab"
msgstr "Obsah aktuální karty otevře v nové kartě"
-#: ../midori/midori-browser.c:5151
+#: ../midori/midori-browser.c:5174
msgid "Close Ot_her Tabs"
msgstr "_Zavřít ostatní karty"
-#: ../midori/midori-browser.c:5152
+#: ../midori/midori-browser.c:5175
msgid "Close all tabs except the current tab"
msgstr "Zavře všechny karty kromě aktuální"
-#: ../midori/midori-browser.c:5154
+#: ../midori/midori-browser.c:5177
msgid "Open last _session"
msgstr "Otevřít poslední _sezení"
-#: ../midori/midori-browser.c:5155
+#: ../midori/midori-browser.c:5178
msgid "Open the tabs saved in the last session"
msgstr "Otevře karty uložené při posledním sezení"
-#: ../midori/midori-browser.c:5157
+#: ../midori/midori-browser.c:5180
msgid "_Help"
msgstr "_Nápověda"
-#: ../midori/midori-browser.c:5159
+#: ../midori/midori-browser.c:5182
msgid "_Frequent Questions"
msgstr "Časté _otázky"
-#: ../midori/midori-browser.c:5160
+#: ../midori/midori-browser.c:5183
msgid "Show the Frequently Asked Questions"
msgstr "Zobrazí často kladené otázky (FAQ)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5162
+#: ../midori/midori-browser.c:5185
msgid "_Report a Problem..."
msgstr "Ohlásit chy_bu..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5163
+#: ../midori/midori-browser.c:5186
msgid "Open Midori's bug tracker"
msgstr "Otevře stránku pro hlášení chyb"
-#: ../midori/midori-browser.c:5166
+#: ../midori/midori-browser.c:5189
msgid "Show information about the program"
msgstr "Zobrazí informace o programu"
-#: ../midori/midori-browser.c:5174
+#: ../midori/midori-browser.c:5197
msgid "_Menubar"
msgstr "_Nabídka"
-#: ../midori/midori-browser.c:5175
+#: ../midori/midori-browser.c:5198
msgid "Show menubar"
msgstr "Zobrazit nabídku"
-#: ../midori/midori-browser.c:5178
+#: ../midori/midori-browser.c:5201
msgid "_Navigationbar"
msgstr "_Navigační lišta"
-#: ../midori/midori-browser.c:5179
+#: ../midori/midori-browser.c:5202
msgid "Show navigationbar"
msgstr "Zobrazit navigační lištu"
-#: ../midori/midori-browser.c:5182
+#: ../midori/midori-browser.c:5205
msgid "Side_panel"
msgstr "Boční _panel"
-#: ../midori/midori-browser.c:5183
+#: ../midori/midori-browser.c:5206
msgid "Show sidepanel"
msgstr "Zobrazit boční panel"
-#: ../midori/midori-browser.c:5186
+#: ../midori/midori-browser.c:5209
msgid "_Bookmarkbar"
msgstr "Lišta _záložek"
-#: ../midori/midori-browser.c:5187
+#: ../midori/midori-browser.c:5210
msgid "Show bookmarkbar"
msgstr "Zobrazit lištu se záložkami"
-#: ../midori/midori-browser.c:5190
+#: ../midori/midori-browser.c:5213
msgid "_Statusbar"
msgstr "_Stavová lišta"
-#: ../midori/midori-browser.c:5191
+#: ../midori/midori-browser.c:5214
msgid "Show statusbar"
msgstr "Zobrazit stavovou lištu"
-#: ../midori/midori-browser.c:5199
+#: ../midori/midori-browser.c:5222
msgid "_Automatic"
msgstr "_Automatické"
-#: ../midori/midori-browser.c:5202 ../midori/midori-websettings.c:221
+#: ../midori/midori-browser.c:5225 ../midori/midori-websettings.c:225
msgid "Chinese (BIG5)"
msgstr "Čínské (BIG5)"
#. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic
-#: ../midori/midori-browser.c:5206
+#: ../midori/midori-browser.c:5229
msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
msgstr "Japonské (SHIFT__JIS)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5209 ../midori/midori-websettings.c:223
+#: ../midori/midori-browser.c:5232 ../midori/midori-websettings.c:227
msgid "Korean (EUC-KR)"
msgstr "Korejské (EUC-KR)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5212 ../midori/midori-websettings.c:224
+#: ../midori/midori-browser.c:5235 ../midori/midori-websettings.c:228
msgid "Russian (KOI8-R)"
msgstr "Ruské (KOI8-R)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5215 ../midori/midori-websettings.c:225
+#: ../midori/midori-browser.c:5238 ../midori/midori-websettings.c:229
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Unicode (UTF-8)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5218 ../midori/midori-websettings.c:226
+#: ../midori/midori-browser.c:5241 ../midori/midori-websettings.c:230
msgid "Western (ISO-8859-1)"
msgstr "Západní (ISO-8859-1)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5221 ../midori/midori-websettings.c:227
-#: ../midori/midori-websettings.c:318 ../katze/katze-utils.c:706
+#: ../midori/midori-browser.c:5244 ../midori/midori-websettings.c:231
+#: ../midori/midori-websettings.c:322 ../katze/katze-utils.c:706
msgid "Custom..."
msgstr "Vlastní..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5757
+#: ../midori/midori-browser.c:5780
msgid "_Separator"
msgstr "_Oddělovač"
-#: ../midori/midori-browser.c:5764
+#: ../midori/midori-browser.c:5787
msgid "_Location..."
msgstr "U_místění..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5766
+#: ../midori/midori-browser.c:5789
msgid "Open a particular location"
msgstr "Otevřít umístění"
-#: ../midori/midori-browser.c:5790
+#: ../midori/midori-browser.c:5813
msgid "_Web Search..."
msgstr "_Hledat na webu..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5792
+#: ../midori/midori-browser.c:5815
msgid "Run a web search"
msgstr "Spustí vyhledávání na webu"
-#: ../midori/midori-browser.c:5813
+#: ../midori/midori-browser.c:5836
msgid "Reopen a previously closed tab or window"
msgstr "Znovu otevřít zavřenou kartu nebo okno"
-#: ../midori/midori-browser.c:5826 ../midori/sokoke.c:1482
+#: ../midori/midori-browser.c:5849 ../midori/sokoke.c:1482
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Záložky"
-#: ../midori/midori-browser.c:5828
+#: ../midori/midori-browser.c:5851
msgid "Show the saved bookmarks"
msgstr "Zobrazit uložené záložky"
-#: ../midori/midori-browser.c:5842
+#: ../midori/midori-browser.c:5865
msgid "_Tools"
msgstr "Ná_stroje"
-#: ../midori/midori-browser.c:5857
+#: ../midori/midori-browser.c:5880
msgid "_Window"
msgstr "_Okno"
-#: ../midori/midori-browser.c:5859
+#: ../midori/midori-browser.c:5882
msgid "Show a list of all open tabs"
msgstr "Zobrazit seznam všech otevřených karet"
-#: ../midori/midori-browser.c:5873
+#: ../midori/midori-browser.c:5896
msgid "_Menu"
msgstr "_Nabídka"
-#: ../midori/midori-browser.c:5875
+#: ../midori/midori-browser.c:5898
msgid "Menu"
msgstr "Nabídka"
-#: ../midori/midori-browser.c:6444
+#: ../midori/midori-browser.c:6467
#, c-format
msgid "Unexpected setting '%s'"
msgstr "Neočekávané nastavení '%s'"
@@ -1111,7 +1111,7 @@ msgstr "Nastavení rozšíření '%s' nemůže být načteno: %s\n"
#: ../midori/midori-extension.c:668 ../midori/midori-extension.c:765
#: ../midori/midori-extension.c:862 ../midori/midori-extension.c:974
-#: ../extensions/addons.c:1638
+#: ../extensions/addons.c:1636
#, c-format
msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n"
msgstr "Nastavení rozšíření '%s' nemůže být uloženo: %s\n"
@@ -1162,593 +1162,593 @@ msgstr "Zavřít panel"
msgid "Align sidepanel to the left"
msgstr "Umístit boční panel vlevo"
-#: ../midori/midori-websettings.c:201
+#: ../midori/midori-websettings.c:205
msgid "Show Speed Dial"
msgstr "zobrazit rychlý přístup"
-#: ../midori/midori-websettings.c:202
+#: ../midori/midori-websettings.c:206
msgid "Show Homepage"
msgstr "zobrazit domovskou stránku"
-#: ../midori/midori-websettings.c:203
+#: ../midori/midori-websettings.c:207
msgid "Show last open tabs"
msgstr "zobrazit naposledy otevřené karty"
-#: ../midori/midori-websettings.c:205
+#: ../midori/midori-websettings.c:209
msgid "Show last tabs without loading"
msgstr "zobrazit naposledy otevřené karty bez načtení"
-#: ../midori/midori-websettings.c:222
+#: ../midori/midori-websettings.c:226
msgid "Japanese (SHIFT_JIS)"
msgstr "Japonské (SHIFT_JIS)"
-#: ../midori/midori-websettings.c:242
+#: ../midori/midori-websettings.c:246
msgid "New tab"
msgstr "nové kartě"
-#: ../midori/midori-websettings.c:243
+#: ../midori/midori-websettings.c:247
msgid "New window"
msgstr "novém okně"
-#: ../midori/midori-websettings.c:244
+#: ../midori/midori-websettings.c:248
msgid "Current tab"
msgstr "aktuální kartě"
-#: ../midori/midori-websettings.c:259
+#: ../midori/midori-websettings.c:263
msgid "Default"
msgstr "výchozí"
-#: ../midori/midori-websettings.c:260
+#: ../midori/midori-websettings.c:264
msgid "Icons"
msgstr "ikony"
-#: ../midori/midori-websettings.c:261
+#: ../midori/midori-websettings.c:265
msgid "Small icons"
msgstr "malé ikony"
-#: ../midori/midori-websettings.c:262
+#: ../midori/midori-websettings.c:266
msgid "Text"
msgstr "text"
-#: ../midori/midori-websettings.c:263
+#: ../midori/midori-websettings.c:267
msgid "Icons and text"
msgstr "ikony a text"
-#: ../midori/midori-websettings.c:264
+#: ../midori/midori-websettings.c:268
msgid "Text beside icons"
msgstr "text pod ikonami"
-#: ../midori/midori-websettings.c:279
+#: ../midori/midori-websettings.c:283
msgid "Automatic (GNOME or environment)"
msgstr "automaticky (GNOME, nebo jiné prostředí)"
-#: ../midori/midori-websettings.c:280
+#: ../midori/midori-websettings.c:284
msgid "HTTP proxy server"
msgstr "HTTP proxy server"
-#: ../midori/midori-websettings.c:281
+#: ../midori/midori-websettings.c:285
msgid "No proxy server"
msgstr "žádný"
-#: ../midori/midori-websettings.c:296
+#: ../midori/midori-websettings.c:300
msgid "All cookies"
msgstr "všechna cookies"
-#: ../midori/midori-websettings.c:297
+#: ../midori/midori-websettings.c:301
msgid "Session cookies"
msgstr "cookies sezení"
-#: ../midori/midori-websettings.c:298 ../katze/katze-utils.c:675
+#: ../midori/midori-websettings.c:302 ../katze/katze-utils.c:675
msgid "None"
msgstr "žádná"
-#: ../midori/midori-websettings.c:314
+#: ../midori/midori-websettings.c:318
msgid "Safari"
msgstr "Safari"
-#: ../midori/midori-websettings.c:315
+#: ../midori/midori-websettings.c:319
msgid "iPhone"
msgstr "iPhone"
-#: ../midori/midori-websettings.c:316
+#: ../midori/midori-websettings.c:320
msgid "Firefox"
msgstr "Firefox"
-#: ../midori/midori-websettings.c:317
+#: ../midori/midori-websettings.c:321
msgid "Internet Explorer"
msgstr "Internet Explorer"
-#: ../midori/midori-websettings.c:370
+#: ../midori/midori-websettings.c:374
msgid "Remember last window size"
msgstr "Pamatovat si velikost okna"
-#: ../midori/midori-websettings.c:371
+#: ../midori/midori-websettings.c:375
msgid "Whether to save the last window size"
msgstr "Ukládat rozměry okna?"
-#: ../midori/midori-websettings.c:379
+#: ../midori/midori-websettings.c:383
msgid "Last window width"
msgstr "Šířka okna"
-#: ../midori/midori-websettings.c:380
+#: ../midori/midori-websettings.c:384
msgid "The last saved window width"
msgstr "Naposledy uložená šířka okna"
-#: ../midori/midori-websettings.c:388
+#: ../midori/midori-websettings.c:392
msgid "Last window height"
msgstr "Výška okna"
-#: ../midori/midori-websettings.c:389
+#: ../midori/midori-websettings.c:393
msgid "The last saved window height"
msgstr "Naposledy uložená výška okna"
-#: ../midori/midori-websettings.c:414
+#: ../midori/midori-websettings.c:418
msgid "Last panel position"
msgstr "Poslední pozice panelu"
-#: ../midori/midori-websettings.c:415
+#: ../midori/midori-websettings.c:419
msgid "The last saved panel position"
msgstr "Uložená poslední pozice panelu"
#. i18n: The internal index of the last opened panel
-#: ../midori/midori-websettings.c:424
+#: ../midori/midori-websettings.c:428
msgid "Last panel page"
msgstr "Poslední otevřená stránka"
-#: ../midori/midori-websettings.c:425
+#: ../midori/midori-websettings.c:429
msgid "The last saved panel page"
msgstr "Uložená stránka"
-#: ../midori/midori-websettings.c:433
+#: ../midori/midori-websettings.c:437
msgid "Last Web search"
msgstr "Rychlé hledání na webu"
-#: ../midori/midori-websettings.c:434
+#: ../midori/midori-websettings.c:438
msgid "The last saved Web search"
msgstr "Uložené poslední vyhledávání na webu"
-#: ../midori/midori-websettings.c:443
+#: ../midori/midori-websettings.c:447
msgid "Show Menubar"
msgstr "Zobrazit nabídku"
-#: ../midori/midori-websettings.c:444
+#: ../midori/midori-websettings.c:448
msgid "Whether to show the menubar"
msgstr "Zobrazit nabídku?"
-#: ../midori/midori-websettings.c:452
+#: ../midori/midori-websettings.c:456
msgid "Show Navigationbar"
msgstr "Zobrazit vyhledávání"
-#: ../midori/midori-websettings.c:453
+#: ../midori/midori-websettings.c:457
msgid "Whether to show the navigationbar"
msgstr "Zobrazit lištu vyhledávání?"
-#: ../midori/midori-websettings.c:461
+#: ../midori/midori-websettings.c:465
msgid "Show Bookmarkbar"
msgstr "Zobrazit záložky"
-#: ../midori/midori-websettings.c:462
+#: ../midori/midori-websettings.c:466
msgid "Whether to show the bookmarkbar"
msgstr "Zobrazit lištu se záložkami?"
-#: ../midori/midori-websettings.c:470
+#: ../midori/midori-websettings.c:474
msgid "Show Panel"
msgstr "Zobrazit panel"
-#: ../midori/midori-websettings.c:471
+#: ../midori/midori-websettings.c:475
msgid "Whether to show the panel"
msgstr "Zobrazit panel?"
-#: ../midori/midori-websettings.c:488
+#: ../midori/midori-websettings.c:492
msgid "Show Transferbar"
msgstr "Zobrazit stav přenosu"
-#: ../midori/midori-websettings.c:489
+#: ../midori/midori-websettings.c:493
msgid "Whether to show the transferbar"
msgstr "Zobrazit stav přenosu?"
-#: ../midori/midori-websettings.c:497
+#: ../midori/midori-websettings.c:501
msgid "Show Statusbar"
msgstr "Zobrazit stavový řádek"
-#: ../midori/midori-websettings.c:498
+#: ../midori/midori-websettings.c:502
msgid "Whether to show the statusbar"
msgstr "Zobrazit stavový řádek?"
-#: ../midori/midori-websettings.c:507
+#: ../midori/midori-websettings.c:511
msgid "Toolbar Style:"
msgstr "Styl lišty:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:508
+#: ../midori/midori-websettings.c:512
msgid "The style of the toolbar"
msgstr "Nastaví styl lišty (zobrazení textu a ikon)."
-#: ../midori/midori-websettings.c:526
+#: ../midori/midori-websettings.c:530
msgid "Search engines in location completion"
msgstr "Zobrazovat výsledky hledání při zadávání adresy"
-#: ../midori/midori-websettings.c:527
+#: ../midori/midori-websettings.c:531
msgid "Whether to show search engines in the location completion"
msgstr "Zobrazovat výsledky vyhledávání při zadávání adresy?"
-#: ../midori/midori-websettings.c:535
+#: ../midori/midori-websettings.c:539
msgid "Toolbar Items"
msgstr "Položky nástrojové lišty"
-#: ../midori/midori-websettings.c:536
+#: ../midori/midori-websettings.c:540
msgid "The items to show on the toolbar"
msgstr "Položky, které se budou zobrazovat na nástrojové liště"
-#: ../midori/midori-websettings.c:544
+#: ../midori/midori-websettings.c:548
msgid "Compact Sidepanel"
msgstr "Kompaktní boční panel"
-#: ../midori/midori-websettings.c:545
+#: ../midori/midori-websettings.c:549
msgid "Whether to make the sidepanel compact"
msgstr "Má se zobrazit boční panel kompaktně?"
-#: ../midori/midori-websettings.c:562
+#: ../midori/midori-websettings.c:566
msgid "Show operating controls of the panel"
msgstr "Zobrazí seznam nástrojů"
-#: ../midori/midori-websettings.c:563
+#: ../midori/midori-websettings.c:567
msgid "Whether to show the operating controls of the panel"
msgstr "Zda zobrazovat seznam nástrojů"
-#: ../midori/midori-websettings.c:578
+#: ../midori/midori-websettings.c:582
msgid "Align sidepanel on the right"
msgstr "Umístit boční panel vpravo"
-#: ../midori/midori-websettings.c:579
+#: ../midori/midori-websettings.c:583
msgid "Whether to align the sidepanel on the right"
msgstr "Přesunout boční panel na opačnou stranu"
-#: ../midori/midori-websettings.c:594
+#: ../midori/midori-websettings.c:598
msgid "Open panels in separate windows"
msgstr "Otvírat panely v samostatných oknech"
-#: ../midori/midori-websettings.c:595
+#: ../midori/midori-websettings.c:599
msgid "Whether to always open panels in separate windows"
msgstr "Zda vždy otevřít panel v samostatné okno"
-#: ../midori/midori-websettings.c:604
+#: ../midori/midori-websettings.c:608
msgid "When Midori starts:"
msgstr "Když Midori nastartuje:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:605
+#: ../midori/midori-websettings.c:609
msgid "What to do when Midori starts"
msgstr "Co udělat, když je Midori spuštěno"
-#: ../midori/midori-websettings.c:614
+#: ../midori/midori-websettings.c:618
msgid "Homepage:"
msgstr "Domovská stránka:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:615
+#: ../midori/midori-websettings.c:619
msgid "The homepage"
msgstr "Domovská stránka"
-#: ../midori/midori-websettings.c:630
+#: ../midori/midori-websettings.c:634
msgid "Show crash dialog"
msgstr "Zobrazit dialog po pádu"
-#: ../midori/midori-websettings.c:631
+#: ../midori/midori-websettings.c:635
msgid "Show a dialog after Midori crashed"
msgstr "Zobrazit dialog po pádu Midori"
#. i18n: Speed dial, webpage shortcuts, named for the phone function
-#: ../midori/midori-websettings.c:649
+#: ../midori/midori-websettings.c:653
msgid "Show speed dial in new tabs"
msgstr "Zobrazit obsah rychlého přístupu v kartách"
-#: ../midori/midori-websettings.c:650
+#: ../midori/midori-websettings.c:654
msgid "Show speed dial in newly opened tabs"
msgstr "Zobrazí obsah rychlého přístupu v nově otevřených kartách"
-#: ../midori/midori-websettings.c:658
+#: ../midori/midori-websettings.c:662
msgid "Save downloaded files to:"
msgstr "Ukládat stažené soubory do:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:659
+#: ../midori/midori-websettings.c:663
msgid "The folder downloaded files are saved to"
msgstr "Kam se budou ukládat stažené soubory"
-#: ../midori/midori-websettings.c:678
+#: ../midori/midori-websettings.c:682
msgid "Download Manager"
msgstr "Správce stahování"
-#: ../midori/midori-websettings.c:679
+#: ../midori/midori-websettings.c:683
msgid "An external download manager"
msgstr "Externí program pro stahování"
-#: ../midori/midori-websettings.c:687
+#: ../midori/midori-websettings.c:691
msgid "Text Editor"
msgstr "Textový editor"
-#: ../midori/midori-websettings.c:688
+#: ../midori/midori-websettings.c:692
msgid "An external text editor"
msgstr "Externí textový editor"
-#: ../midori/midori-websettings.c:703
+#: ../midori/midori-websettings.c:707
msgid "News Aggregator"
msgstr "Čtečka RSS"
-#: ../midori/midori-websettings.c:704
+#: ../midori/midori-websettings.c:708
msgid "An external news aggregator"
msgstr "Externí čtečka zpráv RSS"
-#: ../midori/midori-websettings.c:712
+#: ../midori/midori-websettings.c:716
msgid "Location entry Search"
msgstr "Vyhledávání v adresním řádku"
-#: ../midori/midori-websettings.c:713
+#: ../midori/midori-websettings.c:717
msgid "The search to perform inside the location entry"
msgstr "Vyhledávání použité v řádku s adresou"
-#: ../midori/midori-websettings.c:721
+#: ../midori/midori-websettings.c:725
msgid "Preferred Encoding"
msgstr "Preferované kódování"
-#: ../midori/midori-websettings.c:722
+#: ../midori/midori-websettings.c:726
msgid "The preferred character encoding"
msgstr "Preferované kódování stránek"
-#: ../midori/midori-websettings.c:732
+#: ../midori/midori-websettings.c:736
msgid "Always Show Tabbar"
msgstr "Vždy zobrazovat karty"
-#: ../midori/midori-websettings.c:733
+#: ../midori/midori-websettings.c:737
msgid "Always show the tabbar"
msgstr "Zobrazit karty, i když je jen jedna?"
-#: ../midori/midori-websettings.c:741
+#: ../midori/midori-websettings.c:745
msgid "Close Buttons on Tabs"
msgstr "Ikona zavření karty"
-#: ../midori/midori-websettings.c:742
+#: ../midori/midori-websettings.c:746
msgid "Whether tabs have close buttons"
msgstr "Zobrazovat ikonu pro zavření karty?"
-#: ../midori/midori-websettings.c:771
+#: ../midori/midori-websettings.c:775
msgid "Open new pages in:"
msgstr "Nové stránky otevírat v:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:772
+#: ../midori/midori-websettings.c:776
msgid "Where to open new pages"
msgstr "Kde se budou otevírat nové stránky"
-#: ../midori/midori-websettings.c:781
+#: ../midori/midori-websettings.c:785
msgid "Open external pages in:"
msgstr "Externí stránky otevírat v:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:782
+#: ../midori/midori-websettings.c:786
msgid "Where to open externally opened pages"
msgstr "Kde se budou otevírat externí stránky"
-#: ../midori/midori-websettings.c:791
+#: ../midori/midori-websettings.c:795
msgid "Middle click opens Selection"
msgstr "Kliknutím prostř. tlačítka otevřít vybraný text"
-#: ../midori/midori-websettings.c:792
+#: ../midori/midori-websettings.c:796
msgid "Load an address from the selection via middle click"
msgstr "Prostřední tlačítko myši otevře adresu, která je ve vybraném textu"
-#: ../midori/midori-websettings.c:800
+#: ../midori/midori-websettings.c:804
msgid "Open tabs in the background"
msgstr "Otevírat karty na pozadí"
-#: ../midori/midori-websettings.c:801
+#: ../midori/midori-websettings.c:805
msgid "Whether to open new tabs in the background"
msgstr "Karty se otevírají na pozadí"
-#: ../midori/midori-websettings.c:809
+#: ../midori/midori-websettings.c:813
msgid "Open Tabs next to Current"
msgstr "Otevřít kartu vedle aktivní"
-#: ../midori/midori-websettings.c:810
+#: ../midori/midori-websettings.c:814
msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one"
msgstr "Nová karta se otevře vedle aktivní"
-#: ../midori/midori-websettings.c:818
+#: ../midori/midori-websettings.c:822
msgid "Open popups in tabs"
msgstr "Otevírat vyskakovací okna v kartách"
-#: ../midori/midori-websettings.c:819
+#: ../midori/midori-websettings.c:823
msgid "Whether to open popup windows in tabs"
msgstr "Vyskakovací okno se otevře v nové kartě"
-#: ../midori/midori-websettings.c:829 ../extensions/statusbar-features.c:132
+#: ../midori/midori-websettings.c:833 ../extensions/statusbar-features.c:132
msgid "Load images automatically"
msgstr "Automaticky načítat obrázky"
-#: ../midori/midori-websettings.c:830
+#: ../midori/midori-websettings.c:834
msgid "Load and display images automatically"
msgstr "Automaticky načítat a zobrazovat obrázky"
-#: ../midori/midori-websettings.c:837 ../extensions/statusbar-features.c:141
+#: ../midori/midori-websettings.c:841 ../extensions/statusbar-features.c:141
msgid "Enable scripts"
msgstr "Povolit skripty"
-#: ../midori/midori-websettings.c:838
+#: ../midori/midori-websettings.c:842
msgid "Enable embedded scripting languages"
msgstr "Povolit vložené skriptové jazyky"
-#: ../midori/midori-websettings.c:845 ../extensions/statusbar-features.c:150
+#: ../midori/midori-websettings.c:849 ../extensions/statusbar-features.c:150
msgid "Enable Netscape plugins"
msgstr "Povolit pluginy z Netscape (Mozilly)"
-#: ../midori/midori-websettings.c:846
+#: ../midori/midori-websettings.c:850
msgid "Enable embedded Netscape plugin objects"
msgstr "Povolit pluginové objekty prohlížeče Netscape (Mozilla)"
-#: ../midori/midori-websettings.c:862
+#: ../midori/midori-websettings.c:866
msgid "Enable Spell Checking"
msgstr "Povolit kontrolu pravopisu"
-#: ../midori/midori-websettings.c:863
+#: ../midori/midori-websettings.c:867
msgid "Enable spell checking while typing"
msgstr "Povolit kontrolu pravopisu při psaní"
-#: ../midori/midori-websettings.c:871
+#: ../midori/midori-websettings.c:875
msgid "Enable HTML5 database support"
msgstr "Povolit HTML5 databázi"
-#: ../midori/midori-websettings.c:872
+#: ../midori/midori-websettings.c:876
msgid "Whether to enable HTML5 database support"
msgstr "Zda povolit HTML5 databázi"
-#: ../midori/midori-websettings.c:878
+#: ../midori/midori-websettings.c:882
msgid "Enable HTML5 local storage support"
msgstr "Povolit místní úložiště pro HTML5"
-#: ../midori/midori-websettings.c:879
+#: ../midori/midori-websettings.c:883
msgid "Whether to enable HTML5 local storage support"
msgstr "Zda povolit místní úložiště dat pro HTML5"
-#: ../midori/midori-websettings.c:887
+#: ../midori/midori-websettings.c:891
msgid "Enable offline web application cache"
msgstr "Povolit cache pro offline aplikace"
-#: ../midori/midori-websettings.c:888
+#: ../midori/midori-websettings.c:892
msgid "Whether to enable offline web application cache"
msgstr "Zda povolit používání cache pro offline aplikace"
-#: ../midori/midori-websettings.c:913
+#: ../midori/midori-websettings.c:917
msgid "Zoom Text and Images"
msgstr "Zvětšovat text i obrázky"
-#: ../midori/midori-websettings.c:914
+#: ../midori/midori-websettings.c:918
msgid "Whether to zoom text and images"
msgstr "Při přibližování zvětšovat text i obrázky?"
-#: ../midori/midori-websettings.c:929
+#: ../midori/midori-websettings.c:933
msgid "Find inline while typing"
msgstr "Hledat při psaní"
-#: ../midori/midori-websettings.c:930
+#: ../midori/midori-websettings.c:934
msgid "Whether to automatically find inline while typing"
msgstr "Při psaní hledat text?"
-#: ../midori/midori-websettings.c:945
+#: ../midori/midori-websettings.c:949
msgid "Kinetic scrolling"
msgstr "Kinetické rolování"
-#: ../midori/midori-websettings.c:946
+#: ../midori/midori-websettings.c:950
msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed"
msgstr "Zda naklápěním zařízení rolovat"
-#: ../midori/midori-websettings.c:954
+#: ../midori/midori-websettings.c:958
msgid "Accept cookies"
msgstr "Přijímat cookies:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:955
+#: ../midori/midori-websettings.c:959
msgid "What type of cookies to accept"
msgstr "Který typ cookies přijímat"
-#: ../midori/midori-websettings.c:964
+#: ../midori/midori-websettings.c:968
msgid "Maximum cookie age"
msgstr "Maximální stáří cookies"
-#: ../midori/midori-websettings.c:965
+#: ../midori/midori-websettings.c:969
msgid "The maximum number of days to save cookies for"
msgstr "Maximální počet dní, po které jsou cookies platná."
-#: ../midori/midori-websettings.c:974
+#: ../midori/midori-websettings.c:978
msgid "Maximum history age"
msgstr "Maximální délka historie"
-#: ../midori/midori-websettings.c:975
+#: ../midori/midori-websettings.c:979
msgid "The maximum number of days to save the history for"
msgstr "Maximální počet dní, po které se bude uchovávat historie navštívených stránek"
-#: ../midori/midori-websettings.c:990
+#: ../midori/midori-websettings.c:994
msgid "Remember last downloaded files"
msgstr "Pamatovat si naposledy stahované soubory"
-#: ../midori/midori-websettings.c:991
+#: ../midori/midori-websettings.c:995
msgid "Whether the last downloaded files are saved"
msgstr "Pamatovat si seznam souborů, které byly stahovány?"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1008
+#: ../midori/midori-websettings.c:1012
msgid "Proxy server"
msgstr "Proxy server"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1009
+#: ../midori/midori-websettings.c:1013
msgid "The type of proxy server to use"
msgstr "Jaký typ proxy serveru chcete použít"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1018
+#: ../midori/midori-websettings.c:1022
msgid "HTTP Proxy Server"
msgstr "HTTP proxy server"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1019
+#: ../midori/midori-websettings.c:1023
msgid "The proxy server used for HTTP connections"
msgstr "Proxy server, který bude použit pro HTTP spojení"
#. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string
-#: ../midori/midori-websettings.c:1035
+#: ../midori/midori-websettings.c:1039
msgid "Identify as"
msgstr "Hlásit se jako"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1036
+#: ../midori/midori-websettings.c:1040
msgid "What to identify as to web pages"
msgstr "Jak se hlásit webovým stránkám"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1052
+#: ../midori/midori-websettings.c:1056
msgid "Identification string"
msgstr "Identifikační řetězec"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1053
+#: ../midori/midori-websettings.c:1057
msgid "The application identification string"
msgstr "Identifikační řetězec aplikace"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1069
+#: ../midori/midori-websettings.c:1073
msgid "Preferred languages"
msgstr "Preferované jazyky"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1070
+#: ../midori/midori-websettings.c:1074
msgid "A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
msgstr "Čárkou oddělený seznam jazyků pro vícejazyčné weby, např. \"cs\", \"cs,en\", nebo \"cs-cs;q=1.0, en-en;q=0.667\""
-#: ../midori/midori-websettings.c:1085
+#: ../midori/midori-websettings.c:1089
msgid "Clear private data"
msgstr "_Vymazat osobní data"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1086
+#: ../midori/midori-websettings.c:1090
msgid "The private data selected for deletion"
msgstr "Osobní data byla označena ke smazání"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1101
+#: ../midori/midori-websettings.c:1105
msgid "Clear data"
msgstr "Vymazat data"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1102
+#: ../midori/midori-websettings.c:1106
msgid "The data selected for deletion"
msgstr "Data, která budou vymazána"
#. i18n: Reworded: Shorten details propagated when going to another page
-#: ../midori/midori-websettings.c:1117
+#: ../midori/midori-websettings.c:1139
msgid "Strip referrer details sent to external sites"
msgstr "Odstranit detaily z referrer při odesílání"
#. i18n: Referer here is not a typo but a technical term
-#: ../midori/midori-websettings.c:1119
+#: ../midori/midori-websettings.c:1141
msgid "Whether the \"Referer\" header should be shortened to the hostname"
msgstr "Zda zkrátit položku \"Referer\" v hlavičce jen na název webu"
-#: ../midori/midori-view.c:1321
+#: ../midori/midori-view.c:1350
#, c-format
msgid "%s wants to save an HTML5 database."
msgstr "%s požaduje uložit data do HTML5 databáze."
-#: ../midori/midori-view.c:1325 ../midori/midori-view.c:1355
+#: ../midori/midori-view.c:1354 ../midori/midori-view.c:1384
msgid "_Deny"
msgstr "_Zakázat"
-#: ../midori/midori-view.c:1325 ../midori/midori-view.c:1355
+#: ../midori/midori-view.c:1354 ../midori/midori-view.c:1384
msgid "_Allow"
msgstr "_Povolit"
-#: ../midori/midori-view.c:1351
+#: ../midori/midori-view.c:1380
#, c-format
msgid "%s wants to know your location."
msgstr "%s požaduje zjistit vaši polohu."
@@ -1757,232 +1757,232 @@ msgstr "%s požaduje zjistit vaši polohu."
#. so reloading via Javascript works but not via API calls.
#. Error pages are special, we want to try loading the destination
#. again, not the error page which isn't even a proper page
-#: ../midori/midori-view.c:1466 ../midori/midori-view.c:5074
-#: ../midori/midori-view.c:5078
+#: ../midori/midori-view.c:1495 ../midori/midori-view.c:5128
+#: ../midori/midori-view.c:5132
#, c-format
msgid "Error - %s"
msgstr "Chyba - %s"
-#: ../midori/midori-view.c:1467
+#: ../midori/midori-view.c:1496
#, c-format
msgid "The page '%s' couldn't be loaded."
msgstr "Stránka '%s' nemůže být načtena."
-#: ../midori/midori-view.c:1469
+#: ../midori/midori-view.c:1498
msgid "Try again"
msgstr "Zkusit znovu"
#. i18n: The title of the 404 - Not found error page
-#: ../midori/midori-view.c:1488
+#: ../midori/midori-view.c:1517
#, c-format
msgid "Not found - %s"
msgstr "Nenalezeno - %s"
-#: ../midori/midori-view.c:1682 ../midori/midori-view.c:2627
+#: ../midori/midori-view.c:1711 ../midori/midori-view.c:2655
#, c-format
msgid "Send a message to %s"
msgstr "Poslat %s zprávu"
-#: ../midori/midori-view.c:2418 ../midori/midori-view.c:2794
+#: ../midori/midori-view.c:2446 ../midori/midori-view.c:2822
msgid "Inspect _Element"
msgstr "Prozkoumat _prvek"
-#: ../midori/midori-view.c:2470 ../midori/midori-view.c:2530
+#: ../midori/midori-view.c:2498 ../midori/midori-view.c:2558
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "Otevřít odkaz v nové _kartě"
-#: ../midori/midori-view.c:2474
+#: ../midori/midori-view.c:2502
msgid "Open Link in _Foreground Tab"
msgstr "Otevřít odkaz v nové kartě a _zobrazit ji"
-#: ../midori/midori-view.c:2475
+#: ../midori/midori-view.c:2503
msgid "Open Link in _Background Tab"
msgstr "Otevřít odkaz v nové kartě na _pozadí"
-#: ../midori/midori-view.c:2478 ../midori/midori-view.c:2537
+#: ../midori/midori-view.c:2506 ../midori/midori-view.c:2565
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "Otevřít odkaz v novém _okně"
-#: ../midori/midori-view.c:2481
+#: ../midori/midori-view.c:2509
msgid "Open Link as Web A_pplication"
msgstr "Otevřít odkaz jako _webovou aplikaci"
-#: ../midori/midori-view.c:2484
+#: ../midori/midori-view.c:2512
msgid "Copy Link de_stination"
msgstr "Zkopírovat _cíl odkazu"
-#: ../midori/midori-view.c:2496
+#: ../midori/midori-view.c:2524
msgid "Open _Image in New Tab"
msgstr "Otevřít _obrázek v nové kartě"
-#: ../midori/midori-view.c:2499
+#: ../midori/midori-view.c:2527
msgid "Copy Image _Address"
msgstr "Zkopírovat _adresu obrázku"
-#: ../midori/midori-view.c:2502
+#: ../midori/midori-view.c:2530
msgid "Save I_mage"
msgstr "Uložit o_brázek"
-#: ../midori/midori-view.c:2509
+#: ../midori/midori-view.c:2537
msgid "Copy Video _Address"
msgstr "Zkopírovat _adresu videa"
-#: ../midori/midori-view.c:2512
+#: ../midori/midori-view.c:2540
msgid "Save _Video"
msgstr "Uložit _video"
-#: ../midori/midori-view.c:2512
+#: ../midori/midori-view.c:2540
msgid "Download _Video"
msgstr "Stáhnout _video"
-#: ../midori/midori-view.c:2572
+#: ../midori/midori-view.c:2600
msgid "Search _with"
msgstr "Hledat _s"
-#: ../midori/midori-view.c:2607 ../midori/midori-view.c:2614
+#: ../midori/midori-view.c:2635 ../midori/midori-view.c:2642
msgid "_Search the Web"
msgstr "_Hledat na webu"
-#: ../midori/midori-view.c:2635
+#: ../midori/midori-view.c:2663
msgid "Open Address in New _Tab"
msgstr "Otevřít adresu v nové _kartě"
-#: ../midori/midori-view.c:2943
+#: ../midori/midori-view.c:2971
msgid "Open or download file"
msgstr "Otevřít nebo stáhnout soubor"
-#: ../midori/midori-view.c:2962
+#: ../midori/midori-view.c:2990
#, c-format
msgid "File Type: '%s'"
msgstr "Typ souboru: '%s'"
-#: ../midori/midori-view.c:2964
+#: ../midori/midori-view.c:2992
#, c-format
msgid "File Type: %s ('%s')"
msgstr "Typ souboru: %s ('%s')"
-#: ../midori/midori-view.c:2979
+#: ../midori/midori-view.c:3007
msgid "MD5-Checksum:"
msgstr "Kontrolní součet MD5:"
-#: ../midori/midori-view.c:2986
+#: ../midori/midori-view.c:3014
msgid "SHA1-Checksum:"
msgstr "Kontrolní součet SHA1:"
#. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz"
-#: ../midori/midori-view.c:2996
+#: ../midori/midori-view.c:3024
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "Otevřít %s"
-#: ../midori/midori-view.c:3589
+#: ../midori/midori-view.c:3617
#, c-format
msgid "Inspect page - %s"
msgstr "Prohlížení stránky - %s"
-#: ../midori/midori-view.c:4028
+#: ../midori/midori-view.c:4078
msgid "Speed Dial"
msgstr "Rychlý přístup"
-#: ../midori/midori-view.c:4029
+#: ../midori/midori-view.c:4079
msgid "Click to add a shortcut"
msgstr "Záložku přidáte kliknutím"
-#: ../midori/midori-view.c:4030
+#: ../midori/midori-view.c:4080
msgid "Enter shortcut address"
msgstr "Vložte adresu záložky"
-#: ../midori/midori-view.c:4031
+#: ../midori/midori-view.c:4081
msgid "Enter shortcut title"
msgstr "Vložte název záložky"
-#: ../midori/midori-view.c:4032
+#: ../midori/midori-view.c:4082
msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?"
msgstr "Opravdu chcete smazat tuto záložku?"
-#: ../midori/midori-view.c:4033
+#: ../midori/midori-view.c:4083
msgid "Set number of columns and rows"
msgstr "Změnit počet sloupců a řádků"
-#: ../midori/midori-view.c:4034
+#: ../midori/midori-view.c:4084
msgid "Enter number of columns and rows:"
msgstr "Vložte počet sloupců a řádků:"
-#: ../midori/midori-view.c:4035
+#: ../midori/midori-view.c:4085
msgid "Invalid input for the size of the speed dial"
msgstr "Nesprávná hodnota velikosti rychlého přístupu"
-#: ../midori/midori-view.c:4036
+#: ../midori/midori-view.c:4086
msgid "Thumb size:"
msgstr "Velikost náhledů:"
-#: ../midori/midori-view.c:4037
+#: ../midori/midori-view.c:4087
msgid "Small"
msgstr "malá"
-#: ../midori/midori-view.c:4038
+#: ../midori/midori-view.c:4088
msgid "Medium"
msgstr "střední"
-#: ../midori/midori-view.c:4039
+#: ../midori/midori-view.c:4089
msgid "Big"
msgstr "velká"
-#: ../midori/midori-view.c:4075
+#: ../midori/midori-view.c:4125
#, c-format
msgid "Document cannot be displayed"
msgstr "Dokument nemůže být zobrazen"
-#: ../midori/midori-view.c:4098
+#: ../midori/midori-view.c:4148
#, c-format
msgid "No documentation installed"
msgstr "Dokumentace není nainstalována"
-#: ../midori/midori-view.c:4172
+#: ../midori/midori-view.c:4224
msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime."
msgstr "Čísla verzí v závorce jsou verze použité při běhu programu."
-#: ../midori/midori-view.c:4220
+#: ../midori/midori-view.c:4274
msgid "Page loading delayed"
msgstr "Načítání stránky pozdrženo"
-#: ../midori/midori-view.c:4221
+#: ../midori/midori-view.c:4275
msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences."
msgstr "Načtení stránky bylo pozdrženo kvůli pádu aplikace, nebo protože je to tak nastaveno."
-#: ../midori/midori-view.c:4222
+#: ../midori/midori-view.c:4276
msgid "Load Page"
msgstr "Načíst stránku"
-#: ../midori/midori-view.c:4363
+#: ../midori/midori-view.c:4417
msgid "Blank page"
msgstr "Prázdná stránka"
-#: ../midori/midori-view.c:4615
+#: ../midori/midori-view.c:4669
msgid "_Duplicate Tab"
msgstr "Z_dvojit kartu"
-#: ../midori/midori-view.c:4620
+#: ../midori/midori-view.c:4674
msgid "Show Tab _Label"
msgstr "Zobrazit _popisek karty"
-#: ../midori/midori-view.c:4620
+#: ../midori/midori-view.c:4674
msgid "Show Tab _Icon Only"
msgstr "Zobrazit jen _ikonu karty"
-#: ../midori/midori-view.c:4626
+#: ../midori/midori-view.c:4680
msgid "Close ot_her Tabs"
msgstr "_Zavřít ostatní karty"
-#: ../midori/midori-view.c:5258
+#: ../midori/midori-view.c:5312
msgid "Print background images"
msgstr "Tisknout obrázky na pozadí"
-#: ../midori/midori-view.c:5259
+#: ../midori/midori-view.c:5313
msgid "Whether background images should be printed"
msgstr "Mají být obrázky na pozadí tištěny?"
-#: ../midori/midori-view.c:5295 ../midori/midori-preferences.c:372
+#: ../midori/midori-view.c:5349 ../midori/midori-preferences.c:372
msgid "Features"
msgstr "Rozšíření"
@@ -2242,19 +2242,19 @@ msgstr "Záložky"
msgid "Failed to add bookmark item: %s\n"
msgstr "Záložku se nepodařilo přidat: %s\n"
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:465
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:464
msgid "Edit the selected bookmark"
msgstr "Upravit vybranou záložku"
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:473
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:472
msgid "Delete the selected bookmark"
msgstr "Smazat vybranou záložku"
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:488
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:487
msgid "Add a new folder"
msgstr "Přidat složku"
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:622 ../panels/midori-history.c:565
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:621 ../panels/midori-history.c:576
msgid "<i>Separator</i>"
msgstr "<i>Oddělovač</i>"
@@ -2282,19 +2282,19 @@ msgstr "Dnes"
msgid "Yesterday"
msgstr "Včera"
-#: ../panels/midori-history.c:305
+#: ../panels/midori-history.c:315
msgid "Are you sure you want to remove all history items?"
msgstr "Opravdu chcete smazat všechny položky historie?"
-#: ../panels/midori-history.c:350
+#: ../panels/midori-history.c:360
msgid "Bookmark the selected history item"
msgstr "Zazáložkovat vybranou položku historie"
-#: ../panels/midori-history.c:359
+#: ../panels/midori-history.c:369
msgid "Delete the selected history item"
msgstr "Smazat vybranou položku historie"
-#: ../panels/midori-history.c:367
+#: ../panels/midori-history.c:377
msgid "Clear the entire history"
msgstr "Smazat celou historii"
@@ -2425,11 +2425,11 @@ msgstr "_Instalovat uživatelský styl"
msgid "Don't install"
msgstr "Neinstalovat"
-#: ../extensions/addons.c:319 ../extensions/addons.c:683
+#: ../extensions/addons.c:319 ../extensions/addons.c:681
msgid "Userscripts"
msgstr "Uživatelské skripty"
-#: ../extensions/addons.c:324 ../extensions/addons.c:685
+#: ../extensions/addons.c:324 ../extensions/addons.c:683
msgid "Userstyles"
msgstr "Uživatelské styly"
@@ -2468,24 +2468,20 @@ msgstr "Otevřít cílovou složku"
msgid "Add new addon"
msgstr "Přidat nový plugin"
-#: ../extensions/addons.c:665
-msgid "Open target folder for selected addon"
-msgstr "Otevřít cílový adresář vybraného pluginu"
-
-#: ../extensions/addons.c:666
+#: ../extensions/addons.c:664
msgid "Remove selected addon"
msgstr "Odstranit vybraný plugin"
-#: ../extensions/addons.c:1639 ../extensions/addons.c:1801
+#: ../extensions/addons.c:1637 ../extensions/addons.c:1799
msgid "User addons"
msgstr "Uživatelova rozšíření"
-#: ../extensions/addons.c:1760
+#: ../extensions/addons.c:1758
#, c-format
msgid "Can't monitor folder '%s': %s"
msgstr "Nemohu sledovat složku '%s': %s"
-#: ../extensions/addons.c:1802
+#: ../extensions/addons.c:1800
msgid "Support for userscripts and userstyles"
msgstr "Podpora pro userscripts a userstyles."
@@ -2836,31 +2832,35 @@ msgstr "Na kartách zobrazovat jen ikony"
msgid "New tabs have no label by default"
msgstr "Nové karty nebudou mít popisek"
-#: ../extensions/toolbar-editor.c:387
+#: ../extensions/toolbar-editor.c:391
msgid "Customize Toolbar"
msgstr "Upravit lištu"
-#: ../extensions/toolbar-editor.c:403
+#: ../extensions/toolbar-editor.c:407
msgid "Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reodered by drag and drop."
msgstr "Vybrané položky se zobrazí na liště. Změnu pořadí provedete přetažením."
-#: ../extensions/toolbar-editor.c:419
+#: ../extensions/toolbar-editor.c:423
msgid "Available Items"
msgstr "Dostupné položky"
-#: ../extensions/toolbar-editor.c:440
+#: ../extensions/toolbar-editor.c:444
msgid "Displayed Items"
msgstr "Zobrazené položky"
-#: ../extensions/toolbar-editor.c:575
+#: ../extensions/toolbar-editor.c:579
msgid "Customize _Toolbar..."
msgstr "Upravit _lištu..."
-#: ../extensions/toolbar-editor.c:604
+#: ../extensions/toolbar-editor.c:595
+msgid "_Customize..."
+msgstr "_Upravit..."
+
+#: ../extensions/toolbar-editor.c:625
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Editor lišty"
-#: ../extensions/toolbar-editor.c:605
+#: ../extensions/toolbar-editor.c:626
msgid "Easily edit the toolbar layout"
msgstr "Umožňuje jednoduše změnit lištu"
@@ -2872,6 +2872,9 @@ msgstr "Keš stránek"
msgid "Cache HTTP communication on disk"
msgstr "Kešuje (ukládá) HTTP komunikaci na disk"
+#~ msgid "Open target folder for selected addon"
+#~ msgstr "Otevřít cílový adresář vybraného pluginu"
+
#~ msgid "Download with Download _Manager"
#~ msgstr "Stáhnout za použití Download _manageru"
More information about the Xfce4-commits
mailing list