[Xfce4-commits] <midori:master> l10n: Updated Czech (cs) translation to 100%

Transifex noreply at xfce.org
Mon Apr 18 10:16:01 CEST 2011


Updating branch refs/heads/master
         to 97e8045ac935b31eea5830b97046c86291962095 (commit)
       from 908081813e2165f5c0446e97453c66cd9dd4f618 (commit)

commit 97e8045ac935b31eea5830b97046c86291962095
Author: David Štancl <dstancl at dstancl.cz>
Date:   Mon Apr 18 10:14:26 2011 +0200

    l10n: Updated Czech (cs) translation to 100%
    
    New status: 677 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated.
    
    Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).

 po/cs.po |  941 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 files changed, 472 insertions(+), 469 deletions(-)

diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po
index dc23439..e889bda 100644
--- a/po/cs.po
+++ b/po/cs.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: midori 0.2.0\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-04-15 04:16+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-04-18 04:16+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2010-05-04 08:08+0200\n"
 "Last-Translator: David Štancl <dstancl at dstancl.cz>\n"
 "Language-Team: Czech < >\n"
@@ -22,9 +22,9 @@ msgstr ""
 msgid "Lightweight web browser"
 msgstr "Odlehčený prohlížeč"
 
-#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1502 ../midori/main.c:2051
-#: ../midori/main.c:2074 ../midori/main.c:2090
-#: ../midori/midori-websettings.c:313
+#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1503 ../midori/main.c:2052
+#: ../midori/main.c:2075 ../midori/main.c:2091
+#: ../midori/midori-websettings.c:317
 msgid "Midori"
 msgstr "Midori"
 
@@ -68,7 +68,7 @@ msgstr "Nepodařilo se otevřít databázi: %s\n"
 msgid "Failed to remove old history items: %s\n"
 msgstr "Nepodařilo se odstranit staré položky historie: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:532 ../panels/midori-history.c:180
+#: ../midori/main.c:532 ../panels/midori-history.c:190
 #, c-format
 msgid "Failed to remove history item: %s\n"
 msgstr "Nepodařilo se odstranit položku historie: %s\n"
@@ -138,178 +138,178 @@ msgstr "V cookies se ukládají přihlašovací údaje, stavy her nebo uživatel
 msgid "days"
 msgstr "dny"
 
-#: ../midori/main.c:861 ../midori/main.c:1115
+#: ../midori/main.c:861 ../midori/main.c:1116
 #, c-format
 msgid "The session couldn't be saved. %s"
 msgstr "Sezení nemůže být uloženo. %s"
 
-#: ../midori/main.c:1066
+#: ../midori/main.c:1067
 msgid "No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified."
 msgstr "Nejsou k dispozici žádné kořenové certifikáty. SSL certifikáty nemohou být ověřovány."
 
-#: ../midori/main.c:1150
+#: ../midori/main.c:1151
 msgid "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened repeatedly, try one of the following options to solve the problem."
 msgstr "Zdá se, že Midori nebylo naposledy řádně ukončeno. Jestliže se to stává opakovaně, pro odstranění problému zkuste následující možnosti."
 
-#: ../midori/main.c:1166
+#: ../midori/main.c:1167
 msgid "Modify _preferences"
 msgstr "Změnit _nastavení"
 
-#: ../midori/main.c:1170
+#: ../midori/main.c:1171
 msgid "Reset the last _session"
 msgstr "Vymazat poslední _sezení"
 
-#: ../midori/main.c:1175
+#: ../midori/main.c:1176
 msgid "Disable all _extensions"
 msgstr "Zakázat všechna _rozšíření"
 
-#: ../midori/main.c:1380 ../midori/main.c:2399
+#: ../midori/main.c:1381 ../midori/main.c:2404
 #, c-format
 msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "Sezení nemůže být načteno: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:1502
+#: ../midori/main.c:1503
 msgid "No filename specified"
 msgstr "Nebyl zadán název souboru"
 
-#: ../midori/main.c:1521
+#: ../midori/main.c:1522
 msgid "An unknown error occured."
 msgstr "Nastala neznámá chyba."
 
-#: ../midori/main.c:1552
+#: ../midori/main.c:1553
 #, c-format
 msgid "Snapshot saved to: %s\n"
 msgstr "Snímek uložen do %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:1936
+#: ../midori/main.c:1937
 msgid "Run ADDRESS as a web application"
 msgstr "Spustit ADRESA jako webovou aplikaci"
 
-#: ../midori/main.c:1936
+#: ../midori/main.c:1937
 msgid "ADDRESS"
 msgstr "ADRESA"
 
-#: ../midori/main.c:1939
+#: ../midori/main.c:1940
 msgid "Use FOLDER as configuration folder"
 msgstr "Použít SLOŽKA jako místo pro uložení konfigurace"
 
-#: ../midori/main.c:1939
+#: ../midori/main.c:1940
 msgid "FOLDER"
 msgstr "SLOŽKA"
 
-#: ../midori/main.c:1942
+#: ../midori/main.c:1943
 msgid "Private browsing, no changes are saved"
 msgstr "Soukromé prohlížení, nic se neukládá"
 
-#: ../midori/main.c:1944
+#: ../midori/main.c:1945
 msgid "Show a diagnostic dialog"
 msgstr "Zobrazit dialog po pádu"
 
-#: ../midori/main.c:1946
+#: ../midori/main.c:1947
 msgid "Run the specified filename as javascript"
 msgstr "Spustit jako javascript"
 
-#: ../midori/main.c:1949
+#: ../midori/main.c:1950
 msgid "Take a snapshot of the specified URI"
 msgstr "Získat snímek požadovaného URI"
 
-#: ../midori/main.c:1952
+#: ../midori/main.c:1953
 msgid "Execute the specified command"
 msgstr "Spustit vybraný příkaz"
 
-#: ../midori/main.c:1954
+#: ../midori/main.c:1955
 msgid "List available commands to execute with -e/ --execute"
 msgstr "Seznam možných programů použitelných s parametrem -e / --execute"
 
-#: ../midori/main.c:1956
+#: ../midori/main.c:1957
 msgid "Display program version"
 msgstr "Zobrazit verzi programu"
 
-#: ../midori/main.c:1958
+#: ../midori/main.c:1959
 msgid "Addresses"
 msgstr "Adresy"
 
-#: ../midori/main.c:1960
+#: ../midori/main.c:1961
 msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN"
 msgstr "Blokovat adresy (URI) pomocí regulárního výrazu REGVÝRAZ"
 
-#: ../midori/main.c:1960
+#: ../midori/main.c:1961
 msgid "PATTERN"
 msgstr "REGVÝRAZ"
 
 #. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page
-#: ../midori/main.c:1964
+#: ../midori/main.c:1965
 msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity"
 msgstr "Restartovat Midori po VTEŘINY vteřin neaktivity"
 
-#: ../midori/main.c:1964
+#: ../midori/main.c:1965
 msgid "SECONDS"
 msgstr "VTEŘINY"
 
-#: ../midori/main.c:2048
+#: ../midori/main.c:2049
 msgid "[Addresses]"
 msgstr "[Adresy]"
 
-#: ../midori/main.c:2062
+#: ../midori/main.c:2063
 msgid "The specified configuration folder is invalid."
 msgstr "Vybraný konfigurační adresář je neplatný."
 
-#: ../midori/main.c:2069
+#: ../midori/main.c:2070
 msgid "Midori (Private Browsing)"
 msgstr "Midori (soukromé prohlížení)"
 
-#: ../midori/main.c:2091
+#: ../midori/main.c:2092
 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
 msgstr "Komentáře, požadavky a chyby posílejte na:"
 
-#: ../midori/main.c:2093
+#: ../midori/main.c:2094
 msgid "Check for new versions at:"
 msgstr "Zkontrolujte, zda není nová verze na "
 
-#: ../midori/main.c:2157
+#: ../midori/main.c:2158
 msgid "Website icons"
 msgstr "Ikony stránek"
 
-#: ../midori/main.c:2159
+#: ../midori/main.c:2160
 msgid "Cookies"
 msgstr "cookies"
 
-#: ../midori/main.c:2162
+#: ../midori/main.c:2163
 msgid "'Flash' Cookies"
 msgstr "cookies z flashe"
 
-#: ../midori/main.c:2166
+#: ../midori/main.c:2167
 msgid "HTML5 _Databases"
 msgstr "HTML5 _databáze"
 
-#: ../midori/main.c:2170
+#: ../midori/main.c:2171
 msgid "Offline Application Cache"
 msgstr "Cache pro offline aplikace"
 
-#: ../midori/main.c:2328
+#: ../midori/main.c:2333
 msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n"
 msgstr "Midori sice již běží, ale neodpovídá.\n"
 
-#: ../midori/main.c:2366
+#: ../midori/main.c:2371
 #, c-format
 msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "Záložky nemohou být načteny: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:2414
+#: ../midori/main.c:2419
 #, c-format
 msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "Zavřené karty nemohou být načteny: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:2427
+#: ../midori/main.c:2432
 #, c-format
 msgid "The history couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "Historie nemůže být načtena: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:2442
+#: ../midori/main.c:2447
 msgid "The following errors occured:"
 msgstr "Došlo k následujícím chybám:"
 
-#: ../midori/main.c:2458
+#: ../midori/main.c:2463
 msgid "_Ignore"
 msgstr "_Ignorovat"
 
@@ -330,776 +330,776 @@ msgstr "Neznámý formát záložek."
 msgid "Writing failed."
 msgstr "Nepodařilo se zapsat."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:335 ../midori/midori-browser.c:5038
-#: ../midori/midori-browser.c:5047
+#: ../midori/midori-browser.c:336 ../midori/midori-browser.c:5061
+#: ../midori/midori-browser.c:5070
 msgid "Reload the current page"
 msgstr "Znovu načíst stránku"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:346 ../midori/midori-browser.c:5044
+#: ../midori/midori-browser.c:347 ../midori/midori-browser.c:5067
 msgid "Stop loading the current page"
 msgstr "Zastavit načítání stránky"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:473
+#: ../midori/midori-browser.c:474
 #, c-format
 msgid "Failed to update title: %s\n"
 msgstr "Nepodařilo se zaktualizovat titulek: %s\n"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:486
+#: ../midori/midori-browser.c:487
 #, c-format
 msgid "Unexpected action '%s'."
 msgstr "Neočekávaná akce '%s'."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:732
+#: ../midori/midori-browser.c:733
 msgid "New folder"
 msgstr "Nový adresář"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:732
+#: ../midori/midori-browser.c:733
 msgid "Edit folder"
 msgstr "Upravit adresář"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:734
+#: ../midori/midori-browser.c:735
 msgid "New bookmark"
 msgstr "Nová záložka"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:734
+#: ../midori/midori-browser.c:735
 msgid "Edit bookmark"
 msgstr "Upravit záložku"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:765
+#: ../midori/midori-browser.c:766
 msgid "_Title:"
 msgstr "_Nadpis:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:782 ../midori/midori-searchaction.c:966
+#: ../midori/midori-browser.c:783 ../midori/midori-searchaction.c:966
 msgid "_Description:"
 msgstr "_Popis:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:801 ../midori/midori-searchaction.c:980
+#: ../midori/midori-browser.c:802 ../midori/midori-searchaction.c:980
 #: ../extensions/feed-panel/main.c:377
 msgid "_Address:"
 msgstr "_Adresa:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:833 ../midori/midori-browser.c:4119
+#: ../midori/midori-browser.c:834 ../midori/midori-browser.c:4142
 msgid "_Folder:"
 msgstr "_Adresář:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:843 ../midori/midori-browser.c:934
-#: ../midori/midori-browser.c:4124 ../midori/midori-browser.c:4152
+#: ../midori/midori-browser.c:844 ../midori/midori-browser.c:935
+#: ../midori/midori-browser.c:4147 ../midori/midori-browser.c:4175
 msgid "Toplevel folder"
 msgstr "Hlavní adresář"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:875
+#: ../midori/midori-browser.c:876
 msgid "Add to _Speed Dial"
 msgstr "Přidat do rychlého _přístupu"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:888
+#: ../midori/midori-browser.c:889
 msgid "Show in the tool_bar"
 msgstr "Zobrazit v _nástrojové liště"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:903
+#: ../midori/midori-browser.c:904
 msgid "Run as _web application"
 msgstr "Spustit jako _webovou aplikaci"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:979
+#: ../midori/midori-browser.c:980
 #, c-format
 msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder."
 msgstr "Soubor \"%s\" nemůže být do této složky uložen."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:981
+#: ../midori/midori-browser.c:982
 #, c-format
 msgid "You don't have permission to write in this location."
 msgstr "Nemáte oprávnění k zápisu."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:988
+#: ../midori/midori-browser.c:989
 #, c-format
 msgid "There is not enough free space to download \"%s\"."
 msgstr "Není dost místa pro stažení \"%s\"."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:991
+#: ../midori/midori-browser.c:992
 #, c-format
 msgid "The file needs %s but only %s are left."
 msgstr "Požadováno je %s, ale k dispozici jen %s."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1053 ../midori/midori-browser.c:4203
+#: ../midori/midori-browser.c:1054 ../midori/midori-browser.c:4226
 msgid "Save file as"
 msgstr "Uložit soubor jako"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1379
+#: ../midori/midori-browser.c:1380
 msgid "Save file"
 msgstr "Uložit soubor"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2179
+#: ../midori/midori-browser.c:2199
 msgid "Open file"
 msgstr "Otevřít soubor"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2289
+#: ../midori/midori-browser.c:2309
 msgid ""
 "To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n"
 "Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added automatically."
 msgstr "Když použijete výše uvedenou adresu, otevře se agregátor zpráv (čtečka RSS). Obvykle je v něm položka menu nebo tlačítko \"Nový kanál\" (nebo s podobným názvem). Další možností je změna nastavení Midori (Upravit -> Nastavení -> záložka Aplikace, položka Čtečka RSS). Příští kliknutí na ikonu RSS přidá kanál přímo do čtečky."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2295 ../extensions/feed-panel/main.c:365
+#: ../midori/midori-browser.c:2315 ../extensions/feed-panel/main.c:365
 msgid "New feed"
 msgstr "Nový kanál"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2338 ../midori/midori-browser.c:5106
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:457
+#: ../midori/midori-browser.c:2358 ../midori/midori-browser.c:5129
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:456
 msgid "Add a new bookmark"
 msgstr "Přidat novou záložku"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2899 ../midori/midori-searchaction.c:487
+#: ../midori/midori-browser.c:2922 ../midori/midori-searchaction.c:487
 msgid "Empty"
 msgstr "Prázdné"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3378 ../midori/sokoke.c:501
+#: ../midori/midori-browser.c:3401 ../midori/sokoke.c:501
 #: ../midori/sokoke.c:511 ../midori/sokoke.c:539 ../midori/sokoke.c:568
 #: ../midori/sokoke.c:582
 msgid "Could not run external program."
 msgstr "Nemohu spustit externí program."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3621 ../midori/midori-browser.c:5515
+#: ../midori/midori-browser.c:3644 ../midori/midori-browser.c:5538
 #, c-format
 msgid "Failed to insert new history item: %s\n"
 msgstr "Nepodařilo se vložit novou položku historie: %s\n"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3952 ../panels/midori-bookmarks.c:773
-#: ../panels/midori-history.c:729
+#: ../midori/midori-browser.c:3975 ../panels/midori-bookmarks.c:772
+#: ../panels/midori-history.c:740
 msgid "Open all in _Tabs"
 msgstr "Otevřít všechny v _kartách"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3959 ../panels/midori-bookmarks.c:779
-#: ../panels/midori-history.c:735 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:536
+#: ../midori/midori-browser.c:3982 ../panels/midori-bookmarks.c:778
+#: ../panels/midori-history.c:746 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:536
 msgid "Open in New _Tab"
 msgstr "Otevřít v nové _kartě"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3962 ../midori/midori-view.c:2686
-#: ../midori/midori-view.c:4611 ../panels/midori-bookmarks.c:781
-#: ../panels/midori-history.c:737 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:538
+#: ../midori/midori-browser.c:3985 ../midori/midori-view.c:2714
+#: ../midori/midori-view.c:4665 ../panels/midori-bookmarks.c:780
+#: ../panels/midori-history.c:748 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:538
 msgid "Open in New _Window"
 msgstr "Otevřít v novém _okně"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4041
+#: ../midori/midori-browser.c:4064
 msgid "Arora"
 msgstr "Arora"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4042
+#: ../midori/midori-browser.c:4065
 msgid "Kazehakase"
 msgstr "Kazehakase"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4043
+#: ../midori/midori-browser.c:4066
 msgid "Opera"
 msgstr "Opera"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4044
+#: ../midori/midori-browser.c:4067
 msgid "Konqueror"
 msgstr "Konqueror"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4045
+#: ../midori/midori-browser.c:4068
 msgid "Epiphany"
 msgstr "Epiphany"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4070
+#: ../midori/midori-browser.c:4093
 msgid "Import bookmarks..."
 msgstr "Importovat záložky..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4073 ../midori/midori-browser.c:5111
+#: ../midori/midori-browser.c:4096 ../midori/midori-browser.c:5134
 msgid "_Import bookmarks"
 msgstr "_Importovat záložky"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4084
+#: ../midori/midori-browser.c:4107
 msgid "_Application:"
 msgstr "_Aplikace:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4111
+#: ../midori/midori-browser.c:4134
 msgid "Import from XBEL or HTML file"
 msgstr "Importovat ze souboru typu XBEL, nebo HTML"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4160
+#: ../midori/midori-browser.c:4183
 msgid "Import from a file"
 msgstr "Importovat ze souboru"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4172
+#: ../midori/midori-browser.c:4195
 msgid "Failed to import bookmarks"
 msgstr "Nepodařilo se naimportovat záložky"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4208
+#: ../midori/midori-browser.c:4231
 msgid "XBEL Bookmarks"
 msgstr "Záložky ve formátu XBEL"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4213
+#: ../midori/midori-browser.c:4236
 msgid "Netscape Bookmarks"
 msgstr "Záložky z Netscape"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4227
+#: ../midori/midori-browser.c:4250
 msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)"
 msgstr "Z Midori lze exportovat záložky pouze ve formátech XBEL (*.xbel) a Netscape (*.html)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4243
+#: ../midori/midori-browser.c:4266
 msgid "Failed to export bookmarks"
 msgstr "Nepodařilo se exportovat záložky"
 
 #. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu
-#: ../midori/midori-browser.c:4361
+#: ../midori/midori-browser.c:4384
 msgid "Clear Private Data"
 msgstr "Vymazat osobní data"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4365
+#: ../midori/midori-browser.c:4388
 msgid "_Clear private data"
 msgstr "_Vymazat osobní data"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4379
+#: ../midori/midori-browser.c:4402
 msgid "Clear the following data:"
 msgstr "Vymazat následující data:"
 
 #. i18n: Browsing history, visited web pages
-#: ../midori/midori-browser.c:4390 ../midori/sokoke.c:1486
+#: ../midori/midori-browser.c:4413 ../midori/sokoke.c:1486
 msgid "_History"
 msgstr "_Historie"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4395 ../midori/sokoke.c:1492
+#: ../midori/midori-browser.c:4418 ../midori/sokoke.c:1492
 msgid "_Closed Tabs"
 msgstr "_Zavřené karty"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4415
+#: ../midori/midori-browser.c:4438
 msgid "Clear private data when _quitting Midori"
 msgstr "_Vymazat osobní data při ukončení Midori"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4584
+#: ../midori/midori-browser.c:4607
 msgid "A lightweight web browser."
 msgstr "Odlehčený internetový prohlížeč."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4585
+#: ../midori/midori-browser.c:4608
 msgid "See about:version for version info."
 msgstr "about:version zobrazí informace o verzi"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4587
+#: ../midori/midori-browser.c:4610
 msgid "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) any later version."
 msgstr "Tato knihovna je svobodný software; můžete ji distribuovat anebo měnit podle práv GNU Lesser General Public License jak byla publikována Free Software Foundation; ať už verze 2.1, nebo (podle uvážení) jakékoliv pozdější verze."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4606
+#: ../midori/midori-browser.c:4629
 msgid "translator-credits"
 msgstr "David Štancl <dstancl at dstancl.cz>"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4949
+#: ../midori/midori-browser.c:4972
 msgid "_File"
 msgstr "_Soubor"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4951 ../midori/sokoke.c:1493
+#: ../midori/midori-browser.c:4974 ../midori/sokoke.c:1493
 msgid "New _Window"
 msgstr "Nové _okno"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4952
+#: ../midori/midori-browser.c:4975
 msgid "Open a new window"
 msgstr "Otevřít nové okno"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4955
+#: ../midori/midori-browser.c:4978
 msgid "Open a new tab"
 msgstr "Otevřít novou kartu"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4957
+#: ../midori/midori-browser.c:4980
 msgid "P_rivate Browsing"
 msgstr "Sou_kromé prohlížení"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4958
+#: ../midori/midori-browser.c:4981
 msgid "Don't save any private data while browsing"
 msgstr "Neukládat při prohlížení žádná data"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4962
+#: ../midori/midori-browser.c:4985
 msgid "Open a file"
 msgstr "Otevřít soubor"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4965
+#: ../midori/midori-browser.c:4988
 msgid "Save to a file"
 msgstr "Uložit do souboru"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4967
+#: ../midori/midori-browser.c:4990
 msgid "Add to Speed _dial"
 msgstr "Přidat do rychlého _přístupu"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4968
+#: ../midori/midori-browser.c:4991
 msgid "Add shortcut to speed dial"
 msgstr "Přidá záložku do rychlého přístupu"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4971
+#: ../midori/midori-browser.c:4994
 msgid "Add Shortcut to the _desktop"
 msgstr "Přidat záložku na _plochu"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4972
+#: ../midori/midori-browser.c:4995
 msgid "Add shortcut to the desktop"
 msgstr "Přidá záložku na plochu"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4974
+#: ../midori/midori-browser.c:4997
 msgid "Create _Launcher"
 msgstr "Vytvořit _spouštěč"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4975
+#: ../midori/midori-browser.c:4998
 msgid "Create a launcher"
 msgstr "Vytvořit spouštěč"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4978
+#: ../midori/midori-browser.c:5001
 msgid "Subscribe to News _feed"
 msgstr "Přidat _kanál"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4979
+#: ../midori/midori-browser.c:5002
 msgid "Subscribe to this news feed"
 msgstr "Přidá tento kanál do odebíraných kanálů"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4984
+#: ../midori/midori-browser.c:5007
 msgid "_Close Tab"
 msgstr "_Zavřít kartu"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4985
+#: ../midori/midori-browser.c:5008
 msgid "Close the current tab"
 msgstr "Zavřít aktivní kartu"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4987
+#: ../midori/midori-browser.c:5010
 msgid "C_lose Window"
 msgstr "Za_vřít okno"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4988
+#: ../midori/midori-browser.c:5011
 msgid "Close this window"
 msgstr "Zavřít toto okno"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4991
+#: ../midori/midori-browser.c:5014
 msgid "Print the current page"
 msgstr "Vytisknout aktuální stránku"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4993
+#: ../midori/midori-browser.c:5016
 msgid "Close a_ll Windows"
 msgstr "Zavřít _všechna okna"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4994
+#: ../midori/midori-browser.c:5017
 msgid "Close all open windows"
 msgstr "Zavře všechna okna"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4996
+#: ../midori/midori-browser.c:5019
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Upravit"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5000
+#: ../midori/midori-browser.c:5023
 msgid "Undo the last modification"
 msgstr "Vrátit zpět poslední změnu"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5003
+#: ../midori/midori-browser.c:5026
 msgid "Redo the last modification"
 msgstr "Vrátit poslední změnu"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5007
+#: ../midori/midori-browser.c:5030
 msgid "Cut the selected text"
 msgstr "Vystříhnout vybraný text"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5010
+#: ../midori/midori-browser.c:5033
 msgid "Copy the selected text"
 msgstr "Zkopírovat vybraný text"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5013
+#: ../midori/midori-browser.c:5036
 msgid "Paste text from the clipboard"
 msgstr "Vložit text ze schránky"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5016
+#: ../midori/midori-browser.c:5039
 msgid "Delete the selected text"
 msgstr "Smazat vybraný text"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5019
+#: ../midori/midori-browser.c:5042
 msgid "Select all text"
 msgstr "Vybrat vše"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5022
+#: ../midori/midori-browser.c:5045
 msgid "Find a word or phrase in the page"
 msgstr "Najít slovo nebo frázi na stránce"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5024
+#: ../midori/midori-browser.c:5047
 msgid "Find _Next"
 msgstr "Najít _další"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5025
+#: ../midori/midori-browser.c:5048
 msgid "Find the next occurrence of a word or phrase"
 msgstr "Najít další výskyt slova nebo fráze"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5027
+#: ../midori/midori-browser.c:5050
 msgid "Find _Previous"
 msgstr "Najít _předchozí"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5028
+#: ../midori/midori-browser.c:5051
 msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase"
 msgstr "Najít předchozí výskyt slova nebo fráze"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5032
+#: ../midori/midori-browser.c:5055
 msgid "Configure the application preferences"
 msgstr "Změnit nastavení aplikace"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5034
+#: ../midori/midori-browser.c:5057
 msgid "_View"
 msgstr "_Zobrazit"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5035
+#: ../midori/midori-browser.c:5058
 msgid "_Toolbars"
 msgstr "_Lišty"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5040 ../midori/midori-browser.c:5041
+#: ../midori/midori-browser.c:5063 ../midori/midori-browser.c:5064
 msgid "Reload page without caching"
 msgstr "Znovu načíst stránku bez použití keše"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5050
+#: ../midori/midori-browser.c:5073
 msgid "Increase the zoom level"
 msgstr "Přiblížit"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5053
+#: ../midori/midori-browser.c:5076
 msgid "Decrease the zoom level"
 msgstr "Oddálit"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5056
+#: ../midori/midori-browser.c:5079
 msgid "Reset the zoom level"
 msgstr "Nastavit původní přiblížení"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5057
+#: ../midori/midori-browser.c:5080
 msgid "_Encoding"
 msgstr "_Kódování"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5059
+#: ../midori/midori-browser.c:5082
 msgid "View So_urce"
 msgstr "Zobrazit zdrojový _kód"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5060
+#: ../midori/midori-browser.c:5083
 msgid "View the source code of the page"
 msgstr "Zobrazí zdrojový kód stránky"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5063
+#: ../midori/midori-browser.c:5086
 msgid "Toggle fullscreen view"
 msgstr "Přepnout zobrazení na celou obrazovku"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5066
+#: ../midori/midori-browser.c:5089
 msgid "Scroll _Left"
 msgstr "Rolovat v_levo"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5067
+#: ../midori/midori-browser.c:5090
 msgid "Scroll to the left"
 msgstr "Posunout pohled vlevo"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5069
+#: ../midori/midori-browser.c:5092
 msgid "Scroll _Down"
 msgstr "Rolovat _dolů"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5070
+#: ../midori/midori-browser.c:5093
 msgid "Scroll down"
 msgstr "Posunout pohled dolů"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5072
+#: ../midori/midori-browser.c:5095
 msgid "Scroll _Up"
 msgstr "Rolovat nahor_u"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5073
+#: ../midori/midori-browser.c:5096
 msgid "Scroll up"
 msgstr "Posunout pohled nahoru"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5075
+#: ../midori/midori-browser.c:5098
 msgid "Scroll _Right"
 msgstr "Rolovat vp_ravo"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5076
+#: ../midori/midori-browser.c:5099
 msgid "Scroll to the right"
 msgstr "Posunout pohled vpravo"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5079
+#: ../midori/midori-browser.c:5102
 msgid "_Go"
 msgstr "_Přejít"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5082
+#: ../midori/midori-browser.c:5105
 msgid "Go back to the previous page"
 msgstr "Přejít zpět (na předchozí stránku)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5085
+#: ../midori/midori-browser.c:5108
 msgid "Go forward to the next page"
 msgstr "Přejít vpřed (na následující stránku)"
 
 #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5089
+#: ../midori/midori-browser.c:5112
 msgid "Go to the previous sub-page"
 msgstr "Přejít na předchozí podstránku"
 
 #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5093
+#: ../midori/midori-browser.c:5116
 msgid "Go to the next sub-page"
 msgstr "Přejít na následující podstránku"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5096
+#: ../midori/midori-browser.c:5119
 msgid "Go to your homepage"
 msgstr "Přejít na domovskou stránku"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5098
+#: ../midori/midori-browser.c:5121
 msgid "Empty Trash"
 msgstr "Vyprázdnit seznam zavřených karet"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5099
+#: ../midori/midori-browser.c:5122
 msgid "Delete the contents of the trash"
 msgstr "Vymaže seznam zavřených karet"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5101
+#: ../midori/midori-browser.c:5124
 msgid "Undo _Close Tab"
 msgstr "Vrátit _zavření karty"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5102
+#: ../midori/midori-browser.c:5125
 msgid "Open the last closed tab"
 msgstr "Otevře naposledy zavřenou kartu"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5108
+#: ../midori/midori-browser.c:5131
 msgid "Add a new _folder"
 msgstr "Přidat novou _složku"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5109
+#: ../midori/midori-browser.c:5132
 msgid "Add a new bookmark folder"
 msgstr "Přidá novou složku do záložek"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5114
+#: ../midori/midori-browser.c:5137
 msgid "_Export bookmarks"
 msgstr "_Exportovat záložky"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5117 ../midori/midori-searchaction.c:496
+#: ../midori/midori-browser.c:5140 ../midori/midori-searchaction.c:496
 msgid "_Manage Search Engines"
 msgstr "Nastavit _vyhledávací nástroje"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5118
+#: ../midori/midori-browser.c:5141
 msgid "Add, edit and remove search engines..."
 msgstr "Přidává, upravuje a maže vyhledávací nástroje..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5121
+#: ../midori/midori-browser.c:5144
 msgid "_Clear Private Data"
 msgstr "_Vymazat osobní data"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5122
+#: ../midori/midori-browser.c:5145
 msgid "Clear private data..."
 msgstr "Vymaže osobní data..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5126
+#: ../midori/midori-browser.c:5149
 msgid "_Inspect Page"
 msgstr "Pro_zkoumat stránku"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5127
+#: ../midori/midori-browser.c:5150
 msgid "Inspect page details and access developer tools..."
 msgstr "Zobrazí stránku ve vývojářském nástroji..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5132
+#: ../midori/midori-browser.c:5155
 msgid "_Previous Tab"
 msgstr "_Předchozí karta"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5133
+#: ../midori/midori-browser.c:5156
 msgid "Switch to the previous tab"
 msgstr "Přepnout na předchozí kartu"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5135
+#: ../midori/midori-browser.c:5158
 msgid "_Next Tab"
 msgstr "_Další karta"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5136
+#: ../midori/midori-browser.c:5159
 msgid "Switch to the next tab"
 msgstr "Přepnout na další kartu"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5137
+#: ../midori/midori-browser.c:5160
 msgid "Move Tab _Backward"
 msgstr "Přesunout kartu v_zad"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5138
+#: ../midori/midori-browser.c:5161
 msgid "Move tab behind the previous tab"
 msgstr "Přesune kartu za předchozí"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5139
+#: ../midori/midori-browser.c:5162
 msgid "_Move Tab Forward"
 msgstr "Přesunout kartu v_před"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5140
+#: ../midori/midori-browser.c:5163
 msgid "Move tab in front of the next tab"
 msgstr "Přesune kartu před následující"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5142
+#: ../midori/midori-browser.c:5165
 msgid "Focus _Current Tab"
 msgstr "Zaměřit _aktuální kartu"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5143
+#: ../midori/midori-browser.c:5166
 msgid "Focus the current tab"
 msgstr "Zaměří aktuální kartu"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5145
+#: ../midori/midori-browser.c:5168
 msgid "Only show the Icon of the _Current Tab"
 msgstr "Zobrazit pouze ikonu a_ktuální karty"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5146
+#: ../midori/midori-browser.c:5169
 msgid "Only show the icon of the current tab"
 msgstr "Zobrazit pouze ikonu aktuální karty"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5148
+#: ../midori/midori-browser.c:5171
 msgid "_Duplicate Current Tab"
 msgstr "Z_dvojit aktuální kartu"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5149
+#: ../midori/midori-browser.c:5172
 msgid "Duplicate the current tab"
 msgstr "Obsah aktuální karty otevře v nové kartě"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5151
+#: ../midori/midori-browser.c:5174
 msgid "Close Ot_her Tabs"
 msgstr "_Zavřít ostatní karty"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5152
+#: ../midori/midori-browser.c:5175
 msgid "Close all tabs except the current tab"
 msgstr "Zavře všechny karty kromě aktuální"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5154
+#: ../midori/midori-browser.c:5177
 msgid "Open last _session"
 msgstr "Otevřít poslední _sezení"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5155
+#: ../midori/midori-browser.c:5178
 msgid "Open the tabs saved in the last session"
 msgstr "Otevře karty uložené při posledním sezení"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5157
+#: ../midori/midori-browser.c:5180
 msgid "_Help"
 msgstr "_Nápověda"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5159
+#: ../midori/midori-browser.c:5182
 msgid "_Frequent Questions"
 msgstr "Časté _otázky"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5160
+#: ../midori/midori-browser.c:5183
 msgid "Show the Frequently Asked Questions"
 msgstr "Zobrazí často kladené otázky (FAQ)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5162
+#: ../midori/midori-browser.c:5185
 msgid "_Report a Problem..."
 msgstr "Ohlásit chy_bu..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5163
+#: ../midori/midori-browser.c:5186
 msgid "Open Midori's bug tracker"
 msgstr "Otevře stránku pro hlášení chyb"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5166
+#: ../midori/midori-browser.c:5189
 msgid "Show information about the program"
 msgstr "Zobrazí informace o programu"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5174
+#: ../midori/midori-browser.c:5197
 msgid "_Menubar"
 msgstr "_Nabídka"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5175
+#: ../midori/midori-browser.c:5198
 msgid "Show menubar"
 msgstr "Zobrazit nabídku"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5178
+#: ../midori/midori-browser.c:5201
 msgid "_Navigationbar"
 msgstr "_Navigační lišta"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5179
+#: ../midori/midori-browser.c:5202
 msgid "Show navigationbar"
 msgstr "Zobrazit navigační lištu"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5182
+#: ../midori/midori-browser.c:5205
 msgid "Side_panel"
 msgstr "Boční _panel"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5183
+#: ../midori/midori-browser.c:5206
 msgid "Show sidepanel"
 msgstr "Zobrazit boční panel"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5186
+#: ../midori/midori-browser.c:5209
 msgid "_Bookmarkbar"
 msgstr "Lišta _záložek"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5187
+#: ../midori/midori-browser.c:5210
 msgid "Show bookmarkbar"
 msgstr "Zobrazit lištu se záložkami"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5190
+#: ../midori/midori-browser.c:5213
 msgid "_Statusbar"
 msgstr "_Stavová lišta"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5191
+#: ../midori/midori-browser.c:5214
 msgid "Show statusbar"
 msgstr "Zobrazit stavovou lištu"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5199
+#: ../midori/midori-browser.c:5222
 msgid "_Automatic"
 msgstr "_Automatické"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5202 ../midori/midori-websettings.c:221
+#: ../midori/midori-browser.c:5225 ../midori/midori-websettings.c:225
 msgid "Chinese (BIG5)"
 msgstr "Čínské (BIG5)"
 
 #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic
-#: ../midori/midori-browser.c:5206
+#: ../midori/midori-browser.c:5229
 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
 msgstr "Japonské (SHIFT__JIS)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5209 ../midori/midori-websettings.c:223
+#: ../midori/midori-browser.c:5232 ../midori/midori-websettings.c:227
 msgid "Korean (EUC-KR)"
 msgstr "Korejské (EUC-KR)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5212 ../midori/midori-websettings.c:224
+#: ../midori/midori-browser.c:5235 ../midori/midori-websettings.c:228
 msgid "Russian (KOI8-R)"
 msgstr "Ruské (KOI8-R)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5215 ../midori/midori-websettings.c:225
+#: ../midori/midori-browser.c:5238 ../midori/midori-websettings.c:229
 msgid "Unicode (UTF-8)"
 msgstr "Unicode (UTF-8)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5218 ../midori/midori-websettings.c:226
+#: ../midori/midori-browser.c:5241 ../midori/midori-websettings.c:230
 msgid "Western (ISO-8859-1)"
 msgstr "Západní (ISO-8859-1)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5221 ../midori/midori-websettings.c:227
-#: ../midori/midori-websettings.c:318 ../katze/katze-utils.c:706
+#: ../midori/midori-browser.c:5244 ../midori/midori-websettings.c:231
+#: ../midori/midori-websettings.c:322 ../katze/katze-utils.c:706
 msgid "Custom..."
 msgstr "Vlastní..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5757
+#: ../midori/midori-browser.c:5780
 msgid "_Separator"
 msgstr "_Oddělovač"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5764
+#: ../midori/midori-browser.c:5787
 msgid "_Location..."
 msgstr "U_místění..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5766
+#: ../midori/midori-browser.c:5789
 msgid "Open a particular location"
 msgstr "Otevřít umístění"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5790
+#: ../midori/midori-browser.c:5813
 msgid "_Web Search..."
 msgstr "_Hledat na webu..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5792
+#: ../midori/midori-browser.c:5815
 msgid "Run a web search"
 msgstr "Spustí vyhledávání na webu"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5813
+#: ../midori/midori-browser.c:5836
 msgid "Reopen a previously closed tab or window"
 msgstr "Znovu otevřít zavřenou kartu nebo okno"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5826 ../midori/sokoke.c:1482
+#: ../midori/midori-browser.c:5849 ../midori/sokoke.c:1482
 msgid "_Bookmarks"
 msgstr "_Záložky"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5828
+#: ../midori/midori-browser.c:5851
 msgid "Show the saved bookmarks"
 msgstr "Zobrazit uložené záložky"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5842
+#: ../midori/midori-browser.c:5865
 msgid "_Tools"
 msgstr "Ná_stroje"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5857
+#: ../midori/midori-browser.c:5880
 msgid "_Window"
 msgstr "_Okno"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5859
+#: ../midori/midori-browser.c:5882
 msgid "Show a list of all open tabs"
 msgstr "Zobrazit seznam všech otevřených karet"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5873
+#: ../midori/midori-browser.c:5896
 msgid "_Menu"
 msgstr "_Nabídka"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5875
+#: ../midori/midori-browser.c:5898
 msgid "Menu"
 msgstr "Nabídka"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6444
+#: ../midori/midori-browser.c:6467
 #, c-format
 msgid "Unexpected setting '%s'"
 msgstr "Neočekávané nastavení '%s'"
@@ -1111,7 +1111,7 @@ msgstr "Nastavení rozšíření '%s' nemůže být načteno: %s\n"
 
 #: ../midori/midori-extension.c:668 ../midori/midori-extension.c:765
 #: ../midori/midori-extension.c:862 ../midori/midori-extension.c:974
-#: ../extensions/addons.c:1638
+#: ../extensions/addons.c:1636
 #, c-format
 msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n"
 msgstr "Nastavení rozšíření '%s' nemůže být uloženo: %s\n"
@@ -1162,593 +1162,593 @@ msgstr "Zavřít panel"
 msgid "Align sidepanel to the left"
 msgstr "Umístit boční panel vlevo"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:201
+#: ../midori/midori-websettings.c:205
 msgid "Show Speed Dial"
 msgstr "zobrazit rychlý přístup"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:202
+#: ../midori/midori-websettings.c:206
 msgid "Show Homepage"
 msgstr "zobrazit domovskou stránku"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:203
+#: ../midori/midori-websettings.c:207
 msgid "Show last open tabs"
 msgstr "zobrazit naposledy otevřené karty"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:205
+#: ../midori/midori-websettings.c:209
 msgid "Show last tabs without loading"
 msgstr "zobrazit naposledy otevřené karty bez načtení"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:222
+#: ../midori/midori-websettings.c:226
 msgid "Japanese (SHIFT_JIS)"
 msgstr "Japonské (SHIFT_JIS)"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:242
+#: ../midori/midori-websettings.c:246
 msgid "New tab"
 msgstr "nové kartě"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:243
+#: ../midori/midori-websettings.c:247
 msgid "New window"
 msgstr "novém okně"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:244
+#: ../midori/midori-websettings.c:248
 msgid "Current tab"
 msgstr "aktuální kartě"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:259
+#: ../midori/midori-websettings.c:263
 msgid "Default"
 msgstr "výchozí"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:260
+#: ../midori/midori-websettings.c:264
 msgid "Icons"
 msgstr "ikony"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:261
+#: ../midori/midori-websettings.c:265
 msgid "Small icons"
 msgstr "malé ikony"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:262
+#: ../midori/midori-websettings.c:266
 msgid "Text"
 msgstr "text"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:263
+#: ../midori/midori-websettings.c:267
 msgid "Icons and text"
 msgstr "ikony a text"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:264
+#: ../midori/midori-websettings.c:268
 msgid "Text beside icons"
 msgstr "text pod ikonami"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:279
+#: ../midori/midori-websettings.c:283
 msgid "Automatic (GNOME or environment)"
 msgstr "automaticky (GNOME, nebo jiné prostředí)"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:280
+#: ../midori/midori-websettings.c:284
 msgid "HTTP proxy server"
 msgstr "HTTP proxy server"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:281
+#: ../midori/midori-websettings.c:285
 msgid "No proxy server"
 msgstr "žádný"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:296
+#: ../midori/midori-websettings.c:300
 msgid "All cookies"
 msgstr "všechna cookies"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:297
+#: ../midori/midori-websettings.c:301
 msgid "Session cookies"
 msgstr "cookies sezení"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:298 ../katze/katze-utils.c:675
+#: ../midori/midori-websettings.c:302 ../katze/katze-utils.c:675
 msgid "None"
 msgstr "žádná"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:314
+#: ../midori/midori-websettings.c:318
 msgid "Safari"
 msgstr "Safari"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:315
+#: ../midori/midori-websettings.c:319
 msgid "iPhone"
 msgstr "iPhone"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:316
+#: ../midori/midori-websettings.c:320
 msgid "Firefox"
 msgstr "Firefox"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:317
+#: ../midori/midori-websettings.c:321
 msgid "Internet Explorer"
 msgstr "Internet Explorer"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:370
+#: ../midori/midori-websettings.c:374
 msgid "Remember last window size"
 msgstr "Pamatovat si velikost okna"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:371
+#: ../midori/midori-websettings.c:375
 msgid "Whether to save the last window size"
 msgstr "Ukládat rozměry okna?"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:379
+#: ../midori/midori-websettings.c:383
 msgid "Last window width"
 msgstr "Šířka okna"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:380
+#: ../midori/midori-websettings.c:384
 msgid "The last saved window width"
 msgstr "Naposledy uložená šířka okna"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:388
+#: ../midori/midori-websettings.c:392
 msgid "Last window height"
 msgstr "Výška okna"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:389
+#: ../midori/midori-websettings.c:393
 msgid "The last saved window height"
 msgstr "Naposledy uložená výška okna"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:414
+#: ../midori/midori-websettings.c:418
 msgid "Last panel position"
 msgstr "Poslední pozice panelu"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:415
+#: ../midori/midori-websettings.c:419
 msgid "The last saved panel position"
 msgstr "Uložená poslední pozice panelu"
 
 #. i18n: The internal index of the last opened panel
-#: ../midori/midori-websettings.c:424
+#: ../midori/midori-websettings.c:428
 msgid "Last panel page"
 msgstr "Poslední otevřená stránka"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:425
+#: ../midori/midori-websettings.c:429
 msgid "The last saved panel page"
 msgstr "Uložená stránka"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:433
+#: ../midori/midori-websettings.c:437
 msgid "Last Web search"
 msgstr "Rychlé hledání na webu"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:434
+#: ../midori/midori-websettings.c:438
 msgid "The last saved Web search"
 msgstr "Uložené poslední vyhledávání na webu"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:443
+#: ../midori/midori-websettings.c:447
 msgid "Show Menubar"
 msgstr "Zobrazit nabídku"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:444
+#: ../midori/midori-websettings.c:448
 msgid "Whether to show the menubar"
 msgstr "Zobrazit nabídku?"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:452
+#: ../midori/midori-websettings.c:456
 msgid "Show Navigationbar"
 msgstr "Zobrazit vyhledávání"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:453
+#: ../midori/midori-websettings.c:457
 msgid "Whether to show the navigationbar"
 msgstr "Zobrazit lištu vyhledávání?"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:461
+#: ../midori/midori-websettings.c:465
 msgid "Show Bookmarkbar"
 msgstr "Zobrazit záložky"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:462
+#: ../midori/midori-websettings.c:466
 msgid "Whether to show the bookmarkbar"
 msgstr "Zobrazit lištu se záložkami?"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:470
+#: ../midori/midori-websettings.c:474
 msgid "Show Panel"
 msgstr "Zobrazit panel"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:471
+#: ../midori/midori-websettings.c:475
 msgid "Whether to show the panel"
 msgstr "Zobrazit panel?"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:488
+#: ../midori/midori-websettings.c:492
 msgid "Show Transferbar"
 msgstr "Zobrazit stav přenosu"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:489
+#: ../midori/midori-websettings.c:493
 msgid "Whether to show the transferbar"
 msgstr "Zobrazit stav přenosu?"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:497
+#: ../midori/midori-websettings.c:501
 msgid "Show Statusbar"
 msgstr "Zobrazit stavový řádek"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:498
+#: ../midori/midori-websettings.c:502
 msgid "Whether to show the statusbar"
 msgstr "Zobrazit stavový řádek?"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:507
+#: ../midori/midori-websettings.c:511
 msgid "Toolbar Style:"
 msgstr "Styl lišty:"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:508
+#: ../midori/midori-websettings.c:512
 msgid "The style of the toolbar"
 msgstr "Nastaví styl lišty (zobrazení textu a ikon)."
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:526
+#: ../midori/midori-websettings.c:530
 msgid "Search engines in location completion"
 msgstr "Zobrazovat výsledky hledání při zadávání adresy"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:527
+#: ../midori/midori-websettings.c:531
 msgid "Whether to show search engines in the location completion"
 msgstr "Zobrazovat výsledky vyhledávání při zadávání adresy?"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:535
+#: ../midori/midori-websettings.c:539
 msgid "Toolbar Items"
 msgstr "Položky nástrojové lišty"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:536
+#: ../midori/midori-websettings.c:540
 msgid "The items to show on the toolbar"
 msgstr "Položky, které se budou zobrazovat na nástrojové liště"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:544
+#: ../midori/midori-websettings.c:548
 msgid "Compact Sidepanel"
 msgstr "Kompaktní boční panel"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:545
+#: ../midori/midori-websettings.c:549
 msgid "Whether to make the sidepanel compact"
 msgstr "Má se zobrazit boční panel kompaktně?"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:562
+#: ../midori/midori-websettings.c:566
 msgid "Show operating controls of the panel"
 msgstr "Zobrazí seznam nástrojů"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:563
+#: ../midori/midori-websettings.c:567
 msgid "Whether to show the operating controls of the panel"
 msgstr "Zda zobrazovat seznam nástrojů"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:578
+#: ../midori/midori-websettings.c:582
 msgid "Align sidepanel on the right"
 msgstr "Umístit boční panel vpravo"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:579
+#: ../midori/midori-websettings.c:583
 msgid "Whether to align the sidepanel on the right"
 msgstr "Přesunout boční panel na opačnou stranu"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:594
+#: ../midori/midori-websettings.c:598
 msgid "Open panels in separate windows"
 msgstr "Otvírat panely v samostatných oknech"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:595
+#: ../midori/midori-websettings.c:599
 msgid "Whether to always open panels in separate windows"
 msgstr "Zda vždy otevřít panel v samostatné okno"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:604
+#: ../midori/midori-websettings.c:608
 msgid "When Midori starts:"
 msgstr "Když Midori nastartuje:"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:605
+#: ../midori/midori-websettings.c:609
 msgid "What to do when Midori starts"
 msgstr "Co udělat, když je Midori spuštěno"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:614
+#: ../midori/midori-websettings.c:618
 msgid "Homepage:"
 msgstr "Domovská stránka:"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:615
+#: ../midori/midori-websettings.c:619
 msgid "The homepage"
 msgstr "Domovská stránka"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:630
+#: ../midori/midori-websettings.c:634
 msgid "Show crash dialog"
 msgstr "Zobrazit dialog po pádu"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:631
+#: ../midori/midori-websettings.c:635
 msgid "Show a dialog after Midori crashed"
 msgstr "Zobrazit dialog po pádu Midori"
 
 #. i18n: Speed dial, webpage shortcuts, named for the phone function
-#: ../midori/midori-websettings.c:649
+#: ../midori/midori-websettings.c:653
 msgid "Show speed dial in new tabs"
 msgstr "Zobrazit obsah rychlého přístupu v kartách"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:650
+#: ../midori/midori-websettings.c:654
 msgid "Show speed dial in newly opened tabs"
 msgstr "Zobrazí obsah rychlého přístupu v nově otevřených kartách"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:658
+#: ../midori/midori-websettings.c:662
 msgid "Save downloaded files to:"
 msgstr "Ukládat stažené soubory do:"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:659
+#: ../midori/midori-websettings.c:663
 msgid "The folder downloaded files are saved to"
 msgstr "Kam se budou ukládat stažené soubory"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:678
+#: ../midori/midori-websettings.c:682
 msgid "Download Manager"
 msgstr "Správce stahování"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:679
+#: ../midori/midori-websettings.c:683
 msgid "An external download manager"
 msgstr "Externí program pro stahování"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:687
+#: ../midori/midori-websettings.c:691
 msgid "Text Editor"
 msgstr "Textový editor"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:688
+#: ../midori/midori-websettings.c:692
 msgid "An external text editor"
 msgstr "Externí textový editor"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:703
+#: ../midori/midori-websettings.c:707
 msgid "News Aggregator"
 msgstr "Čtečka RSS"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:704
+#: ../midori/midori-websettings.c:708
 msgid "An external news aggregator"
 msgstr "Externí čtečka zpráv RSS"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:712
+#: ../midori/midori-websettings.c:716
 msgid "Location entry Search"
 msgstr "Vyhledávání v adresním řádku"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:713
+#: ../midori/midori-websettings.c:717
 msgid "The search to perform inside the location entry"
 msgstr "Vyhledávání použité v řádku s adresou"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:721
+#: ../midori/midori-websettings.c:725
 msgid "Preferred Encoding"
 msgstr "Preferované kódování"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:722
+#: ../midori/midori-websettings.c:726
 msgid "The preferred character encoding"
 msgstr "Preferované kódování stránek"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:732
+#: ../midori/midori-websettings.c:736
 msgid "Always Show Tabbar"
 msgstr "Vždy zobrazovat karty"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:733
+#: ../midori/midori-websettings.c:737
 msgid "Always show the tabbar"
 msgstr "Zobrazit karty, i když je jen jedna?"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:741
+#: ../midori/midori-websettings.c:745
 msgid "Close Buttons on Tabs"
 msgstr "Ikona zavření karty"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:742
+#: ../midori/midori-websettings.c:746
 msgid "Whether tabs have close buttons"
 msgstr "Zobrazovat ikonu pro zavření karty?"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:771
+#: ../midori/midori-websettings.c:775
 msgid "Open new pages in:"
 msgstr "Nové stránky otevírat v:"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:772
+#: ../midori/midori-websettings.c:776
 msgid "Where to open new pages"
 msgstr "Kde se budou otevírat nové stránky"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:781
+#: ../midori/midori-websettings.c:785
 msgid "Open external pages in:"
 msgstr "Externí stránky otevírat v:"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:782
+#: ../midori/midori-websettings.c:786
 msgid "Where to open externally opened pages"
 msgstr "Kde se budou otevírat externí stránky"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:791
+#: ../midori/midori-websettings.c:795
 msgid "Middle click opens Selection"
 msgstr "Kliknutím prostř. tlačítka otevřít vybraný text"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:792
+#: ../midori/midori-websettings.c:796
 msgid "Load an address from the selection via middle click"
 msgstr "Prostřední tlačítko myši otevře adresu, která je ve vybraném textu"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:800
+#: ../midori/midori-websettings.c:804
 msgid "Open tabs in the background"
 msgstr "Otevírat karty na pozadí"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:801
+#: ../midori/midori-websettings.c:805
 msgid "Whether to open new tabs in the background"
 msgstr "Karty se otevírají na pozadí"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:809
+#: ../midori/midori-websettings.c:813
 msgid "Open Tabs next to Current"
 msgstr "Otevřít kartu vedle aktivní"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:810
+#: ../midori/midori-websettings.c:814
 msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one"
 msgstr "Nová karta se otevře vedle aktivní"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:818
+#: ../midori/midori-websettings.c:822
 msgid "Open popups in tabs"
 msgstr "Otevírat vyskakovací okna v kartách"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:819
+#: ../midori/midori-websettings.c:823
 msgid "Whether to open popup windows in tabs"
 msgstr "Vyskakovací okno se otevře v nové kartě"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:829 ../extensions/statusbar-features.c:132
+#: ../midori/midori-websettings.c:833 ../extensions/statusbar-features.c:132
 msgid "Load images automatically"
 msgstr "Automaticky načítat obrázky"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:830
+#: ../midori/midori-websettings.c:834
 msgid "Load and display images automatically"
 msgstr "Automaticky načítat a zobrazovat obrázky"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:837 ../extensions/statusbar-features.c:141
+#: ../midori/midori-websettings.c:841 ../extensions/statusbar-features.c:141
 msgid "Enable scripts"
 msgstr "Povolit skripty"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:838
+#: ../midori/midori-websettings.c:842
 msgid "Enable embedded scripting languages"
 msgstr "Povolit vložené skriptové jazyky"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:845 ../extensions/statusbar-features.c:150
+#: ../midori/midori-websettings.c:849 ../extensions/statusbar-features.c:150
 msgid "Enable Netscape plugins"
 msgstr "Povolit pluginy z Netscape (Mozilly)"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:846
+#: ../midori/midori-websettings.c:850
 msgid "Enable embedded Netscape plugin objects"
 msgstr "Povolit pluginové objekty prohlížeče Netscape (Mozilla)"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:862
+#: ../midori/midori-websettings.c:866
 msgid "Enable Spell Checking"
 msgstr "Povolit kontrolu pravopisu"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:863
+#: ../midori/midori-websettings.c:867
 msgid "Enable spell checking while typing"
 msgstr "Povolit kontrolu pravopisu při psaní"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:871
+#: ../midori/midori-websettings.c:875
 msgid "Enable HTML5 database support"
 msgstr "Povolit HTML5 databázi"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:872
+#: ../midori/midori-websettings.c:876
 msgid "Whether to enable HTML5 database support"
 msgstr "Zda povolit HTML5 databázi"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:878
+#: ../midori/midori-websettings.c:882
 msgid "Enable HTML5 local storage support"
 msgstr "Povolit místní úložiště pro HTML5"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:879
+#: ../midori/midori-websettings.c:883
 msgid "Whether to enable HTML5 local storage support"
 msgstr "Zda povolit místní úložiště dat pro HTML5"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:887
+#: ../midori/midori-websettings.c:891
 msgid "Enable offline web application cache"
 msgstr "Povolit cache pro offline aplikace"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:888
+#: ../midori/midori-websettings.c:892
 msgid "Whether to enable offline web application cache"
 msgstr "Zda povolit používání cache pro offline aplikace"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:913
+#: ../midori/midori-websettings.c:917
 msgid "Zoom Text and Images"
 msgstr "Zvětšovat text i obrázky"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:914
+#: ../midori/midori-websettings.c:918
 msgid "Whether to zoom text and images"
 msgstr "Při přibližování zvětšovat text i obrázky?"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:929
+#: ../midori/midori-websettings.c:933
 msgid "Find inline while typing"
 msgstr "Hledat při psaní"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:930
+#: ../midori/midori-websettings.c:934
 msgid "Whether to automatically find inline while typing"
 msgstr "Při psaní hledat text?"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:945
+#: ../midori/midori-websettings.c:949
 msgid "Kinetic scrolling"
 msgstr "Kinetické rolování"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:946
+#: ../midori/midori-websettings.c:950
 msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed"
 msgstr "Zda naklápěním zařízení rolovat"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:954
+#: ../midori/midori-websettings.c:958
 msgid "Accept cookies"
 msgstr "Přijímat cookies:"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:955
+#: ../midori/midori-websettings.c:959
 msgid "What type of cookies to accept"
 msgstr "Který typ cookies přijímat"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:964
+#: ../midori/midori-websettings.c:968
 msgid "Maximum cookie age"
 msgstr "Maximální stáří cookies"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:965
+#: ../midori/midori-websettings.c:969
 msgid "The maximum number of days to save cookies for"
 msgstr "Maximální počet dní, po které jsou cookies platná."
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:974
+#: ../midori/midori-websettings.c:978
 msgid "Maximum history age"
 msgstr "Maximální délka historie"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:975
+#: ../midori/midori-websettings.c:979
 msgid "The maximum number of days to save the history for"
 msgstr "Maximální počet dní, po které se bude uchovávat historie navštívených stránek"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:990
+#: ../midori/midori-websettings.c:994
 msgid "Remember last downloaded files"
 msgstr "Pamatovat si naposledy stahované soubory"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:991
+#: ../midori/midori-websettings.c:995
 msgid "Whether the last downloaded files are saved"
 msgstr "Pamatovat si seznam souborů, které byly stahovány?"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1008
+#: ../midori/midori-websettings.c:1012
 msgid "Proxy server"
 msgstr "Proxy server"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1009
+#: ../midori/midori-websettings.c:1013
 msgid "The type of proxy server to use"
 msgstr "Jaký typ proxy serveru chcete použít"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1018
+#: ../midori/midori-websettings.c:1022
 msgid "HTTP Proxy Server"
 msgstr "HTTP proxy server"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1019
+#: ../midori/midori-websettings.c:1023
 msgid "The proxy server used for HTTP connections"
 msgstr "Proxy server, který bude použit pro HTTP spojení"
 
 #. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string
-#: ../midori/midori-websettings.c:1035
+#: ../midori/midori-websettings.c:1039
 msgid "Identify as"
 msgstr "Hlásit se jako"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1036
+#: ../midori/midori-websettings.c:1040
 msgid "What to identify as to web pages"
 msgstr "Jak se hlásit webovým stránkám"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1052
+#: ../midori/midori-websettings.c:1056
 msgid "Identification string"
 msgstr "Identifikační řetězec"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1053
+#: ../midori/midori-websettings.c:1057
 msgid "The application identification string"
 msgstr "Identifikační řetězec aplikace"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1069
+#: ../midori/midori-websettings.c:1073
 msgid "Preferred languages"
 msgstr "Preferované jazyky"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1070
+#: ../midori/midori-websettings.c:1074
 msgid "A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
 msgstr "Čárkou oddělený seznam jazyků pro vícejazyčné weby, např. \"cs\", \"cs,en\", nebo \"cs-cs;q=1.0, en-en;q=0.667\""
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1085
+#: ../midori/midori-websettings.c:1089
 msgid "Clear private data"
 msgstr "_Vymazat osobní data"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1086
+#: ../midori/midori-websettings.c:1090
 msgid "The private data selected for deletion"
 msgstr "Osobní data byla označena ke smazání"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1101
+#: ../midori/midori-websettings.c:1105
 msgid "Clear data"
 msgstr "Vymazat data"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1102
+#: ../midori/midori-websettings.c:1106
 msgid "The data selected for deletion"
 msgstr "Data, která budou vymazána"
 
 #. i18n: Reworded: Shorten details propagated when going to another page
-#: ../midori/midori-websettings.c:1117
+#: ../midori/midori-websettings.c:1139
 msgid "Strip referrer details sent to external sites"
 msgstr "Odstranit detaily z referrer při odesílání"
 
 #. i18n: Referer here is not a typo but a technical term
-#: ../midori/midori-websettings.c:1119
+#: ../midori/midori-websettings.c:1141
 msgid "Whether the \"Referer\" header should be shortened to the hostname"
 msgstr "Zda zkrátit položku \"Referer\" v hlavičce jen na název webu"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1321
+#: ../midori/midori-view.c:1350
 #, c-format
 msgid "%s wants to save an HTML5 database."
 msgstr "%s požaduje uložit data do HTML5 databáze."
 
-#: ../midori/midori-view.c:1325 ../midori/midori-view.c:1355
+#: ../midori/midori-view.c:1354 ../midori/midori-view.c:1384
 msgid "_Deny"
 msgstr "_Zakázat"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1325 ../midori/midori-view.c:1355
+#: ../midori/midori-view.c:1354 ../midori/midori-view.c:1384
 msgid "_Allow"
 msgstr "_Povolit"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1351
+#: ../midori/midori-view.c:1380
 #, c-format
 msgid "%s wants to know your location."
 msgstr "%s požaduje zjistit vaši polohu."
@@ -1757,232 +1757,232 @@ msgstr "%s požaduje zjistit vaši polohu."
 #. so reloading via Javascript works but not via API calls.
 #. Error pages are special, we want to try loading the destination
 #. again, not the error page which isn't even a proper page
-#: ../midori/midori-view.c:1466 ../midori/midori-view.c:5074
-#: ../midori/midori-view.c:5078
+#: ../midori/midori-view.c:1495 ../midori/midori-view.c:5128
+#: ../midori/midori-view.c:5132
 #, c-format
 msgid "Error - %s"
 msgstr "Chyba - %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1467
+#: ../midori/midori-view.c:1496
 #, c-format
 msgid "The page '%s' couldn't be loaded."
 msgstr "Stránka '%s' nemůže být načtena."
 
-#: ../midori/midori-view.c:1469
+#: ../midori/midori-view.c:1498
 msgid "Try again"
 msgstr "Zkusit znovu"
 
 #. i18n: The title of the 404 - Not found error page
-#: ../midori/midori-view.c:1488
+#: ../midori/midori-view.c:1517
 #, c-format
 msgid "Not found - %s"
 msgstr "Nenalezeno - %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1682 ../midori/midori-view.c:2627
+#: ../midori/midori-view.c:1711 ../midori/midori-view.c:2655
 #, c-format
 msgid "Send a message to %s"
 msgstr "Poslat %s zprávu"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2418 ../midori/midori-view.c:2794
+#: ../midori/midori-view.c:2446 ../midori/midori-view.c:2822
 msgid "Inspect _Element"
 msgstr "Prozkoumat _prvek"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2470 ../midori/midori-view.c:2530
+#: ../midori/midori-view.c:2498 ../midori/midori-view.c:2558
 msgid "Open Link in New _Tab"
 msgstr "Otevřít odkaz v nové _kartě"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2474
+#: ../midori/midori-view.c:2502
 msgid "Open Link in _Foreground Tab"
 msgstr "Otevřít odkaz v nové kartě a _zobrazit ji"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2475
+#: ../midori/midori-view.c:2503
 msgid "Open Link in _Background Tab"
 msgstr "Otevřít odkaz v nové kartě na _pozadí"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2478 ../midori/midori-view.c:2537
+#: ../midori/midori-view.c:2506 ../midori/midori-view.c:2565
 msgid "Open Link in New _Window"
 msgstr "Otevřít odkaz v novém _okně"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2481
+#: ../midori/midori-view.c:2509
 msgid "Open Link as Web A_pplication"
 msgstr "Otevřít odkaz jako _webovou aplikaci"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2484
+#: ../midori/midori-view.c:2512
 msgid "Copy Link de_stination"
 msgstr "Zkopírovat _cíl odkazu"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2496
+#: ../midori/midori-view.c:2524
 msgid "Open _Image in New Tab"
 msgstr "Otevřít _obrázek v nové kartě"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2499
+#: ../midori/midori-view.c:2527
 msgid "Copy Image _Address"
 msgstr "Zkopírovat _adresu obrázku"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2502
+#: ../midori/midori-view.c:2530
 msgid "Save I_mage"
 msgstr "Uložit o_brázek"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2509
+#: ../midori/midori-view.c:2537
 msgid "Copy Video _Address"
 msgstr "Zkopírovat _adresu videa"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2512
+#: ../midori/midori-view.c:2540
 msgid "Save _Video"
 msgstr "Uložit _video"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2512
+#: ../midori/midori-view.c:2540
 msgid "Download _Video"
 msgstr "Stáhnout _video"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2572
+#: ../midori/midori-view.c:2600
 msgid "Search _with"
 msgstr "Hledat _s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2607 ../midori/midori-view.c:2614
+#: ../midori/midori-view.c:2635 ../midori/midori-view.c:2642
 msgid "_Search the Web"
 msgstr "_Hledat na webu"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2635
+#: ../midori/midori-view.c:2663
 msgid "Open Address in New _Tab"
 msgstr "Otevřít adresu v nové _kartě"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2943
+#: ../midori/midori-view.c:2971
 msgid "Open or download file"
 msgstr "Otevřít nebo stáhnout soubor"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2962
+#: ../midori/midori-view.c:2990
 #, c-format
 msgid "File Type: '%s'"
 msgstr "Typ souboru: '%s'"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2964
+#: ../midori/midori-view.c:2992
 #, c-format
 msgid "File Type: %s ('%s')"
 msgstr "Typ souboru: %s ('%s')"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2979
+#: ../midori/midori-view.c:3007
 msgid "MD5-Checksum:"
 msgstr "Kontrolní součet MD5:"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2986
+#: ../midori/midori-view.c:3014
 msgid "SHA1-Checksum:"
 msgstr "Kontrolní součet SHA1:"
 
 #. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz"
-#: ../midori/midori-view.c:2996
+#: ../midori/midori-view.c:3024
 #, c-format
 msgid "Open %s"
 msgstr "Otevřít %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3589
+#: ../midori/midori-view.c:3617
 #, c-format
 msgid "Inspect page - %s"
 msgstr "Prohlížení stránky - %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4028
+#: ../midori/midori-view.c:4078
 msgid "Speed Dial"
 msgstr "Rychlý přístup"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4029
+#: ../midori/midori-view.c:4079
 msgid "Click to add a shortcut"
 msgstr "Záložku přidáte kliknutím"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4030
+#: ../midori/midori-view.c:4080
 msgid "Enter shortcut address"
 msgstr "Vložte adresu záložky"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4031
+#: ../midori/midori-view.c:4081
 msgid "Enter shortcut title"
 msgstr "Vložte název záložky"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4032
+#: ../midori/midori-view.c:4082
 msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?"
 msgstr "Opravdu chcete smazat tuto záložku?"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4033
+#: ../midori/midori-view.c:4083
 msgid "Set number of columns and rows"
 msgstr "Změnit počet sloupců a řádků"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4034
+#: ../midori/midori-view.c:4084
 msgid "Enter number of columns and rows:"
 msgstr "Vložte počet sloupců a řádků:"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4035
+#: ../midori/midori-view.c:4085
 msgid "Invalid input for the size of the speed dial"
 msgstr "Nesprávná hodnota velikosti rychlého přístupu"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4036
+#: ../midori/midori-view.c:4086
 msgid "Thumb size:"
 msgstr "Velikost náhledů:"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4037
+#: ../midori/midori-view.c:4087
 msgid "Small"
 msgstr "malá"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4038
+#: ../midori/midori-view.c:4088
 msgid "Medium"
 msgstr "střední"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4039
+#: ../midori/midori-view.c:4089
 msgid "Big"
 msgstr "velká"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4075
+#: ../midori/midori-view.c:4125
 #, c-format
 msgid "Document cannot be displayed"
 msgstr "Dokument nemůže být zobrazen"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4098
+#: ../midori/midori-view.c:4148
 #, c-format
 msgid "No documentation installed"
 msgstr "Dokumentace není nainstalována"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4172
+#: ../midori/midori-view.c:4224
 msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime."
 msgstr "Čísla verzí v závorce jsou verze použité při běhu programu."
 
-#: ../midori/midori-view.c:4220
+#: ../midori/midori-view.c:4274
 msgid "Page loading delayed"
 msgstr "Načítání stránky pozdrženo"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4221
+#: ../midori/midori-view.c:4275
 msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences."
 msgstr "Načtení stránky bylo pozdrženo kvůli pádu aplikace, nebo protože je to tak nastaveno."
 
-#: ../midori/midori-view.c:4222
+#: ../midori/midori-view.c:4276
 msgid "Load Page"
 msgstr "Načíst stránku"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4363
+#: ../midori/midori-view.c:4417
 msgid "Blank page"
 msgstr "Prázdná stránka"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4615
+#: ../midori/midori-view.c:4669
 msgid "_Duplicate Tab"
 msgstr "Z_dvojit kartu"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4620
+#: ../midori/midori-view.c:4674
 msgid "Show Tab _Label"
 msgstr "Zobrazit _popisek karty"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4620
+#: ../midori/midori-view.c:4674
 msgid "Show Tab _Icon Only"
 msgstr "Zobrazit jen _ikonu karty"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4626
+#: ../midori/midori-view.c:4680
 msgid "Close ot_her Tabs"
 msgstr "_Zavřít ostatní karty"
 
-#: ../midori/midori-view.c:5258
+#: ../midori/midori-view.c:5312
 msgid "Print background images"
 msgstr "Tisknout obrázky na pozadí"
 
-#: ../midori/midori-view.c:5259
+#: ../midori/midori-view.c:5313
 msgid "Whether background images should be printed"
 msgstr "Mají být obrázky na pozadí tištěny?"
 
-#: ../midori/midori-view.c:5295 ../midori/midori-preferences.c:372
+#: ../midori/midori-view.c:5349 ../midori/midori-preferences.c:372
 msgid "Features"
 msgstr "Rozšíření"
 
@@ -2242,19 +2242,19 @@ msgstr "Záložky"
 msgid "Failed to add bookmark item: %s\n"
 msgstr "Záložku se nepodařilo přidat: %s\n"
 
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:465
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:464
 msgid "Edit the selected bookmark"
 msgstr "Upravit vybranou záložku"
 
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:473
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:472
 msgid "Delete the selected bookmark"
 msgstr "Smazat vybranou záložku"
 
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:488
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:487
 msgid "Add a new folder"
 msgstr "Přidat složku"
 
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:622 ../panels/midori-history.c:565
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:621 ../panels/midori-history.c:576
 msgid "<i>Separator</i>"
 msgstr "<i>Oddělovač</i>"
 
@@ -2282,19 +2282,19 @@ msgstr "Dnes"
 msgid "Yesterday"
 msgstr "Včera"
 
-#: ../panels/midori-history.c:305
+#: ../panels/midori-history.c:315
 msgid "Are you sure you want to remove all history items?"
 msgstr "Opravdu chcete smazat všechny položky historie?"
 
-#: ../panels/midori-history.c:350
+#: ../panels/midori-history.c:360
 msgid "Bookmark the selected history item"
 msgstr "Zazáložkovat vybranou položku historie"
 
-#: ../panels/midori-history.c:359
+#: ../panels/midori-history.c:369
 msgid "Delete the selected history item"
 msgstr "Smazat vybranou položku historie"
 
-#: ../panels/midori-history.c:367
+#: ../panels/midori-history.c:377
 msgid "Clear the entire history"
 msgstr "Smazat celou historii"
 
@@ -2425,11 +2425,11 @@ msgstr "_Instalovat uživatelský styl"
 msgid "Don't install"
 msgstr "Neinstalovat"
 
-#: ../extensions/addons.c:319 ../extensions/addons.c:683
+#: ../extensions/addons.c:319 ../extensions/addons.c:681
 msgid "Userscripts"
 msgstr "Uživatelské skripty"
 
-#: ../extensions/addons.c:324 ../extensions/addons.c:685
+#: ../extensions/addons.c:324 ../extensions/addons.c:683
 msgid "Userstyles"
 msgstr "Uživatelské styly"
 
@@ -2468,24 +2468,20 @@ msgstr "Otevřít cílovou složku"
 msgid "Add new addon"
 msgstr "Přidat nový plugin"
 
-#: ../extensions/addons.c:665
-msgid "Open target folder for selected addon"
-msgstr "Otevřít cílový adresář vybraného pluginu"
-
-#: ../extensions/addons.c:666
+#: ../extensions/addons.c:664
 msgid "Remove selected addon"
 msgstr "Odstranit vybraný plugin"
 
-#: ../extensions/addons.c:1639 ../extensions/addons.c:1801
+#: ../extensions/addons.c:1637 ../extensions/addons.c:1799
 msgid "User addons"
 msgstr "Uživatelova rozšíření"
 
-#: ../extensions/addons.c:1760
+#: ../extensions/addons.c:1758
 #, c-format
 msgid "Can't monitor folder '%s': %s"
 msgstr "Nemohu sledovat složku '%s': %s"
 
-#: ../extensions/addons.c:1802
+#: ../extensions/addons.c:1800
 msgid "Support for userscripts and userstyles"
 msgstr "Podpora pro userscripts a userstyles."
 
@@ -2836,31 +2832,35 @@ msgstr "Na kartách zobrazovat jen ikony"
 msgid "New tabs have no label by default"
 msgstr "Nové karty nebudou mít popisek"
 
-#: ../extensions/toolbar-editor.c:387
+#: ../extensions/toolbar-editor.c:391
 msgid "Customize Toolbar"
 msgstr "Upravit lištu"
 
-#: ../extensions/toolbar-editor.c:403
+#: ../extensions/toolbar-editor.c:407
 msgid "Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reodered by drag and drop."
 msgstr "Vybrané položky se zobrazí na liště. Změnu pořadí provedete přetažením."
 
-#: ../extensions/toolbar-editor.c:419
+#: ../extensions/toolbar-editor.c:423
 msgid "Available Items"
 msgstr "Dostupné položky"
 
-#: ../extensions/toolbar-editor.c:440
+#: ../extensions/toolbar-editor.c:444
 msgid "Displayed Items"
 msgstr "Zobrazené položky"
 
-#: ../extensions/toolbar-editor.c:575
+#: ../extensions/toolbar-editor.c:579
 msgid "Customize _Toolbar..."
 msgstr "Upravit _lištu..."
 
-#: ../extensions/toolbar-editor.c:604
+#: ../extensions/toolbar-editor.c:595
+msgid "_Customize..."
+msgstr "_Upravit..."
+
+#: ../extensions/toolbar-editor.c:625
 msgid "Toolbar Editor"
 msgstr "Editor lišty"
 
-#: ../extensions/toolbar-editor.c:605
+#: ../extensions/toolbar-editor.c:626
 msgid "Easily edit the toolbar layout"
 msgstr "Umožňuje jednoduše změnit lištu"
 
@@ -2872,6 +2872,9 @@ msgstr "Keš stránek"
 msgid "Cache HTTP communication on disk"
 msgstr "Kešuje (ukládá) HTTP komunikaci na disk"
 
+#~ msgid "Open target folder for selected addon"
+#~ msgstr "Otevřít cílový adresář vybraného pluginu"
+
 #~ msgid "Download with Download _Manager"
 #~ msgstr "Stáhnout za použití Download _manageru"
 



More information about the Xfce4-commits mailing list