[Xfce4-commits] <midori:master> Update Russian translation

Christian Dywan noreply at xfce.org
Sun Apr 17 23:54:01 CEST 2011


Updating branch refs/heads/master
         to 3bd4c04ac93bcfdcee19760492302f67786b1c60 (commit)
       from 5d372c116dd32bcc76fa07d8758ba84304f50128 (commit)

commit 3bd4c04ac93bcfdcee19760492302f67786b1c60
Author: Anton Shestakov <engored at ya.ru>
Date:   Sun Apr 17 23:32:31 2011 +0200

    Update Russian translation

 po/ru.po | 1113 +++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
 1 files changed, 587 insertions(+), 526 deletions(-)

diff --git a/po/ru.po b/po/ru.po
index f6e7509..0eb08cd 100644
--- a/po/ru.po
+++ b/po/ru.po
@@ -8,14 +8,14 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: midori 0.2.8\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-02-27 17:16+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-02-28 00:47+0300\n"
-"Last-Translator: Dmitrij Smirnov <arch at cnc-parts.info>\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-04-11 13:55+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-04-11 15:01+0800\n"
+"Last-Translator: Anton Shestakov <engored at ya.ru>\n"
 "Language-Team: Russian <ru at li.org>\n"
+"Language: ru\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: ru\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 
 #: ../data/midori.desktop.in.h:1
@@ -23,10 +23,10 @@ msgid "Lightweight web browser"
 msgstr "Легковесный Интернет-обозреватель"
 
 #: ../data/midori.desktop.in.h:2
-#: ../midori/main.c:1337
-#: ../midori/main.c:1737
-#: ../midori/main.c:1748
-#: ../midori/main.c:1764
+#: ../midori/main.c:1356
+#: ../midori/main.c:1905
+#: ../midori/main.c:1928
+#: ../midori/main.c:1944
 #: ../midori/midori-websettings.c:311
 msgid "Midori"
 msgstr "Midori"
@@ -97,178 +97,186 @@ msgid "The search engines couldn't be saved. %s"
 msgstr "Не удалось сохранить средства поиска. %s"
 
 #. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs
-#: ../midori/main.c:662
-#: ../midori/main.c:682
+#: ../midori/main.c:671
+#: ../midori/main.c:691
 #, c-format
 msgid "The trash couldn't be saved. %s"
 msgstr "Не удалось сохранить содержимое корзины. %s"
 
-#: ../midori/main.c:733
-#: ../midori/main.c:972
+#: ../midori/main.c:742
+#: ../midori/main.c:988
 #, c-format
 msgid "The session couldn't be saved. %s"
 msgstr "Не удалось сохранить сеанс. %s"
 
-#: ../midori/main.c:919
+#: ../midori/main.c:928
 msgid "No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified."
 msgstr "Недоступен корневой сертификат. SSL сертификат не может быть проверен."
 
-#: ../midori/main.c:1007
+#: ../midori/main.c:1023
 msgid "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened repeatedly, try one of the following options to solve the problem."
 msgstr "Возможно, работа Midori была аварийно прекращена. Если это часто повторяется, можно выбрать действие для решения проблемы ниже."
 
-#: ../midori/main.c:1023
+#: ../midori/main.c:1039
 msgid "Modify _preferences"
 msgstr "Изменить _параметры"
 
-#: ../midori/main.c:1027
+#: ../midori/main.c:1043
 msgid "Reset the last _session"
 msgstr "Удалить _данные последнего сеанса"
 
-#: ../midori/main.c:1032
+#: ../midori/main.c:1048
 msgid "Disable all _extensions"
 msgstr "Отключить _все дополнения"
 
-#: ../midori/main.c:1215
-#: ../midori/main.c:2033
+#: ../midori/main.c:1234
+#: ../midori/main.c:2251
 #, c-format
 msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "Не удалось загрузить сеанс: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:1337
+#: ../midori/main.c:1356
 msgid "No filename specified"
 msgstr "Имя файла не задано"
 
-#: ../midori/main.c:1356
+#: ../midori/main.c:1375
 msgid "An unknown error occured."
 msgstr "Обнаружена неизвестная ошибка"
 
-#: ../midori/main.c:1387
+#: ../midori/main.c:1406
 #, c-format
 msgid "Snapshot saved to: %s\n"
 msgstr "Снимок сохранён в: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:1626
+#: ../midori/main.c:1790
 msgid "Run ADDRESS as a web application"
 msgstr "Запустить АДРЕС как веб-приложение"
 
-#: ../midori/main.c:1626
+#: ../midori/main.c:1790
 msgid "ADDRESS"
 msgstr "АДРЕС"
 
-#: ../midori/main.c:1629
+#: ../midori/main.c:1793
 msgid "Use FOLDER as configuration folder"
 msgstr "Использовать файлы параметров из ПАПКИ"
 
-#: ../midori/main.c:1629
+#: ../midori/main.c:1793
 msgid "FOLDER"
 msgstr "ПАПКА"
 
-#: ../midori/main.c:1632
+#: ../midori/main.c:1796
+msgid "Private browsing, no changes are saved"
+msgstr "Конфиденциальный режим, изменения не будут сохранены"
+
+#: ../midori/main.c:1798
 msgid "Show a diagnostic dialog"
 msgstr "Показать окно действий"
 
-#: ../midori/main.c:1634
+#: ../midori/main.c:1800
 msgid "Run the specified filename as javascript"
 msgstr "Выполнить указанный файл как javascript"
 
-#: ../midori/main.c:1637
+#: ../midori/main.c:1803
 msgid "Take a snapshot of the specified URI"
 msgstr "Создать снимок указанной страницы"
 
-#: ../midori/main.c:1640
+#: ../midori/main.c:1806
 msgid "Execute the specified command"
 msgstr "Выполнить указанную команду"
 
-#: ../midori/main.c:1642
+#: ../midori/main.c:1808
 msgid "List available commands to execute with -e/ --execute"
 msgstr "Вывести список доступных команд для -e/ --execute"
 
-#: ../midori/main.c:1644
+#: ../midori/main.c:1810
 msgid "Display program version"
 msgstr "Отобразить версию программы"
 
-#: ../midori/main.c:1646
+#: ../midori/main.c:1812
 msgid "Addresses"
 msgstr "Адреса"
 
-#: ../midori/main.c:1648
+#: ../midori/main.c:1814
 msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN"
 msgstr "Блокировать URI по ШАБЛОНУ (регулярное выражение)"
 
-#: ../midori/main.c:1648
+#: ../midori/main.c:1814
 msgid "PATTERN"
 msgstr "ШАБЛОН"
 
 #. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page
-#: ../midori/main.c:1652
+#: ../midori/main.c:1818
 msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity"
 msgstr "Сбросить состояние Midori по прошествии указанного числа СЕКУНД бездействия"
 
-#: ../midori/main.c:1652
+#: ../midori/main.c:1818
 msgid "SECONDS"
 msgstr "СЕКУНД"
 
-#: ../midori/main.c:1734
+#: ../midori/main.c:1902
 msgid "[Addresses]"
 msgstr "[Адреса]"
 
-#: ../midori/main.c:1746
+#: ../midori/main.c:1916
+msgid "The specified configuration folder is invalid."
+msgstr "Указана некорректная папка файлов параметров."
+
+#: ../midori/main.c:1923
 msgid "Midori (Private Browsing)"
 msgstr "Midori (конфиденциальный режим)"
 
-#: ../midori/main.c:1765
+#: ../midori/main.c:1945
 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
 msgstr "Предложения, комментарии и сообщения об ошибках направляйте по адресу:"
 
-#: ../midori/main.c:1767
+#: ../midori/main.c:1947
 msgid "Check for new versions at:"
 msgstr "Искать обновления на:"
 
-#: ../midori/main.c:1831
+#: ../midori/main.c:2011
 msgid "Website icons"
 msgstr "Значки веб-сайтов"
 
-#: ../midori/main.c:1833
+#: ../midori/main.c:2013
 msgid "Cookies"
 msgstr "Фрагменты данных"
 
-#: ../midori/main.c:1836
+#: ../midori/main.c:2016
 msgid "'Flash' Cookies"
 msgstr "Фрагменты данных Flash"
 
-#: ../midori/main.c:1840
+#: ../midori/main.c:2020
 msgid "HTML5 _Databases"
 msgstr "_Базы данных HTML5"
 
-#: ../midori/main.c:1914
-msgid "The specified configuration folder is invalid."
-msgstr "Указана некорректная папка файлов параметров."
+#: ../midori/main.c:2024
+msgid "Offline Application Cache"
+msgstr "Кэш веб-приложений"
 
-#: ../midori/main.c:1962
+#: ../midori/main.c:2180
 msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n"
 msgstr "Midori уже запущена, но не отвечает.\n"
 
-#: ../midori/main.c:2000
+#: ../midori/main.c:2218
 #, c-format
 msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "Не удалось загрузить закладки: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:2048
+#: ../midori/main.c:2266
 #, c-format
 msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "Не удалось загрузить содержимое корзины: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:2061
+#: ../midori/main.c:2279
 #, c-format
 msgid "The history couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "Не удалось загрузить журнал: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:2074
+#: ../midori/main.c:2294
 msgid "The following errors occured:"
 msgstr "Обнаружены следующие ошибки:"
 
-#: ../midori/main.c:2090
+#: ../midori/main.c:2310
 msgid "_Ignore"
 msgstr "_Игнорировать"
 
@@ -291,116 +299,116 @@ msgstr "Неизвестный формат закладок."
 msgid "Writing failed."
 msgstr "Ошибка записи."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:329
-#: ../midori/midori-browser.c:4903
-#: ../midori/midori-browser.c:4912
+#: ../midori/midori-browser.c:334
+#: ../midori/midori-browser.c:5015
+#: ../midori/midori-browser.c:5024
 msgid "Reload the current page"
 msgstr "Обновить страницу"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:340
-#: ../midori/midori-browser.c:4909
+#: ../midori/midori-browser.c:345
+#: ../midori/midori-browser.c:5021
 msgid "Stop loading the current page"
 msgstr "Прекратить загрузку страницы"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:467
+#: ../midori/midori-browser.c:472
 #, c-format
 msgid "Failed to update title: %s\n"
 msgstr "Не удалось обновить заголовок: %s\n"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:480
+#: ../midori/midori-browser.c:485
 #, c-format
 msgid "Unexpected action '%s'."
 msgstr "Неожиданное действие «%s»."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:711
+#: ../midori/midori-browser.c:731
 msgid "New folder"
 msgstr "Создание папки"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:711
+#: ../midori/midori-browser.c:731
 msgid "Edit folder"
 msgstr "Изменить папку"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:713
+#: ../midori/midori-browser.c:733
 msgid "New bookmark"
 msgstr "Новая закладка"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:713
+#: ../midori/midori-browser.c:733
 msgid "Edit bookmark"
 msgstr "Изменение закладки"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:744
+#: ../midori/midori-browser.c:764
 msgid "_Title:"
 msgstr "_Заголовок:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:761
+#: ../midori/midori-browser.c:781
 #: ../midori/midori-searchaction.c:966
 msgid "_Description:"
 msgstr "_Описание:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:780
+#: ../midori/midori-browser.c:800
 #: ../midori/midori-searchaction.c:980
 #: ../extensions/feed-panel/main.c:377
 msgid "_Address:"
 msgstr "_Адрес:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:812
-#: ../midori/midori-browser.c:4053
+#: ../midori/midori-browser.c:832
+#: ../midori/midori-browser.c:4096
 msgid "_Folder:"
 msgstr "_Папка:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:822
-#: ../midori/midori-browser.c:913
-#: ../midori/midori-browser.c:4058
-#: ../midori/midori-browser.c:4086
+#: ../midori/midori-browser.c:842
+#: ../midori/midori-browser.c:933
+#: ../midori/midori-browser.c:4101
+#: ../midori/midori-browser.c:4129
 msgid "Toplevel folder"
 msgstr "Корневая папка"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:854
+#: ../midori/midori-browser.c:874
 msgid "Add to _Speed Dial"
 msgstr "Добавить в _быстрый набор"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:867
+#: ../midori/midori-browser.c:887
 msgid "Show in the tool_bar"
 msgstr "По_казывать на панели закладок"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:882
+#: ../midori/midori-browser.c:902
 msgid "Run as _web application"
 msgstr "Запускать как _веб-приложение"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:958
+#: ../midori/midori-browser.c:978
 #, c-format
 msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder."
 msgstr "Файл «%s» не может быть сохранён в данную папку."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:960
+#: ../midori/midori-browser.c:980
 #, c-format
 msgid "You don't have permission to write in this location."
 msgstr "У вас недостаточно прав для записи указанного файла."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:967
+#: ../midori/midori-browser.c:987
 #, c-format
 msgid "There is not enough free space to download \"%s\"."
 msgstr "Не хватает свободного места для загрузки \"%s\"."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:970
+#: ../midori/midori-browser.c:990
 #, c-format
 msgid "The file needs %s but only %s are left."
 msgstr "Файл требует %s а %s доступно"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1031
-#: ../midori/midori-browser.c:4137
+#: ../midori/midori-browser.c:1052
+#: ../midori/midori-browser.c:4180
 msgid "Save file as"
 msgstr "Сохранить файл как"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1429
+#: ../midori/midori-browser.c:1378
 msgid "Save file"
 msgstr "Сохранить файл"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2133
+#: ../midori/midori-browser.c:2157
 msgid "Open file"
 msgstr "Открыть файл"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2243
+#: ../midori/midori-browser.c:2267
 msgid ""
 "To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n"
 "Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added automatically."
@@ -408,686 +416,698 @@ msgstr ""
 "Чтобы воспользоваться данным URI, откройте программу чтения новостей. Обычно необходимое действие называется «Добавить ленту» или «Добавить подписку».\n"
 "В настройках Midori также можно установить программу чтения новостей. В таком случае, в следующий раз при нажатии на ссылку на ленту, она будет добавлена автоматически."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2249
+#: ../midori/midori-browser.c:2273
 #: ../extensions/feed-panel/main.c:365
 msgid "New feed"
 msgstr "Новая лента"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2292
-#: ../midori/midori-browser.c:4971
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:445
+#: ../midori/midori-browser.c:2316
+#: ../midori/midori-browser.c:5083
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:457
 msgid "Add a new bookmark"
 msgstr "Новая закладка"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2844
+#: ../midori/midori-browser.c:2877
 #: ../midori/midori-searchaction.c:487
 msgid "Empty"
 msgstr "Очистить"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3312
-#: ../midori/sokoke.c:449
-#: ../midori/sokoke.c:459
-#: ../midori/sokoke.c:487
-#: ../midori/sokoke.c:516
-#: ../midori/sokoke.c:530
+#: ../midori/midori-browser.c:3355
+#: ../midori/sokoke.c:501
+#: ../midori/sokoke.c:511
+#: ../midori/sokoke.c:539
+#: ../midori/sokoke.c:568
+#: ../midori/sokoke.c:582
 msgid "Could not run external program."
 msgstr "Не удалось выполнить внешнюю программу."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3556
-#: ../midori/midori-browser.c:5364
+#: ../midori/midori-browser.c:3598
+#: ../midori/midori-browser.c:5492
 #, c-format
 msgid "Failed to insert new history item: %s\n"
 msgstr "Не удалось добавить запись в журнал: %s\n"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3886
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:760
+#: ../midori/midori-browser.c:3929
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:773
 #: ../panels/midori-history.c:729
 msgid "Open all in _Tabs"
 msgstr "Открыть всё в отдельных _вкладках"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3893
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:766
+#: ../midori/midori-browser.c:3936
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:779
 #: ../panels/midori-history.c:735
 #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:536
 msgid "Open in New _Tab"
 msgstr "Открыть в новой _вкладке"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3896
-#: ../midori/midori-view.c:2640
-#: ../midori/midori-view.c:4390
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:768
+#: ../midori/midori-browser.c:3939
+#: ../midori/midori-view.c:2712
+#: ../midori/midori-view.c:4629
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:781
 #: ../panels/midori-history.c:737
 #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:538
 msgid "Open in New _Window"
 msgstr "Открыть в новом _окне"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3975
+#: ../midori/midori-browser.c:4018
 msgid "Arora"
 msgstr "Arora"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3976
+#: ../midori/midori-browser.c:4019
 msgid "Kazehakase"
 msgstr "Kazehakase"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3977
+#: ../midori/midori-browser.c:4020
 msgid "Opera"
 msgstr "Opera"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3978
+#: ../midori/midori-browser.c:4021
 msgid "Konqueror"
 msgstr "Konqueror"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3979
+#: ../midori/midori-browser.c:4022
 msgid "Epiphany"
 msgstr "Epiphany"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4004
+#: ../midori/midori-browser.c:4047
 msgid "Import bookmarks..."
 msgstr "Импорт закладок..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4007
-#: ../midori/midori-browser.c:4976
+#: ../midori/midori-browser.c:4050
+#: ../midori/midori-browser.c:5088
 msgid "_Import bookmarks"
 msgstr "_Импортировать закладки"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4018
+#: ../midori/midori-browser.c:4061
 msgid "_Application:"
 msgstr "_Приложение:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4045
+#: ../midori/midori-browser.c:4088
 msgid "Import from XBEL or HTML file"
 msgstr "Импортировать из файла XBEL или HTML"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4094
+#: ../midori/midori-browser.c:4137
 msgid "Import from a file"
 msgstr "Импортировать из файла"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4106
+#: ../midori/midori-browser.c:4149
 msgid "Failed to import bookmarks"
 msgstr "Не удалось импортировать закладки"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4142
+#: ../midori/midori-browser.c:4185
 msgid "XBEL Bookmarks"
 msgstr "Закладки XBEL"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4147
+#: ../midori/midori-browser.c:4190
 msgid "Netscape Bookmarks"
 msgstr "Закладки Netscape"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4161
+#: ../midori/midori-browser.c:4204
 msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)"
 msgstr "Midori может сохранять закладки только в форматах XBEL (*.xbel) и Netscape (*.html)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4177
+#: ../midori/midori-browser.c:4220
 msgid "Failed to export bookmarks"
 msgstr "Не удалось экспортировать закладки"
 
 #. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu
-#: ../midori/midori-browser.c:4295
+#: ../midori/midori-browser.c:4338
 msgid "Clear Private Data"
 msgstr "Удаление личных данных"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4299
+#: ../midori/midori-browser.c:4342
 msgid "_Clear private data"
 msgstr "_Удалить личные данные"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4313
+#: ../midori/midori-browser.c:4356
 msgid "Clear the following data:"
 msgstr "Удалить следующие данные:"
 
 #. i18n: Browsing history, visited web pages
-#: ../midori/midori-browser.c:4324
-#: ../midori/sokoke.c:1440
+#: ../midori/midori-browser.c:4367
+#: ../midori/sokoke.c:1486
 msgid "_History"
 msgstr "_Журнал"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4329
-#: ../midori/sokoke.c:1446
+#: ../midori/midori-browser.c:4372
+#: ../midori/sokoke.c:1492
 msgid "_Closed Tabs"
 msgstr "За_крытые вкладки"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4349
+#: ../midori/midori-browser.c:4392
 msgid "Clear private data when _quitting Midori"
 msgstr "Удалять личные данные _при закрытии Midori"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4488
+#: ../midori/midori-browser.c:4561
 msgid "A lightweight web browser."
 msgstr "Легковесный Интернет-обозреватель."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4489
+#: ../midori/midori-browser.c:4562
 msgid "See about:version for version info."
 msgstr "Посетите страницу about:version для получения информации о текущей версии."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4491
+#: ../midori/midori-browser.c:4564
 msgid "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) any later version."
 msgstr "Эта библиотека является свободным программным обеспечением. Вы можете распространять или изменять ее на условиях соответствия GNU Lesser General Public License опубликованной Free Software Foundation; либо версии 2.1 лицензии, либо (на ваше усмотрение) любой более поздней версии."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4510
+#: ../midori/midori-browser.c:4583
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Команда переводчиков Xfce\n"
 "<http://translations.xfce.org/languages/l/ru/>"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4814
+#: ../midori/midori-browser.c:4926
 msgid "_File"
 msgstr "_Файл"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4816
-#: ../midori/sokoke.c:1447
+#: ../midori/midori-browser.c:4928
+#: ../midori/sokoke.c:1493
 msgid "New _Window"
 msgstr "_Новое окно"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4817
+#: ../midori/midori-browser.c:4929
 msgid "Open a new window"
 msgstr "Открыть в новом окне"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4820
+#: ../midori/midori-browser.c:4932
 msgid "Open a new tab"
 msgstr "Открыть в новой вкладке"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4822
+#: ../midori/midori-browser.c:4934
 msgid "P_rivate Browsing"
 msgstr "Кон_фиденциальный режим"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4823
+#: ../midori/midori-browser.c:4935
 msgid "Don't save any private data while browsing"
 msgstr "Не сохранять персональные данные во время навигации"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4827
+#: ../midori/midori-browser.c:4939
 msgid "Open a file"
 msgstr "Открыть файл"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4830
+#: ../midori/midori-browser.c:4942
 msgid "Save to a file"
 msgstr "Сохранить в файл"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4832
+#: ../midori/midori-browser.c:4944
 msgid "Add to Speed _dial"
 msgstr "Добавить в _быстрый набор"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4833
+#: ../midori/midori-browser.c:4945
 msgid "Add shortcut to speed dial"
 msgstr "Добавить страницу в панель быстрого набора"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4836
+#: ../midori/midori-browser.c:4948
 msgid "Add Shortcut to the _desktop"
 msgstr "Добавить кнопку запуска на _рабочий стол"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4837
+#: ../midori/midori-browser.c:4949
 msgid "Add shortcut to the desktop"
 msgstr "Добавить кнопку запуска на рабочий стол"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4839
+#: ../midori/midori-browser.c:4951
 msgid "Create _Launcher"
 msgstr "Создать кнопку _запуска"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4840
+#: ../midori/midori-browser.c:4952
 msgid "Create a launcher"
 msgstr "Создать кнопку запуска"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4843
+#: ../midori/midori-browser.c:4955
 msgid "Subscribe to News _feed"
 msgstr "Подписаться на _ленту новостей"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4844
+#: ../midori/midori-browser.c:4956
 msgid "Subscribe to this news feed"
 msgstr "Подписаться на эту ленту новостей"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4849
+#: ../midori/midori-browser.c:4961
 msgid "_Close Tab"
 msgstr "_Закрыть вкладку"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4850
+#: ../midori/midori-browser.c:4962
 msgid "Close the current tab"
 msgstr "Закрыть данную вкладку"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4852
+#: ../midori/midori-browser.c:4964
 msgid "C_lose Window"
 msgstr "З_акрыть окно"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4853
+#: ../midori/midori-browser.c:4965
 msgid "Close this window"
 msgstr "Закрыть данное окно"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4856
+#: ../midori/midori-browser.c:4968
 msgid "Print the current page"
 msgstr "Распечатать страницу"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4859
-msgid "Quit the application"
-msgstr "Выйти из программы"
+#: ../midori/midori-browser.c:4970
+msgid "Close a_ll Windows"
+msgstr "З_акрыть все окна"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4971
+msgid "Close all open windows"
+msgstr "Закрыть все открытые окна"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4861
+#: ../midori/midori-browser.c:4973
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Правка"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4865
+#: ../midori/midori-browser.c:4977
 msgid "Undo the last modification"
 msgstr "Отменить последнее изменение"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4868
+#: ../midori/midori-browser.c:4980
 msgid "Redo the last modification"
 msgstr "Повторить последнее изменение"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4872
+#: ../midori/midori-browser.c:4984
 msgid "Cut the selected text"
 msgstr "Вырезать выделенный текст"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4875
+#: ../midori/midori-browser.c:4987
 msgid "Copy the selected text"
 msgstr "Копировать выделенный текст"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4878
+#: ../midori/midori-browser.c:4990
 msgid "Paste text from the clipboard"
 msgstr "Вставить текст из буфера обмена"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4881
+#: ../midori/midori-browser.c:4993
 msgid "Delete the selected text"
 msgstr "Удалить выделенный текст"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4884
+#: ../midori/midori-browser.c:4996
 msgid "Select all text"
 msgstr "Выделить весь текст"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4887
+#: ../midori/midori-browser.c:4999
 msgid "Find a word or phrase in the page"
 msgstr "Поиск слова или фразы на странице"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4889
+#: ../midori/midori-browser.c:5001
 msgid "Find _Next"
 msgstr "Найти _следующее"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4890
+#: ../midori/midori-browser.c:5002
 msgid "Find the next occurrence of a word or phrase"
 msgstr "Найти следующее местонахождение слова или фразы"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4892
+#: ../midori/midori-browser.c:5004
 msgid "Find _Previous"
 msgstr "Найти _предыдущее"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4893
+#: ../midori/midori-browser.c:5005
 msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase"
 msgstr "Найти предыдущее местонахождение слова или фразы"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4897
+#: ../midori/midori-browser.c:5009
 msgid "Configure the application preferences"
 msgstr "Настройка приложения"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4899
+#: ../midori/midori-browser.c:5011
 msgid "_View"
 msgstr "_Вид"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4900
+#: ../midori/midori-browser.c:5012
 msgid "_Toolbars"
 msgstr "_Панели инструментов"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4905
-#: ../midori/midori-browser.c:4906
+#: ../midori/midori-browser.c:5017
+#: ../midori/midori-browser.c:5018
 msgid "Reload page without caching"
 msgstr "Обновить страницу без кэширования"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4915
+#: ../midori/midori-browser.c:5027
 msgid "Increase the zoom level"
 msgstr "Увеличить масштаб"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4918
+#: ../midori/midori-browser.c:5030
 msgid "Decrease the zoom level"
 msgstr "Уменьшить масштаб"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4921
+#: ../midori/midori-browser.c:5033
 msgid "Reset the zoom level"
 msgstr "Сбросить значение масштаба"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4922
+#: ../midori/midori-browser.c:5034
 msgid "_Encoding"
 msgstr "_Кодировка"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4924
+#: ../midori/midori-browser.c:5036
 msgid "View So_urce"
 msgstr "Ис_ходный код страницы"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4925
+#: ../midori/midori-browser.c:5037
 msgid "View the source code of the page"
 msgstr "Просмотр исходного кода страницы"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4928
+#: ../midori/midori-browser.c:5040
 msgid "Toggle fullscreen view"
 msgstr "Переключить полноэкранный режим"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4931
+#: ../midori/midori-browser.c:5043
 msgid "Scroll _Left"
 msgstr "Смещение _влево"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4932
+#: ../midori/midori-browser.c:5044
 msgid "Scroll to the left"
 msgstr "Сместить влево"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4934
+#: ../midori/midori-browser.c:5046
 msgid "Scroll _Down"
 msgstr "Смещение _вниз"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4935
+#: ../midori/midori-browser.c:5047
 msgid "Scroll down"
 msgstr "Сместить вниз"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4937
+#: ../midori/midori-browser.c:5049
 msgid "Scroll _Up"
 msgstr "Смещение _вверх"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4938
+#: ../midori/midori-browser.c:5050
 msgid "Scroll up"
 msgstr "Сместить вверх"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4940
+#: ../midori/midori-browser.c:5052
 msgid "Scroll _Right"
 msgstr "Смещение _вправо"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4941
+#: ../midori/midori-browser.c:5053
 msgid "Scroll to the right"
 msgstr "Сместить вправо"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4944
+#: ../midori/midori-browser.c:5056
 msgid "_Go"
 msgstr "П_ереход"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4947
+#: ../midori/midori-browser.c:5059
 msgid "Go back to the previous page"
 msgstr "На предыдущую страницу"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4950
+#: ../midori/midori-browser.c:5062
 msgid "Go forward to the next page"
 msgstr "На следующую страницу"
 
 #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:4954
+#: ../midori/midori-browser.c:5066
 msgid "Go to the previous sub-page"
 msgstr "На предыдущую подстраницу"
 
 #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:4958
+#: ../midori/midori-browser.c:5070
 msgid "Go to the next sub-page"
 msgstr "На следующую подстраницу"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4961
+#: ../midori/midori-browser.c:5073
 msgid "Go to your homepage"
 msgstr "На домашнюю страницу"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4963
+#: ../midori/midori-browser.c:5075
 msgid "Empty Trash"
 msgstr "Очистить"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4964
+#: ../midori/midori-browser.c:5076
 msgid "Delete the contents of the trash"
 msgstr "Удалить содержимое корзины"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4966
+#: ../midori/midori-browser.c:5078
 msgid "Undo _Close Tab"
 msgstr "О_тменить закрытие вкладки"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4967
+#: ../midori/midori-browser.c:5079
 msgid "Open the last closed tab"
 msgstr "Открыть последнюю закрытую вкладку"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4973
+#: ../midori/midori-browser.c:5085
 msgid "Add a new _folder"
 msgstr "_Создать папку"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4974
+#: ../midori/midori-browser.c:5086
 msgid "Add a new bookmark folder"
 msgstr "Создать папку закладок"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4979
+#: ../midori/midori-browser.c:5091
 msgid "_Export bookmarks"
 msgstr "_Экспортировать закладки"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4982
+#: ../midori/midori-browser.c:5094
 #: ../midori/midori-searchaction.c:496
 msgid "_Manage Search Engines"
 msgstr "_Управление средствами поиска"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4983
+#: ../midori/midori-browser.c:5095
 msgid "Add, edit and remove search engines..."
 msgstr "Добавление, правка и удаление средства поиска..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4986
+#: ../midori/midori-browser.c:5098
 msgid "_Clear Private Data"
 msgstr "Уда_лить личные данные"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4987
+#: ../midori/midori-browser.c:5099
 msgid "Clear private data..."
 msgstr "Удалить личные данные..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4991
+#: ../midori/midori-browser.c:5103
 msgid "_Inspect Page"
 msgstr "_Информация о странице"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4992
+#: ../midori/midori-browser.c:5104
 msgid "Inspect page details and access developer tools..."
 msgstr "Показать информацию о странице и инструменты разработчика..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4997
+#: ../midori/midori-browser.c:5109
 msgid "_Previous Tab"
 msgstr "_Предыдущая вкладка"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4998
+#: ../midori/midori-browser.c:5110
 msgid "Switch to the previous tab"
 msgstr "Переключиться на предыдущую вкладку"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5000
+#: ../midori/midori-browser.c:5112
 msgid "_Next Tab"
 msgstr "_Следующая вкладка"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5001
+#: ../midori/midori-browser.c:5113
 msgid "Switch to the next tab"
 msgstr "Переключиться на следующую вкладку"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5003
+#: ../midori/midori-browser.c:5114
+msgid "Move Tab _Backward"
+msgstr "Переместить вкладку _назад"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:5115
+msgid "Move tab behind the previous tab"
+msgstr "Поменять предыдущую и текущую вкладку местами"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:5116
+msgid "_Move Tab Forward"
+msgstr "Переместить вкладку _вперёд"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:5117
+msgid "Move tab in front of the next tab"
+msgstr "Поменять текущую и следующую вкладку местами"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:5119
 msgid "Focus _Current Tab"
 msgstr "_Фокус на текущую вкладку"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5004
+#: ../midori/midori-browser.c:5120
 msgid "Focus the current tab"
 msgstr "Перевести фокус ввода на текущую вкладку"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5006
+#: ../midori/midori-browser.c:5122
 msgid "Only show the Icon of the _Current Tab"
 msgstr "Показывать иконку только текущей вкладки"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5007
+#: ../midori/midori-browser.c:5123
 msgid "Only show the icon of the current tab"
 msgstr "Показывать иконку только данной вкладки"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5009
+#: ../midori/midori-browser.c:5125
 msgid "_Duplicate Current Tab"
 msgstr "_Сделать копию текущей вкладки"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5010
+#: ../midori/midori-browser.c:5126
 msgid "Duplicate the current tab"
 msgstr "Сделать копию текущей вкладки"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5012
+#: ../midori/midori-browser.c:5128
 msgid "Close Ot_her Tabs"
 msgstr "З_акрыть остальные"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5013
+#: ../midori/midori-browser.c:5129
 msgid "Close all tabs except the current tab"
 msgstr "Закрыть все вкладки кроме текущей"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5015
+#: ../midori/midori-browser.c:5131
 msgid "Open last _session"
 msgstr "Открыть предыдущий _сеанс"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5016
+#: ../midori/midori-browser.c:5132
 msgid "Open the tabs saved in the last session"
 msgstr "Открыть вкладки из предыдущего сеанса"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5018
+#: ../midori/midori-browser.c:5134
 msgid "_Help"
 msgstr "_Справка"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5020
-msgid "_Contents"
-msgstr "_Содержание"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5021
-msgid "Show the documentation"
-msgstr "Документация"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5023
+#: ../midori/midori-browser.c:5136
 msgid "_Frequent Questions"
 msgstr "_Часто задаваемые вопросы"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5024
+#: ../midori/midori-browser.c:5137
 msgid "Show the Frequently Asked Questions"
 msgstr "Часто задаваемые вопросы (в сети)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5026
-msgid "_Report a Bug"
-msgstr "Соо_бщить об ошибке"
+#: ../midori/midori-browser.c:5139
+msgid "_Report a Problem..."
+msgstr "_Сообщить об ошибке..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5027
+#: ../midori/midori-browser.c:5140
 msgid "Open Midori's bug tracker"
 msgstr "Открыть систему отчётов об ошибках Midori"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5030
+#: ../midori/midori-browser.c:5143
 msgid "Show information about the program"
 msgstr "О программе"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5038
+#: ../midori/midori-browser.c:5151
 msgid "_Menubar"
 msgstr "Панель _меню"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5039
+#: ../midori/midori-browser.c:5152
 msgid "Show menubar"
 msgstr "Показать строку меню"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5042
+#: ../midori/midori-browser.c:5155
 msgid "_Navigationbar"
 msgstr "Панель _навигации"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5043
+#: ../midori/midori-browser.c:5156
 msgid "Show navigationbar"
 msgstr "Показать панель навигации"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5046
+#: ../midori/midori-browser.c:5159
 msgid "Side_panel"
 msgstr "_Боковая панель"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5047
+#: ../midori/midori-browser.c:5160
 msgid "Show sidepanel"
 msgstr "Показать боковую панель"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5050
+#: ../midori/midori-browser.c:5163
 msgid "_Bookmarkbar"
 msgstr "Панель _закладок"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5051
+#: ../midori/midori-browser.c:5164
 msgid "Show bookmarkbar"
 msgstr "Показать панель закладок"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5054
+#: ../midori/midori-browser.c:5167
 msgid "_Statusbar"
 msgstr "_Строка состояния"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5055
+#: ../midori/midori-browser.c:5168
 msgid "Show statusbar"
 msgstr "Показать строку состояния"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5063
+#: ../midori/midori-browser.c:5176
 msgid "_Automatic"
 msgstr "_Автоматически"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5066
+#: ../midori/midori-browser.c:5179
 #: ../midori/midori-websettings.c:219
 msgid "Chinese (BIG5)"
 msgstr "Китайская (BIG5)"
 
 #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic
-#: ../midori/midori-browser.c:5070
+#: ../midori/midori-browser.c:5183
 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
 msgstr "Японская (SHIFT__JIS)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5073
+#: ../midori/midori-browser.c:5186
 #: ../midori/midori-websettings.c:221
 msgid "Korean (EUC-KR)"
 msgstr "Корейская (EUC-KR)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5076
+#: ../midori/midori-browser.c:5189
 #: ../midori/midori-websettings.c:222
 msgid "Russian (KOI8-R)"
 msgstr "Кириллица (KOI8-R)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5079
+#: ../midori/midori-browser.c:5192
 #: ../midori/midori-websettings.c:223
 msgid "Unicode (UTF-8)"
 msgstr "Юникод (UTF-8)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5082
+#: ../midori/midori-browser.c:5195
 #: ../midori/midori-websettings.c:224
 msgid "Western (ISO-8859-1)"
 msgstr "Западно-европейская (ISO-8859-1)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5085
+#: ../midori/midori-browser.c:5198
 #: ../midori/midori-websettings.c:225
 #: ../midori/midori-websettings.c:316
 #: ../katze/katze-utils.c:706
 msgid "Custom..."
 msgstr "Выбрать..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5605
+#: ../midori/midori-browser.c:5734
 msgid "_Separator"
 msgstr "_Разделитель"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5612
+#: ../midori/midori-browser.c:5741
 msgid "_Location..."
 msgstr "_Адрес..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5614
+#: ../midori/midori-browser.c:5743
 msgid "Open a particular location"
 msgstr "Открыть определённый адрес"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5638
+#: ../midori/midori-browser.c:5767
 msgid "_Web Search..."
 msgstr "_Поиск в сети..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5640
+#: ../midori/midori-browser.c:5769
 msgid "Run a web search"
 msgstr "Запустить поиск в сети"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5661
+#: ../midori/midori-browser.c:5790
 msgid "Reopen a previously closed tab or window"
 msgstr "Открыть ранее закрытые вкладки или окна"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5674
-#: ../midori/sokoke.c:1436
+#: ../midori/midori-browser.c:5803
+#: ../midori/sokoke.c:1482
 msgid "_Bookmarks"
 msgstr "_Закладки"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5676
+#: ../midori/midori-browser.c:5805
 msgid "Show the saved bookmarks"
 msgstr "Показать все сохранённые закладки"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5690
+#: ../midori/midori-browser.c:5819
 msgid "_Tools"
 msgstr "_Инструменты"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5705
+#: ../midori/midori-browser.c:5834
 msgid "_Window"
 msgstr "_Окно"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5707
+#: ../midori/midori-browser.c:5836
 msgid "Show a list of all open tabs"
 msgstr "Показать список всех открытых вкладок"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5721
+#: ../midori/midori-browser.c:5850
 msgid "_Menu"
 msgstr "_Меню"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5723
+#: ../midori/midori-browser.c:5852
 msgid "Menu"
 msgstr "Меню"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6289
+#: ../midori/midori-browser.c:6421
 #, c-format
 msgid "Unexpected setting '%s'"
 msgstr "Неожиданный параметр «%s»"
@@ -1101,7 +1121,7 @@ msgstr "Не удалось загрузить настройки дополне
 #: ../midori/midori-extension.c:765
 #: ../midori/midori-extension.c:862
 #: ../midori/midori-extension.c:974
-#: ../extensions/addons.c:1651
+#: ../extensions/addons.c:1638
 #, c-format
 msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n"
 msgstr "Не удалось сохранить настройки дополнения «%s»: %s\n"
@@ -1131,22 +1151,34 @@ msgstr "Не удалось выполнить запрос к базе данн
 msgid "Paste and p_roceed"
 msgstr "Вс&тавить и перейти"
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1822
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1825
 msgid "Not verified"
 msgstr "Непроверенное соединение"
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1833
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1840
 msgid "Verified and encrypted connection"
 msgstr "Проверенное защищённое соединение"
 
-#: ../midori/midori-panel.c:390
-#: ../midori/midori-panel.c:391
+#: ../midori/midori-panel.c:397
+#: ../midori/midori-panel.c:399
+#: ../midori/midori-panel.c:562
+#: ../midori/midori-panel.c:565
+msgid "Align sidepanel to the right"
+msgstr "Расположить панель справа"
+
+#: ../midori/midori-panel.c:409
+#: ../midori/midori-panel.c:410
 msgid "Close panel"
 msgstr "Закрыть панель"
 
+#: ../midori/midori-panel.c:563
+#: ../midori/midori-panel.c:566
+msgid "Align sidepanel to the left"
+msgstr "Расположить панель слева"
+
 #: ../midori/midori-websettings.c:199
-msgid "Show Blank page"
-msgstr "Открыть пустую страницу"
+msgid "Show Speed Dial"
+msgstr "Показать быстрый набор"
 
 #: ../midori/midori-websettings.c:200
 msgid "Show Homepage"
@@ -1419,314 +1451,314 @@ msgid "Show a dialog after Midori crashed"
 msgstr "Показывать окно действий после аварийного завершения работы"
 
 #. i18n: Speed dial, webpage shortcuts, named for the phone function
-#: ../midori/midori-websettings.c:645
+#: ../midori/midori-websettings.c:647
 msgid "Show speed dial in new tabs"
 msgstr "Показывать панель быстрого набора в новых вкладках"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:646
+#: ../midori/midori-websettings.c:648
 msgid "Show speed dial in newly opened tabs"
 msgstr "Показывать панель быстрого набора в только что открытых вкладках"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:654
+#: ../midori/midori-websettings.c:656
 msgid "Save downloaded files to:"
 msgstr "Сохранять загружаемые файлы в:"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:655
+#: ../midori/midori-websettings.c:657
 msgid "The folder downloaded files are saved to"
 msgstr "Папка, в которую будут сохраняться файлы"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:667
+#: ../midori/midori-websettings.c:669
 msgid "Download Manager"
 msgstr "Менеджер загрузок"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:668
+#: ../midori/midori-websettings.c:670
 msgid "An external download manager"
 msgstr "Внешний администратор загрузок"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:676
+#: ../midori/midori-websettings.c:678
 msgid "Text Editor"
 msgstr "Текстовый редактор"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:677
+#: ../midori/midori-websettings.c:679
 msgid "An external text editor"
 msgstr "Пользовательский текстовый редактор"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:692
+#: ../midori/midori-websettings.c:694
 msgid "News Aggregator"
 msgstr "Программа чтения лент новостей"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:693
+#: ../midori/midori-websettings.c:695
 msgid "An external news aggregator"
 msgstr "Программа чтения новостей"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:701
+#: ../midori/midori-websettings.c:703
 msgid "Location entry Search"
 msgstr "Поиск из адресной строки"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:702
+#: ../midori/midori-websettings.c:704
 msgid "The search to perform inside the location entry"
 msgstr "Поиск, производимый при вводе фразы в адресную строку"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:710
+#: ../midori/midori-websettings.c:712
 msgid "Preferred Encoding"
 msgstr "Предпочтительная кодировка"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:711
+#: ../midori/midori-websettings.c:713
 msgid "The preferred character encoding"
 msgstr "Предпочтительная кодировка символов"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:721
+#: ../midori/midori-websettings.c:723
 msgid "Always Show Tabbar"
 msgstr "Всегда показывать строку вкладок"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:722
+#: ../midori/midori-websettings.c:724
 msgid "Always show the tabbar"
 msgstr "Всегда показывать строку закладок"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:730
+#: ../midori/midori-websettings.c:732
 msgid "Close Buttons on Tabs"
 msgstr "Кнопки закрытия на вкладках"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:731
+#: ../midori/midori-websettings.c:733
 msgid "Whether tabs have close buttons"
 msgstr "Наличие кнопки закрытия на вкладках"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:760
+#: ../midori/midori-websettings.c:762
 msgid "Open new pages in:"
 msgstr "Открывать новые страницы в:"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:761
+#: ../midori/midori-websettings.c:763
 msgid "Where to open new pages"
 msgstr "Расположение новых страниц при открытии"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:770
+#: ../midori/midori-websettings.c:772
 msgid "Open external pages in:"
 msgstr "Открывать внешние страницы в:"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:771
+#: ../midori/midori-websettings.c:773
 msgid "Where to open externally opened pages"
 msgstr "Расположение сторонних страниц при открытии"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:780
+#: ../midori/midori-websettings.c:782
 msgid "Middle click opens Selection"
 msgstr "Переходить на выделенный адрес по средней кнопке"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:781
+#: ../midori/midori-websettings.c:783
 msgid "Load an address from the selection via middle click"
 msgstr "Загружать выделенный адрес средней кнопкой мыши"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:789
+#: ../midori/midori-websettings.c:791
 msgid "Open tabs in the background"
 msgstr "Открывать вкладки в фоне"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:790
+#: ../midori/midori-websettings.c:792
 msgid "Whether to open new tabs in the background"
 msgstr "Открывать новые вкладки в фоне"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:798
+#: ../midori/midori-websettings.c:800
 msgid "Open Tabs next to Current"
 msgstr "Открывать новые вкладки рядом с текущей"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:799
+#: ../midori/midori-websettings.c:801
 msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one"
 msgstr "Открывать новую вкладку в следующей за данной или за последней"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:807
+#: ../midori/midori-websettings.c:809
 msgid "Open popups in tabs"
 msgstr "Открывать всплывающие окна во вкладках"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:808
+#: ../midori/midori-websettings.c:810
 msgid "Whether to open popup windows in tabs"
 msgstr "Открывать всплывающие окна во вкладках"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:818
+#: ../midori/midori-websettings.c:820
 #: ../extensions/statusbar-features.c:132
 msgid "Load images automatically"
 msgstr "Загружать изображения автоматически"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:819
+#: ../midori/midori-websettings.c:821
 msgid "Load and display images automatically"
 msgstr "Загружать и отображать изображения автоматически"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:826
+#: ../midori/midori-websettings.c:828
 #: ../extensions/statusbar-features.c:141
 msgid "Enable scripts"
 msgstr "Выполнять сценарии"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:827
+#: ../midori/midori-websettings.c:829
 msgid "Enable embedded scripting languages"
 msgstr "Выполнять встроенные сценарии на страницах"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:834
+#: ../midori/midori-websettings.c:836
 #: ../extensions/statusbar-features.c:150
 msgid "Enable Netscape plugins"
 msgstr "Использовать модули Netscape"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:835
+#: ../midori/midori-websettings.c:837
 msgid "Enable embedded Netscape plugin objects"
 msgstr "Разрешить встроенные объекты модулей Netscape на страницах"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:851
+#: ../midori/midori-websettings.c:853
 msgid "Enable Spell Checking"
 msgstr "Проверять орфографию"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:852
+#: ../midori/midori-websettings.c:854
 msgid "Enable spell checking while typing"
 msgstr "Проверять правописание вводимого текста"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:860
+#: ../midori/midori-websettings.c:862
 msgid "Enable HTML5 database support"
 msgstr "Включить поддержку баз данных HTML5"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:861
+#: ../midori/midori-websettings.c:863
 msgid "Whether to enable HTML5 database support"
 msgstr "Включить поддержку баз данных стандарта HTML5"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:867
+#: ../midori/midori-websettings.c:869
 msgid "Enable HTML5 local storage support"
 msgstr "Включить поддержку локального хранилища HTML5"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:868
+#: ../midori/midori-websettings.c:870
 msgid "Whether to enable HTML5 local storage support"
 msgstr "Включить поддержку локального хранилища (localStorage) стандарта HTML5"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:876
+#: ../midori/midori-websettings.c:878
 msgid "Enable offline web application cache"
 msgstr "Включить кэш веб-приложений"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:877
+#: ../midori/midori-websettings.c:879
 msgid "Whether to enable offline web application cache"
 msgstr "Кэшировать данные веб-приложений для автономной работы"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:902
+#: ../midori/midori-websettings.c:904
 msgid "Zoom Text and Images"
 msgstr "Масштабировать изображения"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:903
+#: ../midori/midori-websettings.c:905
 msgid "Whether to zoom text and images"
 msgstr "Изменять масштаб изображений при масштабировании страницы"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:918
+#: ../midori/midori-websettings.c:920
 msgid "Find inline while typing"
 msgstr "Искать текст на странице по мере его набора"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:919
+#: ../midori/midori-websettings.c:921
 msgid "Whether to automatically find inline while typing"
 msgstr "По мере ввода текста на странице будет осуществляться быстрый поиск по фразе"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:934
+#: ../midori/midori-websettings.c:936
 msgid "Kinetic scrolling"
 msgstr "Инерционная прокрутка"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:935
+#: ../midori/midori-websettings.c:937
 msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed"
 msgstr "Должна ли прокрутка продолжаться по инерции с учётом скорости"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:943
+#: ../midori/midori-websettings.c:945
 msgid "Accept cookies"
 msgstr "Принимать фрагменты данных"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:944
+#: ../midori/midori-websettings.c:946
 msgid "What type of cookies to accept"
 msgstr "Разрешённый тип фрагментов данных"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:953
+#: ../midori/midori-websettings.c:955
 msgid "Maximum cookie age"
 msgstr "Хранить фрагменты данных"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:954
+#: ../midori/midori-websettings.c:956
 msgid "The maximum number of days to save cookies for"
 msgstr "Срок хранения фрагментов данных"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:963
+#: ../midori/midori-websettings.c:965
 msgid "Maximum history age"
 msgstr "Хранить историю за последние"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:964
+#: ../midori/midori-websettings.c:966
 msgid "The maximum number of days to save the history for"
 msgstr "Срок хранения записей в журнале"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:979
+#: ../midori/midori-websettings.c:981
 msgid "Remember last downloaded files"
 msgstr "Запоминать последние загруженные файлы"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:980
+#: ../midori/midori-websettings.c:982
 msgid "Whether the last downloaded files are saved"
 msgstr "Сохранять историю последних загрузок"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:997
+#: ../midori/midori-websettings.c:999
 msgid "Proxy server"
 msgstr "Прокси-сервер"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:998
+#: ../midori/midori-websettings.c:1000
 msgid "The type of proxy server to use"
 msgstr "Тип прокси-сервера"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1007
+#: ../midori/midori-websettings.c:1009
 msgid "HTTP Proxy Server"
 msgstr "Прокси-сервер HTTP"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1008
+#: ../midori/midori-websettings.c:1010
 msgid "The proxy server used for HTTP connections"
 msgstr "Прокси-сервер для соединений по HTTP"
 
 #. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string
-#: ../midori/midori-websettings.c:1024
+#: ../midori/midori-websettings.c:1026
 msgid "Identify as"
 msgstr "Представляться как"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1025
+#: ../midori/midori-websettings.c:1027
 msgid "What to identify as to web pages"
 msgstr "Строка, которая будет посылаться на запросы идентификации обозревателя"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1041
+#: ../midori/midori-websettings.c:1043
 msgid "Identification string"
 msgstr "Строка идентификации"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1042
+#: ../midori/midori-websettings.c:1044
 msgid "The application identification string"
 msgstr "Строка идентификации приложения"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1058
+#: ../midori/midori-websettings.c:1060
 msgid "Preferred languages"
 msgstr "Предпочитаемые языки"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1059
+#: ../midori/midori-websettings.c:1061
 msgid "A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
 msgstr "Список предпочитаемых языков для отображения многоязычных страниц, например, «de», «ru,en» или «en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667»"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1074
+#: ../midori/midori-websettings.c:1076
 msgid "Clear private data"
 msgstr "Удалить личные данные"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1075
+#: ../midori/midori-websettings.c:1077
 msgid "The private data selected for deletion"
 msgstr "Выбранные для удаления личные данные"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1090
+#: ../midori/midori-websettings.c:1092
 msgid "Clear data"
 msgstr "Удалить данные"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1091
+#: ../midori/midori-websettings.c:1093
 msgid "The data selected for deletion"
 msgstr "Выбранные для удаления данные"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1268
+#: ../midori/midori-view.c:1319
 #, c-format
 msgid "%s wants to save an HTML5 database."
 msgstr "%s запрашивает доступ к базе данных HTML5."
 
-#: ../midori/midori-view.c:1272
-#: ../midori/midori-view.c:1302
+#: ../midori/midori-view.c:1323
+#: ../midori/midori-view.c:1353
 msgid "_Deny"
 msgstr "_Запретить"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1272
-#: ../midori/midori-view.c:1302
+#: ../midori/midori-view.c:1323
+#: ../midori/midori-view.c:1353
 msgid "_Allow"
 msgstr "_Разрешить"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1298
+#: ../midori/midori-view.c:1349
 #, c-format
 msgid "%s wants to know your location."
 msgstr "%s хочет знать ваше местоположение."
@@ -1735,237 +1767,245 @@ msgstr "%s хочет знать ваше местоположение."
 #. so reloading via Javascript works but not via API calls.
 #. Error pages are special, we want to try loading the destination
 #. again, not the error page which isn't even a proper page
-#: ../midori/midori-view.c:1402
-#: ../midori/midori-view.c:4825
-#: ../midori/midori-view.c:4829
+#: ../midori/midori-view.c:1464
+#: ../midori/midori-view.c:5092
+#: ../midori/midori-view.c:5096
 #, c-format
 msgid "Error - %s"
 msgstr "Ошибка — %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1403
+#: ../midori/midori-view.c:1465
 #, c-format
 msgid "The page '%s' couldn't be loaded."
 msgstr "Не удалось открыть страницу «%s»."
 
-#: ../midori/midori-view.c:1405
+#: ../midori/midori-view.c:1467
 msgid "Try again"
 msgstr "Попытаться снова"
 
 #. i18n: The title of the 404 - Not found error page
-#: ../midori/midori-view.c:1424
+#: ../midori/midori-view.c:1486
 #, c-format
 msgid "Not found - %s"
 msgstr "Страница не найдена — %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1618
-#: ../midori/midori-view.c:2581
+#: ../midori/midori-view.c:1680
+#: ../midori/midori-view.c:2653
 #, c-format
 msgid "Send a message to %s"
 msgstr "Отправить сообщение %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2360
-#: ../midori/midori-view.c:2748
+#: ../midori/midori-view.c:2432
+#: ../midori/midori-view.c:2820
 msgid "Inspect _Element"
 msgstr "Исследовать _элемент"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2412
-#: ../midori/midori-view.c:2480
+#: ../midori/midori-view.c:2484
+#: ../midori/midori-view.c:2552
 msgid "Open Link in New _Tab"
 msgstr "Открыть ссылку в новой _вкладке"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2416
+#: ../midori/midori-view.c:2488
 msgid "Open Link in _Foreground Tab"
 msgstr "Открыть ссылку в новой _активной вкладке"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2417
+#: ../midori/midori-view.c:2489
 msgid "Open Link in _Background Tab"
 msgstr "Открыть ссылку в _фоновой вкладке"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2420
-#: ../midori/midori-view.c:2487
+#: ../midori/midori-view.c:2492
+#: ../midori/midori-view.c:2559
 msgid "Open Link in New _Window"
 msgstr "Открыть ссылку в _новом окне"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2423
+#: ../midori/midori-view.c:2495
 msgid "Open Link as Web A_pplication"
 msgstr "Открыть ссылку как веб-_приложение"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2426
+#: ../midori/midori-view.c:2498
 msgid "Copy Link de_stination"
 msgstr "_Копировать адрес ссылки"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2433
-#: ../midori/midori-view.c:2462
-#: ../midori/midori-view.c:2506
+#: ../midori/midori-view.c:2505
+#: ../midori/midori-view.c:2534
+#: ../midori/midori-view.c:2578
 msgid "Download with Download _Manager"
 msgstr "Загрузить с помощью _менеджера загрузок"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2442
+#: ../midori/midori-view.c:2514
 msgid "Open _Image in New Tab"
 msgstr "Открыть изображение в новой _вкладке"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2445
+#: ../midori/midori-view.c:2517
 msgid "Copy Image _Address"
 msgstr "Копировать _адрес изображения"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2448
+#: ../midori/midori-view.c:2520
 msgid "Save I_mage"
 msgstr "Сохранить _изображение"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2455
+#: ../midori/midori-view.c:2527
 msgid "Copy Video _Address"
 msgstr "Копировать _адрес видео"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2458
+#: ../midori/midori-view.c:2530
 msgid "Save _Video"
 msgstr "Сохранить _видео"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2458
+#: ../midori/midori-view.c:2530
 msgid "Download _Video"
 msgstr "Загрузить _видео"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2526
+#: ../midori/midori-view.c:2598
 msgid "Search _with"
 msgstr "Найти _с помощью"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2561
-#: ../midori/midori-view.c:2568
+#: ../midori/midori-view.c:2633
+#: ../midori/midori-view.c:2640
 msgid "_Search the Web"
 msgstr "_Найти в сети"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2589
+#: ../midori/midori-view.c:2661
 msgid "Open Address in New _Tab"
 msgstr "Открыть ссылку в новой _вкладке"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2890
+#: ../midori/midori-view.c:2969
 msgid "Open or download file"
 msgstr "Открыть или сохранить файл"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2910
+#: ../midori/midori-view.c:2988
 #, c-format
 msgid "File Type: '%s'"
 msgstr "Тип файла: «%s»"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2913
+#: ../midori/midori-view.c:2990
 #, c-format
 msgid "File Type: %s ('%s')"
 msgstr "Тип файла: %s («%s»)"
 
+#: ../midori/midori-view.c:3005
+msgid "MD5-Checksum:"
+msgstr "Контрольная сумма MD5:"
+
+#: ../midori/midori-view.c:3012
+msgid "SHA1-Checksum:"
+msgstr "Контрольная сумма SHA1:"
+
 #. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz"
-#: ../midori/midori-view.c:2917
+#: ../midori/midori-view.c:3022
 #, c-format
 msgid "Open %s"
 msgstr "Файл %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3485
+#: ../midori/midori-view.c:3621
 #, c-format
 msgid "Inspect page - %s"
 msgstr "Информация о странице — %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3814
+#: ../midori/midori-view.c:4046
 msgid "Speed Dial"
 msgstr "Быстрый набор"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3815
+#: ../midori/midori-view.c:4047
 msgid "Click to add a shortcut"
 msgstr "Нажмите, чтобы добавить закладку"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3816
+#: ../midori/midori-view.c:4048
 msgid "Enter shortcut address"
 msgstr "Введите адрес страницы"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3817
+#: ../midori/midori-view.c:4049
 msgid "Enter shortcut title"
 msgstr "Введите название закладки"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3818
+#: ../midori/midori-view.c:4050
 msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?"
 msgstr "Удалить визуальную закладку?"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3819
+#: ../midori/midori-view.c:4051
 msgid "Set number of columns and rows"
 msgstr "Установить количество закладок"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3820
+#: ../midori/midori-view.c:4052
 msgid "Enter number of columns and rows:"
 msgstr "Введите число столбцов и строк:"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3821
+#: ../midori/midori-view.c:4053
 msgid "Invalid input for the size of the speed dial"
 msgstr "Проверьте правильность ввода"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3822
+#: ../midori/midori-view.c:4054
 msgid "Thumb size:"
 msgstr "Размер миниатюр:"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3823
+#: ../midori/midori-view.c:4055
 msgid "Small"
 msgstr "Маленький"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3824
+#: ../midori/midori-view.c:4056
 msgid "Medium"
 msgstr "Средний"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3825
+#: ../midori/midori-view.c:4057
 msgid "Big"
 msgstr "Большой"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3850
+#: ../midori/midori-view.c:4093
 #, c-format
 msgid "Document cannot be displayed"
 msgstr "Не удалось отобразить документ"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3873
+#: ../midori/midori-view.c:4116
 #, c-format
 msgid "No documentation installed"
 msgstr "Документация не установлена"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3947
+#: ../midori/midori-view.c:4190
 msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime."
 msgstr "Числа в скобках обозначают используемые в данный момент версии."
 
-#: ../midori/midori-view.c:3998
+#: ../midori/midori-view.c:4238
 msgid "Page loading delayed"
 msgstr "Загрузка страницы отложена"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3999
+#: ../midori/midori-view.c:4239
 msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences."
 msgstr "Загрузка страницы была отложена из-за сбоя или как следствие соответствующей настройки."
 
-#: ../midori/midori-view.c:4000
+#: ../midori/midori-view.c:4240
 msgid "Load Page"
 msgstr "Загрузить страницу"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4142
+#: ../midori/midori-view.c:4381
 msgid "Blank page"
 msgstr "Пустая страница"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4394
+#: ../midori/midori-view.c:4633
 msgid "_Duplicate Tab"
 msgstr "Сделать _копию"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4399
+#: ../midori/midori-view.c:4638
 msgid "Show Tab _Label"
 msgstr "_Показать заголовок"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4399
+#: ../midori/midori-view.c:4638
 msgid "Show Tab _Icon Only"
 msgstr "_Скрыть заголовок"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4405
+#: ../midori/midori-view.c:4644
 msgid "Close ot_her Tabs"
 msgstr "З_акрыть остальные"
 
-#: ../midori/midori-view.c:5003
+#: ../midori/midori-view.c:5276
 msgid "Print background images"
 msgstr "Печатать фоновые изображения"
 
-#: ../midori/midori-view.c:5004
+#: ../midori/midori-view.c:5277
 msgid "Whether background images should be printed"
 msgstr "Должны ли быть выведены на печать фоновые изображения"
 
-#: ../midori/midori-view.c:5040
-#: ../midori/midori-preferences.c:403
+#: ../midori/midori-view.c:5313
+#: ../midori/midori-preferences.c:399
 msgid "Features"
 msgstr "Возможности"
 
@@ -1983,148 +2023,148 @@ msgstr "Запуск"
 msgid "Use current page as homepage"
 msgstr "Установить текущую страницу в качестве домашней"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:362
+#: ../midori/midori-preferences.c:358
 #: ../panels/midori-transfers.c:87
 msgid "Transfers"
 msgstr "Загрузки"
 
 #. Page "Appearance"
-#: ../midori/midori-preferences.c:371
+#: ../midori/midori-preferences.c:367
 msgid "Appearance"
 msgstr "Внешний вид"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:372
+#: ../midori/midori-preferences.c:368
 msgid "Font settings"
 msgstr "Настройки шрифта"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:374
+#: ../midori/midori-preferences.c:370
 msgid "Default Font Family"
 msgstr "Семейство шрифта по умолчанию"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:377
+#: ../midori/midori-preferences.c:373
 msgid "The default font family used to display text"
 msgstr "Семейство шрифта для отображения текста по умолчанию"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:380
+#: ../midori/midori-preferences.c:376
 msgid "The default font size used to display text"
 msgstr "Размер шрифта для отображения текста по умолчанию"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:382
+#: ../midori/midori-preferences.c:378
 msgid "Fixed-width Font Family"
 msgstr "Семейство моноширинного шрифта"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:385
+#: ../midori/midori-preferences.c:381
 msgid "The font family used to display fixed-width text"
 msgstr "Семейство моноширинного шрифта для отображения текста"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:388
+#: ../midori/midori-preferences.c:384
 msgid "The font size used to display fixed-width text"
 msgstr "Размер моноширинного шрифта для отображения текста"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:390
+#: ../midori/midori-preferences.c:386
 msgid "Minimum Font Size"
 msgstr "Минимальный размер шрифта"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:393
+#: ../midori/midori-preferences.c:389
 msgid "The minimum font size used to display text"
 msgstr "Наименьший размер шрифта для отображения текста"
 
 #. Page "Behavior"
-#: ../midori/midori-preferences.c:402
+#: ../midori/midori-preferences.c:398
 msgid "Behavior"
 msgstr "Поведение"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:411
+#: ../midori/midori-preferences.c:407
 msgid "Enforce 96 dots per inch"
 msgstr "Всегда использовать разрешение 96 точек на дюйм"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:412
+#: ../midori/midori-preferences.c:408
 msgid "Enforce a video dot density of 96 DPI"
 msgstr "Принудительно использовать разрешение 96 точек на дюйм"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:424
+#: ../midori/midori-preferences.c:420
 msgid "Allow scripts to open popups"
 msgstr "Разрешить сценариям открывать всплывающие окна"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:425
+#: ../midori/midori-preferences.c:421
 msgid "Whether scripts are allowed to open popup windows automatically"
 msgstr "Разрешено ли сценариям открывать всплывающие окна без вмешательства пользователя"
 
 #. Page "Interface"
-#: ../midori/midori-preferences.c:444
+#: ../midori/midori-preferences.c:440
 msgid "Interface"
 msgstr "Интерфейс"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:445
+#: ../midori/midori-preferences.c:444
 msgid "Navigationbar"
 msgstr "Панель навигации"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:451
+#: ../midori/midori-preferences.c:450
 msgid "Browsing"
 msgstr "Навигация"
 
 #. Page "Applications"
-#: ../midori/midori-preferences.c:469
+#: ../midori/midori-preferences.c:468
 msgid "Applications"
 msgstr "Приложения"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:470
+#: ../midori/midori-preferences.c:469
 msgid "External applications"
 msgstr "Внешние приложения"
 
 #. Page "Network"
+#: ../midori/midori-preferences.c:485
 #: ../midori/midori-preferences.c:486
-#: ../midori/midori-preferences.c:487
 msgid "Network"
 msgstr "Сеть"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:493
+#: ../midori/midori-preferences.c:492
 msgid "Hostname"
 msgstr "Адрес"
 
 #. Page "Privacy"
-#: ../midori/midori-preferences.c:507
+#: ../midori/midori-preferences.c:506
 msgid "Privacy"
 msgstr "Конфиденциальность"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:508
+#: ../midori/midori-preferences.c:507
 msgid "Web Cookies"
 msgstr "Фрагменты данных"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:509
+#: ../midori/midori-preferences.c:508
 msgid "Delete cookies when quitting Midori"
 msgstr "Удалять фрагменты данных при закрытии Midori"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:516
+#: ../midori/midori-preferences.c:515
 msgid "Delete old cookies after 1 hour"
 msgstr "Удалять старые фрагменты данных через час"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:517
+#: ../midori/midori-preferences.c:516
 msgid "Delete old cookies after 1 day"
 msgstr "Удалять старые фрагменты данных через день"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:518
+#: ../midori/midori-preferences.c:517
 msgid "Delete old cookies after 1 week"
 msgstr "Удалять старые фрагменты данных через неделю"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:519
+#: ../midori/midori-preferences.c:518
 msgid "Delete old cookies after 1 month"
 msgstr "Удалять старые фрагменты данных через месяц"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:520
+#: ../midori/midori-preferences.c:519
 msgid "Delete old cookies after 1 year"
 msgstr "Удалять старые фрагменты данных через год"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:541
+#: ../midori/midori-preferences.c:540
 msgid "Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement purposes."
 msgstr "Фрагменты данных хранят текущего пользователя сайта, сохранения игр, а также могут хранить информацию о пользователе в рекламных целях."
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:557
+#: ../midori/midori-preferences.c:556
 #: ../panels/midori-history.c:114
 msgid "History"
 msgstr "Журнал"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:562
+#: ../midori/midori-preferences.c:561
 msgid "days"
 msgstr "дней"
 
@@ -2148,60 +2188,60 @@ msgstr "_Значок:"
 msgid "_Token:"
 msgstr "_Признак:"
 
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1240
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1306
 msgid "Manage Search Engines"
 msgstr "Управление средствами поиска"
 
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1340
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1406
 msgid "Use as _default"
 msgstr "Использовать _по умолчанию"
 
-#: ../midori/sokoke.c:400
+#: ../midori/sokoke.c:452
 msgid "Open with"
 msgstr "Открыть с помощью"
 
-#: ../midori/sokoke.c:408
+#: ../midori/sokoke.c:460
 #, c-format
 msgid "Choose an application or command to open \"%s\":"
 msgstr "Выберите приложение или команду для «%s»:"
 
-#: ../midori/sokoke.c:1435
+#: ../midori/sokoke.c:1481
 msgid "_Bookmark"
 msgstr "_Закладка"
 
-#: ../midori/sokoke.c:1437
+#: ../midori/sokoke.c:1483
 msgid "Add Boo_kmark"
 msgstr "_Добавить закладку"
 
-#: ../midori/sokoke.c:1438
+#: ../midori/sokoke.c:1484
 msgid "_Console"
 msgstr "_Консоль"
 
-#: ../midori/sokoke.c:1439
+#: ../midori/sokoke.c:1485
 msgid "_Extensions"
 msgstr "_Дополнения"
 
-#: ../midori/sokoke.c:1441
+#: ../midori/sokoke.c:1487
 msgid "_Homepage"
 msgstr "_Домашняя страница"
 
-#: ../midori/sokoke.c:1442
+#: ../midori/sokoke.c:1488
 msgid "_Userscripts"
 msgstr "_Пользовательские сценарии"
 
-#: ../midori/sokoke.c:1443
+#: ../midori/sokoke.c:1489
 msgid "New _Tab"
 msgstr "Но_вая вкладка"
 
-#: ../midori/sokoke.c:1444
+#: ../midori/sokoke.c:1490
 msgid "_Transfers"
 msgstr "_Передачи"
 
-#: ../midori/sokoke.c:1445
+#: ../midori/sokoke.c:1491
 msgid "Netscape p_lugins"
 msgstr "_Модули Netscape"
 
-#: ../midori/sokoke.c:1448
+#: ../midori/sokoke.c:1494
 msgid "New _Folder"
 msgstr "Новая папка"
 
@@ -2230,36 +2270,49 @@ msgstr "Подсветить совпадения"
 msgid "Close Findbar"
 msgstr "Закрыть вкладку поиска"
 
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:88
-#: ../panels/midori-transfers.c:273
+#. i18n: Unknown number of bytes, used for transfer rate like ?B/s
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:108
+msgid "?B"
+msgstr "?Б"
+
+#. i18n: Download tooltip, 4KB of 43MB, 130KB/s
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:110
 #, c-format
-msgid "%s of %s"
-msgstr "%s из %s"
+msgid "%s of %s, %s/s"
+msgstr "%s из %s, %s/s"
 
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:122
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:157
 #, c-format
 msgid "The file '<b>%s</b>' has been downloaded."
 msgstr "Файл «<b>%s</b>» загружен."
 
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:125
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:160
 msgid "Transfer completed"
 msgstr "Загрузка завершена"
 
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:256
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:242
+msgid "The downloaded file is erroneous."
+msgstr "Загруженный файл повреждён."
+
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:243
+msgid "The checksum provided with the link did not match. This means the file is probably incomplete or was modified afterwards."
+msgstr "Контрольная сумма, указанная в ссылке, не совпадает. Возможно, файл был изменён или загружен не до конца."
+
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:352
 #: ../panels/midori-transfers.c:144
 msgid "Clear All"
 msgstr "Убрать завершённые"
 
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:299
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:301
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:395
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:397
 msgid "Some files are being downloaded"
 msgstr "Некоторые файлы загружаются"
 
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:305
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:401
 msgid "_Quit Midori"
 msgstr "В_ыйти из Midori"
 
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:307
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:403
 msgid "The transfers will be cancelled if Midori quits."
 msgstr "Загрузки будут отменены при закрытии Midori."
 
@@ -2272,19 +2325,19 @@ msgstr "Закладки"
 msgid "Failed to add bookmark item: %s\n"
 msgstr "Не удалось добавить закладку: %s\n"
 
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:453
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:465
 msgid "Edit the selected bookmark"
 msgstr "Редактировать закладку"
 
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:461
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:473
 msgid "Delete the selected bookmark"
 msgstr "Удалить закладку"
 
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:475
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:488
 msgid "Add a new folder"
 msgstr "Создать папку"
 
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:609
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:622
 #: ../panels/midori-history.c:565
 msgid "<i>Separator</i>"
 msgstr "<i>Разделитель</i>"
@@ -2329,6 +2382,11 @@ msgstr "Удалить запись из журнала"
 msgid "Clear the entire history"
 msgstr "Очистить весь журнал"
 
+#: ../panels/midori-transfers.c:273
+#, c-format
+msgid "%s of %s"
+msgstr "%s из %s"
+
 #: ../panels/midori-transfers.c:481
 msgid "Open Destination _Folder"
 msgstr "Открыть _папку загрузок"
@@ -2383,7 +2441,7 @@ msgstr "Свойство «%s» недействительно для %s"
 
 #: ../katze/katze-utils.c:556
 #: ../katze/katze-utils.c:585
-#: ../extensions/addons.c:321
+#: ../extensions/addons.c:308
 msgid "Choose file"
 msgstr "Выберите файл"
 
@@ -2434,94 +2492,94 @@ msgid "Block advertisements according to a filter list"
 msgstr "Блокирует рекламу по списку фильтров"
 
 #. i18n: An infobar shows up when viewing a script on userscripts.org
-#: ../extensions/addons.c:227
+#: ../extensions/addons.c:218
 msgid "This page appears to contain a user script. Do you wish to install it?"
 msgstr "Эта страница содержит пользовательский сценарий. Установить?"
 
-#: ../extensions/addons.c:228
+#: ../extensions/addons.c:219
 msgid "_Install user script"
 msgstr "_Установить пользовательский сценарий"
 
 #. i18n: An infobar shows up when viewing a style on userstyles.org
-#: ../extensions/addons.c:233
+#: ../extensions/addons.c:224
 msgid "This page appears to contain a user style. Do you wish to install it?"
 msgstr "Эта страница содержит пользовательский стиль. Установить?"
 
-#: ../extensions/addons.c:234
+#: ../extensions/addons.c:225
 msgid "_Install user style"
 msgstr "_Установить пользовательский стиль"
 
-#: ../extensions/addons.c:242
+#: ../extensions/addons.c:233
 msgid "Don't install"
 msgstr "Не устанавливать"
 
-#: ../extensions/addons.c:332
-#: ../extensions/addons.c:696
+#: ../extensions/addons.c:319
+#: ../extensions/addons.c:683
 msgid "Userscripts"
 msgstr "Пользовательские сценарии"
 
-#: ../extensions/addons.c:337
-#: ../extensions/addons.c:698
+#: ../extensions/addons.c:324
+#: ../extensions/addons.c:685
 msgid "Userstyles"
 msgstr "Пользовательские стили"
 
-#: ../extensions/addons.c:393
-#: ../extensions/addons.c:472
+#: ../extensions/addons.c:380
+#: ../extensions/addons.c:459
 #: ../extensions/feed-panel/main.c:129
 msgid "Error"
 msgstr "Ошибка"
 
-#: ../extensions/addons.c:434
+#: ../extensions/addons.c:421
 #, c-format
 msgid "Do you want to delete '%s'?"
 msgstr "Удалить «%s»?"
 
-#: ../extensions/addons.c:440
+#: ../extensions/addons.c:427
 msgid "Delete user script"
 msgstr "Удаление сценария"
 
-#: ../extensions/addons.c:441
+#: ../extensions/addons.c:428
 msgid "Delete user style"
 msgstr "Удаление стиля"
 
-#: ../extensions/addons.c:444
+#: ../extensions/addons.c:431
 #, c-format
 msgid "The file <b>%s</b> will be permanently deleted."
 msgstr "Файл «<b>%s</b>» будет удалён безвозвратно."
 
-#: ../extensions/addons.c:583
-#: ../extensions/addons.c:660
+#: ../extensions/addons.c:570
+#: ../extensions/addons.c:647
 msgid "Open in Text Editor"
 msgstr "Открыть в текстовом редакторе"
 
-#: ../extensions/addons.c:585
-#: ../extensions/addons.c:669
+#: ../extensions/addons.c:572
+#: ../extensions/addons.c:656
 msgid "Open Target Folder"
 msgstr "Открыть папку с файлом"
 
-#: ../extensions/addons.c:651
+#: ../extensions/addons.c:638
 msgid "Add new addon"
 msgstr "Добавить дополнение"
 
-#: ../extensions/addons.c:678
+#: ../extensions/addons.c:665
 msgid "Open target folder for selected addon"
 msgstr "Открыть папку с выбранным дополнением"
 
-#: ../extensions/addons.c:679
+#: ../extensions/addons.c:666
 msgid "Remove selected addon"
 msgstr "Удалить выбранное дополнение"
 
-#: ../extensions/addons.c:1652
-#: ../extensions/addons.c:1814
+#: ../extensions/addons.c:1639
+#: ../extensions/addons.c:1801
 msgid "User addons"
 msgstr "Пользовательские дополнения"
 
-#: ../extensions/addons.c:1773
+#: ../extensions/addons.c:1760
 #, c-format
 msgid "Can't monitor folder '%s': %s"
 msgstr "Отслеживание изменений в «%s» отключено: %s"
 
-#: ../extensions/addons.c:1815
+#: ../extensions/addons.c:1802
 msgid "Support for userscripts and userstyles"
 msgstr "Поддержка пользовательских сценариев и стилей"
 
@@ -2867,16 +2925,16 @@ msgstr "Настройка возможностей"
 msgid "Easily toggle features on web pages on and off"
 msgstr "Быстрая настройка режимов отображения страниц"
 
-#: ../extensions/tab-panel.c:585
-#: ../extensions/tab-panel.c:643
+#: ../extensions/tab-panel.c:594
+#: ../extensions/tab-panel.c:681
 msgid "Tab Panel"
 msgstr "Панель вкладок"
 
-#: ../extensions/tab-panel.c:626
+#: ../extensions/tab-panel.c:664
 msgid "T_ab Panel"
 msgstr "П_анель вкладок"
 
-#: ../extensions/tab-panel.c:644
+#: ../extensions/tab-panel.c:682
 msgid "Show tabs in a vertical panel"
 msgstr "Показ вкладок в боковой панели"
 
@@ -2925,6 +2983,18 @@ msgstr "Сетевой кэш"
 msgid "Cache HTTP communication on disk"
 msgstr "Кэширует принятые данные (HTTP) на диске"
 
+#~ msgid "Quit the application"
+#~ msgstr "Выйти из программы"
+
+#~ msgid "_Contents"
+#~ msgstr "_Содержание"
+
+#~ msgid "Show the documentation"
+#~ msgstr "Документация"
+
+#~ msgid "Show Blank page"
+#~ msgstr "Открыть пустую страницу"
+
 #~ msgid "_Save Link destination"
 #~ msgstr "_Сохранить объект"
 
@@ -2973,12 +3043,6 @@ msgstr "Кэширует принятые данные (HTTP) на диске"
 #~ msgid "Detach chosen panel from the window"
 #~ msgstr "Отсоединить выбранную панель от главного окна"
 
-msgid "Align sidepanel to the right"
-msgstr "Расположить панель справа"
-
-msgid "Align sidepanel to the left"
-msgstr "Расположить панель слева"
-
 #~ msgid "Hide operating controls"
 #~ msgstr "Скрыть элементы управления"
 
@@ -3143,9 +3207,6 @@ msgstr "Расположить панель слева"
 #~ msgid "User_styles"
 #~ msgstr "С_тили пользователя"
 
-#~ msgid "_Closed Tabs and Windows"
-#~ msgstr "За_крытые вкладки и окна"
-
 #~ msgid "Last open pages"
 #~ msgstr "Последние открытые страницы"
 



More information about the Xfce4-commits mailing list