[Xfce4-commits] <thunar:xfce-4.8> l10n: Updated Belarusian (be) translation to 90%

Transifex noreply at xfce.org
Sat Apr 16 21:50:01 CEST 2011


Updating branch refs/heads/xfce-4.8
         to 858956a3ea8b2435fc6f9c8ad7865af4055074aa (commit)
       from 46520dfb4547857b828f49d9e97469ae80390eb2 (commit)

commit 858956a3ea8b2435fc6f9c8ad7865af4055074aa
Author: Andrei Zakharevich <andrej at zahar.ws>
Date:   Sat Apr 16 21:48:24 2011 +0200

    l10n: Updated Belarusian (be) translation to 90%
    
    New status: 617 messages complete with 48 fuzzies and 14 untranslated.
    
    Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).

 po/be.po |  443 +++++++++++++++++++-------------------------------------------
 1 files changed, 133 insertions(+), 310 deletions(-)

diff --git a/po/be.po b/po/be.po
index a412377..55de73b 100644
--- a/po/be.po
+++ b/po/be.po
@@ -2,21 +2,20 @@
 # Copyright (C) 2004-2007 Benedikt Meurer.
 # This file is distributed under the same license as the thunar package.
 # Alexander Nyakhaychyk <nyakhaychyk at gmail.com>, 2007.
-#
+# 
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Thunar 0.9.0\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-01-30 19:30+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-04-16 16:28+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2008-11-16 21:28+0200\n"
 "Last-Translator: Alexander Nyakhaychyk <nyakhaychyk at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Belarusian <xfce-i18n at xfce.org>\n"
-"Language: be\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
-"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2));\n"
+"Language: be\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2));\n"
 
 #: ../thunar/main.c:62
 msgid "Open the bulk rename dialog"
@@ -262,12 +261,8 @@ msgid "_Empty Trash"
 msgstr "Спус_ташыць Сьметніцу"
 
 #: ../thunar/thunar-application.c:1890
-msgid ""
-"If you choose to empty the Trash, all items in it will be permanently lost. "
-"Please note that you can also delete them separately."
-msgstr ""
-"Калі вы вырашыце спусташыць Сьметніцу, усе элемэнты ў ёй будуць выдалены "
-"назаўсёды. Калі ласка, усьвядомьце, што вы можаце выдаліць іх паасобку."
+msgid "If you choose to empty the Trash, all items in it will be permanently lost. Please note that you can also delete them separately."
+msgstr "Калі вы вырашыце спусташыць Сьметніцу, усе элемэнты ў ёй будуць выдалены назаўсёды. Калі ласка, усьвядомьце, што вы можаце выдаліць іх паасобку."
 
 #: ../thunar/thunar-application.c:1907
 msgid "Emptying the Trash..."
@@ -293,19 +288,16 @@ msgstr "Аднаўленьне файлаў..."
 msgid "Failed to set default application for \"%s\""
 msgstr "Немагчыма ўсталяваць прадвызначанае дастасаваньне для \"%s\""
 
-#: ../thunar/thunar-chooser-button.c:439
+#: ../thunar/thunar-chooser-button.c:440
 #, c-format
-msgid ""
-"The selected application is used to open this and other files of type \"%s\"."
-msgstr ""
-"Вылучанае дастасаваньне выкарыстоўваецца для адчыненьне гэтага і іншых "
-"файлаў тыпу \"%s\"."
+msgid "The selected application is used to open this and other files of type \"%s\"."
+msgstr "Вылучанае дастасаваньне выкарыстоўваецца для адчыненьне гэтага і іншых файлаў тыпу \"%s\"."
 
-#: ../thunar/thunar-chooser-button.c:489
+#: ../thunar/thunar-chooser-button.c:492
 msgid "No application selected"
 msgstr "Дастасаваньне ня вылучана"
 
-#: ../thunar/thunar-chooser-button.c:502
+#: ../thunar/thunar-chooser-button.c:505
 #, fuzzy
 msgid "Other Application..."
 msgstr "_Іншае дастасаваньне..."
@@ -320,12 +312,8 @@ msgid "Use a _custom command:"
 msgstr "Ад_мысловы загад:"
 
 #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:258
-msgid ""
-"Use a custom command for an application that is not available from the above "
-"application list."
-msgstr ""
-"Выкарыстоўваць адмысловы загад для дастасаваньня, якое адсутнічае ў гэтым "
-"сьпісе."
+msgid "Use a custom command for an application that is not available from the above application list."
+msgstr "Выкарыстоўваць адмысловы загад для дастасаваньня, якое адсутнічае ў гэтым сьпісе."
 
 #. create the "Custom command" button
 #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:277
@@ -361,19 +349,13 @@ msgstr "Адкрыць <i>%s</i> і іншыя файлы тыпу \"%s\" у:"
 
 #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:657
 #, c-format
-msgid ""
-"Browse the file system to select an application to open files of type \"%s\"."
-msgstr ""
-"Агледзіць файлавую сыстэму, каб вылучыць дастасаваньне для адчыненьня файлаў "
-"тыпу \"%s\"."
+msgid "Browse the file system to select an application to open files of type \"%s\"."
+msgstr "Агледзіць файлавую сыстэму, каб вылучыць дастасаваньне для адчыненьня файлаў тыпу \"%s\"."
 
 #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:663
 #, c-format
-msgid ""
-"Change the default application for files of type \"%s\" to the selected "
-"application."
-msgstr ""
-"Зьмяніць прадвызначанае дастасаваньне для файлаў тыпу \"%s\" на вылучанае."
+msgid "Change the default application for files of type \"%s\" to the selected application."
+msgstr "Зьмяніць прадвызначанае дастасаваньне для файлаў тыпу \"%s\" на вылучанае."
 
 #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:710
 #, c-format
@@ -382,17 +364,13 @@ msgstr "Вы насамрэч жадаеце выдаліць \"%s\"?"
 
 #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:716
 msgid ""
-"This will remove the application launcher that appears in the file context "
-"menu, but will not uninstall the application itself.\n"
+"This will remove the application launcher that appears in the file context menu, but will not uninstall the application itself.\n"
 "\n"
-"You can only remove application launchers that were created using the custom "
-"command box in the \"Open With\" dialog of the file manager."
+"You can only remove application launchers that were created using the custom command box in the \"Open With\" dialog of the file manager."
 msgstr ""
-"Гэта выдаліць запускальнік дастасаваньня, які зьяўляецца ў кантэкставым мэню "
-"файла, але ня выдаліць само дастасаваньне.\n"
+"Гэта выдаліць запускальнік дастасаваньня, які зьяўляецца ў кантэкставым мэню файла, але ня выдаліць само дастасаваньне.\n"
 "\n"
-"Вы можаце выдаліць толькі тыя запускальнікі, якія былі створаны з "
-"выкарыстаньнем адмысловага загаду ў дыялёгу \"Адкрыць у\" кіраўніка файлаў."
+"Вы можаце выдаліць толькі тыя запускальнікі, якія былі створаны з выкарыстаньнем адмысловага загаду ў дыялёгу \"Адкрыць у\" кіраўніка файлаў."
 
 #. display an error to the user
 #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:731
@@ -575,9 +553,9 @@ msgid "At least one source filename must be specified"
 msgstr "Трэба задаць ня менш за адну назву файла"
 
 #: ../thunar/thunar-dbus-service.c:1010
-#, c-format
+#, c-format, fuzzy
 msgid "The number of source and target filenames must be the same"
-msgstr ""
+msgstr "Лік зыходных і мэтавых файлаў павінны быць аднолькавым"
 
 #: ../thunar/thunar-dbus-service.c:1019
 #, fuzzy, c-format
@@ -695,9 +673,8 @@ msgstr "Ці жадаеце замяніць існуючы файл"
 msgid "ReplaceDialogPart1|Do you want to replace the existing file"
 msgstr "Ці жадаеце замяніць існуючы файл"
 
-#.
 #. Fourth box (size, volume, free space)
-#.
+#. 
 #: ../thunar/thunar-dialogs.c:651 ../thunar/thunar-dialogs.c:682
 #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:408
 msgid "Size:"
@@ -780,9 +757,8 @@ msgstr "Назва"
 msgid "Owner"
 msgstr "Уладальнік"
 
-#.
 #. Permissions chooser
-#.
+#. 
 #: ../thunar/thunar-enum-types.c:121 ../thunar/thunar-properties-dialog.c:481
 msgid "Permissions"
 msgstr "Правы"
@@ -803,32 +779,32 @@ msgstr "Файл"
 msgid "File Name"
 msgstr "Назва файла"
 
-#: ../thunar/thunar-file.c:865 ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:279
+#: ../thunar/thunar-file.c:867 ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:279
 #: ../thunar/thunar-window.c:312
 msgid "File System"
 msgstr "Файлавая сыстэма"
 
-#: ../thunar/thunar-file.c:944
+#: ../thunar/thunar-file.c:946
 #, c-format
 msgid "The root folder has no parent"
 msgstr "У каранёвай тэчкі няма бацькоўскай тэчкі"
 
-#: ../thunar/thunar-file.c:1007 ../thunar/thunar-file.c:1276
+#: ../thunar/thunar-file.c:1009 ../thunar/thunar-file.c:1278
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Failed to parse the desktop file: %s"
 msgstr "Немагчыма стварыць пусты файл\"%s\""
 
-#: ../thunar/thunar-file.c:1045
+#: ../thunar/thunar-file.c:1047
 #, c-format
 msgid "No Exec field specified"
 msgstr "Поле Exec ня вызначана"
 
-#: ../thunar/thunar-file.c:1066
+#: ../thunar/thunar-file.c:1068
 #, c-format
 msgid "No URL field specified"
 msgstr "Поле URL ня вызначана"
 
-#: ../thunar/thunar-file.c:1072
+#: ../thunar/thunar-file.c:1074
 #, c-format
 msgid "Invalid desktop file"
 msgstr "Нерэчаісны desktop-файл"
@@ -885,9 +861,9 @@ msgid "Could not delete file \"%s\": %s"
 msgstr "Немагчыма атрымаць стан файла \"%s\": %s"
 
 #: ../thunar/thunar-io-jobs.c:547
-#, c-format
+#, c-format, fuzzy
 msgid "Could not create symbolic link to \"%s\" because it is not a local file"
-msgstr ""
+msgstr "Не атрымалася стварыць сімвалічную спасылку на \\ \"% S \", таму што гэта не лакальны файл"
 
 #. generate a useful error message
 #: ../thunar/thunar-io-jobs.c:875
@@ -913,7 +889,7 @@ msgstr "копія %s"
 
 #: ../thunar/thunar-io-jobs-util.c:37 ../thunar/thunar-list-model.c:727
 #: ../thunar/thunar-list-model.c:1626 ../thunar/thunar-list-model.c:1637
-#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:873
+#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:875
 #, c-format
 msgid "link to %s"
 msgstr "спасылка на %s"
@@ -1186,10 +1162,12 @@ msgstr ""
 msgid "\"%s\" (%s) %s"
 msgstr "\"%s\" (%s) %s"
 
-#. TRANSLATORS: Try to come up with a short translation of "Original Path" (which is the path
-#. * where the trashed file/folder was located before it was moved to the trash), otherwise the
+#. TRANSLATORS: Try to come up with a short translation of "Original Path"
+#. (which is the path
+#. * where the trashed file/folder was located before it was moved to the
+#. trash), otherwise the
 #. * properties dialog width will be messed up.
-#.
+#. 
 #: ../thunar/thunar-list-model.c:2376 ../thunar/thunar-properties-dialog.c:330
 msgid "Original Path:"
 msgstr "Зыходны шлях:"
@@ -1261,11 +1239,8 @@ msgstr "Стварыць новую тэчку ў \"%s\""
 
 #: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1243
 #, c-format
-msgid ""
-"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into \"%s\""
-msgstr ""
-"Перамясьціць або скапіяваць раней вылучаныя файлы з дапамогай Выразаць або "
-"Ўставіць у \"%s\""
+msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into \"%s\""
+msgstr "Перамясьціць або скапіяваць раней вылучаныя файлы з дапамогай Выразаць або Ўставіць у \"%s\""
 
 #: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1249
 #, c-format
@@ -1296,9 +1271,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../thunar/thunar-notify.c:124
 #, c-format
-msgid ""
-"The device \"%s\" is being unmounted by the system. Please do not remove the "
-"media or disconnect the drive"
+msgid "The device \"%s\" is being unmounted by the system. Please do not remove the media or disconnect the drive"
 msgstr ""
 
 #: ../thunar/thunar-notify.c:130 ../thunar/thunar-notify.c:248
@@ -1307,9 +1280,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../thunar/thunar-notify.c:131 ../thunar/thunar-notify.c:249
 #, c-format
-msgid ""
-"There is data that needs to be written to the device \"%s\" before it can be "
-"removed. Please do not remove the media or disconnect the drive"
+msgid "There is data that needs to be written to the device \"%s\" before it can be removed. Please do not remove the media or disconnect the drive"
 msgstr ""
 
 #: ../thunar/thunar-notify.c:242
@@ -1433,14 +1404,8 @@ msgid "Do _not ask me again"
 msgstr "Больш н_е пытацца"
 
 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:557
-msgid ""
-"If you select this option your choice will be remembered and you won't be "
-"asked again. You can use the preferences dialog to alter your choice "
-"afterwards."
-msgstr ""
-"Калі вы вылучыце гэтую опцыю, ваш выбар будзе запомнены і вам больш ня "
-"будуць задаваць гэтае пытаньне. Пасьля гэтага, вы зможаце зьмяніць свой "
-"выбар толькі ўдыялёгу пераваг."
+msgid "If you select this option your choice will be remembered and you won't be asked again. You can use the preferences dialog to alter your choice afterwards."
+msgstr "Калі вы вылучыце гэтую опцыю, ваш выбар будзе запомнены і вам больш ня будуць задаваць гэтае пытаньне. Пасьля гэтага, вы зможаце зьмяніць свой выбар толькі ўдыялёгу пераваг."
 
 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:854
 msgid "Unknown file owner"
@@ -1455,21 +1420,15 @@ msgid "Correct folder permissions"
 msgstr "Выпраўленьне правоў на тэчкі"
 
 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:988
-msgid ""
-"The folder permissions will be reset to a consistent state. Only users "
-"allowed to read the contents of this folder will be allowed to enter the "
-"folder afterwards."
-msgstr ""
-"Правы на тэчку будуць узгоднены. Толькі тыя карыстальнікі, якім дазволена "
-"чытаць зьмест гэтай тэчкі, змогуць уваходзіць у яе."
+msgid "The folder permissions will be reset to a consistent state. Only users allowed to read the contents of this folder will be allowed to enter the folder afterwards."
+msgstr "Правы на тэчку будуць узгоднены. Толькі тыя карыстальнікі, якім дазволена чытаць зьмест гэтай тэчкі, змогуць уваходзіць у яе."
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:192
 msgid "File Manager Preferences"
 msgstr "Перавагі Кіраўніка файлаў"
 
-#.
 #. Display
-#.
+#. 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:209
 msgid "Display"
 msgstr "Дысплэй"
@@ -1512,9 +1471,7 @@ msgid "_Show thumbnails"
 msgstr "Паказваць _мініятуры"
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:255
-msgid ""
-"Select this option to display previewable files within a folder as "
-"automatically generated thumbnail icons."
+msgid "Select this option to display previewable files within a folder as automatically generated thumbnail icons."
 msgstr "Вылучыце гэтую опцыю, каб бачыць мініятуры на зьмест файлаў."
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:276
@@ -1522,12 +1479,8 @@ msgid "_Text beside icons"
 msgstr "Т_экст побач са значкамі"
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:278
-msgid ""
-"Select this option to place the icon captions for items beside the icon "
-"rather than below the icon."
-msgstr ""
-"Вылучыце гэтую опцыю, каб зьмяшчаць подпісы значак побач зь імі, замест таго "
-"каб зьмяшчаць іх пад значкамі."
+msgid "Select this option to place the icon captions for items beside the icon rather than below the icon."
+msgstr "Вылучыце гэтую опцыю, каб зьмяшчаць подпісы значак побач зь імі, замест таго каб зьмяшчаць іх пад значкамі."
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:287
 msgid "Date"
@@ -1538,9 +1491,8 @@ msgstr "Дата"
 msgid "_Format:"
 msgstr "_Фармат:"
 
-#.
 #. Side Pane
-#.
+#. 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:320
 msgid "Side Pane"
 msgstr "Бакавая панэль"
@@ -1593,12 +1545,8 @@ msgid "Show Icon _Emblems"
 msgstr "Паказваць эм_блемы"
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:363
-msgid ""
-"Select this option to display icon emblems in the shortcuts pane for all "
-"folders for which emblems have been defined in the folders properties dialog."
-msgstr ""
-"Вылучыце гэтую опцыю для адлюстраваньня эмблемаў у панэлі спасылак для ўсіх "
-"тэчак, якія іх маюць."
+msgid "Select this option to display icon emblems in the shortcuts pane for all folders for which emblems have been defined in the folders properties dialog."
+msgstr "Вылучыце гэтую опцыю для адлюстраваньня эмблемаў у панэлі спасылак для ўсіх тэчак, якія іх маюць."
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:372
 msgid "Tree Pane"
@@ -1613,16 +1561,11 @@ msgid "Show Icon E_mblems"
 msgstr "Паказваць _эмблемы значак"
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:405
-msgid ""
-"Select this option to display icon emblems in the tree pane for all folders "
-"for which emblems have been defined in the folders properties dialog."
-msgstr ""
-"Вылучыце гэтую опцыю для адлюстраваньня эмблемаў у панэлі дрэва для ўсіх "
-"тэчак, якія іх маюць."
+msgid "Select this option to display icon emblems in the tree pane for all folders for which emblems have been defined in the folders properties dialog."
+msgstr "Вылучыце гэтую опцыю для адлюстраваньня эмблемаў у панэлі дрэва для ўсіх тэчак, якія іх маюць."
 
-#.
 #. Behavior
-#.
+#. 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:414
 msgid "Behavior"
 msgstr "Паводзіны"
@@ -1644,18 +1587,8 @@ msgstr ""
 "калі паказальнік мышы знаходзіцца над ім."
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:468
-msgid ""
-"When single-click activation is enabled, pausing the mouse pointer over an "
-"item will automatically select that item after the chosen delay. You can "
-"disable this behavior by moving the slider to the left-most position. This "
-"behavior may be useful when single clicks activate items, and you want only "
-"to select the item without activating it."
-msgstr ""
-"Калі ўключана актывацыя самотнай пстрычкай, прыпыненьне паказальніка мышы "
-"над элемэнтаў аўтаматычна вылучыць яго пасьля абранай затрымкі. Вы можаце "
-"выключыць гэтыя паводзіны перамясьціўшы паўзунок у левы канец. Гэтыя "
-"паводзіны могуць быць вельмі карыснымі, калі вы жадаеце толькі вылучаць "
-"элемэнты."
+msgid "When single-click activation is enabled, pausing the mouse pointer over an item will automatically select that item after the chosen delay. You can disable this behavior by moving the slider to the left-most position. This behavior may be useful when single clicks activate items, and you want only to select the item without activating it."
+msgstr "Калі ўключана актывацыя самотнай пстрычкай, прыпыненьне паказальніка мышы над элемэнтаў аўтаматычна вылучыць яго пасьля абранай затрымкі. Вы можаце выключыць гэтыя паводзіны перамясьціўшы паўзунок у левы канец. Гэтыя паводзіны могуць быць вельмі карыснымі, калі вы жадаеце толькі вылучаць элемэнты."
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:486
 msgid "Disabled"
@@ -1673,9 +1606,8 @@ msgstr "Доўгая"
 msgid "_Double click to activate items"
 msgstr "Задзейнічаць элемэнты пад_военай пстрычкай"
 
-#.
 #. Advanced
-#.
+#. 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:514
 msgid "Advanced"
 msgstr "Пашыраныя"
@@ -1715,7 +1647,8 @@ msgstr "Кіраваньне носьбітамі"
 msgid "Enable _Volume Management"
 msgstr "Уключыць кіраваньне н_осьбітамі"
 
-#. TRANSLATORS: Make sure you place the <a>...</a>-link on the first line, otherwise the user will be unable to click on it
+#. TRANSLATORS: Make sure you place the <a>...</a>-link on the first line,
+#. otherwise the user will be unable to click on it
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:582
 msgid ""
 "<a href=\"volman-config:\">Configure</a> the management of removable drives\n"
@@ -1724,7 +1657,8 @@ msgstr ""
 "<a href=\"volman-config:\">Наладзіць</a> кіраваньне носьбітамі\n"
 "(што трэба рабіць з камэрамі, флэшкамі і інш.)."
 
-#. tell the user that we failed to come up with the thunar-volman configuration dialog
+#. tell the user that we failed to come up with the thunar-volman
+#. configuration dialog
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:641
 msgid "Failed to display the volume management settings"
 msgstr "Немагчыма адлюстарваць настаўленьні кіраўніка носьбітаў"
@@ -1779,9 +1713,8 @@ msgstr "Агульныя"
 msgid "Name:"
 msgstr "Назва:"
 
-#.
 #. Second box (kind, open with, link target)
-#.
+#. 
 #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:276
 msgid "Kind:"
 msgstr "Від:"
@@ -1794,9 +1727,8 @@ msgstr "Адкрыць у:"
 msgid "Link Target:"
 msgstr "Мэта спасылкі:"
 
-#.
 #. Third box (deleted, modified, accessed)
-#.
+#. 
 #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:355
 msgid "Deleted:"
 msgstr "Выдалены:"
@@ -1813,9 +1745,8 @@ msgstr "Том:"
 msgid "Free Space:"
 msgstr "Вольная прастора:"
 
-#.
 #. Emblem chooser
-#.
+#. 
 #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:470
 msgid "Emblems"
 msgstr "Эмблемы"
@@ -1840,10 +1771,15 @@ msgstr "Немагчыма зьмяніць значку \"%s\""
 msgid "%s - Properties"
 msgstr "Уласьцівасьці - %s"
 
-#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:871
+#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:873
 msgid "broken link"
 msgstr "зламаная спасылка"
 
+#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:884
+#, fuzzy
+msgid "unknown"
+msgstr "Невядома"
+
 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:177 ../thunar/thunar-window.c:293
 msgid "_File"
 msgstr "_Файл"
@@ -1896,8 +1832,7 @@ msgid "_Rename Files"
 msgstr "Перай_менаваньне файлаў"
 
 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:350
-msgid ""
-"Click here to actually rename the files listed above to their new names."
+msgid "Click here to actually rename the files listed above to their new names."
 msgstr "Пстрыкніце сюды, каб насамрэч перайменаваць зьмешчаныя вышэй файлы."
 
 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:424
@@ -1906,13 +1841,13 @@ msgstr "Новая назва"
 
 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:489
 msgid "Click here to view the documentation for the selected rename operation."
-msgstr ""
-"Пстрыкніце сюды, каб убачыць дакумэнтацыю для вылучанай апэрацыі "
-"перайменаваньня."
+msgstr "Пстрыкніце сюды, каб убачыць дакумэнтацыю для вылучанай апэрацыі перайменаваньня."
 
-#. TRANSLATORS: You can test this string by temporarily removing thunar-sbr.* from $libdir/thunarx-2/,
-#. *              and opening the multi rename dialog by selecting multiple files and pressing F2.
-#.
+#. TRANSLATORS: You can test this string by temporarily removing thunar-sbr.*
+#. from $libdir/thunarx-2/,
+#. *              and opening the multi rename dialog by selecting multiple
+#. files and pressing F2.
+#. 
 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:599
 msgid ""
 "No renamer modules were found on your system. Please check your\n"
@@ -1980,14 +1915,8 @@ msgid "Failed to rename \"%s\" to \"%s\"."
 msgstr "Немагчыма перайменаваць \"%s\" у \"%s\"."
 
 #: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:187
-msgid ""
-"You can either choose to skip this file and continue to rename the remaining "
-"files, or revert the previously renamed files to their previous names, or "
-"cancel the operation without reverting previous changes."
-msgstr ""
-"Вы можаце альбо абмінуць гэты файл і працягваць перайменаваньне файлаў, "
-"альбо адкаціць раней перайменаваныя файлы да ранейшых назваў, альбо "
-"скасаваць дзеяньне без вяртаньня папярэдніх зьменаў."
+msgid "You can either choose to skip this file and continue to rename the remaining files, or revert the previously renamed files to their previous names, or cancel the operation without reverting previous changes."
+msgstr "Вы можаце альбо абмінуць гэты файл і працягваць перайменаваньне файлаў, альбо адкаціць раней перайменаваныя файлы да ранейшых назваў, альбо скасаваць дзеяньне без вяртаньня папярэдніх зьменаў."
 
 #: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:192
 msgid "_Revert Changes"
@@ -1999,11 +1928,8 @@ msgid "_Skip This File"
 msgstr "Ад_мінуць гэты файл"
 
 #: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:199
-msgid ""
-"Do you want to skip this file and continue to rename the remaining files?"
-msgstr ""
-"Ці жадаеце абмінуць гэты файл, каб працягваць перайменаваньне астатніх "
-"файлаў?"
+msgid "Do you want to skip this file and continue to rename the remaining files?"
+msgstr "Ці жадаеце абмінуць гэты файл, каб працягваць перайменаваньне астатніх файлаў?"
 
 #: ../thunar/thunar-shortcuts-pane.c:360
 msgid "Side Pane (Create Shortcut)"
@@ -2107,9 +2033,7 @@ msgstr "_Уставіць"
 
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:344
 msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
-msgstr ""
-"Перамясьціць ці скапіяваць файлы, вылучаныя раней загадам \"Выразаць\" ці "
-"\"Скапіяваць\""
+msgstr "Перамясьціць ці скапіяваць файлы, вылучаныя раней загадам \"Выразаць\" ці \"Скапіяваць\""
 
 #. append the "Delete" menu action
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:345 ../thunar/thunar-tree-view.c:1229
@@ -2117,12 +2041,8 @@ msgid "_Delete"
 msgstr "В_ыдаліць"
 
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:346
-msgid ""
-"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the "
-"selected folder"
-msgstr ""
-"Перамясьціць ці скапіяваць файлы, вылучаныя раней загадам \"Выразаць\" ці "
-"\"Скапіяваць\" у выбраную тэчку"
+msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the selected folder"
+msgstr "Перамясьціць ці скапіяваць файлы, вылучаныя раней загадам \"Выразаць\" ці \"Скапіяваць\" у выбраную тэчку"
 
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:347
 msgid "Select _all Files"
@@ -2189,7 +2109,8 @@ msgstr "Вы_лучыць"
 msgid "_Pattern:"
 msgstr "_Узор:"
 
-#. tell the user that the file name provided by the X Direct Save source is invalid
+#. tell the user that the file name provided by the X Direct Save source is
+#. invalid
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:2573
 msgid "Invalid filename provided by XDS drag site"
 msgstr "Нерэчаісная назва файла, вызначаная XDS"
@@ -2208,22 +2129,16 @@ msgstr "Немагчыма адчыніць тэчку \"%s\""
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:3421
 msgid "Prepare the selected file to be moved with a Paste command"
 msgid_plural "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
-msgstr[0] ""
-"Падрыхтаваць вылучаны файл да перамяшчэньня з дапамогай загаду \"Уставіць\""
-msgstr[1] ""
-"Падрыхтаваць вылучаныя файлы да перамяшчэньня з дапамогай загаду \"Уставіць\""
-msgstr[2] ""
-"Падрыхтаваць вылучаныя файлы да перамяшчэньня з дапамогай загаду \"Уставіць\""
+msgstr[0] "Падрыхтаваць вылучаны файл да перамяшчэньня з дапамогай загаду \"Уставіць\""
+msgstr[1] "Падрыхтаваць вылучаныя файлы да перамяшчэньня з дапамогай загаду \"Уставіць\""
+msgstr[2] "Падрыхтаваць вылучаныя файлы да перамяшчэньня з дапамогай загаду \"Уставіць\""
 
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:3429
 msgid "Prepare the selected file to be copied with a Paste command"
 msgid_plural "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
-msgstr[0] ""
-"Падрыхтаваць вылучаны файл да капіяваньня з дапамогай загаду \"Уставіць\""
-msgstr[1] ""
-"Падрыхтаваць вылучаныя файлы да капіяваньня з дапамогай загаду \"Уставіць\""
-msgstr[2] ""
-"Падрыхтаваць вылучаныя файлы да капіяваньня з дапамогай загаду \"Уставіць\""
+msgstr[0] "Падрыхтаваць вылучаны файл да капіяваньня з дапамогай загаду \"Уставіць\""
+msgstr[1] "Падрыхтаваць вылучаныя файлы да капіяваньня з дапамогай загаду \"Уставіць\""
+msgstr[2] "Падрыхтаваць вылучаныя файлы да капіяваньня з дапамогай загаду \"Уставіць\""
 
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:3440
 msgid "Delete the selected file"
@@ -2277,12 +2192,8 @@ msgstr "Немагчыма аднавіць \"%s\""
 
 #: ../thunar/thunar-transfer-job.c:691
 #, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"The folder \"%s\" does not exist anymore but is required to restore the file "
-"\"%s\" from the trash"
-msgstr ""
-"Тэчка \"%s\" больш не існуе, але яна неабходна, каб аднавіць файл \"%s\" са "
-"сьметніцы. Ці жадаеце стварыць нанова гэтую тэчку?"
+msgid "The folder \"%s\" does not exist anymore but is required to restore the file \"%s\" from the trash"
+msgstr "Тэчка \"%s\" больш не існуе, але яна неабходна, каб аднавіць файл \"%s\" са сьметніцы. Ці жадаеце стварыць нанова гэтую тэчку?"
 
 #: ../thunar/thunar-transfer-job.c:716
 #, fuzzy, c-format
@@ -2580,9 +2491,8 @@ msgstr "Рад_ок стану"
 msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
 msgstr "Пераключае бачнасьць радка стану"
 
-#.
 #. * add view options
-#.
+#. 
 #: ../thunar/thunar-window.c:733
 msgid "View as _Icons"
 msgstr "Адлюстроўваць як _значкі"
@@ -2610,8 +2520,7 @@ msgstr "Адлюстроўваць зьмест тэчкі як кампактн
 #. add the label with the root warning
 #: ../thunar/thunar-window.c:813
 msgid "Warning, you are using the root account, you may harm your system."
-msgstr ""
-"Увага! Вы выкарыстоўваеце рахунак root, вы можаце пашкодзіць вашую сыстэму."
+msgstr "Увага! Вы выкарыстоўваеце рахунак root, вы можаце пашкодзіць вашую сыстэму."
 
 #. create the network action
 #: ../thunar/thunar-window.c:1441
@@ -2652,19 +2561,13 @@ msgstr "Усе файлы з гэтай тэчкі будуць зьяўляцц
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:2207
 msgid ""
-"If you frequently create certain kinds  of documents, make a copy of one and "
-"put it in this folder. Thunar will add an entry for this document in the "
-"\"Create Document\" menu.\n"
+"If you frequently create certain kinds  of documents, make a copy of one and put it in this folder. Thunar will add an entry for this document in the \"Create Document\" menu.\n"
 "\n"
-"You can then select the entry from the \"Create Document\" menu and a copy "
-"of the document will be created in the directory you are viewing."
+"You can then select the entry from the \"Create Document\" menu and a copy of the document will be created in the directory you are viewing."
 msgstr ""
-"Калі вы часта ствараеце пэўныя дакумэнты, зрабіце яго копію і пакладзіце ў "
-"гэтую тэчку. Thunar дадасьць яго асобным пунктам у мэню \"Стварыць дакумэнт"
-"\".\n"
+"Калі вы часта ствараеце пэўныя дакумэнты, зрабіце яго копію і пакладзіце ў гэтую тэчку. Thunar дадасьць яго асобным пунктам у мэню \"Стварыць дакумэнт\".\n"
 "\n"
-"Вы зможаце вылучыць гэты пункт з мэню \"Стварыць дакумэнт\" і копія гэтага "
-"дакумэнта будзе створана ў дырэкторыі, якую вы праглядаеце."
+"Вы зможаце вылучыць гэты пункт з мэню \"Стварыць дакумэнт\" і копія гэтага дакумэнта будзе створана ў дырэкторыі, якую вы праглядаеце."
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:2219
 msgid "Do _not display this message again"
@@ -2742,9 +2645,7 @@ msgid "Description:"
 msgstr "Апісаньне:"
 
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:157
-msgid ""
-"The generic name of the entry, for example \"Web Browser\" in case of "
-"Firefox."
+msgid "The generic name of the entry, for example \"Web Browser\" in case of Firefox."
 msgstr "Агульная назва элемэнта. Напрыклад \"Гартач Сеціва\" у выпаду Firefox."
 
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:173
@@ -2768,12 +2669,8 @@ msgid "Comment:"
 msgstr "Камэнтар:"
 
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:224
-msgid ""
-"Tooltip for the entry, for example \"View sites on the Internet\" in case of "
-"Firefox. Should not be redundant with the name or the description."
-msgstr ""
-"Падказка для элемэнта. Напрыклад, \"Прагляд старонак Сеціва\" ў выпадку "
-"Firefox."
+msgid "Tooltip for the entry, for example \"View sites on the Internet\" in case of Firefox. Should not be redundant with the name or the description."
+msgstr "Падказка для элемэнта. Напрыклад, \"Прагляд старонак Сеціва\" ў выпадку Firefox."
 
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:244
 msgid "Options:"
@@ -2784,14 +2681,8 @@ msgid "Use _startup notification"
 msgstr "Выкарыстоўваць _інфармаваньне пра запуск"
 
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:251
-msgid ""
-"Select this option to enable startup notification when the command is run "
-"from the file manager or the menu. Not every application supports startup "
-"notification."
-msgstr ""
-"Вылучыце гэтую опцыю, каб уключыць інфармаваньне пра запуск дастасаваньня ў "
-"кіраўніку файлаў ці праз мэню. Ня кожнае дастасаваньне падтрымлівае "
-"інфармаваньне пра запуск."
+msgid "Select this option to enable startup notification when the command is run from the file manager or the menu. Not every application supports startup notification."
+msgstr "Вылучыце гэтую опцыю, каб уключыць інфармаваньне пра запуск дастасаваньня ў кіраўніку файлаў ці праз мэню. Ня кожнае дастасаваньне падтрымлівае інфармаваньне пра запуск."
 
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:258
 msgid "Run in _terminal"
@@ -2892,15 +2783,8 @@ msgid "Insert _time:"
 msgstr "Уставіць _час:"
 
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-date-renamer.c:224
-msgid ""
-"The format describes the date and time parts to insert into the file name. "
-"For example, %Y will be substituted with the year, %m with the month and %d "
-"with the day. See the documentation of the date utility for additional "
-"information."
-msgstr ""
-"Фармат задае дату й час, якія будуць падстаўлены ў назву файла. Напрыклад, "
-"%Y будзе заменены на год, %m на месяц і %d - дзень месяца. Падрабязнасьці "
-"глядзіце ў дакумэнтацыі праграмы date."
+msgid "The format describes the date and time parts to insert into the file name. For example, %Y will be substituted with the year, %m with the month and %d with the day. See the documentation of the date utility for additional information."
+msgstr "Фармат задае дату й час, якія будуць падстаўлены ў назву файла. Напрыклад, %Y будзе заменены на год, %m на месяц і %d - дзень месяца. Падрабязнасьці глядзіце ў дакумэнтацыі праграмы date."
 
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-date-renamer.c:243
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-insert-renamer.c:197
@@ -3035,22 +2919,15 @@ msgid "Regular _Expression"
 msgstr "Сталы _выраз"
 
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:224
-msgid ""
-"If you enable this option, the pattern will be treated as a regular "
-"expression and matched using the Perl-compatible regular expressions (PCRE). "
-"Check the documentation for details about the regular expression syntax."
-msgstr ""
-"Калі вы ўключыце гэтую опцыю, узор будзе разглядацца як сталы выраз, "
-"супадзеньні будуць шукацца з выкарыстаньнем PCRE (сталых выразаў, "
-"сумяшчальных з Perl). Больш  падрабязна даведацца можна ў дакумэнтацыі."
+msgid "If you enable this option, the pattern will be treated as a regular expression and matched using the Perl-compatible regular expressions (PCRE). Check the documentation for details about the regular expression syntax."
+msgstr "Калі вы ўключыце гэтую опцыю, узор будзе разглядацца як сталы выраз, супадзеньні будуць шукацца з выкарыстаньнем PCRE (сталых выразаў, сумяшчальных з Perl). Больш  падрабязна даведацца можна ў дакумэнтацыі."
 
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:231
 msgid "Replace _With:"
 msgstr "Замяніць _на:"
 
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:239
-msgid ""
-"Enter the text that should be used as replacement for the pattern above."
+msgid "Enter the text that should be used as replacement for the pattern above."
 msgstr "Увядзіце тэкст для замены вышэй узгаданага ўзору."
 
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:251
@@ -3058,12 +2935,8 @@ msgid "C_ase Sensitive Search"
 msgstr "Пошук з у_лікам рэгістру"
 
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:253
-msgid ""
-"If you enable this option, the pattern will be searched in a case-sensitive "
-"manner. The default is to use a case-insensitive search."
-msgstr ""
-"Калі вы ўключыце гэтую опцыю, узоры будуць шукацца з улічваньнем рэгістру. "
-"Прадвызначаны пошук не ігнаруе розьніцу рэгістраў."
+msgid "If you enable this option, the pattern will be searched in a case-sensitive manner. The default is to use a case-insensitive search."
+msgstr "Калі вы ўключыце гэтую опцыю, узоры будуць шукацца з улічваньнем рэгістру. Прадвызначаны пошук не ігнаруе розьніцу рэгістраў."
 
 #. setup a tooltip with the error message
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:610
@@ -3090,14 +2963,8 @@ msgid "Send com_pressed"
 msgstr "Даслаць сь_ціснуўшы"
 
 #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:202
-msgid ""
-"When sending a file via email, you can either choose to send the file "
-"directly, as is, or compress the file before attaching it to an email. It is "
-"highly recommended to compress large files before sending them."
-msgstr ""
-"Калі дасылаецца файл поштай, вы можаце выбраць, альбо даслаць яго наўпрост, "
-"як ёсьць, альбо сьціснуць яго перад адпраўкай. Вельмі пажадана сьціскаць "
-"вялікія файлы перад тым, як адсылаць іх."
+msgid "When sending a file via email, you can either choose to send the file directly, as is, or compress the file before attaching it to an email. It is highly recommended to compress large files before sending them."
+msgstr "Калі дасылаецца файл поштай, вы можаце выбраць, альбо даслаць яго наўпрост, як ёсьць, альбо сьціснуць яго перад адпраўкай. Вельмі пажадана сьціскаць вялікія файлы перад тым, як адсылаць іх."
 
 #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:213
 #, c-format
@@ -3112,15 +2979,8 @@ msgid "Send as _archive"
 msgstr "Даслаць як ар_хіў"
 
 #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:221
-msgid ""
-"When sending multiple files via email, you can either choose to send the "
-"files directly, attaching multiple files to an email, or send all files "
-"compressed into a single archive file and attach the archive. It is highly "
-"recommended to send multiple large files as archive."
-msgstr ""
-"Калі дасылаюцца файлы поштай, вы можаце выбраць, альбо даслаць іх як ёсьць, "
-"далучыўшы іх паасобку да ліста, альбо даслаць іх у выглядзе аднаго файла-"
-"архіву. Вельмі пажадана дасылаць некалькі файлаў у выглядзе аднаго архіву."
+msgid "When sending multiple files via email, you can either choose to send the files directly, attaching multiple files to an email, or send all files compressed into a single archive file and attach the archive. It is highly recommended to send multiple large files as archive."
+msgstr "Калі дасылаюцца файлы поштай, вы можаце выбраць, альбо даслаць іх як ёсьць, далучыўшы іх паасобку да ліста, альбо даслаць іх у выглядзе аднаго файла-архіву. Вельмі пажадана дасылаць некалькі файлаў у выглядзе аднаго архіву."
 
 #. allocate the progress dialog
 #. setup the label
@@ -3245,9 +3105,8 @@ msgstr "Вы насамрэч жадаеце выдаліць \"%s\"?"
 msgid "If you delete a custom action, it is permanently lost."
 msgstr "Калі вы выдаліце файл, ён будзе назаўсёды згублены."
 
-#.
 #. Basic
-#.
+#. 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:122
 msgid "Basic"
 msgstr "Асноўнае"
@@ -3265,37 +3124,20 @@ msgid "_Description:"
 msgstr "Ап_ісаньне:"
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:154
-msgid ""
-"The description of the action that will be displayed as tooltip in the "
-"statusbar when selecting the item from the context menu."
-msgstr ""
-"Назва дзеяньня, якая будзе адлюстроўвацца ў падказцы, калі будзе вылучаны "
-"адпаведны элемэнт кантэкставага мэню."
+msgid "The description of the action that will be displayed as tooltip in the statusbar when selecting the item from the context menu."
+msgstr "Назва дзеяньня, якая будзе адлюстроўвацца ў падказцы, калі будзе вылучаны адпаведны элемэнт кантэкставага мэню."
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:167
 msgid "_Command:"
 msgstr "_Загад:"
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:176
-msgid ""
-"The command (including the necessary parameters) to perform the action. See "
-"the command parameter legend below for a list of supported parameter "
-"variables, which will be substituted when launching the command. When upper-"
-"case letters (e.g. %F, %D, %N) are used, the action will be applicable even "
-"if more than one item is selected. Else the action will only be applicable "
-"if exactly one item is selected."
-msgstr ""
-"Загад (разам за неабходнымі парамэтрамі) для выкананьня дзеяньня. Глядзіце "
-"ніжэй апісаньне парамэтраў загада і сьпіс пераменных парамэтраў, якія будуць "
-"выразаны ў час запуску загада. Калі выкарыстоўваюцца вялікія літары "
-"(напрыклад, %F, %D, %N), тады дзеяньне можна будзе выкарыстоўваць калі "
-"вылучаны некалькі элемэнтаў. Інакш, дзеяньне будзе выконвацца толькі калі "
-"вылучаны адзін элемэнт."
+msgid "The command (including the necessary parameters) to perform the action. See the command parameter legend below for a list of supported parameter variables, which will be substituted when launching the command. When upper-case letters (e.g. %F, %D, %N) are used, the action will be applicable even if more than one item is selected. Else the action will only be applicable if exactly one item is selected."
+msgstr "Загад (разам за неабходнымі парамэтрамі) для выкананьня дзеяньня. Глядзіце ніжэй апісаньне парамэтраў загада і сьпіс пераменных парамэтраў, якія будуць выразаны ў час запуску загада. Калі выкарыстоўваюцца вялікія літары (напрыклад, %F, %D, %N), тады дзеяньне можна будзе выкарыстоўваць калі вылучаны некалькі элемэнтаў. Інакш, дзеяньне будзе выконвацца толькі калі вылучаны адзін элемэнт."
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:187
 msgid "Browse the file system to select an application to use for this action."
-msgstr ""
-"Агляд файлавай сыстэмы з мэтай вылучэньня дастасаваньня для гэтага дзеяньня."
+msgstr "Агляд файлавай сыстэмы з мэтай вылучэньня дастасаваньня для гэтага дзеяньня."
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:203
 #, fuzzy
@@ -3303,10 +3145,7 @@ msgid "Use Startup Notification"
 msgstr "Выкарыстоўваць _інфармаваньне пра запуск"
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:204
-msgid ""
-"Enable this option if you want a waiting cursor to be shown while the action "
-"is launched. This is also highly recommended if you have focus stealing "
-"prevention enabled in your window manager."
+msgid "Enable this option if you want a waiting cursor to be shown while the action is launched. This is also highly recommended if you have focus stealing prevention enabled in your window manager."
 msgstr ""
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:210
@@ -3320,12 +3159,8 @@ msgid "No icon"
 msgstr "Значка адсутнічае"
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:219
-msgid ""
-"Click this button to select an icon file that will be displayed in the "
-"context menu in addition to the action name chosen above."
-msgstr ""
-"Пстрыкніце гэтую кнопку, каб вылучыць значку, якая будзе адлюстроўвацца ў "
-"кантэкставым мэню ў дадатак да назвы, зададзенай вышэй."
+msgid "Click this button to select an icon file that will be displayed in the context menu in addition to the action name chosen above."
+msgstr "Пстрыкніце гэтую кнопку, каб вылучыць значку, якая будзе адлюстроўвацца ў кантэкставым мэню ў дадатак да назвы, зададзенай вышэй."
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:250
 msgid ""
@@ -3370,16 +3205,8 @@ msgid "_File Pattern:"
 msgstr "_Файлавы ўзор:"
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:375
-msgid ""
-"Enter a list of patterns that will be used to determine whether this action "
-"should be displayed for a selected file. If you specify more than one "
-"pattern here, the list items must be separated with semicolons (e.g. *.txt;*."
-"doc)."
-msgstr ""
-"Увядзіце сьпіс узораў, якія будуць выкарыстоўвацца для вызначэньня, ці "
-"мусіць гэтае дзеяньне адлюстроўвацца для вылучанага файла. Калі вы вызначыце "
-"больш за адзін узор, вы мусіце разьмяжаваць іх коскай (напрыклад, *.txt;*."
-"doc)."
+msgid "Enter a list of patterns that will be used to determine whether this action should be displayed for a selected file. If you specify more than one pattern here, the list items must be separated with semicolons (e.g. *.txt;*.doc)."
+msgstr "Увядзіце сьпіс узораў, якія будуць выкарыстоўвацца для вызначэньня, ці мусіць гэтае дзеяньне адлюстроўвацца для вылучанага файла. Калі вы вызначыце больш за адзін узор, вы мусіце разьмяжаваць іх коскай (напрыклад, *.txt;*.doc)."
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:394
 msgid "Appears if selection contains:"
@@ -3462,8 +3289,7 @@ msgid "Configure c_ustom actions..."
 msgstr "Наладзіць ад_мысловае дзеяньне..."
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-provider.c:178
-msgid ""
-"Setup custom actions that will appear in the file managers context menus"
+msgid "Setup custom actions that will appear in the file managers context menus"
 msgstr "Наладка адмысловага дзеяньня, якое зьявіцца ў кантэкставым мэню"
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-provider.c:416
@@ -3507,11 +3333,8 @@ msgstr "Адкрыць вызначаныя тэчкі ў Thunar"
 msgid "Configure the Thunar file manager"
 msgstr "Наладзіць Кіраўнік файлаў"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Failed to load fallback icon from \"%s\" (%s). Check your installation!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Немагчыма загрузіць запасную значку з \"%s\" (%s). Праверце правільнасьць "
-#~ "усталяваньня праграмы!"
+#~ msgid "Failed to load fallback icon from \"%s\" (%s). Check your installation!"
+#~ msgstr "Немагчыма загрузіць запасную значку з \"%s\" (%s). Праверце правільнасьць усталяваньня праграмы!"
 
 #~ msgid "Desktop"
 #~ msgstr "Сталец"



More information about the Xfce4-commits mailing list