[Xfce4-commits] <thunar:master> l10n: Updated Chinese (Taiwan) (zh_TW) translation to 62%

Transifex noreply at xfce.org
Wed Sep 29 10:26:02 CEST 2010


Updating branch refs/heads/master
         to bef268f9580da44e3f95812b3829d1602a4b5aae (commit)
       from 54cdf9e15385dd7a3f683f1d5878a0ae63bf84a8 (commit)

commit bef268f9580da44e3f95812b3829d1602a4b5aae
Author: Cheng-Chia Tseng <pswo10680 at gmail.com>
Date:   Wed Sep 29 10:25:55 2010 +0200

    l10n: Updated Chinese (Taiwan) (zh_TW) translation to 62%
    
    New status: 183 messages complete with 1 fuzzy and 109 untranslated.
    
    Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).

 docs/manual/po/zh_TW.po |   60 +++++++++++++++++++++++-----------------------
 1 files changed, 30 insertions(+), 30 deletions(-)

diff --git a/docs/manual/po/zh_TW.po b/docs/manual/po/zh_TW.po
index 7b36eeb..f86cd6b 100644
--- a/docs/manual/po/zh_TW.po
+++ b/docs/manual/po/zh_TW.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: Thunar 0.5.0rc2\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2009-12-20 11:53+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-09-26 15:47+0800\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-09-29 16:25+0800\n"
 "Last-Translator: Cheng-Chia Tseng <pswo10680 at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n at linux.org.tw>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -83,7 +83,7 @@ msgstr "@@image: 'images/bulk-rename.png'; md5=78e1d29a283693ba620991005284240f"
 
 #: Thunar.xml:12(title)
 msgid "Thunar File Manager"
-msgstr "Thunar 檔案總管"
+msgstr "Thunar 檔案管理員"
 
 #: Thunar.xml:17(year)
 msgid "2004"
@@ -107,7 +107,7 @@ msgstr "Benedikt Meurer"
 
 #: Thunar.xml:25(para)
 msgid "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under the terms of the GNU Free Documentation License, Version 1.1 or any later version published by the Free Software Foundation; with no Invariant Sections, with no Front-Cover Texts, and with no Back-Cover Texts. The complete license text is available from the <ulink type=\"http\" url=\"http://www.gnu.org/\">Free Software Foundation</ulink>."
-msgstr "您可以複製、散布、「及/或」更改文件內容,其成立條件為遵照GNU 自由文件授權(GFDL) 版本 1.1 或之後自由軟體基金會的更新授權版本。所附授權條款內文章節不可更動,不應附有封面文字,也不應附有封底文字。完整的授權條款內容可自這裡 <ulink type=\"http\" url=\"http://www.gnu.org/\">Free Software Foundation</ulink>取得。"
+msgstr "您可以複製、散布、「及/或」更改文件內容,其成立條件為遵照 GNU 自由文件授權 (GFDL) 版本 1.1 或之後自由軟體基金會的更新授權版本。所附授權條款內文章節不可更動,不應附有封面文字,也不應附有封底文字。完整的授權條款內容可自這裡 <ulink type=\"http\" url=\"http://www.gnu.org/\">Free Software Foundation</ulink>取得。"
 
 #: Thunar.xml:37(firstname)
 msgid "Benedikt"
@@ -119,7 +119,7 @@ msgstr "Meurer"
 
 #: Thunar.xml:40(jobtitle)
 msgid "Software developer"
-msgstr "軟體發展人員"
+msgstr "軟體開發人員"
 
 #: Thunar.xml:41(orgname)
 msgid "os-cillation"
@@ -127,7 +127,7 @@ msgstr "os-cillation"
 
 #: Thunar.xml:42(orgdiv)
 msgid "System development"
-msgstr "系統發展"
+msgstr "系統開發"
 
 #: Thunar.xml:43(email)
 msgid "benny at xfce.org"
@@ -143,11 +143,11 @@ msgstr "介紹 @PACKAGE_NAME@ "
 
 #: Thunar.xml:56(para)
 msgid "Thunar is a new modern file manager for the Xfce Desktop Environment. Thunar has been designed from the ground up to be fast and easy-to-use. Its user interface is clean and intuitive, and does not include any confusing or useless options by default. Thunar is fast and responsive with a good start up time and folder load time."
-msgstr "Thunar 是 Xfce 桌面環境嶄新的檔案總管。 Thunar 以快速且易於使用為設計的原則。它的使用介面清爽又直覺,也沒有什麼奇奇怪怪的東西或預設一些無用的額外功能。Thunar 在啟動程式及載入目錄時的反應時間都奇快無比。"
+msgstr "Thunar 是 Xfce 桌面環境嶄新的檔案管理員。Thunar 以快速且易於使用為設計的原則。它的使用介面清爽又直覺,也沒有什麼奇奇怪怪的東西或預設一些無用的額外功能。Thunar 在啟動程式及載入目錄時的反應時間都奇快無比。"
 
 #: Thunar.xml:62(para)
 msgid "The Thunar file manager thereby provides an integrated access point to your files and applications. You can use the file manager to do the following:"
-msgstr "Thunar 檔案總管能夠讓您很直覺地管理自己的檔案與程式。您可以使用檔案總管從事以下的操作:"
+msgstr "Thunar 檔案管理員能夠讓您很直覺地管理自己的檔案與程式。您可以使用檔案管理員從事以下的操作:"
 
 #: Thunar.xml:68(para)
 msgid "Create folders and documents."
@@ -171,7 +171,7 @@ msgstr "存取隨身型的儲存媒體。"
 
 #: Thunar.xml:78(title)
 msgid "The File Manager Window"
-msgstr "檔案管理原視窗"
+msgstr "檔案管理員視窗"
 
 #: Thunar.xml:80(para)
 msgid "By default the file manager window consists of a shortcut pane on the left side, the main area on the right and a pathbar above the main area."
@@ -187,19 +187,19 @@ msgstr "<guilabel>捷徑窗格</guilabel>提供一些您系統上不同資料夾
 
 #: Thunar.xml:108(para)
 msgid "Below the <emphasis>File System</emphasis> shortcut, the removable drives and media will be displayed. In the screenshot above, you can see a <guilabel>Floppy Drive</guilabel> shortcut. Click on these shortcuts to access the data stored on the removable drives and media. See <xref linkend=\"using-removable-media\"/> for further details."
-msgstr ""
+msgstr "在<emphasis>檔案系統</emphasis>捷徑的下方,會顯示可移除式裝置與媒體。在上方的螢幕擷圖中,您可以看見一個<guilabel>軟碟機</guilabel>捷徑。點擊這些捷徑以存取儲存在可移除式裝置與媒體內的資料。請見 <xref linkend=\"using-removable-media\"/> 以瞭解更多細節。"
 
 #: Thunar.xml:115(para)
 msgid "The remaining shortcuts are user defined. Add your own shortcuts by simply dragging folders to the <guilabel>Shortcuts Pane</guilabel>. This will allow you to access important folders instantly. To remove a previously added shortcut, right-click on the shortcut and choose <guimenuitem>Remove Shortcut</guimenuitem>. To rename a previously added shortcut, right-click on the shortcut and choose <guimenuitem>Rename Shortcut</guimenuitem>. Note that these actions affect only the shortcut, not the folder referenced by the shortcuts."
-msgstr ""
+msgstr "剩下的捷徑是使用者自行定義的。只要將資料夾拖曳至<guilabel>捷徑窗格</guilabel>內,就能輕鬆加入您自己的捷徑。這樣您便可以即時存取重要的資料夾。若要移除之前加入的捷徑,對該捷徑點擊右鍵並選擇<guimenuitem>移除捷徑</guimenuitem>。若要重新命名之前加入的捷徑,對該捷徑點擊右鍵並選擇<guimenuitem>重新命名捷徑</guimenuitem>。請注意這些動作只會影響到捷徑而已,不會反應到捷徑所參照的資料夾。"
 
 #: Thunar.xml:123(para)
 msgid "The <emphasis>main area</emphasis> will always display the contents of the current folder. Double click on folders to enter them, and right-click on files or folders to get a context-menu offering some choices of what to do with it. Select multiple files by dragging a rectangle over them with the mouse. Alternatively, select one file, hold down the <keycap>Shift</keycap> key, and increase or decrease the selection using the arrow keys."
-msgstr ""
+msgstr "<emphasis>主要區域</emphasis> 用來顯示目前資料夾內的內容。請雙擊資料夾以進入其中,接著針對檔案或資料夾點擊右鍵以取得情境選單,情境選單提供您一些目前情境下可以做什麼事的選項。您可以透過滑鼠拖曳出一個矩形,並將該矩形覆蓋住您想選取的多項檔案來選取它們。另外,您也可以先選取一個檔案,接著按住 <keycap>Shift</keycap> 鍵,再使用方向鍵來增加或減少您的選取項目。"
 
 #: Thunar.xml:131(para)
 msgid "The <emphasis>pathbar</emphasis> will always show the path you took to get to the folder you are currently at. You can click on any pathbar button to change to the folder it represents. Right-click on a pathbar button to bring up a context-menu with some options."
-msgstr ""
+msgstr "<emphasis>路徑列</emphasis> 用來顯示您目前所在的資料夾路徑。您可以點擊任何路徑列按鈕來變換至按鈕所代表的資料夾。對路徑列按鈕點擊右鍵會帶出附有一些選項的情境選單。"
 
 #: Thunar.xml:139(title)
 msgid "Customizing the Appearance"
@@ -252,11 +252,11 @@ msgstr "開啟檔案"
 
 #: Thunar.xml:214(para)
 msgid "When you open a file, the file manager performs the default action for that file type. For example, opening a text file will display it in the default text editor, while opening an image file will display the image in the default image viewer."
-msgstr ""
+msgstr "當您開啟一份檔案時,檔案管理員會執行該檔案類型的預設動作。舉例來說,開啟一份文字檔會以預設的文字編輯器顯示其內容;而開啟一份影像檔會以預設的影像檢視器顯示該影像。"
 
 #: Thunar.xml:220(para)
 msgid "The file manager checks the extension of a file to determine the type of a file. If the file has no known extension, the file manager examines the contents of the file."
-msgstr ""
+msgstr "檔案管理員會檢查檔案的副檔名來決定檔案的類型。如果檔案沒有副檔名,那麼檔案管理員會仔細探查該檔案的內容。"
 
 #: Thunar.xml:226(title)
 msgid "Executing the Default Action"
@@ -264,11 +264,11 @@ msgstr "執行預設動作"
 
 #: Thunar.xml:228(para)
 msgid "To execute the default for a file, double-click on the file. For example, the default action for audio files is to play the it with the default music playing application. In this case, you can double-click on the file to open the file in the music player."
-msgstr "若要為檔案執行預設動作,請雙點該檔案。舉例來說,音訊檔案的預設動作是使用預設的音樂播放應用程式播放它。在這種情況下,您可以雙點該檔案以在音樂音樂播放器內開啟它。"
+msgstr "若要為檔案執行預設動作,請雙點該檔案。舉例來說,音訊檔案的預設動作是使用預設的音樂播放應用程式播放它。在這種情況下,您可以雙點該檔案以在音樂播放器內開啟它。"
 
 #: Thunar.xml:234(para)
 msgid "You can set <application>Thunar</application> preferences so that you click once on a file to execute the default action. For information, see <xref linkend=\"preferences-behavior\"/>."
-msgstr ""
+msgstr "您可以設定 <application>Thunar</application> 偏好設定,如此一來您只要對檔案點擊一次就能執行預設動作。若要瞭解更多資訊,請見 <xref linkend=\"preferences-behavior\"/>。"
 
 #: Thunar.xml:241(title)
 msgid "Executing Non-Default Actions"
@@ -276,7 +276,7 @@ msgstr "執行非預設動作"
 
 #: Thunar.xml:243(para)
 msgid "To execute actions other than the default action for a file, select the file that you want to perform an action on. Choose the desired action from the <emphasis>Open With</emphasis> choices available in <guimenu>File</guimenu> menu or an <guimenu>Open With</guimenu> submenu."
-msgstr "若要對檔案執行預設動作之外的動作,請先選取您想要執行該動作的檔案。接著在<guimenu>檔案</guimenu>選單內的<emphasis>以此開啟</emphasis>可選項目,或是<emphasis>以此開啟</emphasis>子選單內的可選項目中挑選偏愛的動作。"
+msgstr "若要對檔案執行預設動作之外的動作,請先選取您想要執行該動作的檔案。接著在<guimenu>檔案</guimenu>選單內的<emphasis>以此開啟</emphasis> 可選項目,或是<emphasis>以此開啟</emphasis> 子選單內的可選項目中挑選偏愛的動作。"
 
 #: Thunar.xml:251(title)
 msgid "Adding Actions"
@@ -394,7 +394,7 @@ msgstr "掛載媒體"
 
 #: Thunar.xml:414(para)
 msgid "To <emphasis>mount</emphasis> media is to make the file system of the media available for access. When you mount media, the file system of the media is attached as a subdirectory to your file system."
-msgstr "<emphasis>掛載</emphasis>媒體是要讓媒體的檔案系統可供存取。當您掛載媒體時,該媒體的檔案系統會以子目錄的方式連接至您的檔案系統。"
+msgstr "<emphasis>掛載</emphasis> 媒體是要讓媒體的檔案系統可供存取。當您掛載媒體時,該媒體的檔案系統會以子目錄的方式連接至您的檔案系統。"
 
 #: Thunar.xml:419(para)
 msgid "To access media, insert the media in the appropriate device, or connect the new device to your computer (i.e. connect an USB stick to one of your USB ports). An object that represents the media is added to the side pane of the file manager. If <application>xfdesktop</application> is running and configured to display <guilabel>File/launcher icons</guilabel> this object will also be added to your desktop."
@@ -664,7 +664,7 @@ msgstr "顯示圖示標記"
 
 #: Thunar.xml:829(para)
 msgid "Select this option to display emblems for folders in the side pane. You can assign emblems to folders in the <guilabel>Properties</guilabel> dialog. Select a folder in the main area and choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties...</guimenuitem></menuchoice> from the main menu, or right-click the folder and select <menuchoice><guimenuitem>Properties...</guimenuitem></menuchoice> from the context menu."
-msgstr "選取此選項以在側窗格內顯示資料夾的標記。您可以在<guilabel>屬性</guilabel>對話窗內指定資料夾的標記。在主要區域內選取一份資料夾,接著選擇從主選單選擇<menuchoice><guimenu>檔案</guimenu><guimenuitem>屬性...</guimenuitem></menuchoice>,或是對該資料夾點擊右鍵並從選單內選取<menuchoice><guimenuitem>屬性...</guimenuitem></menuchoice>。"
+msgstr "選取此選項以在側窗格內顯示資料夾的標記。您可以在<guilabel>屬性</guilabel>對話窗內指定資料夾的標記。在主要區域內選取一份資料夾,接著選擇從主選單選擇<menuchoice><guimenu>檔案</guimenu><guimenuitem>屬性...</guimenuitem></menuchoice>,或是對該資料夾點擊右鍵並從情境選單內選取<menuchoice><guimenuitem>屬性...</guimenuitem></menuchoice>。"
 
 #: Thunar.xml:843(title)
 #: Thunar.xml:856(phrase)
@@ -1053,7 +1053,7 @@ msgstr " UNIX 檔案系統"
 
 #: Thunar.xml:1310(para)
 msgid "While the Thunar file manager does a good job at abstracting the details of the underlying file system, so the user does not need to care about them, it is sometimes useful to understand the basic concepts to get the whole picture. This section tries to give a brief introduction to the concepts of the UNIX file system, which is used today by all incarnations of UNIX, including Linux."
-msgstr "既然 Thunar 檔案總管已經幫您把使用檔案的瑣碎細節給處理好了,一般使用者其實可以不必管這些細節的東西。不過稍微了解一下整體性的觀點,有時候對您也會十分有用的哦。本章節將會初淺地介紹 UNIX 檔案系統的基本概念,這些概念在每一種 UNIX 上都可以套用,當然也包括了 Linux。"
+msgstr "既然 Thunar 檔案管理員已經幫您把使用檔案的瑣碎細節給處理好了,一般使用者其實可以不必管這些細節的東西。不過稍微了解一下整體性的觀點,有時候對您也會十分有用的哦。本章節將會初淺地介紹 UNIX 檔案系統的基本概念,這些概念在每一種 UNIX 上都可以套用,當然也包括了 Linux。"
 
 #: Thunar.xml:1318(title)
 msgid "Folders and Paths"
@@ -1061,15 +1061,15 @@ msgstr "檔案與路徑"
 
 #: Thunar.xml:1320(para)
 msgid "In a UNIX file system all folders are arranged in a simple inverted tree structure descending and branching down from a single top level folder, which is called the <emphasis>root directory</emphasis> (the term <emphasis>directory</emphasis> is often used instead of <emphasis>folder</emphasis>) and displayed as <guilabel>File System</guilabel> in Thunar. This means that you can get from any folder to any other by going up the tree until you reach a common point, then down the tree through the appropriate subfolders until you reach your target."
-msgstr "在 UNIX 檔案系統中,所有的資料夾都可以像摸藤找地瓜一樣 ;匯歸到同一個最初始的源頭目錄。這一個目錄,我們叫它 <emphasis>根目錄</emphasis> (我們比較常用 <emphasis>目錄</emphasis>這個字眼而不是用 <emphasis>資料夾</emphasis>)而在 Thunar 裡則是顯示為<guilabel>檔案系統</guilabel> 。這表示在開枝散葉的樹狀結構中,您可以很有條理地在各個資料夾裡層層往上推,最後都是殊途同歸;然後再來清楚地往下尋找您想要找到的資料夾,一切都有條不紊。"
+msgstr "在 UNIX 檔案系統中,所有的資料夾都可以像摸藤找地瓜一樣 ;匯歸到同一個最初始的源頭目錄。這一個目錄,我們叫它 <emphasis>根目錄</emphasis> (我們比較常用 <emphasis>目錄</emphasis> 這個字眼而不是用<emphasis>資料夾</emphasis>) 而在 Thunar 裡則是顯示為<guilabel>檔案系統</guilabel> 。這表示在開枝散葉的樹狀結構中,您可以很有條理地在各個資料夾裡層層往上推,最後都是殊途同歸;然後再來清楚地往下尋找您想要找到的資料夾,一切都有條不紊。"
 
 #: Thunar.xml:1329(para)
 msgid "The position of any file or folder in the tree can be described by its <emphasis>path</emphasis>. The path is the list of folders you would have to descend through to get to the target folder or file, starting from the top level folder. For example <filename role=\"directory\">/home/luke</filename> is the subfolder <filename role=\"directory\">luke</filename> of the subfolder <filename role=\"directory\">home</filename> of the top level folder, and <filename>/home/luke/myfile.txt</filename> is the file <filename>myfile.txt</filename> in that subfolder. The leading <filename role=\"directory\">/</filename> in these paths represents the top level folder."
-msgstr "在系統裡任何檔案或資料夾的位置都能用所謂的 <emphasis>路徑</emphasis> 來描述。 路徑會以根目錄為起始,條列出您指定的檔案或資料夾的精確位置。舉個例子來看: <filename role=\"directory\">/home/luke</filename> 就是表示從根目錄算起,<filename role=\"directory\">luke</filename> 是位於 <filename role=\"directory\">home</filename> 底下的子目錄,而<filename>/home/luke/myfile.txt</filename> 表示檔案 <filename>myfile.txt</filename> 就放在子目錄裡。最前面的反斜線 <filename role=\"directory\">/</filename> 就是代表根目錄的意思。"
+msgstr "在系統裡任何檔案或資料夾的位置都能用所謂的<emphasis>路徑</emphasis> 來描述。 路徑會以根目錄為起始,條列出您指定的檔案或資料夾的精確位置。舉個例子來看: <filename role=\"directory\">/home/luke</filename> 就是表示從根目錄算起,<filename role=\"directory\">luke</filename> 是位於 <filename role=\"directory\">home</filename> 底下的子目錄,而<filename>/home/luke/myfile.txt</filename> 表示檔案 <filename>myfile.txt</filename> 就放在子目錄裡。最前面的反斜線 <filename role=\"directory\">/</filename> 就是代表根目錄的意思。"
 
 #: Thunar.xml:1338(para)
 msgid "Every user has their own folder to hold their personal files and settings. This folder is called the <emphasis>home directory</emphasis> and is displayed in Thunar as special icon with the users login name. The folder is similar to the <guilabel>My Files</guilabel> folder known from Windows. The <emphasis>home directories</emphasis> of the various users in a system are usually located below the <filename role=\"directory\">/home</filename> folder. For example <filename role=\"directory\">/home/luke</filename> would be the home directory of the user with the login name <filename role=\"directory\">luke</filename>, while <filename role=\"directory\">/home/jane</filename> would be the home directory for the user with the login name <filename role=\"directory\">jane</filename>."
-msgstr "每位使用者都擁有自己的目錄以置放自己的檔案和相關的設定。這個目錄稱為<emphasis>家目錄</emphasis> ,您在 Thunar 工具列上會看到一個標示著您登入帳號的特別小圖示。這個目錄有點類似您在Windows 底下常看到的 <guilabel>我的文件夾</guilabel>。 系統使用者的<emphasis>家目錄</emphasis> 通常是被放在 <filename role=\"directory\">/home</filename> 這個目錄底下。比如說 <filename role=\"directory\">/home/luke</filename> 這個目錄就是登入帳號為 <filename role=\"directory\">luke</filename>這個用戶的家目錄。同樣地 <filename role=\"directory\">/home/jane</filename>也就是登入帳號為<filename role=\"directory\">jane</filename>這個使用者的家目錄。"
+msgstr "每位使用者都擁有自己的目錄以置放自己的檔案和相關的設定。這個目錄稱為<emphasis>家目錄</emphasis> ,您在 Thunar 工具列上會看到一個標示著您登入帳號的特別小圖示。這個目錄有點類似您在 Windows 底下常看到的 <guilabel>我的文件夾</guilabel>。 系統使用者的<emphasis>家目錄</emphasis> 通常是被放在 <filename role=\"directory\">/home</filename> 這個目錄底下。比如說 <filename role=\"directory\">/home/luke</filename> 這個目錄就是登入帳號為 <filename role=\"directory\">luke</filename>這個用戶的家目錄。同樣地 <filename role=\"directory\">/home/jane</filename>也就是登入帳號為<filename role=\"directory\">jane</filename>這個使用者的家目錄。"
 
 #: Thunar.xml:1350(title)
 msgid "File Types"
@@ -1089,7 +1089,7 @@ msgstr "實質檔案"
 
 #: Thunar.xml:1366(para)
 msgid "An ordinary file may contain text, a program or other data. This includes image files, audio files, office documents and video files. The term <emphasis>file</emphasis> is often used to refer to an ordinary file."
-msgstr "實質檔案的定義包含文字、程式、或其他具體的資料。像是圖片、音樂檔、office 文件,以及影片檔這些親切的東西。一般我們講的 <emphasis>檔案</emphasis> 其實就是在說這些實質檔案。"
+msgstr "實質檔案的定義包含文字、程式、或其它具體的資料。像是影像檔、音訊檔、辦公文件、影片檔等這些常見的東西。一般我們講的 <emphasis>檔案</emphasis> 其實就是在說這些實質檔案。"
 
 #: Thunar.xml:1373(title)
 msgid "Folder Files"
@@ -1105,7 +1105,7 @@ msgstr "符號連結檔"
 
 #: Thunar.xml:1384(para)
 msgid "A Symbolic link (often called a <emphasis>symlink</emphasis>) is a special file that contains a path to another file in the file system. Symbolic link files therefore do not contain any useful information themselves, but just refer to other files."
-msgstr "符號連結(常被稱為 <emphasis>symlink</emphasis>)是一種特殊的檔案,內含檔案系統上另一個檔案的路徑。符號連結檔案除了指向其他檔案以外,本身並未包含太多有用的資訊。"
+msgstr "符號連結 (常被稱為 <emphasis>symlink</emphasis>) 是一種特殊的檔案,內含檔案系統上另一個檔案的路徑。符號連結檔案除了指向其它檔案以外,本身並未包含太多有用的資訊。"
 
 #: Thunar.xml:1392(title)
 msgid "Device Files"
@@ -1149,7 +1149,7 @@ msgstr "請問 Thunar 的功能設定放在哪裡呢?"
 
 #: Thunar.xml:1452(para)
 msgid "Thunar stores the user configurable preferences (and hidden settings) in an <filename>.ini</filename> file, which is located at <filename>$XDG_CONFIG_HOME/Thunar/thunarrc</filename> and can be examined using a text editor. See <filename>docs/README.thunarrc</filename> for an overview of the various preferences."
-msgstr "Thunar 將可供使用者調整的設定 (以及隱含的設定) 放在一個類似 <filename>.ini</filename> 的檔案中,我們把它放在 <filename>$XDG_CONFIG_HOME/Thunar/thunarrc</filename> 這個檔案裡頭,您可以使用文字編輯器來直接加以修改。請參考 <filename>docs/README.thunarrc</filename> 說明檔案以便認識這些設定選項。"
+msgstr "Thunar 將可供使用者調整的設定 (以及隱藏的設定值) 放在一個 <filename>.ini</filename> 檔案中,它位於 <filename>$XDG_CONFIG_HOME/Thunar/thunarrc</filename> 這個檔案裡頭,您可以使用文字編輯器來直接加以修改。請參考 <filename>docs/README.thunarrc</filename> 說明檔案以便認識這些設定選項。"
 
 #: Thunar.xml:1462(title)
 msgid "How to use mouse gestures in Thunar?"
@@ -1157,7 +1157,7 @@ msgstr "要怎麼在 Thunar 裡頭使用滑鼠手勢?"
 
 #: Thunar.xml:1464(para)
 msgid "Thunar currently features basic support for so called <emphasis>mouse gestures</emphasis> in its icon view. You can use these <emphasis>mouse gestures</emphasis> by holding down the middle mouse button (usually the mouse wheel) while the mouse pointer is on the background area of the icon view component (any area that is not covered by an icon or a text). Now you can move the cursor into four directions to perform certain actions, which are described below."
-msgstr "Thunar 現在使用圖示檢視模式時可以玩到一種叫作 <emphasis>滑鼠手勢</emphasis> 的新功能。要使用 <emphasis>滑鼠手勢</emphasis> 您需要按住滑鼠中鍵 (也就是滾輪的地方) 不放,然後在檔案總管空白的地方就會出現之前沒看過的箭頭游標 (請注意不要點到任何檔案圖示或文字)。 現在您可以上下左右動動看這個游標,我們將為您說明指到這四個方向有什麼作用。"
+msgstr "Thunar 現在使用圖示檢視模式時可以玩到一種叫作<emphasis>滑鼠手勢</emphasis> 的新功能。要使用<emphasis>滑鼠手勢</emphasis> 您需要按住滑鼠中鍵 (也就是滾輪的地方) 不放,然後在檔案總管空白的地方就會出現之前沒看過的箭頭游標 (請注意不要點到任何檔案圖示或文字)。 現在您可以上下左右動動看這個游標,我們將為您說明指到這四個方向有什麼作用。"
 
 #: Thunar.xml:1474(guilabel)
 msgid "Left"
@@ -1241,7 +1241,7 @@ msgstr "對這份手冊以及介紹的程式若發現錯誤或有其他建議,
 
 #: Thunar.xml:1559(para)
 msgid "<emphasis role=\"bold\">Reproducible.</emphasis> If the developer cannot see the bug himself to prove that it exists, he will most probably not be able to fix it at all. Every detail you can provide helps."
-msgstr "<emphasis role=\"bold\">出錯屢試不爽</emphasis> 如果開發人員在他那邊沒有辦法重現出錯的步驟,也就無從得知如何修理了。請儘量提供您如何操作時的細節。"
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">出錯屢試不爽。</emphasis>如果開發人員在他那邊沒有辦法重現出錯的步驟,也就無從得知如何修理了。請儘量提供您如何操作時的細節。"
 
 #: Thunar.xml:1566(para)
 msgid "<emphasis role=\"bold\">Specific.</emphasis> The quicker the developer can isolate the problem to a specific area, the more likely he will expediently fix it."
@@ -1249,7 +1249,7 @@ msgstr "<emphasis role=\"bold\">軟硬體環境</emphasis> The quicker the devel
 
 #: Thunar.xml:1573(para)
 msgid "In case you want to request a new feature, please make clear why you consider it a worth addition for the application. It is more likely that a new feature gets added if you provide good arguments for the feature. It will increase the chance of addition even more if you provide a patch that implements the requested feature, but make sure that you read the file <ulink type=\"http\" url=\"http://svn.xfce.org/svn/xfce/terminal/trunk/HACKING\">HACKING</ulink> - especially the section labeled <emphasis>Coding Style</emphasis> - before you start hacking up the source."
-msgstr "如果您想要下一版能加入一些新功能,請清楚地跟我們講為何加入的功能可以讓程式更好用。假若您提出的新功能真地讓我們覺得夠好夠讚非加不可,下一版的程式可能就會有哦。懂得修改程式的您如果能夠提供實作新功能的 patch ,那麼下一版會出現的機會就更大了。不過請先閱讀網站上的 <ulink type=\"http\" url=\"http://svn.xfce.org/svn/xfce/terminal/trunk/HACKING\">HACKING</ulink> 說明- 尤其是 <emphasis>Coding Style</emphasis> 這一節- 這樣合作起來才會更愉快哦。"
+msgstr "如果您想要下一版能加入一些新功能,請清楚地跟我們講為何加入的功能可以讓程式更好用。假若您提出的新功能真地讓我們覺得夠好夠讚非加不可,下一版的程式可能就會有哦。懂得修改程式的您如果能夠提供實作新功能的 patch ,那麼下一版會出現的機會就更大了。不過請先閱讀網站上的 <ulink type=\"http\" url=\"http://svn.xfce.org/svn/xfce/terminal/trunk/HACKING\">HACKING</ulink> 說明 - 尤其是 <emphasis>Coding Style</emphasis> 這一節 - 這樣合作起來才會更愉快哦。"
 
 #: Thunar.xml:1583(para)
 msgid "Else, if you have questions about the use or installation of this software, please ask on the <ulink type=\"http\" url=\"http://foo-projects.org/mailman/listinfo/thunar-dev\">thunar-dev mailing list</ulink> or point your IRC client to <emphasis role=\"bold\">irc.freenode.net</emphasis>, join the channel <emphasis role=\"bold\">#thunar</emphasis> and ask for help."
@@ -1269,7 +1269,7 @@ msgstr "本文件撰寫人為 Benedikt Meurer (<email>benny at xfce.org</email>)。
 
 #: Thunar.xml:1605(para)
 msgid "This software is distributed under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
-msgstr "本軟體依自由軟體基金會所訂立的 GNU General Public License 授權條款散布 ;乃依版本 授權2 版為基準, (如您有意願)亦准許展延至其後版本。"
+msgstr "本軟體依自由軟體基金會所訂立的 GNU General Public License 授權條款散布;乃依該授權條款的 2 版為基準,(如您有意願) 亦准許採用其後續版本。"
 
 #: Thunar.xml:1611(para)
 msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."



More information about the Xfce4-commits mailing list