[Xfce4-commits] <gigolo:master> l10n: Updated Portuguese (pt) translation to 100%

Transifex noreply at xfce.org
Fri Sep 24 13:44:01 CEST 2010


Updating branch refs/heads/master
         to 02ac58dc351811b252989c90ffe98f543e5123ef (commit)
       from 5a5a1efd83b2f5694ad8a27497a91ab8e8ac77af (commit)

commit 02ac58dc351811b252989c90ffe98f543e5123ef
Author: Sergio Marques <smarquespt at gmail.com>
Date:   Fri Sep 24 13:42:04 2010 +0200

    l10n: Updated Portuguese (pt) translation to 100%
    
    New status: 131 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated.
    
    Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).

 po/pt.po |   70 +++++++++++++++++++++----------------------------------------
 1 files changed, 24 insertions(+), 46 deletions(-)

diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
index 68b50c5..2fa5aad 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -2,19 +2,19 @@
 # Copyright (C) 2009 THE gigolo'S COPYRIGHT HOLDER
 # This file is distributed under the same license as the gigolo package.
 # Nuno Miguel <nunis at netcabo.pt>, 2009.
-#
+# 
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gigolo 0.4.0\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-08-01 12:06+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-09-24 10:06+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2010-01-06 12:28-0000\n"
 "Last-Translator: Sergio Marques <smarquespt at gmail.com>\n"
 "Language-Team: \n"
-"Language: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: \n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
 "X-Poedit-Language: Portuguese\n"
 "X-Poedit-Country: PORTUGAL\n"
@@ -37,8 +37,7 @@ msgstr "Mostrar informação de versão"
 
 #: ../src/main.c:79
 msgid "- a simple frontend to easily connect to remote filesystems"
-msgstr ""
-"- uma interface simples para ligar facilmente a sistemas de ficheiros remotos"
+msgstr "- uma interface simples para ligar facilmente a sistemas de ficheiros remotos"
 
 #: ../src/common.c:77
 msgid "Unix Device"
@@ -93,10 +92,9 @@ msgstr "Localização personalizada"
 msgid "Connecting to \"%s\""
 msgstr "A ligar a \"%s\""
 
-#: ../src/window.c:425 ../gigolo.desktop.in.h:1
-msgid "A simple frontend to easily connect to remote filesystems"
-msgstr ""
-"Uma interface simples para ligar facilmente a sistemas de ficheiros remotos"
+#: ../src/window.c:425
+msgid "A simple frontend to easily connect/mount to local and remote filesystems"
+msgstr "Uma interface simples para ligar/montar facilmente os sistemas de ficheiros remotos/locais"
 
 #: ../src/window.c:426
 msgid "Copyright 2008-2010 Enrico Tröger"
@@ -152,8 +150,7 @@ msgstr "_Editar marcadores"
 
 #: ../src/window.c:1164
 msgid "Open the bookmark manager to add, edit or delete bookmarks"
-msgstr ""
-"Abrir o gestor de marcadores para adicionar, editar ou apagar marcadores"
+msgstr "Abrir o gestor de marcadores para adicionar, editar ou apagar marcadores"
 
 #: ../src/window.c:1168
 msgid "Disconnect the selected resource"
@@ -233,17 +230,12 @@ msgstr "Movê-lo agora?"
 
 #: ../src/settings.c:632
 msgid "Gigolo needs to move your old configuration directory before starting."
-msgstr ""
-"O Gigolo tem de mover o seu antigo directório de definições antes de iniciar."
+msgstr "O Gigolo tem de mover o seu antigo directório de definições antes de iniciar."
 
 #: ../src/settings.c:640
 #, c-format
-msgid ""
-"Your old configuration directory \"%s\" could not be moved to \"%s\" (%s). "
-"Please move manually the directory to the new location."
-msgstr ""
-"O seu antigo directório de definições \"%s\" não pode ser movido para \"%s"
-"\" (%s). Por favor mova manualmente o directório para a nova localização."
+msgid "Your old configuration directory \"%s\" could not be moved to \"%s\" (%s). Please move manually the directory to the new location."
+msgstr "O seu antigo directório de definições \"%s\" não pode ser movido para \"%s\" (%s). Por favor mova manualmente o directório para a nova localização."
 
 #: ../src/settings.c:643
 msgid "Warning"
@@ -427,20 +419,15 @@ msgstr "_Gestor de ficheiros"
 
 #: ../src/preferencesdialog.c:346
 msgid "Enter the name of a program to use to open or view mount points"
-msgstr ""
-"Digite o nome do programa para abrir ou visualizar pontos de montagens."
+msgstr "Digite o nome do programa para abrir ou visualizar pontos de montagens."
 
 #: ../src/preferencesdialog.c:355
 msgid "_Bookmark Auto-Connect Interval"
 msgstr "Intervalo de ligação automática ao _marcador"
 
 #: ../src/preferencesdialog.c:361
-msgid ""
-"How often to try auto connecting bookmarks, in seconds. Zero disables "
-"checking."
-msgstr ""
-"Quantas vezes se tenta a ligação automática aos marcadores, em segundos. "
-"Zero desliga a verificação."
+msgid "How often to try auto connecting bookmarks, in seconds. Zero disables checking."
+msgstr "Quantas vezes se tenta a ligação automática aos marcadores, em segundos. Zero desliga a verificação."
 
 #: ../src/preferencesdialog.c:372
 msgid "Interface"
@@ -467,23 +454,16 @@ msgid "Show side panel"
 msgstr "Mostrar painel lateral"
 
 #: ../src/preferencesdialog.c:387
-msgid ""
-"Whether to show a side panel for browsing the local network for available "
-"Samba/Windows shares and a bookmark list"
-msgstr ""
-"Mostar ou não um painel lateral para navegar na rede local para partilhas "
-"Samba/Windows e uma lista de marcadores"
+msgid "Whether to show a side panel for browsing the local network for available Samba/Windows shares and a bookmark list"
+msgstr "Mostar ou não um painel lateral para navegar na rede local para partilhas Samba/Windows e uma lista de marcadores"
 
 #: ../src/preferencesdialog.c:390
 msgid "Show auto-connect error messages"
 msgstr "Mostrar mensagens de erro para ligação automática"
 
 #: ../src/preferencesdialog.c:391
-msgid ""
-"Whether to show error message dialogs when auto-connecting of bookmarks fails"
-msgstr ""
-"Se deve ser mostrada mensagem de erro ao falhar a ligação automática aos "
-"marcadores"
+msgid "Whether to show error message dialogs when auto-connecting of bookmarks fails"
+msgstr "Se deve ser mostrada mensagem de erro ao falhar a ligação automática aos marcadores"
 
 #: ../src/preferencesdialog.c:397
 msgid "_Connection List Mode"
@@ -583,17 +563,15 @@ msgstr "Sem marcadores"
 msgid "Connect to the selected bookmark"
 msgstr "Ligar ao marcador seleccionado"
 
+#: ../gigolo.desktop.in.h:1
+msgid "A simple frontend to easily connect to remote filesystems"
+msgstr "Uma interface simples para ligar facilmente a sistemas de ficheiros remotos"
+
 #~ msgid ""
-#~ "The HAL based volume manager implementation requires the tool 'gnome-"
-#~ "mount' to mount local resources like disks. The Unix based volume manager "
-#~ "implementation can mount such resources directly and also lists other "
-#~ "local devices.\n"
+#~ "The HAL based volume manager implementation requires the tool 'gnome-mount' to mount local resources like disks. The Unix based volume manager implementation can mount such resources directly and also lists other local devices.\n"
 #~ "If you are unsure, use the HAL based monitor."
 #~ msgstr ""
-#~ "A implementação do gestor de volumes baseada em HAL requer a ferramenta "
-#~ "\"gnome-mount\" para montar recursos locais como discos. A implementação "
-#~ "baseada em Unix do gestor de volumes pode montar estes recursos "
-#~ "directamente e também listar outros dispositivos locais.\n"
+#~ "A implementação do gestor de volumes baseada em HAL requer a ferramenta \"gnome-mount\" para montar recursos locais como discos. A implementação baseada em Unix do gestor de volumes pode montar estes recursos directamente e também listar outros dispositivos locais.\n"
 #~ "Se não estiver seguro, use o monitor baseado em HAL."
 
 #~ msgid "Use _HAL based volume manager"



More information about the Xfce4-commits mailing list