[Xfce4-commits] <xfce4-settings:master> l10n: Updated Galician (gl) translation to 94%

Transifex noreply at xfce.org
Thu Sep 9 14:26:01 CEST 2010


Updating branch refs/heads/master
         to f4124a04805e09cd6771382f91ece2d3b630160c (commit)
       from 9059bd11b95f2e22ea280aab7a9a54838462b821 (commit)

commit f4124a04805e09cd6771382f91ece2d3b630160c
Author: Leandro Regueiro <leandro.regueiro at gmail.com>
Date:   Thu Sep 9 14:24:26 2010 +0200

    l10n: Updated Galician (gl) translation to 94%
    
    New status: 251 messages complete with 3 fuzzies and 13 untranslated.
    
    Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).

 po/gl.po |  404 +++++++++++++++++++++-----------------------------------------
 1 files changed, 136 insertions(+), 268 deletions(-)

diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index e915f6b..f1f50e6 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -1,25 +1,24 @@
 # Galician translation of xfce4-settings
 # Copyright (C) 2008-2009 Leandro Regueiro
 # This file is distributed under the same license as the Xfce package.
-#
+# 
 # Leandro Regueiro <leandro.regueiro at gmail.com>, 2006, 2008, 2009.
-#
+# 
 # Proxecto Trasno - Adaptación do software libre á lingua galega:  Se desexas
 # colaborar connosco, podes atopar máis información en <http://trasno.net>
-#
-#: ../xfsettingsd/main.c:127
+# 
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: xfce4-settings\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-08-28 23:05+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-09-09 10:06+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2009-12-18 12:44+0100\n"
 "Last-Translator: Leandro Regueiro <leandro.regueiro at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Galician <proxecto at trasno.net>\n"
-"Language: gl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: gl\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:1
@@ -85,12 +84,8 @@ msgid "The amount of time, in milliseconds, required between keystrokes"
 msgstr "A cantidade de tempo, en milisegundos, requirida entre tecleos"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:16
-msgid ""
-"The amount of time, in milliseconds, that must elapse before a keystroke "
-"will be accepted"
-msgstr ""
-"A cantidade de tempo, en milisegundos, que debe transcorrer antes de que se "
-"acepte un tecleo"
+msgid "The amount of time, in milliseconds, that must elapse before a keystroke will be accepted"
+msgstr "A cantidade de tempo, en milisegundos, que debe transcorrer antes de que se acepte un tecleo"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:17
 msgid "The maximum pointer speed after acceleration"
@@ -105,35 +100,21 @@ msgid "The time, in milliseconds, between repeated motion events"
 msgstr "O tempo, en milisegundos, entre eventos de movemento repetidos"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:20
-msgid ""
-"The time, in milliseconds, between the initial key press and first repeated "
-"motion event"
-msgstr ""
-"O tempo, en milisegundos, entre o tecleo inicial e o primeiro evento de "
-"movemento repetido"
+msgid "The time, in milliseconds, between the initial key press and first repeated motion event"
+msgstr "O tempo, en milisegundos, entre o tecleo inicial e o primeiro evento de movemento repetido"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:21
 msgid "The time, in milliseconds, to get to maximum speed"
-msgstr ""
-"O tempo, en milisegundos, que se tarda en conseguir a velocidade máxima"
+msgstr "O tempo, en milisegundos, que se tarda en conseguir a velocidade máxima"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:22
-msgid ""
-"To help prevent accidental keystrokes, slow keys requires that a key is held "
-"for a certain minimum amount of time before the keystroke will be accepted"
-msgstr ""
-"Para axudar a evitar tecleo accidentais, as teclas lentas requiren que prema "
-"unha tecla durante unha cantidade de tempo mínima antes de que se acepte o "
-"tecleo"
+msgid "To help prevent accidental keystrokes, slow keys requires that a key is held for a certain minimum amount of time before the keystroke will be accepted"
+msgstr "Para axudar a evitar tecleo accidentais, as teclas lentas requiren que prema unha tecla durante unha cantidade de tempo mínima antes de que se acepte o tecleo"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:23
 #, fuzzy
-msgid ""
-"To help prevent accidental multiple keystrokes, bounce keys imposes a "
-"minimum delay between keystrokes"
-msgstr ""
-"Para axudar a evitar tecleos múltiples accidentais, as teclas              "
-"impoñen un tempo de espera mínimo entre tecleos"
+msgid "To help prevent accidental multiple keystrokes, bounce keys imposes a minimum delay between keystrokes"
+msgstr "Para axudar a evitar tecleos múltiples accidentais, as teclas              impoñen un tempo de espera mínimo entre tecleos"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:24
 #, fuzzy
@@ -149,38 +130,20 @@ msgid "Use slow _keys"
 msgstr "Usar _teclas lentas"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:27
-msgid ""
-"When selected, modifier keys (such as Control, Alt, and Shift) do not need "
-"to be held down (they can be pressed and then released) when multiple keys "
-"would normally need to be pressed at the same time"
-msgstr ""
-"Cando se selecciona, as teclas modificadoras (como Control, Alt e "
-"Maiúsculas) non precisan estar premidas (pódense premer e soltarse) cando se "
-"normalmente se necesitaría premer varias teclas á vez"
+msgid "When selected, modifier keys (such as Control, Alt, and Shift) do not need to be held down (they can be pressed and then released) when multiple keys would normally need to be pressed at the same time"
+msgstr "Cando se selecciona, as teclas modificadoras (como Control, Alt e Maiúsculas) non precisan estar premidas (pódense premer e soltarse) cando se normalmente se necesitaría premer varias teclas á vez"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:28
-msgid ""
-"When selected, modifier keys (such as Control, Alt, and Shift) will remain "
-"locked in the pressed state until pressed again"
-msgstr ""
-"Cando se selecciona, as teclas modificadoras (como Control, Alt e "
-"Maiúsculas) permanecerán no estado de premidas ata que se volvan premer"
+msgid "When selected, modifier keys (such as Control, Alt, and Shift) will remain locked in the pressed state until pressed again"
+msgstr "Cando se selecciona, as teclas modificadoras (como Control, Alt e Maiúsculas) permanecerán no estado de premidas ata que se volvan premer"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:29
-msgid ""
-"When selected, the \"sticky keys\" feature will be disabled if two keys are "
-"pressed simultaneously"
-msgstr ""
-"Candeo se selecciona, a funcionalidade de \"teclas persistentes\" "
-"desactivarase se se premen simultaneamente dúas teclas"
+msgid "When selected, the \"sticky keys\" feature will be disabled if two keys are pressed simultaneously"
+msgstr "Candeo se selecciona, a funcionalidade de \"teclas persistentes\" desactivarase se se premen simultaneamente dúas teclas"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:30
-msgid ""
-"When selected, the mouse pointer can be controlled using the keyboard number "
-"pad"
-msgstr ""
-"Cando está seleccionado, o punteiro do rato pódese controlar usando o "
-"teclado numérico"
+msgid "When selected, the mouse pointer can be controlled using the keyboard number pad"
+msgstr "Cando está seleccionado, o punteiro do rato pódese controlar usando o teclado numérico"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:31
 msgid "_Acceleration delay:"
@@ -208,19 +171,21 @@ msgstr "píxels/seg"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/main.c:44
 #: ../dialogs/appearance-settings/main.c:87
+#: ../dialogs/display-settings/main.c:103
 #: ../dialogs/keyboard-settings/main.c:39 ../dialogs/mouse-settings/main.c:100
 msgid "Settings manager socket"
 msgstr "Socket do xestor de preferencias"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/main.c:44
 #: ../dialogs/appearance-settings/main.c:87
+#: ../dialogs/display-settings/main.c:103
 #: ../dialogs/keyboard-settings/main.c:39 ../dialogs/mouse-settings/main.c:100
 msgid "SOCKET ID"
 msgstr "ID SOCKET"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/main.c:45
 #: ../dialogs/appearance-settings/main.c:88
-#: ../dialogs/display-settings/main.c:101
+#: ../dialogs/display-settings/main.c:104
 #: ../dialogs/keyboard-settings/main.c:40 ../dialogs/mouse-settings/main.c:101
 #: ../xfce4-settings-editor/main.c:43 ../xfce4-settings-helper/main.c:74
 #: ../xfce4-settings-manager/main.c:40 ../xfsettingsd/main.c:52
@@ -229,7 +194,7 @@ msgstr "Información da versión"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/main.c:143
 #: ../dialogs/appearance-settings/main.c:773
-#: ../dialogs/display-settings/main.c:1045
+#: ../dialogs/display-settings/main.c:1046
 #: ../dialogs/keyboard-settings/main.c:64
 #: ../dialogs/mouse-settings/main.c:1186 ../xfce4-settings-editor/main.c:63
 #: ../xfce4-settings-helper/main.c:160 ../xfce4-settings-manager/main.c:58
@@ -239,7 +204,7 @@ msgstr "Introduza '%s --help' para ver como se usa."
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/main.c:162
 #: ../dialogs/appearance-settings/main.c:792
-#: ../dialogs/display-settings/main.c:1064
+#: ../dialogs/display-settings/main.c:1065
 #: ../dialogs/keyboard-settings/main.c:80
 #: ../dialogs/mouse-settings/main.c:1205 ../xfce4-settings-editor/main.c:82
 #: ../xfce4-settings-helper/main.c:176 ../xfce4-settings-manager/main.c:71
@@ -248,7 +213,7 @@ msgstr "O equipo de desenvolvemento de Xfce. Tódolos dereitos reservados."
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/main.c:163
 #: ../dialogs/appearance-settings/main.c:793
-#: ../dialogs/display-settings/main.c:1065
+#: ../dialogs/display-settings/main.c:1066
 #: ../dialogs/keyboard-settings/main.c:81
 #: ../dialogs/mouse-settings/main.c:1206 ../xfce4-settings-editor/main.c:83
 #: ../xfce4-settings-helper/main.c:177 ../xfce4-settings-manager/main.c:72
@@ -261,8 +226,7 @@ msgid "Improve keyboard and mouse accessibility"
 msgstr "Mellorar a accesibilidade do teclado e do rato"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:1
-msgid ""
-"Anti-aliasing, or font smoothing, can improve the look of text on the screen"
+msgid "Anti-aliasing, or font smoothing, can improve the look of text on the screen"
 msgstr ""
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:2
@@ -271,7 +235,7 @@ msgid "Appearance"
 msgstr "Aparencia"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:3
-#: ../dialogs/display-settings/main.c:82
+#: ../dialogs/display-settings/main.c:83
 msgid "Both"
 msgstr "Ambos"
 
@@ -314,18 +278,14 @@ msgstr "Activar os sons de notificación de e_ntrada"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:13
 msgid "Enable or disable event sounds globally (requires \"Canberra\" support)"
-msgstr ""
-"Activar ou desactivar globalmente os sons de eventos (require soporte de "
-"\"Canberra\")"
+msgstr "Activar ou desactivar globalmente os sons de eventos (require soporte de \"Canberra\")"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:14
 msgid "Event sounds"
 msgstr "Sons de evento"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:15
-msgid ""
-"Font quality on a TFT or LCD screen can be greatly improved by choosing the "
-"correct sub-pixel order of the screen"
+msgid "Font quality on a TFT or LCD screen can be greatly improved by choosing the correct sub-pixel order of the screen"
 msgstr ""
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:16
@@ -337,19 +297,11 @@ msgid "Icons"
 msgstr "Iconas"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:18
-msgid ""
-"If selected, keyboard shortcuts for menu items can be changed by hovering "
-"the mouse over the menu item and pressing the new key combination for the "
-"shortcut"
-msgstr ""
-"Se está seleccionado, os atallos de teclado dos elementos do menú pódense "
-"cambiar poñendo o rato enriba do elemento do menú e premendo a nova "
-"combinación de teclas do atallo"
+msgid "If selected, keyboard shortcuts for menu items can be changed by hovering the mouse over the menu item and pressing the new key combination for the shortcut"
+msgstr "Se está seleccionado, os atallos de teclado dos elementos do menú pódense cambiar poñendo o rato enriba do elemento do menú e premendo a nova combinación de teclas do atallo"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:19
-msgid ""
-"Many fonts contain information that provides extra hints as to how best draw "
-"the font; pick whichever looks best according to personal preference"
+msgid "Many fonts contain information that provides extra hints as to how best draw the font; pick whichever looks best according to personal preference"
 msgstr ""
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:20
@@ -362,16 +314,13 @@ msgstr "Menús e botóns"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:22
 #: ../dialogs/appearance-settings/main.c:670
-#: ../dialogs/display-settings/main.c:79
+#: ../dialogs/display-settings/main.c:80
 msgid "None"
 msgstr "Ningún"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:23
-msgid ""
-"Override the detected monitor resolution if fonts look too large or too small"
-msgstr ""
-"Obviar a resolución detectada do monitor se o tipo de letra aparece moi "
-"grande ou moi pequeno"
+msgid "Override the detected monitor resolution if fonts look too large or too small"
+msgstr "Obviar a resolución detectada do monitor se o tipo de letra aparece moi grande ou moi pequeno"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:24
 msgid "Rendering"
@@ -399,20 +348,15 @@ msgstr "Especifica o que se debe mostrar nos elementos da barra de ferramentas"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:30
 msgid "Specify whether icons should be displayed next to items in menus"
-msgstr ""
-"Especifique se se deben mostrar nos menús as iconas xunta aos elementos "
+msgstr "Especifique se se deben mostrar nos menús as iconas xunta aos elementos "
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:31
 msgid "Specify whether icons should be displayed next to text in buttons"
 msgstr "Especifica se se deben mostrar nos botóns as iconas xunta ao texto"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:32
-msgid ""
-"Specify whether mouse clicks and other user input will cause event sounds to "
-"play"
-msgstr ""
-"Especificar se os clics do rato ou outras entradas do usuario provocan a "
-"reprodución de eventos de son"
+msgid "Specify whether mouse clicks and other user input will cause event sounds to play"
+msgstr "Especificar se os clics do rato ou outras entradas do usuario provocan a reprodución de eventos de son"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:33
 msgid "St_yle"
@@ -427,12 +371,8 @@ msgid "Text"
 msgstr "Texto"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:36
-msgid ""
-"This font will be used as the default font used when drawing user interface "
-"text"
-msgstr ""
-"Este tipo de letra ha ser o predeterminado cando se debuxe o texto da "
-"interface de usuario"
+msgid "This font will be used as the default font used when drawing user interface text"
+msgstr "Este tipo de letra ha ser o predeterminado cando se debuxe o texto da interface de usuario"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:37
 msgid "_Fonts"
@@ -472,26 +412,23 @@ msgstr "BGR vertical"
 
 #: ../dialogs/display-settings/confirmation-dialog.glade.h:1
 msgid "<big><b>Would you like to keep this configuration?</b></big>"
-msgstr ""
+msgstr "<big><b>Desexa conservar esta configuración?</b></big>"
 
 #: ../dialogs/display-settings/confirmation-dialog.glade.h:2
-#, fuzzy
 msgid "Confirmation"
-msgstr "Información da versión"
+msgstr "Confirmación"
 
 #: ../dialogs/display-settings/confirmation-dialog.glade.h:3
 msgid "Keep this configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Conservar esta configuración"
 
 #: ../dialogs/display-settings/confirmation-dialog.glade.h:4
 msgid "Restore the previous configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Restaurar a configuración anterior"
 
 #: ../dialogs/display-settings/confirmation-dialog.glade.h:5
-msgid ""
-"The previous configuration will be restored in 10 seconds if you do not "
-"reply to this question."
-msgstr ""
+msgid "The previous configuration will be restored in 10 seconds if you do not reply to this question."
+msgstr "Se non responde a esta pregunta restaurarase a configuración anterior en 10 segundos."
 
 #: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:1
 #: ../dialogs/display-settings/xfce-display-settings.desktop.in.h:1
@@ -508,9 +445,8 @@ msgid "R_esolution:"
 msgstr "R_esolución:"
 
 #: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:4
-#, fuzzy
 msgid "Ref_lection:"
-msgstr "R_esolución:"
+msgstr ""
 
 #: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:5
 msgid "Refresh _rate:"
@@ -521,135 +457,120 @@ msgid "Ro_tation:"
 msgstr "Ro_tación:"
 
 #: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:7
-#, fuzzy
 msgid "_Use this output"
-msgstr "Saída detallada"
+msgstr "_Usar esta saída"
 
 #: ../dialogs/display-settings/minimal-display-dialog.glade.h:1
 msgid "Both displays cloned"
-msgstr ""
+msgstr "As dúas pantallas son iguais"
 
 #: ../dialogs/display-settings/minimal-display-dialog.glade.h:2
-#, fuzzy
 msgid "Display settings"
-msgstr "Pantalla"
+msgstr "Configuración de pantalla"
 
 #: ../dialogs/display-settings/minimal-display-dialog.glade.h:3
 msgid "Several displays are available. Use:\n"
-msgstr ""
+msgstr "Hai dispoñibles varias pantallas. Usar:\n"
 
 #: ../dialogs/display-settings/minimal-display-dialog.glade.h:5
 msgid "Use both displays to show the same contents"
-msgstr ""
+msgstr "Usar as dúas pantallas para mostrar o mesmo contido"
 
-#: ../dialogs/display-settings/main.c:68
+#: ../dialogs/display-settings/main.c:69
 msgid "Normal"
 msgstr "Normal"
 
-#: ../dialogs/display-settings/main.c:69
+#: ../dialogs/display-settings/main.c:70
 msgid "Left"
 msgstr "Esquerda"
 
-#: ../dialogs/display-settings/main.c:70
+#: ../dialogs/display-settings/main.c:71
 msgid "Inverted"
 msgstr "Invertido"
 
-#: ../dialogs/display-settings/main.c:71
+#: ../dialogs/display-settings/main.c:72
 msgid "Right"
 msgstr "Dereita"
 
-#: ../dialogs/display-settings/main.c:80
-#, fuzzy
+#: ../dialogs/display-settings/main.c:81
 msgid "Horizontal"
-msgstr "Ambos horizontais"
+msgstr "Horizontal"
 
-#: ../dialogs/display-settings/main.c:81
-#, fuzzy
+#: ../dialogs/display-settings/main.c:82
 msgid "Vertical"
-msgstr "RGB vertical"
+msgstr "Vertical"
 
-#: ../dialogs/display-settings/main.c:104
+#: ../dialogs/display-settings/main.c:105
 msgid "Minimal interface to set up an external output"
-msgstr ""
+msgstr "Interface mínima para configurar unha saída externa"
 
-#: ../dialogs/display-settings/main.c:173
+#: ../dialogs/display-settings/main.c:172
 #, c-format
-msgid ""
-"The previous configuration will be restored in %i seconds if you do not "
-"reply to this question."
-msgstr ""
+msgid "The previous configuration will be restored in %i seconds if you do not reply to this question."
+msgstr "Se non responde a esta pregunta restaurarase a configuración anterior en %i segundos."
 
 #. Insert the mode
-#: ../dialogs/display-settings/main.c:507
+#: ../dialogs/display-settings/main.c:506
 #, c-format
 msgid "%.1f Hz"
-msgstr ""
+msgstr "%.1f Hz"
 
-#: ../dialogs/display-settings/main.c:653
-msgid ""
-"The last active output must not be disabled, the system would be unusable."
+#: ../dialogs/display-settings/main.c:652
+msgid "The last active output must not be disabled, the system would be unusable."
 msgstr ""
 
-#: ../dialogs/display-settings/main.c:655
+#: ../dialogs/display-settings/main.c:654
 msgid "Selected output not disabled"
-msgstr ""
+msgstr "A saída seleccionada non está desactivada"
 
-#: ../dialogs/display-settings/main.c:1077
-#: ../dialogs/display-settings/xfce-randr.c:259
+#: ../dialogs/display-settings/main.c:1078
+#: ../dialogs/display-settings/xfce-randr.c:260
 #, c-format
 msgid "Unable to query the version of the RandR extension being used"
-msgstr ""
-"Non foi posible consultar a versión da extensión RandR que se está a usar"
+msgstr "Non foi posible consultar a versión da extensión RandR que se está a usar"
 
-#: ../dialogs/display-settings/main.c:1078
-#: ../dialogs/display-settings/main.c:1122
-#, fuzzy
+#: ../dialogs/display-settings/main.c:1079
+#: ../dialogs/display-settings/main.c:1123
 msgid "Unable to start the Xfce Display Settings"
-msgstr "Aplicar os cambios e probar a nova configuración de visualización"
+msgstr "Non foi posible iniciar a configuración de pantalla de Xfce"
 
-#: ../dialogs/display-settings/main.c:1108
-#, fuzzy
+#: ../dialogs/display-settings/main.c:1109
 msgid "NVIDIA Settings"
-msgstr "Configuración"
+msgstr "Configuración de NVIDIA"
 
-#: ../dialogs/display-settings/main.c:1116
-#, fuzzy
+#: ../dialogs/display-settings/main.c:1117
 msgid "ATI Settings"
-msgstr "Configuración"
+msgstr "Configuración de ATI"
 
-#: ../dialogs/display-settings/main.c:1132
+#: ../dialogs/display-settings/main.c:1133
 msgid "Unable to launch the proprietary driver settings"
-msgstr ""
+msgstr "Non foi posible iniciar a configuración do controlador propietario"
 
 #. 1.2 is required
-#: ../dialogs/display-settings/xfce-randr.c:267
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"This system is using RandR %d.%d. For the display settings to work version "
-"1.2 is required at least"
-msgstr ""
-"Este sistema usa RandR %d.%d. Para que funcionen as opcións de pantalla "
-"requírese polo menos a versión 1.1"
+#: ../dialogs/display-settings/xfce-randr.c:268
+#, c-format
+msgid "This system is using RandR %d.%d. For the display settings to work version 1.2 is required at least"
+msgstr "Este sistema usa RandR %d.%d. Para que funcionen as opcións de pantalla requírese polo menos a versión 1.2"
 
 #. set error
-#: ../dialogs/display-settings/xfce-randr.c:292
+#: ../dialogs/display-settings/xfce-randr.c:293
 #, c-format
 msgid "The video driver does not support video outputs"
-msgstr ""
+msgstr "O controlador de vídeo non é compatible cas saídas de vídeo"
 
-#: ../dialogs/display-settings/xfce-randr.c:556
+#: ../dialogs/display-settings/xfce-randr.c:557
 msgid "Laptop"
 msgstr "Portátil"
 
-#: ../dialogs/display-settings/xfce-randr.c:577
+#: ../dialogs/display-settings/xfce-randr.c:578
 msgid "Monitor"
 msgstr "Monitor"
 
-#: ../dialogs/display-settings/xfce-randr.c:580
+#: ../dialogs/display-settings/xfce-randr.c:581
 msgid "Television"
 msgstr "Televisión"
 
-#: ../dialogs/display-settings/xfce-randr.c:584
+#: ../dialogs/display-settings/xfce-randr.c:585
 msgid "Digital display"
 msgstr "Pantalla dixital"
 
@@ -659,7 +580,7 @@ msgstr "Pantalla dixital"
 #: ../dialogs/display-settings/display-name.c:269
 msgctxt "Monitor vendor"
 msgid "Unknown"
-msgstr ""
+msgstr "Descoñecido"
 
 #. Set dialog title and icon
 #: ../dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:126
@@ -761,12 +682,8 @@ msgid "Show _blinking"
 msgstr "Mostrar _intermitencia"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:14
-msgid ""
-"Specifies whether the keyboard layout is controlled with this settings "
-"dialog, or by the X server"
-msgstr ""
-"Especifica se a disposición do teclado é controlada con este diálogo de "
-"configuración, ou polo servidor X"
+msgid "Specifies whether the keyboard layout is controlled with this settings dialog, or by the X server"
+msgstr "Especifica se a disposición do teclado é controlada con este diálogo de configuración, ou polo servidor X"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:15
 msgid "Specify whether or not the text cursor blinks"
@@ -782,8 +699,7 @@ msgstr "A velocidade á que se xeran tecleos cando unha tecla está premida"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:18
 msgid "The time, in milliseconds, before a pressed key begins repeating"
-msgstr ""
-"O tempo, en milisegundos, antes de que unha tecla premida empece a repetirse"
+msgstr "O tempo, en milisegundos, antes de que unha tecla premida empece a repetirse"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:19
 msgid "Typing Settings"
@@ -794,12 +710,8 @@ msgid "Use this area to _test the settings above:"
 msgstr "Use esta área para _probar a configuración de enriba:"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:21
-msgid ""
-"When selected, pressing and holding down a key emits the same character over "
-"and over again"
-msgstr ""
-"Cando esta seleccionada, ao premer e manter premida unha tecla emítese o "
-"mesmo caracter unha e outra vez"
+msgid "When selected, pressing and holding down a key emits the same character over and over again"
+msgstr "Cando esta seleccionada, ao premer e manter premida unha tecla emítese o mesmo caracter unha e outra vez"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:22
 msgid "_Enable key repeat"
@@ -842,42 +754,36 @@ msgstr "Comando"
 msgid "Shortcut"
 msgstr "Atallo"
 
-#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:363
+#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:366
 msgid "Active"
 msgstr "Activo"
 
-#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:367
+#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:370
 msgid "Layout"
 msgstr "Disposición"
 
-#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:368
+#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:371
 msgid "Variant"
 msgstr "Variante"
 
-#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:822
+#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:825
 msgid "Shortcut command may not be empty."
 msgstr "O comando de atallo non debe estar baleiro."
 
-#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:929
-#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:930
+#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:932
+#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:933
 msgid "Reset to Defaults"
 msgstr "Restablecer os valores predeterminados"
 
-#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:931
-msgid ""
-"This will reset all shortcuts to their default values. Do you really want to "
-"do this?"
-msgstr ""
-"Isto restablecerá os valores predeterminados de tódolos atallos. Está seguro "
-"de que desexa facer isto?"
+#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:934
+msgid "This will reset all shortcuts to their default values. Do you really want to do this?"
+msgstr "Isto restablecerá os valores predeterminados de tódolos atallos. Está seguro de que desexa facer isto?"
 
-#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:996
+#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:999
 msgid "The system defaults will be restored next time you log in."
-msgstr ""
-"As predefinicións do sistema hanse restaurar a próxima vez que se conecte ao "
-"sistema."
+msgstr "As predefinicións do sistema hanse restaurar a próxima vez que se conecte ao sistema."
 
-#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:998
+#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:1001
 msgid "Warning"
 msgstr "Advertencia"
 
@@ -902,8 +808,7 @@ msgstr "Orde dos botóns"
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:2
 #: ../dialogs/mouse-settings/xfce-mouse-settings.desktop.in.h:1
 msgid "Configure pointer device behavior and appearance"
-msgstr ""
-"Configurar o comportamento e maila aparencia do dispositivo de punteiro"
+msgstr "Configurar o comportamento e maila aparencia do dispositivo de punteiro"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:3
 msgid "Cursor _Size:"
@@ -943,9 +848,7 @@ msgid "Re_verse scroll direction"
 msgstr "In_verter o sentido do desprazamento"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:12
-msgid ""
-"Set the acceleration and threshold for the selected device to the default "
-"values"
+msgid "Set the acceleration and threshold for the selected device to the default values"
 msgstr "Restablecer a aceleración e o limiar do dispositivo seleccionado"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:13
@@ -957,46 +860,28 @@ msgid "T_hreshold:"
 msgstr "_Limiar:"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:15
-msgid ""
-"The factor at which the pointer's speed will increase as the mouse is moved"
-msgstr ""
-"O factor polo que se incrementará a velocidade do punteiro cando se mova o "
-"rato"
+msgid "The factor at which the pointer's speed will increase as the mouse is moved"
+msgstr "O factor polo que se incrementará a velocidade do punteiro cando se mova o rato"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:16
-msgid ""
-"The mouse pointer cannot move farther than this distance between two clicks "
-"for them to be considered a double click"
-msgstr ""
-"O punteiro do rato non se pode mover máis desta distancia entre dous clics "
-"para ser considerado un dobre clic"
+msgid "The mouse pointer cannot move farther than this distance between two clicks for them to be considered a double click"
+msgstr "O punteiro do rato non se pode mover máis desta distancia entre dous clics para ser considerado un dobre clic"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:17
-msgid ""
-"The number of pixels the pointer must move before a drag operation will start"
-msgstr ""
-"O número de píxels que se debe mover o punteiro antes de que se inicie unha "
-"operación de arrastre"
+msgid "The number of pixels the pointer must move before a drag operation will start"
+msgstr "O número de píxels que se debe mover o punteiro antes de que se inicie unha operación de arrastre"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:18
-msgid ""
-"The number of pixels the pointer must move in a short time before it starts "
-"accelerating"
-msgstr ""
-"O número de píxeles que se debe mover o punteiro durante un período de tempo "
-"curto antes de que comece a acelerar"
+msgid "The number of pixels the pointer must move in a short time before it starts accelerating"
+msgstr "O número de píxeles que se debe mover o punteiro durante un período de tempo curto antes de que comece a acelerar"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:19
 msgid "Ti_me:"
 msgstr "Te_mpo:"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:20
-msgid ""
-"Two mouse clicks in less than this length of time (in milliseconds) will be "
-"considered a double click"
-msgstr ""
-"Dous clics do rato en menos deste tempo (en milisegundos) serán considerados "
-"un dobre clic"
+msgid "Two mouse clicks in less than this length of time (in milliseconds) will be considered a double click"
+msgstr "Dous clics do rato en menos deste tempo (en milisegundos) serán considerados un dobre clic"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:21
 msgid "When selected, the scroll wheel will work in the opposite direction"
@@ -1063,9 +948,7 @@ msgstr "Restablecer"
 
 #: ../xfce4-settings-editor/main_window.c:924
 msgid "Resetting a property will permanently remove those custom settings."
-msgstr ""
-"Restablecer unha propiedade eliminará de xeito permanente os valores "
-"personalizados."
+msgstr "Restablecer unha propiedade eliminará de xeito permanente os valores personalizados."
 
 #: ../xfce4-settings-editor/main_window.c:925
 #, c-format
@@ -1084,18 +967,13 @@ msgstr "O elemento raíz ('/') non é un nome de propiedade válido"
 
 #: ../xfce4-settings-editor/main_window.c:1004
 #, c-format
-msgid ""
-"Property names can only include the ASCII characters A-Z, a-z, 0-9, '_', "
-"'-', '<' and '>', as well as '/' as a separator"
-msgstr ""
-"Os nomes de propiedade só poden incluír os caracteres ASCII A-Z, a-z, 0-9, "
-"'_', '-', '<' e '>', e tamén o separador '/'"
+msgid "Property names can only include the ASCII characters A-Z, a-z, 0-9, '_', '-', '<' and '>', as well as '/' as a separator"
+msgstr "Os nomes de propiedade só poden incluír os caracteres ASCII A-Z, a-z, 0-9, '_', '-', '<' e '>', e tamén o separador '/'"
 
 #: ../xfce4-settings-editor/main_window.c:1013
 #, c-format
 msgid "Property names cannot have two or more consecutive '/' characters"
-msgstr ""
-"Os nomes de propiedade non poden ter dous ou máis caracteres '/' consecutivos"
+msgstr "Os nomes de propiedade non poden ter dous ou máis caracteres '/' consecutivos"
 
 #: ../xfce4-settings-editor/main_window.c:1024
 #, c-format
@@ -1108,16 +986,12 @@ msgstr "_Restablecer"
 
 #: ../xfce4-settings-editor/main_window.c:1077
 msgid "Resetting a channel will permanently remove those custom settings."
-msgstr ""
-"Restablecer unha canle eliminará de xeito permanente todas as súas opcións "
-"personalizadas."
+msgstr "Restablecer unha canle eliminará de xeito permanente todas as súas opcións personalizadas."
 
 #: ../xfce4-settings-editor/main_window.c:1078
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to reset channel \"%s\" and all its properties?"
-msgstr ""
-"Está seguro de que desexa restablecer a canle \"%s\" e todas as súas "
-"propiedades?"
+msgstr "Está seguro de que desexa restablecer a canle \"%s\" e todas as súas propiedades?"
 
 #: ../xfce4-settings-editor/xfce4-settings-editor.desktop.in.h:1
 msgid "Graphical settings editor for Xfconf"
@@ -1234,8 +1108,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../xfce4-settings-helper/main.c:75 ../xfsettingsd/main.c:64
 msgid "Start in debug mode (don't fork to the background)"
-msgstr ""
-"Iniciar en modo depuración (non crear un proceso fillo en segundo plano)"
+msgstr "Iniciar en modo depuración (non crear un proceso fillo en segundo plano)"
 
 #: ../xfce4-settings-helper/workspaces.c:355
 #, c-format
@@ -1308,12 +1181,8 @@ msgstr ""
 #~ msgid "RandR extension missing on display \"%s\""
 #~ msgstr "Falta a extensión RandT na pantalla \"%s\""
 
-#~ msgid ""
-#~ "The Resize and Rotate extension (RandR) is not enabled on this display. "
-#~ "Try to enable it and run the dialog again."
-#~ msgstr ""
-#~ "A extensión Resize and Rotate extension (RandR) non está activada nesta "
-#~ "pantalla. Intente activala e execute o diálogo de novo."
+#~ msgid "The Resize and Rotate extension (RandR) is not enabled on this display. Try to enable it and run the dialog again."
+#~ msgstr "A extensión Resize and Rotate extension (RandR) non está activada nesta pantalla. Intente activala e execute o diálogo de novo."
 
 #~ msgid "Failed to use the RandR extension"
 #~ msgstr "Non se conseguiu usar a extensión RandR"
@@ -1325,8 +1194,7 @@ msgstr ""
 #~ msgstr "Segunda pantalla dixital"
 
 #~ msgid "Property \"<b>%s</b>\" cannot be reset because it is locked"
-#~ msgstr ""
-#~ "Non se pode restablecer a propiedade \"<b>%s</b>\" porque está bloqueada"
+#~ msgstr "Non se pode restablecer a propiedade \"<b>%s</b>\" porque está bloqueada"
 
 #~ msgid "<b>Slow Keys</b>"
 #~ msgstr "<b>Teclas lentas</b>"



More information about the Xfce4-commits mailing list