[Xfce4-commits] <thunar:master> l10n: Updated Galician (gl) translation to 100%

Transifex noreply at xfce.org
Wed Sep 1 13:24:02 CEST 2010


Updating branch refs/heads/master
         to a4e1c353c4db0e8ddf2af4b7c6d7849396dfe9f5 (commit)
       from 5e554f8be243bd9691c0345ef0eb1b09c0e90a31 (commit)

commit a4e1c353c4db0e8ddf2af4b7c6d7849396dfe9f5
Author: Leandro Regueiro <leandro.regueiro at gmail.com>
Date:   Wed Sep 1 13:23:57 2010 +0200

    l10n: Updated Galician (gl) translation to 100%
    
    New status: 678 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated.
    
    Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).

 po/gl.po |  517 ++++++++++++++++++++------------------------------------------
 1 files changed, 166 insertions(+), 351 deletions(-)

diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index 4acf82f..ae7e01b 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -1,25 +1,25 @@
 # Galician translation of thunar
 # Copyright (C) 2008-2009 Leandro Regueiro
 # This file is distributed under the same license as the xfce package.
-#
+# 
 # Iván Seoane Pardo <talivan.ivan at gmail.com>, 2006.
 # Leandro Regueiro <leandro.regueiro at gmail.com>, 2008, 2009.
-#
+# 
 # Proxecto Trasno - Adaptación do software libre á lingua galega:  Se desexas
 # colaborar connosco, podes atopar máis información en <http://trasno.net>
-#
+# 
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Thunar 0.9.0\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-07-26 10:40+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-09-01 10:08+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2010-01-08 12:41+0100\n"
 "Last-Translator: Leandro Regueiro <leandro.regueiro at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Galician <proxecto at trasno.net>\n"
-"Language: gl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: gl\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
 
 #: ../thunar/main.c:62
@@ -170,7 +170,7 @@ msgstr "Creando ligazóns simbólicas en \"%s\"..."
 msgid "Moving files into \"%s\"..."
 msgstr "Movendo os ficheiros a \"%s\"..."
 
-#: ../thunar/thunar-application.c:1461
+#: ../thunar/thunar-application.c:1467
 #, c-format
 msgid ""
 "Are you sure that you want to\n"
@@ -179,7 +179,7 @@ msgstr ""
 "Ten a certeza de querer eliminar\n"
 "permanentemente «%s»?"
 
-#: ../thunar/thunar-application.c:1466
+#: ../thunar/thunar-application.c:1472
 #, c-format
 msgid ""
 "Are you sure that you want to permanently\n"
@@ -194,62 +194,58 @@ msgstr[1] ""
 "Ten a certeza de querer eliminar permanentemente\r\n"
 "os %u ficheiros seleccionados?"
 
-#: ../thunar/thunar-application.c:1486
+#: ../thunar/thunar-application.c:1492
 msgid "If you delete a file, it is permanently lost."
 msgstr "Se elimina un ficheiro, será de forma permanente."
 
-#: ../thunar/thunar-application.c:1496
+#: ../thunar/thunar-application.c:1502
 msgid "Deleting files..."
 msgstr "Eliminando ficheiros..."
 
-#: ../thunar/thunar-application.c:1531
+#: ../thunar/thunar-application.c:1537
 msgid "Moving files into the trash..."
 msgstr "Movendo os ficheiros ao lixo..."
 
-#: ../thunar/thunar-application.c:1570
+#: ../thunar/thunar-application.c:1576
 msgid "Creating files..."
 msgstr "Creando ficheiros..."
 
-#: ../thunar/thunar-application.c:1609
+#: ../thunar/thunar-application.c:1615
 msgid "Creating directories..."
 msgstr "Creando directorios..."
 
-#: ../thunar/thunar-application.c:1647
+#: ../thunar/thunar-application.c:1654
 msgid "Remove all files and folders from the Trash?"
 msgstr "Desexa eliminar todos os ficheiros e cartafoles do Colector de lixo?"
 
 #. append the "Empty Trash" menu action
 #. prepare the menu item
-#: ../thunar/thunar-application.c:1652 ../thunar/thunar-location-buttons.c:171
+#: ../thunar/thunar-application.c:1660 ../thunar/thunar-location-buttons.c:171
 #: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:835 ../thunar/thunar-tree-view.c:1145
 #: ../thunar/thunar-window.c:295 ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.c:169
 msgid "_Empty Trash"
 msgstr "_Baleirar o lixo"
 
-#: ../thunar/thunar-application.c:1656
-msgid ""
-"If you choose to empty the Trash, all items in it will be permanently lost. "
-"Please note that you can also delete them separately."
-msgstr ""
-"Se escolle baleirar o Lixo perderanse permanentemente todos os seus "
-"elementos. Teña en conta que tamén pode eliminalos un por un."
+#: ../thunar/thunar-application.c:1664
+msgid "If you choose to empty the Trash, all items in it will be permanently lost. Please note that you can also delete them separately."
+msgstr "Se escolle baleirar o Lixo perderanse permanentemente todos os seus elementos. Teña en conta que tamén pode eliminalos un por un."
 
-#: ../thunar/thunar-application.c:1673
+#: ../thunar/thunar-application.c:1681
 msgid "Emptying the Trash..."
 msgstr "Baleirando o Colector de lixo..."
 
-#: ../thunar/thunar-application.c:1719
+#: ../thunar/thunar-application.c:1727
 #, c-format
 msgid "Failed to determine the original path for \"%s\""
 msgstr "Non se puido determinar a ruta orixinal de \"%s\""
 
 #. display an error dialog
-#: ../thunar/thunar-application.c:1736
+#: ../thunar/thunar-application.c:1744
 #, c-format
 msgid "Could not restore \"%s\""
 msgstr "Non se puido restaurar \"%s\""
 
-#: ../thunar/thunar-application.c:1744
+#: ../thunar/thunar-application.c:1752
 msgid "Restoring files..."
 msgstr "Restaurando os ficheiros..."
 
@@ -265,11 +261,8 @@ msgstr "Non se seleccionou ningún aplicativo"
 
 #: ../thunar/thunar-chooser-button.c:313
 #, c-format
-msgid ""
-"The selected application is used to open this and other files of type \"%s\"."
-msgstr ""
-"O aplicativo seleccionado úsase para abrir este tipo de ficheiros e outros "
-"do tipo «%s»."
+msgid "The selected application is used to open this and other files of type \"%s\"."
+msgstr "O aplicativo seleccionado úsase para abrir este tipo de ficheiros e outros do tipo «%s»."
 
 #. add the "Other Application..." choice
 #: ../thunar/thunar-chooser-button.c:425
@@ -286,12 +279,8 @@ msgid "Use a _custom command:"
 msgstr "Usar un comando _personalizado:"
 
 #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:258
-msgid ""
-"Use a custom command for an application that is not available from the above "
-"application list."
-msgstr ""
-"Usar un comando personalizado para un aplicativo que non estea dispoñible na "
-"lista de aplicativos de enriba."
+msgid "Use a custom command for an application that is not available from the above application list."
+msgstr "Usar un comando personalizado para un aplicativo que non estea dispoñible na lista de aplicativos de enriba."
 
 #. create the "Custom command" button
 #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:277
@@ -327,20 +316,13 @@ msgstr "Abrir <i>%s</i> e outros ficheiros do tipo «%s» con:"
 
 #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:657
 #, c-format
-msgid ""
-"Browse the file system to select an application to open files of type \"%s\"."
-msgstr ""
-"Explorar o sistema de ficheiros para seleccionar un aplicativo que abra "
-"ficheiros do tipo «%s»."
+msgid "Browse the file system to select an application to open files of type \"%s\"."
+msgstr "Explorar o sistema de ficheiros para seleccionar un aplicativo que abra ficheiros do tipo «%s»."
 
 #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:663
 #, c-format
-msgid ""
-"Change the default application for files of type \"%s\" to the selected "
-"application."
-msgstr ""
-"Cambiar o aplicativo predeterminado para ficheiros do tipo «%s» ao "
-"aplicativo escollido."
+msgid "Change the default application for files of type \"%s\" to the selected application."
+msgstr "Cambiar o aplicativo predeterminado para ficheiros do tipo «%s» ao aplicativo escollido."
 
 #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:710
 #, c-format
@@ -349,17 +331,13 @@ msgstr "Ten a certeza de querer eliminar «%s»?"
 
 #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:716
 msgid ""
-"This will remove the application launcher that appears in the file context "
-"menu, but will not uninstall the application itself.\n"
+"This will remove the application launcher that appears in the file context menu, but will not uninstall the application itself.\n"
 "\n"
-"You can only remove application launchers that were created using the custom "
-"command box in the \"Open With\" dialog of the file manager."
+"You can only remove application launchers that were created using the custom command box in the \"Open With\" dialog of the file manager."
 msgstr ""
-"Isto eliminará o iniciador do aplicativo que aparece no menú contextual do "
-"ficheiro, mais non desinstalará o aplicativo en si.\n"
+"Isto eliminará o iniciador do aplicativo que aparece no menú contextual do ficheiro, mais non desinstalará o aplicativo en si.\n"
 "\n"
-"Só pode eliminar os iniciadores de aplicativos que se crearon usando a caixa "
-"de comandos personalizados do diálogo «Abrir con» do xestor de ficheiros."
+"Só pode eliminar os iniciadores de aplicativos que se crearon usando a caixa de comandos personalizados do diálogo «Abrir con» do xestor de ficheiros."
 
 #. display an error to the user
 #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:731
@@ -520,23 +498,43 @@ msgstr "Introduza o novo nome:"
 msgid "Cannot convert filename \"%s\" to the local encoding"
 msgstr "Non se pode converter o nome de ficheiro «%s» á codificación local"
 
-#: ../thunar/thunar-dbus-service.c:367
+#: ../thunar/thunar-dbus-service.c:433
 #, c-format
 msgid "Invalid filename \"%s\""
 msgstr "Nome de ficheiro incorrecto \"%s\""
 
 #. LaunchFiles() invoked without a valid working directory
-#: ../thunar/thunar-dbus-service.c:696
+#: ../thunar/thunar-dbus-service.c:770
 #, c-format
 msgid "The working directory must be an absolute path"
 msgstr "O directorio de traballo debe ser unha ruta absoluta"
 
 #. LaunchFiles() invoked with an empty filename list
-#: ../thunar/thunar-dbus-service.c:704
+#: ../thunar/thunar-dbus-service.c:778
 #, c-format
 msgid "Atleast one filename must be specified"
 msgstr "Débese especificar polo menos un nome de ficheiro"
 
+#: ../thunar/thunar-dbus-service.c:824
+#, c-format
+msgid "At least one source filename must be specified"
+msgstr "Débese especificar polo menos un nome de ficheiro orixe"
+
+#: ../thunar/thunar-dbus-service.c:834
+#, c-format
+msgid "The number of source and target filenames must be the same"
+msgstr "O número de nomes de ficheiro orixe e destino debe ser igual"
+
+#: ../thunar/thunar-dbus-service.c:843
+#, c-format
+msgid "A destination directory must be specified"
+msgstr "Débese especificar un directorio destino"
+
+#: ../thunar/thunar-dbus-service.c:1046
+#, c-format
+msgid "At least one filename must be specified"
+msgstr "Débese especificar polo menos un nome de ficheiro"
+
 #: ../thunar/thunar-details-view.c:129
 msgid "Configure _Columns..."
 msgstr "Configurar as _columnas..."
@@ -645,9 +643,8 @@ msgstr "Desexa substituír o cartafol existente"
 msgid "ReplaceDialogPart1|Do you want to replace the existing file"
 msgstr "Desexa substituír o ficheiro existente"
 
-#.
 #. Fourth box (size, volume, free space)
-#.
+#. 
 #: ../thunar/thunar-dialogs.c:640 ../thunar/thunar-dialogs.c:671
 #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:408
 msgid "Size:"
@@ -728,9 +725,8 @@ msgstr "Nome"
 msgid "Owner"
 msgstr "Dono"
 
-#.
 #. Permissions chooser
-#.
+#. 
 #: ../thunar/thunar-enum-types.c:121 ../thunar/thunar-properties-dialog.c:481
 msgid "Permissions"
 msgstr "Permisos"
@@ -802,9 +798,7 @@ msgstr "Ir ao seguinte cartafol visitado"
 #: ../thunar/thunar-icon-factory.c:650
 #, c-format
 msgid "Failed to load fallback icon from \"%s\" (%s). Check your installation!"
-msgstr ""
-"Non se puido cargar a icona de reserva dende «%s» (%s). Comprobe a "
-"instalación!"
+msgstr "Non se puido cargar a icona de reserva dende «%s» (%s). Comprobe a instalación!"
 
 #: ../thunar/thunar-icon-view.c:164
 msgid "Icon based directory listing"
@@ -842,9 +836,7 @@ msgstr "Non se puido eliminar o ficheiro \"%s\": %s"
 #: ../thunar/thunar-io-jobs.c:595
 #, c-format
 msgid "Could not create symbolic link to \"%s\" because it is not a local file"
-msgstr ""
-"Non se puido crear unha ligazón simbólica a \"%s\" porque non é un ficheiro "
-"local"
+msgstr "Non se puido crear unha ligazón simbólica a \"%s\" porque non é un ficheiro local"
 
 #. generate a useful error message
 #: ../thunar/thunar-io-jobs.c:782
@@ -1127,10 +1119,12 @@ msgstr "\"%s\" montable"
 msgid "\"%s\" (%s) %s"
 msgstr "«%s» (%s) %s"
 
-#. TRANSLATORS: Try to come up with a short translation of "Original Path" (which is the path
-#. * where the trashed file/folder was located before it was moved to the trash), otherwise the
+#. TRANSLATORS: Try to come up with a short translation of "Original Path"
+#. (which is the path
+#. * where the trashed file/folder was located before it was moved to the
+#. trash), otherwise the
 #. * properties dialog width will be messed up.
-#.
+#. 
 #: ../thunar/thunar-list-model.c:2367 ../thunar/thunar-properties-dialog.c:330
 msgid "Original Path:"
 msgstr "Ruta orixinal:"
@@ -1200,11 +1194,8 @@ msgstr "Crear un novo cartafol en «%s»"
 
 #: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1243
 #, c-format
-msgid ""
-"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into \"%s\""
-msgstr ""
-"Move ou copia ficheiros seleccionados previamente mediante os comandos "
-"Copiar ou Cortar a «%s»"
+msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into \"%s\""
+msgstr "Move ou copia ficheiros seleccionados previamente mediante os comandos Copiar ou Cortar a «%s»"
 
 #: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1249
 #, c-format
@@ -1241,34 +1232,30 @@ msgstr "Produciuse un erro ao determinar o punto de montaxe de \"%s\""
 
 #: ../thunar/thunar-notify.c:93
 msgid "Unmounting device"
-msgstr ""
+msgstr "Desmontando o dispositivo"
 
 #: ../thunar/thunar-notify.c:94
 #, c-format
-msgid ""
-"The device \"%s\" is being unmounted by the system. Please do not remove the "
-"media or disconnect the drive"
-msgstr ""
+msgid "The device \"%s\" is being unmounted by the system. Please do not remove the media or disconnect the drive"
+msgstr "Estase desmontando o dispositivo \"%s\" do sistema. Non extraia o soporte nin desconecte a unidade"
 
 #: ../thunar/thunar-notify.c:100 ../thunar/thunar-notify.c:207
 msgid "Writing data to device"
-msgstr ""
+msgstr "Escribindo datos no dispositivo"
 
 #: ../thunar/thunar-notify.c:101 ../thunar/thunar-notify.c:208
 #, c-format
-msgid ""
-"There is data that needs to be written to the device \"%s\" before it can be "
-"removed. Please do not remove the media or disconnect the drive"
-msgstr ""
+msgid "There is data that needs to be written to the device \"%s\" before it can be removed. Please do not remove the media or disconnect the drive"
+msgstr "Hai datos que se teñen que escribir no dispositivo \"%s\" antes de extraelo. Non extraia o soporte nin desconecte a unidade"
 
 #: ../thunar/thunar-notify.c:201
 msgid "Ejecting device"
-msgstr ""
+msgstr "Expulsando o dispositivo"
 
 #: ../thunar/thunar-notify.c:202
 #, c-format
 msgid "The device \"%s\" is being ejected. This may take some time"
-msgstr ""
+msgstr "Estase expulsando o dispositivo \"%s\". Isto podería levar algún tempo"
 
 #: ../thunar/thunar-misc-jobs.c:84
 #, c-format
@@ -1383,14 +1370,8 @@ msgid "Do _not ask me again"
 msgstr "_Non preguntar de novo"
 
 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:557
-msgid ""
-"If you select this option your choice will be remembered and you won't be "
-"asked again. You can use the preferences dialog to alter your choice "
-"afterwards."
-msgstr ""
-"Se selecciona esta opción lembrarase a súa escolla e non se lle preguntará "
-"de novo. Se máis tarde quere alterar a súa decisión pode usar o diálogo de "
-"preferencias."
+msgid "If you select this option your choice will be remembered and you won't be asked again. You can use the preferences dialog to alter your choice afterwards."
+msgstr "Se selecciona esta opción lembrarase a súa escolla e non se lle preguntará de novo. Se máis tarde quere alterar a súa decisión pode usar o diálogo de preferencias."
 
 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:854
 msgid "Unknown file owner"
@@ -1405,22 +1386,15 @@ msgid "Correct folder permissions"
 msgstr "Corrixir os permisos do cartafol"
 
 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:988
-msgid ""
-"The folder permissions will be reset to a consistent state. Only users "
-"allowed to read the contents of this folder will be allowed to enter the "
-"folder afterwards."
-msgstr ""
-"Os permisos do cartafol reaxustaranse a un estado consistente. Despois diso "
-"só os usuarios con permisos para ler o contido do cartafol poderán entrar "
-"nel."
+msgid "The folder permissions will be reset to a consistent state. Only users allowed to read the contents of this folder will be allowed to enter the folder afterwards."
+msgstr "Os permisos do cartafol reaxustaranse a un estado consistente. Despois diso só os usuarios con permisos para ler o contido do cartafol poderán entrar nel."
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:192
 msgid "File Manager Preferences"
 msgstr "Preferencias do xestor de ficheiros"
 
-#.
 #. Display
-#.
+#. 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:209
 msgid "Display"
 msgstr "Visualización"
@@ -1456,33 +1430,23 @@ msgstr "Ordenar os cartafoles antes dos _ficheiros"
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:249
 msgid "Select this option to list folders before files when you sort a folder."
-msgstr ""
-"Seleccione esta opción para listar os cartafoles antes dos ficheiros, ao "
-"ordenar un cartafol."
+msgstr "Seleccione esta opción para listar os cartafoles antes dos ficheiros, ao ordenar un cartafol."
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:253
 msgid "_Show thumbnails"
 msgstr "Mo_strar miniaturas"
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:255
-msgid ""
-"Select this option to display previewable files within a folder as "
-"automatically generated thumbnail icons."
-msgstr ""
-"Seleccione esta opción para mostrar miniaturas dos ficheiros que hai no "
-"cartafol e para os cales se poida xerar."
+msgid "Select this option to display previewable files within a folder as automatically generated thumbnail icons."
+msgstr "Seleccione esta opción para mostrar miniaturas dos ficheiros que hai no cartafol e para os cales se poida xerar."
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:276
 msgid "_Text beside icons"
 msgstr "_Texto a carón das iconas"
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:278
-msgid ""
-"Select this option to place the icon captions for items beside the icon "
-"rather than below the icon."
-msgstr ""
-"Seleccione esta opción para situar o texto das iconas ao seu carón no canto "
-"de poñelas debaixo delas."
+msgid "Select this option to place the icon captions for items beside the icon rather than below the icon."
+msgstr "Seleccione esta opción para situar o texto das iconas ao seu carón no canto de poñelas debaixo delas."
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:287
 msgid "Date"
@@ -1493,9 +1457,8 @@ msgstr "Data"
 msgid "_Format:"
 msgstr "_Formato:"
 
-#.
 #. Side Pane
-#.
+#. 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:320
 msgid "Side Pane"
 msgstr "Panel lateral"
@@ -1548,13 +1511,8 @@ msgid "Show Icon _Emblems"
 msgstr "Mostrar os _emblemas das iconas"
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:363
-msgid ""
-"Select this option to display icon emblems in the shortcuts pane for all "
-"folders for which emblems have been defined in the folders properties dialog."
-msgstr ""
-"Seleccione esta opción para mostrar os emblemas das iconas no panel de "
-"atallos para todos os cartafoles para os que se definiron emblemas no "
-"diálogo de propiedades do cartafol."
+msgid "Select this option to display icon emblems in the shortcuts pane for all folders for which emblems have been defined in the folders properties dialog."
+msgstr "Seleccione esta opción para mostrar os emblemas das iconas no panel de atallos para todos os cartafoles para os que se definiron emblemas no diálogo de propiedades do cartafol."
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:372
 msgid "Tree Pane"
@@ -1569,17 +1527,11 @@ msgid "Show Icon E_mblems"
 msgstr "_Mostrar emblemas das iconas"
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:405
-msgid ""
-"Select this option to display icon emblems in the tree pane for all folders "
-"for which emblems have been defined in the folders properties dialog."
-msgstr ""
-"Seleccione esta opción para mostrar os emblemas das iconas no panel "
-"arborescente para todos os cartafoles para os que se definiron emblemas no "
-"diálogo de propiedades do cartafol."
+msgid "Select this option to display icon emblems in the tree pane for all folders for which emblems have been defined in the folders properties dialog."
+msgstr "Seleccione esta opción para mostrar os emblemas das iconas no panel arborescente para todos os cartafoles para os que se definiron emblemas no diálogo de propiedades do cartafol."
 
-#.
 #. Behavior
-#.
+#. 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:414
 msgid "Behavior"
 msgstr "Comportamento"
@@ -1602,19 +1554,8 @@ msgstr ""
 "deteña sobre el:"
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:468
-msgid ""
-"When single-click activation is enabled, pausing the mouse pointer over an "
-"item will automatically select that item after the chosen delay. You can "
-"disable this behavior by moving the slider to the left-most position. This "
-"behavior may be useful when single clicks activate items, and you want only "
-"to select the item without activating it."
-msgstr ""
-"Cando se activa a activación cunha soa pulsación, ao deter o punteiro do "
-"rato sobre un elemento, seleccionarase automaticamente dito elemento despois "
-"do tempo indicado. Pode desactivar este comportamento movendo a barra "
-"deslizante cara á esquerda de todo. Este comportamento pode ser útil cando "
-"unha soa pulsación activa os elementos e só desexa seleccionar o elemento "
-"sen activalo."
+msgid "When single-click activation is enabled, pausing the mouse pointer over an item will automatically select that item after the chosen delay. You can disable this behavior by moving the slider to the left-most position. This behavior may be useful when single clicks activate items, and you want only to select the item without activating it."
+msgstr "Cando se activa a activación cunha soa pulsación, ao deter o punteiro do rato sobre un elemento, seleccionarase automaticamente dito elemento despois do tempo indicado. Pode desactivar este comportamento movendo a barra deslizante cara á esquerda de todo. Este comportamento pode ser útil cando unha soa pulsación activa os elementos e só desexa seleccionar o elemento sen activalo."
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:486
 msgid "Disabled"
@@ -1632,9 +1573,8 @@ msgstr "Longo"
 msgid "_Double click to activate items"
 msgstr "_Dobre pulsación para activar os elementos"
 
-#.
 #. Advanced
-#.
+#. 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:514
 msgid "Advanced"
 msgstr "Avanzado"
@@ -1674,17 +1614,18 @@ msgstr "Xestión de volumes"
 msgid "Enable _Volume Management"
 msgstr "Activar a xestión de volumes"
 
-#. TRANSLATORS: Make sure you place the <a>...</a>-link on the first line, otherwise the user will be unable to click on it
+#. TRANSLATORS: Make sure you place the <a>...</a>-link on the first line,
+#. otherwise the user will be unable to click on it
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:582
 msgid ""
 "<a href=\"volman-config:\">Configure</a> the management of removable drives\n"
 "and media (i.e. how cameras should be handled)."
 msgstr ""
-"<a href=\"volman-config:\">Configurar</a> a xestión das unidades e soportes "
-"extraíbles\n"
+"<a href=\"volman-config:\">Configurar</a> a xestión das unidades e soportes extraíbles\n"
 "(p.ex. como se van manexar as cámaras)."
 
-#. tell the user that we failed to come up with the thunar-volman configuration dialog
+#. tell the user that we failed to come up with the thunar-volman
+#. configuration dialog
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:641
 msgid "Failed to display the volume management settings"
 msgstr "Non se puido mostrar a configuración da xestión de volumes"
@@ -1734,9 +1675,8 @@ msgstr "Xeral"
 msgid "Name:"
 msgstr "Nome:"
 
-#.
 #. Second box (kind, open with, link target)
-#.
+#. 
 #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:276
 msgid "Kind:"
 msgstr "Tipo:"
@@ -1749,9 +1689,8 @@ msgstr "Abrir con:"
 msgid "Link Target:"
 msgstr "Destino da ligazón:"
 
-#.
 #. Third box (deleted, modified, accessed)
-#.
+#. 
 #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:355
 msgid "Deleted:"
 msgstr "Eliminado:"
@@ -1768,9 +1707,8 @@ msgstr "Volume:"
 msgid "Free Space:"
 msgstr "Espazo libre:"
 
-#.
 #. Emblem chooser
-#.
+#. 
 #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:470
 msgid "Emblems"
 msgstr "Emblemas"
@@ -1858,11 +1796,8 @@ msgid "_Rename Files"
 msgstr "_Renomear ficheiros"
 
 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:350
-msgid ""
-"Click here to actually rename the files listed above to their new names."
-msgstr ""
-"Prema aquí para renomear nun momento os ficheiros listados enriba con novos "
-"nomes."
+msgid "Click here to actually rename the files listed above to their new names."
+msgstr "Prema aquí para renomear nun momento os ficheiros listados enriba con novos nomes."
 
 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:424
 msgid "New Name"
@@ -1870,13 +1805,13 @@ msgstr "Novo nome"
 
 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:489
 msgid "Click here to view the documentation for the selected rename operation."
-msgstr ""
-"Prema aquí para ver a documentación da operación de renomeamento "
-"seleccionada."
+msgstr "Prema aquí para ver a documentación da operación de renomeamento seleccionada."
 
-#. TRANSLATORS: You can test this string by temporarily removing thunar-sbr.* from $libdir/thunarx-2/,
-#. *              and opening the multi rename dialog by selecting multiple files and pressing F2.
-#.
+#. TRANSLATORS: You can test this string by temporarily removing thunar-sbr.*
+#. from $libdir/thunarx-2/,
+#. *              and opening the multi rename dialog by selecting multiple
+#. files and pressing F2.
+#. 
 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:599
 msgid ""
 "No renamer modules were found on your system. Please check your\n"
@@ -1943,14 +1878,8 @@ msgid "Failed to rename \"%s\" to \"%s\"."
 msgstr "Non se puido renomear «%s» a «%s»."
 
 #: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:187
-msgid ""
-"You can either choose to skip this file and continue to rename the remaining "
-"files, or revert the previously renamed files to their previous names, or "
-"cancel the operation without reverting previous changes."
-msgstr ""
-"Pode escoller entre omitir este ficheiro e continuar a renomear os ficheiros "
-"restantes, retornar os ficheiros renomeados aos seus nomes anteriores, ou "
-"cancelar a operación sen desfacer as modificacións xa realizadas."
+msgid "You can either choose to skip this file and continue to rename the remaining files, or revert the previously renamed files to their previous names, or cancel the operation without reverting previous changes."
+msgstr "Pode escoller entre omitir este ficheiro e continuar a renomear os ficheiros restantes, retornar os ficheiros renomeados aos seus nomes anteriores, ou cancelar a operación sen desfacer as modificacións xa realizadas."
 
 #: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:192
 msgid "_Revert Changes"
@@ -1962,10 +1891,8 @@ msgid "_Skip This File"
 msgstr "_Omitir este ficheiro"
 
 #: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:199
-msgid ""
-"Do you want to skip this file and continue to rename the remaining files?"
-msgstr ""
-"Desexa omitir este ficheiro e continuar a renomear os ficheiros restantes?"
+msgid "Do you want to skip this file and continue to rename the remaining files?"
+msgstr "Desexa omitir este ficheiro e continuar a renomear os ficheiros restantes?"
 
 #: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:299
 msgid "Desktop"
@@ -2070,9 +1997,7 @@ msgstr "_Pegar"
 
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:341
 msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
-msgstr ""
-"Move ou copia ficheiros previamente seleccionados por un comando «Cortar» ou "
-"«Copiar»"
+msgstr "Move ou copia ficheiros previamente seleccionados por un comando «Cortar» ou «Copiar»"
 
 #. append the "Delete" menu action
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:342 ../thunar/thunar-tree-view.c:1229
@@ -2080,12 +2005,8 @@ msgid "_Delete"
 msgstr "_Eliminar"
 
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:343
-msgid ""
-"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the "
-"selected folder"
-msgstr ""
-"Move ou copia ficheiros previamente seleccionados por un comando «Cortar» ou "
-"«Copiar» dentro do cartafol seleccionado"
+msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the selected folder"
+msgstr "Move ou copia ficheiros previamente seleccionados por un comando «Cortar» ou «Copiar» dentro do cartafol seleccionado"
 
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:344
 msgid "Select _all Files"
@@ -2157,7 +2078,8 @@ msgstr "_Seleccionar"
 msgid "_Pattern:"
 msgstr "_Patrón:"
 
-#. tell the user that the file name provided by the X Direct Save source is invalid
+#. tell the user that the file name provided by the X Direct Save source is
+#. invalid
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:2536
 msgid "Invalid filename provided by XDS drag site"
 msgstr "Nome de ficheiro incorrecto proporcionado polo sitio XDS"
@@ -2176,18 +2098,14 @@ msgstr "Non se puido abrir o directorio «%s»"
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:3384
 msgid "Prepare the selected file to be moved with a Paste command"
 msgid_plural "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
-msgstr[0] ""
-"Preparar o ficheiro seleccionado para mover mediante un comando Pegar"
-msgstr[1] ""
-"Preparar os ficheiros seleccionados para mover mediante un comando Pegar"
+msgstr[0] "Preparar o ficheiro seleccionado para mover mediante un comando Pegar"
+msgstr[1] "Preparar os ficheiros seleccionados para mover mediante un comando Pegar"
 
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:3392
 msgid "Prepare the selected file to be copied with a Paste command"
 msgid_plural "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
-msgstr[0] ""
-"Preparar o ficheiro seleccionado para copiar mediante un comando Pegar"
-msgstr[1] ""
-"Preparar os ficheiros seleccionados para copiar mediante un comando Pegar"
+msgstr[0] "Preparar o ficheiro seleccionado para copiar mediante un comando Pegar"
+msgstr[1] "Preparar os ficheiros seleccionados para copiar mediante un comando Pegar"
 
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:3403
 msgid "Delete the selected file"
@@ -2236,12 +2154,8 @@ msgstr "Intentando restaurar \"%s\""
 
 #: ../thunar/thunar-transfer-job.c:690
 #, c-format
-msgid ""
-"The folder \"%s\" does not exist anymore but is required to restore the file "
-"\"%s\" from the trash"
-msgstr ""
-"O cartafol \"%s\" xa non existe, pero é necesario para restaurar o ficheiro "
-"\"%s\" dende o lixo"
+msgid "The folder \"%s\" does not exist anymore but is required to restore the file \"%s\" from the trash"
+msgstr "O cartafol \"%s\" xa non existe, pero é necesario para restaurar o ficheiro \"%s\" dende o lixo"
 
 #: ../thunar/thunar-transfer-job.c:715
 #, c-format
@@ -2258,9 +2172,7 @@ msgstr "Intentando mover \"%s\""
 #: ../thunar/thunar-transfer-job.c:757
 #, c-format
 msgid "Could not move \"%s\" directly. Collecting files for copying..."
-msgstr ""
-"Non se puido mover \"%s\" directamente. Recolectando os ficheiros para "
-"copialos..."
+msgstr "Non se puido mover \"%s\" directamente. Recolectando os ficheiros para copialos..."
 
 #: ../thunar/thunar-trash-action.c:104
 msgid "T_rash"
@@ -2540,9 +2452,8 @@ msgstr "B_arra de estado"
 msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
 msgstr "Cambia a visibilidade da barra de estado da fiestra"
 
-#.
 #. * add view options
-#.
+#. 
 #: ../thunar/thunar-window.c:732
 msgid "View as _Icons"
 msgstr "Ver como _iconas"
@@ -2607,24 +2518,17 @@ msgstr "Sobre os modelos"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:2189
 msgid "All files in this folder will appear in the \"Create Document\" menu."
-msgstr ""
-"Todos os ficheiros deste cartafol aparecerán no menú «Crear documento»."
+msgstr "Todos os ficheiros deste cartafol aparecerán no menú «Crear documento»."
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:2196
 msgid ""
-"If you frequently create certain kinds  of documents, make a copy of one and "
-"put it in this folder. Thunar will add an entry for this document in the "
-"\"Create Document\" menu.\n"
+"If you frequently create certain kinds  of documents, make a copy of one and put it in this folder. Thunar will add an entry for this document in the \"Create Document\" menu.\n"
 "\n"
-"You can then select the entry from the \"Create Document\" menu and a copy "
-"of the document will be created in the directory you are viewing."
+"You can then select the entry from the \"Create Document\" menu and a copy of the document will be created in the directory you are viewing."
 msgstr ""
-"Se crea frecuentemente certo tipo de documentos, faga unha copia dalgún e "
-"póñaa neste cartafol. Thunar engadirá unha entrada para ese documento no "
-"menú \"Crear documento\".\n"
+"Se crea frecuentemente certo tipo de documentos, faga unha copia dalgún e póñaa neste cartafol. Thunar engadirá unha entrada para ese documento no menú \"Crear documento\".\n"
 "\n"
-"Logo pode seleccionar a entrada no menú \"Crear documento\" e crearase unha "
-"copia do documento no directorio no que estea situado."
+"Logo pode seleccionar a entrada no menú \"Crear documento\" e crearase unha copia do documento no directorio no que estea situado."
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:2208
 msgid "Do _not display this message again"
@@ -2700,11 +2604,8 @@ msgid "Description:"
 msgstr "Descrición:"
 
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:157
-msgid ""
-"The generic name of the entry, for example \"Web Browser\" in case of "
-"Firefox."
-msgstr ""
-"O nome xenérico da entrada (por exemplo: «Navegador Web» no caso de Firefox)."
+msgid "The generic name of the entry, for example \"Web Browser\" in case of Firefox."
+msgstr "O nome xenérico da entrada (por exemplo: «Navegador Web» no caso de Firefox)."
 
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:173
 msgid "Command:"
@@ -2727,12 +2628,8 @@ msgid "Comment:"
 msgstr "Comentario:"
 
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:224
-msgid ""
-"Tooltip for the entry, for example \"View sites on the Internet\" in case of "
-"Firefox. Should not be redundant with the name or the description."
-msgstr ""
-"Notificación da entrada, por exemplo «Ver sitios en Internet» no caso de "
-"Firefox. Non debería ser redundante co nome ou coa descrición."
+msgid "Tooltip for the entry, for example \"View sites on the Internet\" in case of Firefox. Should not be redundant with the name or the description."
+msgstr "Notificación da entrada, por exemplo «Ver sitios en Internet» no caso de Firefox. Non debería ser redundante co nome ou coa descrición."
 
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:244
 msgid "Options:"
@@ -2743,14 +2640,8 @@ msgid "Use _startup notification"
 msgstr "U_sar notificación de arrinque"
 
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:251
-msgid ""
-"Select this option to enable startup notification when the command is run "
-"from the file manager or the menu. Not every application supports startup "
-"notification."
-msgstr ""
-"Seleccione esta opción para activar a notificación de arrinque ao executar o "
-"comando dende o xestor de ficheiros ou dende o menú. Non todos os "
-"aplicativos o admiten."
+msgid "Select this option to enable startup notification when the command is run from the file manager or the menu. Not every application supports startup notification."
+msgstr "Seleccione esta opción para activar a notificación de arrinque ao executar o comando dende o xestor de ficheiros ou dende o menú. Non todos os aplicativos o admiten."
 
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:258
 msgid "Run in _terminal"
@@ -2758,8 +2649,7 @@ msgstr "Executar nunha _terminal"
 
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:259
 msgid "Select this option to run the command in a terminal window."
-msgstr ""
-"Seleccione esta opción para executar o comando nunha fiestra de terminal."
+msgstr "Seleccione esta opción para executar o comando nunha fiestra de terminal."
 
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:331
 msgid "Launcher"
@@ -2851,15 +2741,8 @@ msgid "Insert _time:"
 msgstr "Inserir a _hora:"
 
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-date-renamer.c:224
-msgid ""
-"The format describes the date and time parts to insert into the file name. "
-"For example, %Y will be substituted with the year, %m with the month and %d "
-"with the day. See the documentation of the date utility for additional "
-"information."
-msgstr ""
-"O formato describe as partes da data e da hora a inserir no nome de "
-"ficheiro. Por exemplo, %Y substituirase polo ano, %m polo mes e %d polo día. "
-"Consulte a documentación da utilidade date para obter información adicional."
+msgid "The format describes the date and time parts to insert into the file name. For example, %Y will be substituted with the year, %m with the month and %d with the day. See the documentation of the date utility for additional information."
+msgstr "O formato describe as partes da data e da hora a inserir no nome de ficheiro. Por exemplo, %Y substituirase polo ano, %m polo mes e %d polo día. Consulte a documentación da utilidade date para obter información adicional."
 
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-date-renamer.c:243
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-insert-renamer.c:197
@@ -2994,37 +2877,24 @@ msgid "Regular _Expression"
 msgstr "_Expresión regular"
 
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:224
-msgid ""
-"If you enable this option, the pattern will be treated as a regular "
-"expression and matched using the Perl-compatible regular expressions (PCRE). "
-"Check the documentation for details about the regular expression syntax."
-msgstr ""
-"Se activa esta opción, tratarase o patrón coma unha expresión regular e "
-"compararase mediante PCRE (Perl-Compatible Regular Expressions). Consulte a "
-"documentación para obter detalles da sintaxe das expresións regulares."
+msgid "If you enable this option, the pattern will be treated as a regular expression and matched using the Perl-compatible regular expressions (PCRE). Check the documentation for details about the regular expression syntax."
+msgstr "Se activa esta opción, tratarase o patrón coma unha expresión regular e compararase mediante PCRE (Perl-Compatible Regular Expressions). Consulte a documentación para obter detalles da sintaxe das expresións regulares."
 
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:231
 msgid "Replace _With:"
 msgstr "Substituír _por:"
 
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:239
-msgid ""
-"Enter the text that should be used as replacement for the pattern above."
-msgstr ""
-"Introduza o texto que se debe usar coma substitución para o patrón indicado "
-"enriba."
+msgid "Enter the text that should be used as replacement for the pattern above."
+msgstr "Introduza o texto que se debe usar coma substitución para o patrón indicado enriba."
 
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:251
 msgid "C_ase Sensitive Search"
 msgstr "Busca sensible _a maiúsculas/minúsculas"
 
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:253
-msgid ""
-"If you enable this option, the pattern will be searched in a case-sensitive "
-"manner. The default is to use a case-insensitive search."
-msgstr ""
-"Se activa esta opción, buscarase o patrón diferenciando entre maiúsculas e "
-"minúsculas. De xeito predeterminado, non se fai distinción."
+msgid "If you enable this option, the pattern will be searched in a case-sensitive manner. The default is to use a case-insensitive search."
+msgstr "Se activa esta opción, buscarase o patrón diferenciando entre maiúsculas e minúsculas. De xeito predeterminado, non se fai distinción."
 
 #. setup a tooltip with the error message
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:610
@@ -3051,14 +2921,8 @@ msgid "Send com_pressed"
 msgstr "Enviar com_primido"
 
 #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:202
-msgid ""
-"When sending a file via email, you can either choose to send the file "
-"directly, as is, or compress the file before attaching it to an email. It is "
-"highly recommended to compress large files before sending them."
-msgstr ""
-"Ao enviar un ficheiro por correo-e, pode escoller entre envialo "
-"directamente, ou comprimir o ficheiro antes de anexalo a unha mensaxe de "
-"correo-e. Recoméndase comprimir os ficheiros grandes antes de envialos."
+msgid "When sending a file via email, you can either choose to send the file directly, as is, or compress the file before attaching it to an email. It is highly recommended to compress large files before sending them."
+msgstr "Ao enviar un ficheiro por correo-e, pode escoller entre envialo directamente, ou comprimir o ficheiro antes de anexalo a unha mensaxe de correo-e. Recoméndase comprimir os ficheiros grandes antes de envialos."
 
 #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:213
 #, c-format
@@ -3072,16 +2936,8 @@ msgid "Send as _archive"
 msgstr "Enviar como un _arquivo"
 
 #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:221
-msgid ""
-"When sending multiple files via email, you can either choose to send the "
-"files directly, attaching multiple files to an email, or send all files "
-"compressed into a single archive file and attach the archive. It is highly "
-"recommended to send multiple large files as archive."
-msgstr ""
-"Ao enviar varios ficheiros por correo-e, pode escoller entre enviar os "
-"ficheiros directamente, anexando varios ficheiros a unha mensaxe, ou enviar "
-"todos os ficheiros comprimidos nun só arquivo e anexar o arquivo á mensaxe. "
-"Recoméndase enviar varios ficheiros como un arquivo."
+msgid "When sending multiple files via email, you can either choose to send the files directly, attaching multiple files to an email, or send all files compressed into a single archive file and attach the archive. It is highly recommended to send multiple large files as archive."
+msgstr "Ao enviar varios ficheiros por correo-e, pode escoller entre enviar os ficheiros directamente, anexando varios ficheiros a unha mensaxe, ou enviar todos os ficheiros comprimidos nun só arquivo e anexar o arquivo á mensaxe. Recoméndase enviar varios ficheiros como un arquivo."
 
 #. allocate the progress dialog
 #. setup the label
@@ -3205,9 +3061,8 @@ msgstr ""
 msgid "If you delete a custom action, it is permanently lost."
 msgstr "Se elimina unha acción personalizada será de forma permanente."
 
-#.
 #. Basic
-#.
+#. 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:122
 msgid "Basic"
 msgstr "Básico"
@@ -3225,52 +3080,28 @@ msgid "_Description:"
 msgstr "_Descrición:"
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:154
-msgid ""
-"The description of the action that will be displayed as tooltip in the "
-"statusbar when selecting the item from the context menu."
-msgstr ""
-"A descrición da acción que se mostrará como notificación na barra de estado "
-"cando se seleccione un elemento no menú contextual."
+msgid "The description of the action that will be displayed as tooltip in the statusbar when selecting the item from the context menu."
+msgstr "A descrición da acción que se mostrará como notificación na barra de estado cando se seleccione un elemento no menú contextual."
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:167
 msgid "_Command:"
 msgstr "_Comando:"
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:176
-msgid ""
-"The command (including the necessary parameters) to perform the action. See "
-"the command parameter legend below for a list of supported parameter "
-"variables, which will be substituted when launching the command. When upper-"
-"case letters (e.g. %F, %D, %N) are used, the action will be applicable even "
-"if more than one item is selected. Else the action will only be applicable "
-"if exactly one item is selected."
-msgstr ""
-"O comando (incluídos os parámetros necesarios) para realizar a acción. "
-"Consulte a lenda inferior para ver unha lista dos párametros e variables "
-"admitidas (que se substituirán ao executar o comando). Se usa letras "
-"maiúsculas (por exemplo: %F, %D, %N) a acción executarase aínda que se se "
-"seleccione máis dun elemento. Pola contra, se usa minúsculas, a acción só se "
-"executará se se selecciona exactamente un elemento."
+msgid "The command (including the necessary parameters) to perform the action. See the command parameter legend below for a list of supported parameter variables, which will be substituted when launching the command. When upper-case letters (e.g. %F, %D, %N) are used, the action will be applicable even if more than one item is selected. Else the action will only be applicable if exactly one item is selected."
+msgstr "O comando (incluídos os parámetros necesarios) para realizar a acción. Consulte a lenda inferior para ver unha lista dos párametros e variables admitidas (que se substituirán ao executar o comando). Se usa letras maiúsculas (por exemplo: %F, %D, %N) a acción executarase aínda que se se seleccione máis dun elemento. Pola contra, se usa minúsculas, a acción só se executará se se selecciona exactamente un elemento."
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:187
 msgid "Browse the file system to select an application to use for this action."
-msgstr ""
-"Explorar o sistema de ficheiros para escoller o aplicativo a usar nesta "
-"acción."
+msgstr "Explorar o sistema de ficheiros para escoller o aplicativo a usar nesta acción."
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:203
 msgid "Use Startup Notification"
 msgstr "Usar notificación de inicio"
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:204
-msgid ""
-"Enable this option if you want a waiting cursor to be shown while the action "
-"is launched. This is also highly recommended if you have focus stealing "
-"prevention enabled in your window manager."
-msgstr ""
-"Active esta opción só se desexa que se mostre un cursor de espera mentre se "
-"inicia a acción. Isto tamén é moi recomendable se ten activada a prevención "
-"de roubo do foco no xestor de fiestras."
+msgid "Enable this option if you want a waiting cursor to be shown while the action is launched. This is also highly recommended if you have focus stealing prevention enabled in your window manager."
+msgstr "Active esta opción só se desexa que se mostre un cursor de espera mentre se inicia a acción. Isto tamén é moi recomendable se ten activada a prevención de roubo do foco no xestor de fiestras."
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:210
 msgid "_Icon:"
@@ -3283,12 +3114,8 @@ msgid "No icon"
 msgstr "Sen icona"
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:219
-msgid ""
-"Click this button to select an icon file that will be displayed in the "
-"context menu in addition to the action name chosen above."
-msgstr ""
-"Prema neste botón para escoller unha icona que se mostrará no menú "
-"contextual ademais do nome da acción escollida antes."
+msgid "Click this button to select an icon file that will be displayed in the context menu in addition to the action name chosen above."
+msgstr "Prema neste botón para escoller unha icona que se mostrará no menú contextual ademais do nome da acción escollida antes."
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:250
 msgid ""
@@ -3333,16 +3160,8 @@ msgid "_File Pattern:"
 msgstr "Patrón de _ficheiro:"
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:375
-msgid ""
-"Enter a list of patterns that will be used to determine whether this action "
-"should be displayed for a selected file. If you specify more than one "
-"pattern here, the list items must be separated with semicolons (e.g. *.txt;*."
-"doc)."
-msgstr ""
-"Introduza unha lista de patróns a usar para saber se se debe mostrar esta "
-"acción para un ficheiro seleccionado. Se especifica aquí máis dun patrón, a "
-"lista de elementos debe usar puntos e comas como separadores (por exemplo: *."
-"txt;*.doc)."
+msgid "Enter a list of patterns that will be used to determine whether this action should be displayed for a selected file. If you specify more than one pattern here, the list items must be separated with semicolons (e.g. *.txt;*.doc)."
+msgstr "Introduza unha lista de patróns a usar para saber se se debe mostrar esta acción para un ficheiro seleccionado. Se especifica aquí máis dun patrón, a lista de elementos debe usar puntos e comas como separadores (por exemplo: *.txt;*.doc)."
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:394
 msgid "Appears if selection contains:"
@@ -3405,8 +3224,7 @@ msgstr "Elemento descoñecido <%s>"
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-model.c:787
 #, c-format
 msgid "End element handler called while in root context"
-msgstr ""
-"Manexador de elemento final chamado mentres se está no contexto de root"
+msgstr "Manexador de elemento final chamado mentres se está no contexto de root"
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-model.c:881
 #, c-format
@@ -3428,11 +3246,8 @@ msgid "Configure c_ustom actions..."
 msgstr "C_onfigurar as accións personalizadas..."
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-provider.c:178
-msgid ""
-"Setup custom actions that will appear in the file managers context menus"
-msgstr ""
-"Configurar as accións personalizadas que aparecerán nos menús contextuais do "
-"xestor de ficheiros"
+msgid "Setup custom actions that will appear in the file managers context menus"
+msgstr "Configurar as accións personalizadas que aparecerán nos menús contextuais do xestor de ficheiros"
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-provider.c:412
 #, c-format



More information about the Xfce4-commits mailing list