[Xfce4-commits] <midori:master> Update German translation
Christian Dywan
noreply at xfce.org
Sun Oct 31 02:26:03 CEST 2010
Updating branch refs/heads/master
to 2578d031a76898be3f8d73e7c6870f344e00bcfc (commit)
from cbcf314f47806acd0453d360731fbafaea239ddf (commit)
commit 2578d031a76898be3f8d73e7c6870f344e00bcfc
Author: Christian Dywan <christian at twotoasts.de>
Date: Sat Oct 30 21:42:11 2010 +0200
Update German translation
po/de.po | 1182 ++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
1 files changed, 620 insertions(+), 562 deletions(-)
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index 5c1328f..1a710bd 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: midori 0.2.8\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-10-03 20:19+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-10-31 02:01+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-04-30 00:15+0100\n"
"Last-Translator: Christian Dywan <christian at twotoasts.de>\n"
"Language-Team: German <de at li.org>\n"
@@ -22,9 +22,9 @@ msgstr ""
msgid "Lightweight web browser"
msgstr "Schlanker Internetbetrachter"
-#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1322 ../midori/main.c:1651
-#: ../midori/main.c:1659 ../midori/main.c:1675
-#: ../midori/midori-websettings.c:312
+#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1346 ../midori/main.c:1742
+#: ../midori/main.c:1750 ../midori/main.c:1766
+#: ../midori/midori-websettings.c:314
msgid "Midori"
msgstr "Midori"
@@ -32,72 +32,77 @@ msgstr "Midori"
msgid "Web Browser"
msgstr "Internetbetrachter"
-#: ../midori/main.c:99
+#: ../midori/main.c:94
#, c-format
msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Die Konfiguration konnte nicht geladen werden: %s\n"
-#: ../midori/main.c:148
+#: ../midori/main.c:143
#, c-format
msgid "Value '%s' is invalid for %s"
msgstr "Wert »%s« ist ungültig für %s"
-#: ../midori/main.c:155 ../midori/main.c:241
+#: ../midori/main.c:150 ../midori/main.c:243
#, c-format
msgid "Invalid configuration value '%s'"
msgstr "Ungültiger Einstellungswert »%s«"
-#: ../midori/main.c:366 ../midori/main.c:470 ../extensions/formhistory.c:439
+#: ../midori/main.c:348
+#, c-format
+msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n"
+msgstr "Die Suchmaschinen konnten nicht geladen werden. %s\n"
+
+#: ../midori/main.c:411 ../midori/main.c:521 ../extensions/formhistory.c:443
#, c-format
msgid "Failed to open database: %s\n"
msgstr "Datenbank konnte nicht geöffnet werden: %s\n"
#. i18n: Couldn't remove items that are older than n days
-#: ../midori/main.c:422
+#: ../midori/main.c:473
#, c-format
msgid "Failed to remove old history items: %s\n"
msgstr "Verlaufseintrag konnte nicht entfernt werden: %s\n"
-#: ../midori/main.c:453 ../panels/midori-history.c:169
+#: ../midori/main.c:504 ../panels/midori-history.c:169
#: ../panels/midori-history.c:199
#, c-format
msgid "Failed to remove history item: %s\n"
msgstr "Verlaufseintrag konnte nicht entfernt werden: %s\n"
-#: ../midori/main.c:498
+#: ../midori/main.c:549
#, c-format
msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s"
msgstr "Die Lesezeichen konnten nicht gespeichert werden. %s"
-#: ../midori/main.c:525
+#: ../midori/main.c:573
#, c-format
msgid "The configuration couldn't be saved. %s"
msgstr "Die Konfiguration konnte nicht gespeichert werden. %s"
-#: ../midori/main.c:563
+#: ../midori/main.c:608
#, c-format
msgid "The search engines couldn't be saved. %s"
msgstr "Die Suchmaschinen konnten nicht gespeichert werden. %s"
#. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs
-#: ../midori/main.c:583 ../midori/main.c:606
+#: ../midori/main.c:625 ../midori/main.c:645
#, c-format
msgid "The trash couldn't be saved. %s"
msgstr "Der Papierkorb konnte nicht gespeichert werden. %s"
-#: ../midori/main.c:665 ../midori/main.c:905
+#: ../midori/main.c:696 ../midori/main.c:933
#, c-format
msgid "The session couldn't be saved. %s"
msgstr "Die Sitzung konnte nicht gespeichert werden. %s"
-#: ../midori/main.c:849
+#: ../midori/main.c:880
msgid ""
"No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified."
msgstr ""
"Es ist kein Stammzertifikat verfügbar. SSL-Zertifikate können nicht "
"überprüft werden."
-#: ../midori/main.c:939
+#: ../midori/main.c:968
msgid ""
"Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened "
"repeatedly, try one of the following options to solve the problem."
@@ -105,138 +110,153 @@ msgstr ""
"Midori ist offenbar abgestürzt nachdem es das letzte Mal geöffnet wurde. "
"Probieren Sie folgende Möglichkeiten falls dies vermehrt vorkommt."
-#: ../midori/main.c:954
+#: ../midori/main.c:984
msgid "Modify _preferences"
msgstr "_Einstellungen bearbeiten"
-#: ../midori/main.c:958
+#: ../midori/main.c:988
msgid "Reset the last _session"
msgstr "Die letzte _Sitzung zurücksetzen"
-#: ../midori/main.c:963
+#: ../midori/main.c:993
msgid "Disable all _extensions"
msgstr "Alle Er_weiterungen ausschalten"
-#: ../midori/main.c:1202 ../midori/main.c:1946
+#: ../midori/main.c:1226 ../midori/main.c:2030
#, c-format
msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Die Sitzung konnte nicht geladen werden: %s\n"
-#: ../midori/main.c:1322
+#: ../midori/main.c:1346
msgid "No filename specified"
msgstr "Kein Dateiname angegeben"
-#: ../midori/main.c:1341
+#: ../midori/main.c:1365
msgid "An unknown error occured."
msgstr "Ein unbekannter Fehler ist aufgetreten."
-#: ../midori/main.c:1372
+#: ../midori/main.c:1396
#, c-format
msgid "Snapshot saved to: %s\n"
msgstr "Schnappschuss gespeichert: %s\n"
-#: ../midori/main.c:1544
+#: ../midori/main.c:1632
msgid "Run ADDRESS as a web application"
msgstr "ADRESSE als Internetanwendung starten"
-#: ../midori/main.c:1544
+#: ../midori/main.c:1632
msgid "ADDRESS"
msgstr "ADRESSE"
-#: ../midori/main.c:1547
+#: ../midori/main.c:1635
msgid "Use FOLDER as configuration folder"
msgstr "ORDNER als Konfigurationsordner benutzen"
-#: ../midori/main.c:1547
+#: ../midori/main.c:1635
msgid "FOLDER"
msgstr "ORDNER"
-#: ../midori/main.c:1550
+#: ../midori/main.c:1638
msgid "Show a diagnostic dialog"
msgstr "Diagnosedialog anzeigen"
-#: ../midori/main.c:1552
+#: ../midori/main.c:1640
msgid "Run the specified filename as javascript"
msgstr "Angegebenen Dateinamen als Javaskript ausführen"
-#: ../midori/main.c:1555
+#: ../midori/main.c:1643
msgid "Take a snapshot of the specified URI"
msgstr "Schnappschuss der angegebenen URI aufnehmen"
-#: ../midori/main.c:1558
+#: ../midori/main.c:1646
msgid "Execute the specified command"
msgstr "Den angegebenen Befehl ausführen"
-#: ../midori/main.c:1560
+#: ../midori/main.c:1648
+msgid "List available commands to execute with -e/ --execute"
+msgstr "Alle Befehle auflisten, die mit -e/ --execute ausgeführt werden können"
+
+#: ../midori/main.c:1650
msgid "Display program version"
msgstr "Programmversion anzeigen"
-#: ../midori/main.c:1562
+#: ../midori/main.c:1652
msgid "Addresses"
msgstr "Adressen"
-#: ../midori/main.c:1564
+#: ../midori/main.c:1654
msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN"
msgstr "URIs anhand des regulären Ausdrucks MUSTER blockieren"
-#: ../midori/main.c:1564
+#: ../midori/main.c:1654
msgid "PATTERN"
msgstr "MUSTER"
#. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page
-#: ../midori/main.c:1568
+#: ../midori/main.c:1658
msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity"
msgstr "Midori nach SEKUNDEN Sekunden Untätigkeit zurücksetzen"
-#: ../midori/main.c:1568
+#: ../midori/main.c:1658
msgid "SECONDS"
msgstr "SEKUNDEN"
-#: ../midori/main.c:1648
+#: ../midori/main.c:1739
msgid "[Addresses]"
msgstr "[Adressen]"
-#: ../midori/main.c:1676
+#: ../midori/main.c:1767
msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
msgstr "Kommentare, Vorschläge und Fehlerberichte senden an:"
-#: ../midori/main.c:1678
+#: ../midori/main.c:1769
msgid "Check for new versions at:"
msgstr "Informieren Sie sich über neue Versionen unter:"
-#: ../midori/main.c:1795
+#: ../midori/main.c:1830
+msgid "Website icons"
+msgstr "Symbole von Internetseiten"
+
+#: ../midori/main.c:1832
+msgid "Cookies"
+msgstr "Benutzerprofile/ Cookies"
+
+#: ../midori/main.c:1835
+msgid "'Flash' Cookies"
+msgstr "»Flash« Cookies"
+
+#: ../midori/main.c:1839
+msgid "HTML5 _Databases"
+msgstr "HTML5-_Datenbanken"
+
+#: ../midori/main.c:1913
msgid "The specified configuration folder is invalid."
msgstr "Der angegebene Konfigurationsordner konnte nicht geladen werden."
-#: ../midori/main.c:1843
+#: ../midori/main.c:1961
msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n"
msgstr "Eine Instanz von Midori läuft bereits, reagiert aber nicht.\n"
-#: ../midori/main.c:1898
-#, c-format
-msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n"
-msgstr "Die Suchmaschinen konnten nicht geladen werden. %s\n"
-
-#: ../midori/main.c:1919
+#: ../midori/main.c:1998
#, c-format
msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Die Lesezeichen konnten nicht geladen werden: %s\n"
-#: ../midori/main.c:1961
+#: ../midori/main.c:2045
#, c-format
msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Der Papierkorb konnte nicht geladen werden: %s\n"
-#: ../midori/main.c:1974
+#: ../midori/main.c:2058
#, c-format
msgid "The history couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Der Verlauf konnte nicht geladen werden: %s\n"
-#: ../midori/main.c:1988
+#: ../midori/main.c:2072
msgid "The following errors occured:"
msgstr "Folgende Fehler sind aufgetreten:"
-#: ../midori/main.c:2004
+#: ../midori/main.c:2088
msgid "_Ignore"
msgstr "_Ignorieren"
@@ -257,12 +277,12 @@ msgstr "Unbekanntes Lesezeichenformat."
msgid "Writing failed."
msgstr "Schreiben fehlgeschlagen."
-#: ../midori/midori-browser.c:336 ../midori/midori-browser.c:4934
-#: ../midori/midori-browser.c:4940
+#: ../midori/midori-browser.c:336 ../midori/midori-browser.c:4884
+#: ../midori/midori-browser.c:4890
msgid "Reload the current page"
msgstr "Diese Seite neu laden"
-#: ../midori/midori-browser.c:346 ../midori/midori-browser.c:4937
+#: ../midori/midori-browser.c:346 ../midori/midori-browser.c:4887
msgid "Stop loading the current page"
msgstr "Laden dieser Seite abbrechen"
@@ -301,21 +321,21 @@ msgstr "Lesezeichen bearbeiten"
msgid "_Title:"
msgstr "_Titel:"
-#: ../midori/midori-browser.c:779 ../midori/midori-searchaction.c:958
+#: ../midori/midori-browser.c:779 ../midori/midori-searchaction.c:960
msgid "_Description:"
msgstr "_Beschreibung:"
-#: ../midori/midori-browser.c:798 ../midori/midori-searchaction.c:972
+#: ../midori/midori-browser.c:798 ../midori/midori-searchaction.c:974
#: ../extensions/feed-panel/main.c:377
msgid "_Address:"
msgstr "_Adresse:"
-#: ../midori/midori-browser.c:830 ../midori/midori-browser.c:4062
+#: ../midori/midori-browser.c:830 ../midori/midori-browser.c:4048
msgid "_Folder:"
msgstr "_Ordner:"
#: ../midori/midori-browser.c:840 ../midori/midori-browser.c:934
-#: ../midori/midori-browser.c:4067 ../midori/midori-browser.c:4095
+#: ../midori/midori-browser.c:4053 ../midori/midori-browser.c:4081
msgid "Toplevel folder"
msgstr "Oberster Ordner"
@@ -351,20 +371,19 @@ msgstr "Der freie Speichersplatz reicht nicht aus, um «%s» herunterzuladen."
msgid "The file needs %s but only %s are left."
msgstr "Die Datei benötigt %s, aber nur %s sind übrig."
-#: ../midori/midori-browser.c:1065 ../midori/midori-browser.c:4103
-#: ../midori/midori-browser.c:4138
+#: ../midori/midori-browser.c:1065 ../midori/midori-browser.c:4124
msgid "Save file as"
msgstr "Datei speichern unter"
-#: ../midori/midori-browser.c:1458
+#: ../midori/midori-browser.c:1463
msgid "Save file"
msgstr "Datei speichern"
-#: ../midori/midori-browser.c:2179
+#: ../midori/midori-browser.c:2162
msgid "Open file"
msgstr "Datei öffnen"
-#: ../midori/midori-browser.c:2257
+#: ../midori/midori-browser.c:2240
msgid ""
"To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or "
"button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n"
@@ -379,149 +398,131 @@ msgstr ""
"Nachrichtenaggregator auswählen. Dann wird beim nächsten Klick auf das "
"Symbol für Nachrichtenquellen die Addresse automatisch hinzugefügt."
-#: ../midori/midori-browser.c:2263 ../extensions/feed-panel/main.c:365
+#: ../midori/midori-browser.c:2246 ../extensions/feed-panel/main.c:365
msgid "New feed"
msgstr "Neue Nachrichtenquelle"
-#: ../midori/midori-browser.c:2306 ../midori/midori-browser.c:4999
+#: ../midori/midori-browser.c:2289 ../midori/midori-browser.c:4949
#: ../panels/midori-bookmarks.c:400
msgid "Add a new bookmark"
msgstr "Ein neues Lesezeichen hinzufügen"
-#: ../midori/midori-browser.c:2865 ../midori/midori-searchaction.c:481
+#: ../midori/midori-browser.c:2844 ../midori/midori-searchaction.c:481
msgid "Empty"
msgstr "Leer"
-#: ../midori/midori-browser.c:3339 ../midori/sokoke.c:398
-#: ../midori/sokoke.c:408 ../midori/sokoke.c:436 ../midori/sokoke.c:462
-#: ../midori/sokoke.c:476
+#: ../midori/midori-browser.c:3312 ../midori/sokoke.c:435
+#: ../midori/sokoke.c:445 ../midori/sokoke.c:473 ../midori/sokoke.c:502
+#: ../midori/sokoke.c:516
msgid "Could not run external program."
msgstr "Konnte externes Programm nicht ausführen."
-#: ../midori/midori-browser.c:3582 ../midori/midori-browser.c:5390
+#: ../midori/midori-browser.c:3555 ../midori/midori-browser.c:5345
#, c-format
msgid "Failed to insert new history item: %s\n"
msgstr "Verlaufseintrag konnte nicht hinzugefügt werden: %s\n"
-#: ../midori/midori-browser.c:3897 ../panels/midori-bookmarks.c:713
+#: ../midori/midori-browser.c:3882 ../panels/midori-bookmarks.c:713
#: ../panels/midori-history.c:736
msgid "Open all in _Tabs"
msgstr "Alle in neuen _Reitern öffnen"
-#: ../midori/midori-browser.c:3904 ../panels/midori-bookmarks.c:719
+#: ../midori/midori-browser.c:3889 ../panels/midori-bookmarks.c:719
#: ../panels/midori-history.c:742 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:542
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "In neuem _Reiter öffnen"
-#: ../midori/midori-browser.c:3907 ../midori/midori-view.c:2362
-#: ../midori/midori-view.c:4072 ../panels/midori-bookmarks.c:721
+#: ../midori/midori-browser.c:3892 ../midori/midori-view.c:2614
+#: ../midori/midori-view.c:4305 ../panels/midori-bookmarks.c:721
#: ../panels/midori-history.c:744 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:544
msgid "Open in New _Window"
msgstr "In neuem _Fenster öffnen"
-#: ../midori/midori-browser.c:3985
+#: ../midori/midori-browser.c:3971
msgid "Arora"
msgstr "Arora"
-#: ../midori/midori-browser.c:3986
+#: ../midori/midori-browser.c:3972
msgid "Kazehakase"
msgstr "Kazehakase"
-#: ../midori/midori-browser.c:3987
+#: ../midori/midori-browser.c:3973
msgid "Opera"
msgstr "Opera"
-#: ../midori/midori-browser.c:3988
+#: ../midori/midori-browser.c:3974
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"
-#: ../midori/midori-browser.c:3989
+#: ../midori/midori-browser.c:3975
msgid "Epiphany"
msgstr "Epiphany"
-#: ../midori/midori-browser.c:4013
+#: ../midori/midori-browser.c:3999
msgid "Import bookmarks..."
msgstr "Lesezeichen importieren..."
-#: ../midori/midori-browser.c:4016 ../midori/midori-browser.c:5004
+#: ../midori/midori-browser.c:4002 ../midori/midori-browser.c:4954
msgid "_Import bookmarks"
msgstr "Lesezeichen _importieren"
-#: ../midori/midori-browser.c:4027
+#: ../midori/midori-browser.c:4013
msgid "_Application:"
msgstr "_Anwendung:"
-#: ../midori/midori-browser.c:4054 ../midori/midori-browser.c:5117
-#: ../midori/midori-websettings.c:226 ../midori/midori-websettings.c:317
-#: ../katze/katze-utils.c:698
-msgid "Custom..."
-msgstr "Benutzerdefiniert…"
+#: ../midori/midori-browser.c:4040 ../midori/midori-browser.c:4089
+msgid "Import from a file"
+msgstr "Aus einer Datei importieren"
-#: ../midori/midori-browser.c:4114
+#: ../midori/midori-browser.c:4100
msgid "Failed to import bookmarks"
msgstr "Fehler beim Importieren der Lesezeichen"
-#: ../midori/midori-browser.c:4155
+#: ../midori/midori-browser.c:4141
msgid "Failed to export bookmarks"
msgstr "Fehler beim Exportieren der Lesezeichen"
-#: ../midori/midori-browser.c:4208
+#: ../midori/midori-browser.c:4192
#, c-format
msgid "Failed to clear history: %s\n"
msgstr "Verlauf konnte nicht geleert werden: %s\n"
-#: ../midori/midori-browser.c:4216
+#: ../midori/midori-browser.c:4200
#, c-format
msgid "Failed to clear search history: %s\n"
msgstr "Suchverlauf konnte nicht geleert werden: %s\n"
#. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu
-#: ../midori/midori-browser.c:4323
+#: ../midori/midori-browser.c:4275
msgid "Clear Private Data"
msgstr "Private Daten löschen"
-#: ../midori/midori-browser.c:4327
+#: ../midori/midori-browser.c:4279
msgid "_Clear private data"
msgstr "_Private Daten löschen"
-#: ../midori/midori-browser.c:4341
+#: ../midori/midori-browser.c:4293
msgid "Clear the following data:"
msgstr "Folgende Daten löschen:"
-#: ../midori/midori-browser.c:4351 ../midori/midori-preferences.c:588
-#: ../panels/midori-history.c:114
-msgid "History"
-msgstr "Verlauf"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:4356
-msgid "Cookies"
-msgstr "Benutzerprofile/ Cookies"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:4361
-msgid "'Flash' Cookies"
-msgstr "»Flash« Cookies"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:4366
-msgid "Website icons"
-msgstr "Symbole von Internetseiten"
+#. i18n: Browsing history, visited web pages
+#: ../midori/midori-browser.c:4304 ../midori/sokoke.c:1396
+msgid "_History"
+msgstr "_Verlauf"
-#: ../midori/midori-browser.c:4371 ../midori/sokoke.c:1314
+#: ../midori/midori-browser.c:4309 ../midori/sokoke.c:1402
msgid "_Closed Tabs"
msgstr "Ges_chlossene Reiter"
-#: ../midori/midori-browser.c:4376 ../extensions/web-cache.c:462
-msgid "Web Cache"
-msgstr "Zwischenspeicher"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:4384
+#: ../midori/midori-browser.c:4329
msgid "Clear private data when _quitting Midori"
msgstr "Private Daten beim _Beenden von Midori löschen"
-#: ../midori/midori-browser.c:4523
+#: ../midori/midori-browser.c:4469
msgid "A lightweight web browser."
msgstr "Ein schlanker Internetbetrachter."
-#: ../midori/midori-browser.c:4525
+#: ../midori/midori-browser.c:4471
msgid ""
"This library is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
@@ -533,512 +534,517 @@ msgstr ""
"veröffentlicht, weitergeben und/ oder modifizieren, entweder gemäß Version "
"2.1 der Lizenz oder (wahlweise) jeder späteren Version."
-#: ../midori/midori-browser.c:4544
+#: ../midori/midori-browser.c:4490
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Enrico Tröger <enrico.troeger at uvena.de>\n"
"Christian Dywan <christian at twotoasts.de>"
-#: ../midori/midori-browser.c:4847
+#: ../midori/midori-browser.c:4797
msgid "_File"
msgstr "_Datei"
-#: ../midori/midori-browser.c:4849 ../midori/sokoke.c:1315
+#: ../midori/midori-browser.c:4799 ../midori/sokoke.c:1403
msgid "New _Window"
msgstr "Neues _Fenster"
-#: ../midori/midori-browser.c:4850
+#: ../midori/midori-browser.c:4800
msgid "Open a new window"
msgstr "Ein neues Fenster öffnen"
-#: ../midori/midori-browser.c:4853
+#: ../midori/midori-browser.c:4803
msgid "Open a new tab"
msgstr "Einen neuen Reiter öffnen"
-#: ../midori/midori-browser.c:4855
+#: ../midori/midori-browser.c:4805
msgid "P_rivate Browsing"
msgstr "_Privat navigieren"
-#: ../midori/midori-browser.c:4856
+#: ../midori/midori-browser.c:4806
msgid "Don't save any private data while browsing"
msgstr "Keinerlei private Daten während des Navigierens speichern"
-#: ../midori/midori-browser.c:4860
+#: ../midori/midori-browser.c:4810
msgid "Open a file"
msgstr "Eine Datei öffnen"
-#: ../midori/midori-browser.c:4863
+#: ../midori/midori-browser.c:4813
msgid "Save to a file"
msgstr "In Datei speichern"
-#: ../midori/midori-browser.c:4865
+#: ../midori/midori-browser.c:4815
msgid "Add to Speed _dial"
msgstr "Zu Schnell_wahl hinzufügen"
-#: ../midori/midori-browser.c:4866
+#: ../midori/midori-browser.c:4816
msgid "Add shortcut to speed dial"
msgstr "Eine Verknüpfung zur Schnellwahl hinzufügen"
-#: ../midori/midori-browser.c:4868
+#: ../midori/midori-browser.c:4818
msgid "Add Shortcut to the _desktop"
msgstr "Verknüpfung auf dem _Schreibtisch"
-#: ../midori/midori-browser.c:4869
+#: ../midori/midori-browser.c:4819
msgid "Add shortcut to the desktop"
msgstr "Eine Verknüpfung auf dem Schreibtisch hinzufügen"
-#: ../midori/midori-browser.c:4871
+#: ../midori/midori-browser.c:4821
msgid "Subscribe to News _feed"
msgstr "Nachrichten_quelle abonnieren"
-#: ../midori/midori-browser.c:4872
+#: ../midori/midori-browser.c:4822
msgid "Subscribe to this news feed"
msgstr "Diese Nachrichtenquelle abonnieren"
-#: ../midori/midori-browser.c:4877
+#: ../midori/midori-browser.c:4827
msgid "_Close Tab"
msgstr "Reiter s_chließen"
-#: ../midori/midori-browser.c:4878
+#: ../midori/midori-browser.c:4828
msgid "Close the current tab"
msgstr "Den aktuellen Reiter schließen"
-#: ../midori/midori-browser.c:4880
+#: ../midori/midori-browser.c:4830
msgid "C_lose Window"
msgstr "_Fenster schließen"
-#: ../midori/midori-browser.c:4881
+#: ../midori/midori-browser.c:4831
msgid "Close this window"
msgstr "Dieses Fenster schließen"
-#: ../midori/midori-browser.c:4884
+#: ../midori/midori-browser.c:4834
msgid "Print the current page"
msgstr "Aktuelle Seite ausdrucken"
-#: ../midori/midori-browser.c:4887
+#: ../midori/midori-browser.c:4837
msgid "Quit the application"
msgstr "Programm beenden"
-#: ../midori/midori-browser.c:4889
+#: ../midori/midori-browser.c:4839
msgid "_Edit"
msgstr "_Bearbeiten"
-#: ../midori/midori-browser.c:4893
+#: ../midori/midori-browser.c:4843
msgid "Undo the last modification"
msgstr "Letzte Änderung rückgängig machen"
-#: ../midori/midori-browser.c:4896
+#: ../midori/midori-browser.c:4846
msgid "Redo the last modification"
msgstr "Die letzte Ä_nderung rückgängig machen"
-#: ../midori/midori-browser.c:4900
+#: ../midori/midori-browser.c:4850
msgid "Cut the selected text"
msgstr "Markierten Text ausschneiden"
-#: ../midori/midori-browser.c:4903 ../midori/midori-browser.c:4906
+#: ../midori/midori-browser.c:4853 ../midori/midori-browser.c:4856
msgid "Copy the selected text"
msgstr "Markierten Text kopieren"
-#: ../midori/midori-browser.c:4909
+#: ../midori/midori-browser.c:4859
msgid "Paste text from the clipboard"
msgstr "Text aus der Zwischenablage einfügen"
-#: ../midori/midori-browser.c:4912
+#: ../midori/midori-browser.c:4862
msgid "Delete the selected text"
msgstr "Markierten Text löschen"
-#: ../midori/midori-browser.c:4915
+#: ../midori/midori-browser.c:4865
msgid "Select all text"
msgstr "Gesamten Text auswählen"
-#: ../midori/midori-browser.c:4918
+#: ../midori/midori-browser.c:4868
msgid "Find a word or phrase in the page"
msgstr "Finde ein Wort oder einen Satz auf der Seite"
-#: ../midori/midori-browser.c:4920
+#: ../midori/midori-browser.c:4870
msgid "Find _Next"
msgstr "_Nächstes suchen"
-#: ../midori/midori-browser.c:4921
+#: ../midori/midori-browser.c:4871
msgid "Find the next occurrence of a word or phrase"
msgstr "Finde das nächste Auftreten eines Wortes oder Satzes"
-#: ../midori/midori-browser.c:4923
+#: ../midori/midori-browser.c:4873
msgid "Find _Previous"
msgstr "_Vorheriges suchen"
-#: ../midori/midori-browser.c:4924
+#: ../midori/midori-browser.c:4874
msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase"
msgstr "Finde das voherige Auftreten eines Wortes oder Satzes"
-#: ../midori/midori-browser.c:4928
+#: ../midori/midori-browser.c:4878
msgid "Configure the application preferences"
msgstr "Anwedungseinstellungen anpassen"
-#: ../midori/midori-browser.c:4930
+#: ../midori/midori-browser.c:4880
msgid "_View"
msgstr "_Ansicht"
-#: ../midori/midori-browser.c:4931
+#: ../midori/midori-browser.c:4881
msgid "_Toolbars"
msgstr "_Werkzeugleisten"
-#: ../midori/midori-browser.c:4943
+#: ../midori/midori-browser.c:4893
msgid "Increase the zoom level"
msgstr "Erhöhe die Vergrößerungsstufe"
-#: ../midori/midori-browser.c:4946
+#: ../midori/midori-browser.c:4896
msgid "Decrease the zoom level"
msgstr "Verringere die Vergrößerungsstufe"
-#: ../midori/midori-browser.c:4949
+#: ../midori/midori-browser.c:4899
msgid "Reset the zoom level"
msgstr "Setzte die Vergrößerungsstufe zurück"
-#: ../midori/midori-browser.c:4950
+#: ../midori/midori-browser.c:4900
msgid "_Encoding"
msgstr "_Zeichensatz"
-#: ../midori/midori-browser.c:4952
+#: ../midori/midori-browser.c:4902
msgid "View So_urce"
msgstr "_Quelltext anzeigen"
-#: ../midori/midori-browser.c:4953
+#: ../midori/midori-browser.c:4903
msgid "View the source code of the page"
msgstr "Zeige den Quelltext der Seite an"
-#: ../midori/midori-browser.c:4956
+#: ../midori/midori-browser.c:4906
msgid "Toggle fullscreen view"
msgstr "Vollbildmodus ein-/ ausschalten"
-#: ../midori/midori-browser.c:4959
+#: ../midori/midori-browser.c:4909
msgid "Scroll _Left"
msgstr "Nach _links rollen"
-#: ../midori/midori-browser.c:4960
+#: ../midori/midori-browser.c:4910
msgid "Scroll to the left"
msgstr "Nach links rollen"
-#: ../midori/midori-browser.c:4962
+#: ../midori/midori-browser.c:4912
msgid "Scroll _Down"
msgstr "_Herunter rollen"
-#: ../midori/midori-browser.c:4963
+#: ../midori/midori-browser.c:4913
msgid "Scroll down"
msgstr "Herunter rollen"
-#: ../midori/midori-browser.c:4965
+#: ../midori/midori-browser.c:4915
msgid "Scroll _Up"
msgstr "H_och rollen"
-#: ../midori/midori-browser.c:4966
+#: ../midori/midori-browser.c:4916
msgid "Scroll up"
msgstr "Hoch rollen"
-#: ../midori/midori-browser.c:4968
+#: ../midori/midori-browser.c:4918
msgid "Scroll _Right"
msgstr "Nach _rechts rollen"
-#: ../midori/midori-browser.c:4969
+#: ../midori/midori-browser.c:4919
msgid "Scroll to the right"
msgstr "Nach rechts rollen"
-#: ../midori/midori-browser.c:4972
+#: ../midori/midori-browser.c:4922
msgid "_Go"
msgstr "_Gehe zu"
-#: ../midori/midori-browser.c:4975
+#: ../midori/midori-browser.c:4925
msgid "Go back to the previous page"
msgstr "Gehe zur voherigen Seite zurück"
-#: ../midori/midori-browser.c:4978
+#: ../midori/midori-browser.c:4928
msgid "Go forward to the next page"
msgstr "Gehe weiter zur nächsten Seite"
#. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:4982
+#: ../midori/midori-browser.c:4932
msgid "Go to the previous sub-page"
msgstr "Gehe zur voherigen Unterseite zurück"
#. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:4986
+#: ../midori/midori-browser.c:4936
msgid "Go to the next sub-page"
msgstr "Gehe weiter zur nächsten Unterseite"
-#: ../midori/midori-browser.c:4989
+#: ../midori/midori-browser.c:4939
msgid "Go to your homepage"
msgstr "Gehe zu Deiner Startseite"
-#: ../midori/midori-browser.c:4991
+#: ../midori/midori-browser.c:4941
msgid "Empty Trash"
msgstr "Papierkorb leeren"
-#: ../midori/midori-browser.c:4992
+#: ../midori/midori-browser.c:4942
msgid "Delete the contents of the trash"
msgstr "Inhalt des Papierkorbs löschen"
-#: ../midori/midori-browser.c:4994
+#: ../midori/midori-browser.c:4944
msgid "Undo _Close Tab"
msgstr "Reiter _zurückholen"
-#: ../midori/midori-browser.c:4995
+#: ../midori/midori-browser.c:4945
msgid "Open the last closed tab"
msgstr "Zuletzt geschlossenen Reiter öffnen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5001
+#: ../midori/midori-browser.c:4951
msgid "Add a new _folder"
msgstr "Einen neuen _Ordner hinzufügen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5002
+#: ../midori/midori-browser.c:4952
msgid "Add a new bookmark folder"
msgstr "Einen neuen Lesezeichenordner hinzufügen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5007
+#: ../midori/midori-browser.c:4957
msgid "_Export bookmarks"
msgstr "Lesezeichen _exportieren"
-#: ../midori/midori-browser.c:5010 ../midori/midori-searchaction.c:490
+#: ../midori/midori-browser.c:4960 ../midori/midori-searchaction.c:490
msgid "_Manage Search Engines"
msgstr "_Suchmaschinen verwalten"
-#: ../midori/midori-browser.c:5011
+#: ../midori/midori-browser.c:4961
msgid "Add, edit and remove search engines..."
msgstr "Suchmaschinen hinzufügen, bearbeiten und löschen…"
-#: ../midori/midori-browser.c:5014
+#: ../midori/midori-browser.c:4964
msgid "_Clear Private Data"
msgstr "_Private Daten löschen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5015
+#: ../midori/midori-browser.c:4965
msgid "Clear private data..."
msgstr "Private Daten löschen..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5019
+#: ../midori/midori-browser.c:4969
msgid "_Inspect Page"
msgstr "Seite _untersuchen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5020
+#: ../midori/midori-browser.c:4970
msgid "Inspect page details and access developer tools..."
msgstr "Einzelheiten der Seite untersuchen und Entwicklerwerkzeuge benutzen..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5025
+#: ../midori/midori-browser.c:4975
msgid "_Previous Tab"
msgstr "_Vorheriger Reiter"
-#: ../midori/midori-browser.c:5026
+#: ../midori/midori-browser.c:4976
msgid "Switch to the previous tab"
msgstr "Zum voherigen Reiter wechseln"
-#: ../midori/midori-browser.c:5028
+#: ../midori/midori-browser.c:4978
msgid "_Next Tab"
msgstr "_Nächster Reiter"
-#: ../midori/midori-browser.c:5029
+#: ../midori/midori-browser.c:4979
msgid "Switch to the next tab"
msgstr "Zum nächsten Reiter wechseln"
-#: ../midori/midori-browser.c:5031
+#: ../midori/midori-browser.c:4981
msgid "Focus _Current Tab"
msgstr "_Aktuellen Reiter fokusieren"
-#: ../midori/midori-browser.c:5032
+#: ../midori/midori-browser.c:4982
msgid "Focus the current tab"
msgstr "Den aktuellen Reiter fokussieren"
-#: ../midori/midori-browser.c:5034
-msgid "Minimize _Current Tab"
-msgstr "Aktuellen Reiter _Minimieren"
+#: ../midori/midori-browser.c:4984
+msgid "Only show the Icon of the _Current Tab"
+msgstr "Nur das Symbol des _aktuellen Reiters anziegen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5035
-msgid "Minimize the current tab"
-msgstr "Den aktuellen Reiter minimieren"
+#: ../midori/midori-browser.c:4985
+msgid "Only show the icon of the current tab"
+msgstr "Nur das Symbol des aktuellen Reiters anzeigen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5037
+#: ../midori/midori-browser.c:4987
msgid "_Duplicate Current Tab"
msgstr "Aktuellen Reiter _verdoppeln"
-#: ../midori/midori-browser.c:5038
+#: ../midori/midori-browser.c:4988
msgid "Duplicate the current tab"
msgstr "Den aktuellen Reiter verdoppeln"
-#: ../midori/midori-browser.c:5040
+#: ../midori/midori-browser.c:4990
msgid "Close Ot_her Tabs"
msgstr "Ande_re Reiter schließen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5041
+#: ../midori/midori-browser.c:4991
msgid "Close all tabs except the current tab"
msgstr "Alle Reiter, bis auf den aktuellen Reiter schließen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5043
+#: ../midori/midori-browser.c:4993
msgid "Open last _session"
msgstr "Die letzte _Sitzung öffnen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5044
+#: ../midori/midori-browser.c:4994
msgid "Open the tabs saved in the last session"
msgstr "In der letzten Sitzung geöffnete Reiter öffnen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5046
+#: ../midori/midori-browser.c:4996
msgid "_Help"
msgstr "_Hilfe"
-#: ../midori/midori-browser.c:5048
+#: ../midori/midori-browser.c:4998
msgid "_Contents"
msgstr "_Inhalt"
-#: ../midori/midori-browser.c:5049
+#: ../midori/midori-browser.c:4999
msgid "Show the documentation"
msgstr "Zeige die Dokumentation"
-#: ../midori/midori-browser.c:5051
+#: ../midori/midori-browser.c:5001
msgid "_Frequent Questions"
msgstr "_Häufige Fragen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5052
+#: ../midori/midori-browser.c:5002
msgid "Show the Frequently Asked Questions"
msgstr "Häufig gestellte Fragen anzeigen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5054
+#: ../midori/midori-browser.c:5004
msgid "_Report a Bug"
msgstr "Fehler _berichten"
-#: ../midori/midori-browser.c:5055
+#: ../midori/midori-browser.c:5005
msgid "Open Midori's bug tracker"
msgstr "Midoris Fehlerverfolgung öffnen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5058
+#: ../midori/midori-browser.c:5008
msgid "Show information about the program"
msgstr "Zeige Informationen über das Programm"
-#: ../midori/midori-browser.c:5066
+#: ../midori/midori-browser.c:5016
msgid "_Menubar"
msgstr "_Menüleiste"
-#: ../midori/midori-browser.c:5067
+#: ../midori/midori-browser.c:5017
msgid "Show menubar"
msgstr "Menüleiste anzeigen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5070
+#: ../midori/midori-browser.c:5020
msgid "_Navigationbar"
msgstr "_Navigationsleiste"
-#: ../midori/midori-browser.c:5071
+#: ../midori/midori-browser.c:5021
msgid "Show navigationbar"
msgstr "Navigationsleiste anzeigen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5074
+#: ../midori/midori-browser.c:5024
msgid "Side_panel"
msgstr "Seiten_leiste"
-#: ../midori/midori-browser.c:5075
+#: ../midori/midori-browser.c:5025
msgid "Show sidepanel"
msgstr "Seitenleiste anzeigen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5078
+#: ../midori/midori-browser.c:5028
msgid "_Bookmarkbar"
msgstr "_Lesezeichenleiste"
-#: ../midori/midori-browser.c:5079
+#: ../midori/midori-browser.c:5029
msgid "Show bookmarkbar"
msgstr "Lesezeichenleiste anzeigen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5082
+#: ../midori/midori-browser.c:5032
msgid "_Transferbar"
msgstr "_Übertragungsleiste"
-#: ../midori/midori-browser.c:5083
+#: ../midori/midori-browser.c:5033
msgid "Show transferbar"
msgstr "Übertragungsleiste anzeigen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5086
+#: ../midori/midori-browser.c:5036
msgid "_Statusbar"
msgstr "_Statusleiste"
-#: ../midori/midori-browser.c:5087
+#: ../midori/midori-browser.c:5037
msgid "Show statusbar"
msgstr "Statusleiste anzeigen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5095
+#: ../midori/midori-browser.c:5045
msgid "_Automatic"
msgstr "_Automatisch"
-#: ../midori/midori-browser.c:5098 ../midori/midori-websettings.c:220
+#: ../midori/midori-browser.c:5048 ../midori/midori-websettings.c:222
msgid "Chinese (BIG5)"
msgstr "Chinesisch (BIG5)"
#. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic
-#: ../midori/midori-browser.c:5102
+#: ../midori/midori-browser.c:5052
msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
msgstr "Japanisch (SHIFT__JIS)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5105 ../midori/midori-websettings.c:222
+#: ../midori/midori-browser.c:5055 ../midori/midori-websettings.c:224
msgid "Korean (EUC-KR)"
msgstr "Koreanisch (EUC-KR)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5108 ../midori/midori-websettings.c:223
+#: ../midori/midori-browser.c:5058 ../midori/midori-websettings.c:225
msgid "Russian (KOI8-R)"
msgstr "Russisch (KOI8-R)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5111 ../midori/midori-websettings.c:224
+#: ../midori/midori-browser.c:5061 ../midori/midori-websettings.c:226
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Unicode (UTF-8)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5114 ../midori/midori-websettings.c:225
+#: ../midori/midori-browser.c:5064 ../midori/midori-websettings.c:227
msgid "Western (ISO-8859-1)"
msgstr "Westlich (ISO-8859-1)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5633
+#: ../midori/midori-browser.c:5067 ../midori/midori-websettings.c:228
+#: ../midori/midori-websettings.c:319 ../katze/katze-utils.c:706
+msgid "Custom..."
+msgstr "Benutzerdefiniert…"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:5587
msgid "_Separator"
msgstr "_Trennlinie"
-#: ../midori/midori-browser.c:5640
+#: ../midori/midori-browser.c:5594
msgid "_Location..."
msgstr "_Ort…"
-#: ../midori/midori-browser.c:5642
+#: ../midori/midori-browser.c:5596
msgid "Open a particular location"
msgstr "Öffne einen bestimmten Ort"
-#: ../midori/midori-browser.c:5666
+#: ../midori/midori-browser.c:5620
msgid "_Web Search..."
msgstr "Im _Netz suchen…"
-#: ../midori/midori-browser.c:5668
+#: ../midori/midori-browser.c:5622
msgid "Run a web search"
msgstr "Starte eine Suche im Netz"
-#: ../midori/midori-browser.c:5689
+#: ../midori/midori-browser.c:5643
msgid "Reopen a previously closed tab or window"
msgstr "Reiter oder Fenster zurückholen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5702 ../midori/sokoke.c:1304
+#: ../midori/midori-browser.c:5656 ../midori/sokoke.c:1392
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Lesezeichen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5704
+#: ../midori/midori-browser.c:5658
msgid "Show the saved bookmarks"
msgstr "Die gespeicherten Lesezeichen anzeigen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5718
+#: ../midori/midori-browser.c:5672
msgid "_Tools"
msgstr "_Extras"
-#: ../midori/midori-browser.c:5733
+#: ../midori/midori-browser.c:5687
msgid "_Window"
msgstr "_Fenster"
-#: ../midori/midori-browser.c:5735
+#: ../midori/midori-browser.c:5689
msgid "Show a list of all open tabs"
msgstr "Zeige eine Übersicht aller offenen Reiter"
-#: ../midori/midori-browser.c:5749
+#: ../midori/midori-browser.c:5703
msgid "_Menu"
msgstr "_Menü"
-#: ../midori/midori-browser.c:5751
+#: ../midori/midori-browser.c:5705
msgid "Menu"
msgstr "Menü"
-#: ../midori/midori-browser.c:6316
+#: ../midori/midori-browser.c:6281
#, c-format
msgid "Unexpected setting '%s'"
msgstr "Unerwartete Einstellung »%s«"
@@ -1051,37 +1057,45 @@ msgstr ""
#: ../midori/midori-extension.c:667 ../midori/midori-extension.c:764
#: ../midori/midori-extension.c:861 ../midori/midori-extension.c:973
-#: ../extensions/addons.c:1420
+#: ../extensions/addons.c:1416
#, c-format
msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n"
msgstr ""
"Die Konfiguration der Erweiterung »%s« konnte nicht gespeichert werden: %s\n"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:390
+#: ../midori/midori-locationaction.c:393
#, c-format
msgid "Failed to select from history\n"
msgstr "Auswahl aus Verlauf schlug fehl\n"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:474
+#: ../midori/midori-locationaction.c:477
#, c-format
msgid "Search for %s"
msgstr "Nach %s suchen"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:497
+#: ../midori/midori-locationaction.c:500
#, c-format
msgid "Search with %s"
msgstr "Suchen mit %s"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1308
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1311
#, c-format
msgid "Failed to execute database statement\n"
msgstr "Datenbankabfrage konnte nicht ausgeführt werden\n"
#. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1364
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1367
msgid "Paste and p_roceed"
msgstr "Einfügen und _fortfahren"
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1819
+msgid "Not verified"
+msgstr "Nicht überprüft"
+
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1830
+msgid "Verified and encrypted connection"
+msgstr "Überprüfte und verschlüsselte Verbindung"
+
#: ../midori/midori-panel.c:412 ../midori/midori-panel.c:414
msgid "Detach chosen panel from the window"
msgstr "Gewählte Leiste vom Fenster ablösen"
@@ -1103,567 +1117,567 @@ msgstr "Seitenleiste links anordnen"
msgid "Hide operating controls"
msgstr "Bedienelemente anzeigen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:200
+#: ../midori/midori-websettings.c:202
msgid "Show Blank page"
msgstr "Leere Seite anzeigen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:201
+#: ../midori/midori-websettings.c:203
msgid "Show Homepage"
msgstr "Startseite anzeigen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:202
+#: ../midori/midori-websettings.c:204
msgid "Show last open tabs"
msgstr "Zuletzt geöffnete Reiter anzeigen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:204
+#: ../midori/midori-websettings.c:206
msgid "Show last tabs without loading"
msgstr "Letzte Reiter zeigen ohne sie zu laden"
-#: ../midori/midori-websettings.c:221
+#: ../midori/midori-websettings.c:223
msgid "Japanese (SHIFT_JIS)"
msgstr "Japanisch (SHIFT_JIS)"
-#: ../midori/midori-websettings.c:241
+#: ../midori/midori-websettings.c:243
msgid "New tab"
msgstr "Neuer Reiter"
-#: ../midori/midori-websettings.c:242
+#: ../midori/midori-websettings.c:244
msgid "New window"
msgstr "Neues Fenster"
-#: ../midori/midori-websettings.c:243
+#: ../midori/midori-websettings.c:245
msgid "Current tab"
msgstr "Aktueller Reiter"
-#: ../midori/midori-websettings.c:258
+#: ../midori/midori-websettings.c:260
msgid "Default"
msgstr "Standard"
-#: ../midori/midori-websettings.c:259
+#: ../midori/midori-websettings.c:261
msgid "Icons"
msgstr "Symbole"
-#: ../midori/midori-websettings.c:260
+#: ../midori/midori-websettings.c:262
msgid "Small icons"
msgstr "Kleine Symbole"
-#: ../midori/midori-websettings.c:261
+#: ../midori/midori-websettings.c:263
msgid "Text"
msgstr "Text"
-#: ../midori/midori-websettings.c:262
+#: ../midori/midori-websettings.c:264
msgid "Icons and text"
msgstr "Symbole und Text"
-#: ../midori/midori-websettings.c:263
+#: ../midori/midori-websettings.c:265
msgid "Text beside icons"
msgstr "Text neben Symbolen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:278
+#: ../midori/midori-websettings.c:280
msgid "Automatic (GNOME or environment)"
msgstr "Automatisch (GNOME oder Umgebung)"
-#: ../midori/midori-websettings.c:279
+#: ../midori/midori-websettings.c:281
msgid "HTTP proxy server"
msgstr "HTTP-Zwischenrechner"
-#: ../midori/midori-websettings.c:280
+#: ../midori/midori-websettings.c:282
msgid "No proxy server"
msgstr "Kein Zwischenrechner"
-#: ../midori/midori-websettings.c:295
+#: ../midori/midori-websettings.c:297
msgid "All cookies"
msgstr "Alle Profildateien"
-#: ../midori/midori-websettings.c:296
+#: ../midori/midori-websettings.c:298
msgid "Session cookies"
msgstr "Sitzungsprofile"
-#: ../midori/midori-websettings.c:297 ../katze/katze-utils.c:674
+#: ../midori/midori-websettings.c:299 ../katze/katze-utils.c:675
msgid "None"
msgstr "Keine"
-#: ../midori/midori-websettings.c:313
+#: ../midori/midori-websettings.c:315
msgid "Safari"
msgstr "Safari"
-#: ../midori/midori-websettings.c:314
+#: ../midori/midori-websettings.c:316
msgid "iPhone"
msgstr "iPhone"
-#: ../midori/midori-websettings.c:315
+#: ../midori/midori-websettings.c:317
msgid "Firefox"
msgstr "Firefox"
-#: ../midori/midori-websettings.c:316
+#: ../midori/midori-websettings.c:318
msgid "Internet Explorer"
msgstr "Internet Explorer"
-#: ../midori/midori-websettings.c:369
+#: ../midori/midori-websettings.c:371
msgid "Remember last window size"
msgstr "Letzte Fenstergröße merken"
-#: ../midori/midori-websettings.c:370
+#: ../midori/midori-websettings.c:372
msgid "Whether to save the last window size"
msgstr "Die letzte Fenstergröße speichern oder nicht"
-#: ../midori/midori-websettings.c:378
+#: ../midori/midori-websettings.c:380
msgid "Last window width"
msgstr "Letzte Fensterbreite"
-#: ../midori/midori-websettings.c:379
+#: ../midori/midori-websettings.c:381
msgid "The last saved window width"
msgstr "Die zuletzt gespeicherte Fensterbreite"
-#: ../midori/midori-websettings.c:387
+#: ../midori/midori-websettings.c:389
msgid "Last window height"
msgstr "Letzte Fensterhöhe"
-#: ../midori/midori-websettings.c:388
+#: ../midori/midori-websettings.c:390
msgid "The last saved window height"
msgstr "Die zuletzt gespeicherte Fensterhöhe"
-#: ../midori/midori-websettings.c:413
+#: ../midori/midori-websettings.c:415
msgid "Last panel position"
msgstr "Letzte Leistenposition"
-#: ../midori/midori-websettings.c:414
+#: ../midori/midori-websettings.c:416
msgid "The last saved panel position"
msgstr "Die zuletzt gespeicherte Leistenposition"
#. i18n: The internal index of the last opened panel
-#: ../midori/midori-websettings.c:423
+#: ../midori/midori-websettings.c:425
msgid "Last panel page"
msgstr "Letzte Leistenseite"
-#: ../midori/midori-websettings.c:424
+#: ../midori/midori-websettings.c:426
msgid "The last saved panel page"
msgstr "Die zuletzt gespeicherte Leistenseite"
-#: ../midori/midori-websettings.c:432
+#: ../midori/midori-websettings.c:434
msgid "Last Web search"
msgstr "Letzte Suche im Netz"
-#: ../midori/midori-websettings.c:433
+#: ../midori/midori-websettings.c:435
msgid "The last saved Web search"
msgstr "Die zuletzt gespeicherte Suche im Netz"
-#: ../midori/midori-websettings.c:442
+#: ../midori/midori-websettings.c:444
msgid "Show Menubar"
msgstr "Menüleiste anzeigen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:443
+#: ../midori/midori-websettings.c:445
msgid "Whether to show the menubar"
msgstr "Die Menüleiste anzeigen oder verbergen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:451
+#: ../midori/midori-websettings.c:453
msgid "Show Navigationbar"
msgstr "Navigationsleiste anzeigen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:452
+#: ../midori/midori-websettings.c:454
msgid "Whether to show the navigationbar"
msgstr "Die Navigationsleiste anzeigen oder verbergen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:460
+#: ../midori/midori-websettings.c:462
msgid "Show Bookmarkbar"
msgstr "Lesezeichenleiste anzeigen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:461
+#: ../midori/midori-websettings.c:463
msgid "Whether to show the bookmarkbar"
msgstr "Die Lesezeichenleiste anzeigen oder verbergen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:469
+#: ../midori/midori-websettings.c:471
msgid "Show Panel"
msgstr "Leiste anzeigen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:470
+#: ../midori/midori-websettings.c:472
msgid "Whether to show the panel"
msgstr "Die Leiste anzeigen oder verbergen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:485
+#: ../midori/midori-websettings.c:487
msgid "Show Transferbar"
msgstr "Übertragungsleiste anzeigen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:486
+#: ../midori/midori-websettings.c:488
msgid "Whether to show the transferbar"
msgstr "Die Übertragungsleiste anzeigen oder verbergen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:494
+#: ../midori/midori-websettings.c:496
msgid "Show Statusbar"
msgstr "Statusleiste anzeigen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:495
+#: ../midori/midori-websettings.c:497
msgid "Whether to show the statusbar"
msgstr "Die Statusleiste anzeigen oder verbergen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:504
+#: ../midori/midori-websettings.c:506
msgid "Toolbar Style:"
msgstr "Werkzeugleistenstil:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:505
+#: ../midori/midori-websettings.c:507
msgid "The style of the toolbar"
msgstr "Der Stil der Werkzeugleiste"
-#: ../midori/midori-websettings.c:521
+#: ../midori/midori-websettings.c:523
msgid "Show progress in location entry"
msgstr "Fortschritt im Adressfeld anzeigen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:522
+#: ../midori/midori-websettings.c:524
msgid "Whether to show loading progress in the location entry"
msgstr "Aktuellen Ladefortschritt im Adressfeld anzeigen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:537
+#: ../midori/midori-websettings.c:539
msgid "Search engines in location completion"
msgstr "Suchmaschinen in Vervollständigung"
-#: ../midori/midori-websettings.c:538
+#: ../midori/midori-websettings.c:540
msgid "Whether to show search engines in the location completion"
msgstr "Verfügbare Suchmaschinen in der Adressvervollständigung anzeigen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:546
+#: ../midori/midori-websettings.c:548
msgid "Toolbar Items"
msgstr "Werkzeugleistenelemente"
-#: ../midori/midori-websettings.c:547
+#: ../midori/midori-websettings.c:549
msgid "The items to show on the toolbar"
msgstr "Die in der Werkzeugleiste anzuzeigenden Elemente"
-#: ../midori/midori-websettings.c:555
+#: ../midori/midori-websettings.c:557
msgid "Compact Sidepanel"
msgstr "Kompakte Seitenleiste"
-#: ../midori/midori-websettings.c:556
+#: ../midori/midori-websettings.c:558
msgid "Whether to make the sidepanel compact"
msgstr "Die Seitenleiste anzeigen oder verbergen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:571
+#: ../midori/midori-websettings.c:573
msgid "Show operating controls of the panel"
msgstr "Bedienelemente der Leiste anzeigen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:572
+#: ../midori/midori-websettings.c:574
msgid "Whether to show the operating controls of the panel"
msgstr "Die Bedienelemente der Leiste anzeigen oder verbergen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:587
+#: ../midori/midori-websettings.c:589
msgid "Align sidepanel on the right"
msgstr "Seitenleiste rechts anordnen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:588
+#: ../midori/midori-websettings.c:590
msgid "Whether to align the sidepanel on the right"
msgstr "Die Seitenleiste auf der rechten Seite anordnen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:603
+#: ../midori/midori-websettings.c:605
msgid "Open panels in separate windows"
msgstr "Leisten in eigenen Fenstern öffnen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:604
+#: ../midori/midori-websettings.c:606
msgid "Whether to always open panels in separate windows"
msgstr "Ob Seitenleisten immer in eigenen Fenstern geöffnet werden sollen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:613
+#: ../midori/midori-websettings.c:615
msgid "When Midori starts:"
msgstr "Beim Starten von Midori:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:614
+#: ../midori/midori-websettings.c:616
msgid "What to do when Midori starts"
msgstr "Was beim Starten von Midori passieren soll"
-#: ../midori/midori-websettings.c:623
+#: ../midori/midori-websettings.c:625
msgid "Homepage:"
msgstr "Startseite:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:624
+#: ../midori/midori-websettings.c:626
msgid "The homepage"
msgstr "Die Startseite"
-#: ../midori/midori-websettings.c:639
+#: ../midori/midori-websettings.c:641
msgid "Show crash dialog"
msgstr "Absturzdialog anzeigen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:640
+#: ../midori/midori-websettings.c:642
msgid "Show a dialog after Midori crashed"
msgstr "Absturzdialog anzeigen nachdem Midori abgestürzt ist"
#. i18n: Speed dial, webpage shortcuts, named for the phone function
-#: ../midori/midori-websettings.c:656
+#: ../midori/midori-websettings.c:658
msgid "Show speed dial in new tabs"
msgstr "Schnellwahl in neuen Reitern anzeigen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:657
+#: ../midori/midori-websettings.c:659
msgid "Show speed dial in newly opened tabs"
msgstr "Schnellwahl in neu geöffneten Reitern anzeigen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:665
+#: ../midori/midori-websettings.c:667
msgid "Save downloaded files to:"
msgstr "Heruntergeladene Dateien speichern:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:666
+#: ../midori/midori-websettings.c:668
msgid "The folder downloaded files are saved to"
msgstr "Der Ordner, in dem heruntergeladene Dateien gespeichert werden"
-#: ../midori/midori-websettings.c:687
+#: ../midori/midori-websettings.c:689
msgid "Ask for the destination folder"
msgstr "Nach dem Zielordner fragen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:688
+#: ../midori/midori-websettings.c:690
msgid "Whether to ask for the destination folder when downloading a file"
msgstr "Beim Herunterladen einer Datei nach dem Zielordner fragen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:707
+#: ../midori/midori-websettings.c:709
msgid "Notify when a transfer has been completed"
msgstr "Benachrichtigen bei Ende der Übertragung"
-#: ../midori/midori-websettings.c:708
+#: ../midori/midori-websettings.c:710
msgid "Whether to show a notification when a transfer has been completed"
msgstr ""
"Eine Benachrichtigung anzeigen wenn eine Übertragung abgeschlossen wurde"
-#: ../midori/midori-websettings.c:720
+#: ../midori/midori-websettings.c:722
msgid "Download Manager"
msgstr "Übertragungsmanager"
-#: ../midori/midori-websettings.c:721
+#: ../midori/midori-websettings.c:723
msgid "An external download manager"
msgstr "Ein externer Übertragungsmanager"
-#: ../midori/midori-websettings.c:729
+#: ../midori/midori-websettings.c:731
msgid "Text Editor"
msgstr "Texteditor"
-#: ../midori/midori-websettings.c:730
+#: ../midori/midori-websettings.c:732
msgid "An external text editor"
msgstr "Ein externer Texteditor"
-#: ../midori/midori-websettings.c:745
+#: ../midori/midori-websettings.c:747
msgid "News Aggregator"
msgstr "Nachrichtenaggregator"
-#: ../midori/midori-websettings.c:746
+#: ../midori/midori-websettings.c:748
msgid "An external news aggregator"
msgstr "Ein externer Nachrichtenaggregator"
-#: ../midori/midori-websettings.c:754
+#: ../midori/midori-websettings.c:756
msgid "Location entry Search"
msgstr "Adressfeldsuche"
-#: ../midori/midori-websettings.c:755
+#: ../midori/midori-websettings.c:757
msgid "The search to perform inside the location entry"
msgstr "Die Suche, die über das Adressfeld ausgeführt wird"
-#: ../midori/midori-websettings.c:763
+#: ../midori/midori-websettings.c:765
msgid "Preferred Encoding"
msgstr "Bevorzugter Zeichensatz"
-#: ../midori/midori-websettings.c:764
+#: ../midori/midori-websettings.c:766
msgid "The preferred character encoding"
msgstr "Der bevorzugte Zeichensatz"
-#: ../midori/midori-websettings.c:774
+#: ../midori/midori-websettings.c:776
msgid "Always Show Tabbar"
msgstr "Reiterleiste immer anzeigen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:775
+#: ../midori/midori-websettings.c:777
msgid "Always show the tabbar"
msgstr "Die Reiterleiste immer anzeigen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:783
+#: ../midori/midori-websettings.c:785
msgid "Close Buttons on Tabs"
msgstr "Schließenschaltflächen auf Reitern"
-#: ../midori/midori-websettings.c:784
+#: ../midori/midori-websettings.c:786
msgid "Whether tabs have close buttons"
msgstr "Schließenschaltflächen auf Reitern anzeigen oder verbergen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:792
+#: ../midori/midori-websettings.c:794
msgid "Open new pages in:"
msgstr "Öffne neue Seiten in:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:793
+#: ../midori/midori-websettings.c:795
msgid "Where to open new pages"
msgstr "Wo neue Seiten geöffnet werden sollen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:802
+#: ../midori/midori-websettings.c:804
msgid "Open external pages in:"
msgstr "Öffne Seiten von außerhalb in:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:803
+#: ../midori/midori-websettings.c:805
msgid "Where to open externally opened pages"
msgstr "Wo Seiten von außerhalb geöffnet werden sollen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:812
+#: ../midori/midori-websettings.c:814
msgid "Middle click opens Selection"
msgstr "Mittelklick öffnet Markierung"
-#: ../midori/midori-websettings.c:813
+#: ../midori/midori-websettings.c:815
msgid "Load an address from the selection via middle click"
msgstr "Lade eine markierte Adresse mit der mittleren Maustaste"
-#: ../midori/midori-websettings.c:821
+#: ../midori/midori-websettings.c:823
msgid "Open tabs in the background"
msgstr "Reiter im Hintergrund öffnen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:822
+#: ../midori/midori-websettings.c:824
msgid "Whether to open new tabs in the background"
msgstr "Neue Reiter im Hintergrund öffnen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:830
+#: ../midori/midori-websettings.c:832
msgid "Open Tabs next to Current"
msgstr "Reiter neben aktuellem öffnen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:831
+#: ../midori/midori-websettings.c:833
msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one"
msgstr "Neue Reiter neben dem aktuellen Reiter oder nach dem letzten öffnen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:839
+#: ../midori/midori-websettings.c:841
msgid "Open popups in tabs"
msgstr "Aufklappfenster in Reitern öffnen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:840
+#: ../midori/midori-websettings.c:842
msgid "Whether to open popup windows in tabs"
msgstr "Aufklappfenster in neuen Reitern öffnen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:850 ../extensions/statusbar-features.c:88
+#: ../midori/midori-websettings.c:852 ../extensions/statusbar-features.c:88
msgid "Load images automatically"
msgstr "Bilder automatisch laden"
-#: ../midori/midori-websettings.c:851
+#: ../midori/midori-websettings.c:853
msgid "Load and display images automatically"
msgstr "Bilder automatisch laden und anzeigen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:858 ../extensions/statusbar-features.c:100
+#: ../midori/midori-websettings.c:860 ../extensions/statusbar-features.c:100
msgid "Enable scripts"
msgstr "Skripte einschalten"
-#: ../midori/midori-websettings.c:859
+#: ../midori/midori-websettings.c:861
msgid "Enable embedded scripting languages"
msgstr "Eingebettete Skriptsprachen einschalten"
-#: ../midori/midori-websettings.c:866 ../extensions/statusbar-features.c:112
+#: ../midori/midori-websettings.c:868 ../extensions/statusbar-features.c:112
msgid "Enable Netscape plugins"
msgstr "Netscape-Module einschalten"
-#: ../midori/midori-websettings.c:867
+#: ../midori/midori-websettings.c:869
msgid "Enable embedded Netscape plugin objects"
msgstr "Eingebettete Netscape-Module einschalten"
-#: ../midori/midori-websettings.c:883
+#: ../midori/midori-websettings.c:885
msgid "Enable HTML5 database support"
msgstr "HTML5-Datenbanken einschalten"
-#: ../midori/midori-websettings.c:884
+#: ../midori/midori-websettings.c:886
msgid "Whether to enable HTML5 database support"
msgstr "Unterstützung für HTML5-Datenbank einschalten"
-#: ../midori/midori-websettings.c:890
+#: ../midori/midori-websettings.c:892
msgid "Enable HTML5 local storage support"
msgstr "HTML5-Lokalspeicher einschalten"
-#: ../midori/midori-websettings.c:891
+#: ../midori/midori-websettings.c:893
msgid "Whether to enable HTML5 local storage support"
msgstr "Unterstützung für HTML5-Lokalspeicher einschalten"
-#: ../midori/midori-websettings.c:899
+#: ../midori/midori-websettings.c:901
msgid "Enable offline web application cache"
msgstr "HTML5-Anwendungsspeicher einschalten"
-#: ../midori/midori-websettings.c:900
+#: ../midori/midori-websettings.c:902
msgid "Whether to enable offline web application cache"
msgstr "HTML5-Zwischenspeicher für Internetanwendungen einschalten"
-#: ../midori/midori-websettings.c:925
+#: ../midori/midori-websettings.c:927
msgid "Zoom Text and Images"
msgstr "Text und Bilder vergrößern"
-#: ../midori/midori-websettings.c:926
+#: ../midori/midori-websettings.c:928
msgid "Whether to zoom text and images"
msgstr "Ob Text und Bilder gleichermaßen vergrößert werden sollen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:941
+#: ../midori/midori-websettings.c:943
msgid "Find inline while typing"
msgstr "Inkrementelle Suche beim Eintippen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:942
+#: ../midori/midori-websettings.c:944
msgid "Whether to automatically find inline while typing"
msgstr "Ob die inkrementelle Suche automatisch beim Eintippen starten soll"
-#: ../midori/midori-websettings.c:957
+#: ../midori/midori-websettings.c:959
msgid "Kinetic scrolling"
msgstr "Sanfter Bildlauf"
-#: ../midori/midori-websettings.c:958
+#: ../midori/midori-websettings.c:960
msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed"
msgstr "Ob der Bildlauf sanft schneller und langsamer wird"
-#: ../midori/midori-websettings.c:966
+#: ../midori/midori-websettings.c:968
msgid "Accept cookies"
msgstr "Cookies annehmen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:967
+#: ../midori/midori-websettings.c:969
msgid "What type of cookies to accept"
msgstr "Welche Art von Profildateien (Cookies) angenommen werden"
-#: ../midori/midori-websettings.c:976
+#: ../midori/midori-websettings.c:978
msgid "Maximum cookie age"
msgstr "Maximales Alter von Cookiedaten"
-#: ../midori/midori-websettings.c:977
+#: ../midori/midori-websettings.c:979
msgid "The maximum number of days to save cookies for"
msgstr "Die maximale Anzahl an Tagen, für die Profildateien gespeichert werden"
-#: ../midori/midori-websettings.c:986
+#: ../midori/midori-websettings.c:988
msgid "Maximum history age"
msgstr "Maximales Verlaufsalter"
-#: ../midori/midori-websettings.c:987
+#: ../midori/midori-websettings.c:989
msgid "The maximum number of days to save the history for"
msgstr "Die maximale Anzahl an Tagen, für die der Verlauf gespeichert wird"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1002
+#: ../midori/midori-websettings.c:1004
msgid "Remember last downloaded files"
msgstr "Zuletzt heruntergeladene Dateien merken"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1003
+#: ../midori/midori-websettings.c:1005
msgid "Whether the last downloaded files are saved"
msgstr "Die zuletzt heruntegeladenen Dateien speichern"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1020
+#: ../midori/midori-websettings.c:1022
msgid "Proxy server"
msgstr "Zwischenrechner (Proxy)"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1021
+#: ../midori/midori-websettings.c:1023
msgid "The type of proxy server to use"
msgstr "Die Art des zu verwendenden Zwischenrechners"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1030
+#: ../midori/midori-websettings.c:1032
msgid "HTTP Proxy Server"
msgstr "HTTP-Zwischenrechner"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1031
+#: ../midori/midori-websettings.c:1033
msgid "The proxy server used for HTTP connections"
msgstr "Der Zwischenrechner für HTTP-Verbindungen"
#. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string
-#: ../midori/midori-websettings.c:1047
+#: ../midori/midori-websettings.c:1049
msgid "Identify as"
msgstr "Ausgeben als"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1048
+#: ../midori/midori-websettings.c:1050
msgid "What to identify as to web pages"
msgstr "Wie gegenüber Seiten im Internet identifiziert werden soll"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1064
+#: ../midori/midori-websettings.c:1066
msgid "Identification string"
msgstr "Identifikationskennung"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1065
+#: ../midori/midori-websettings.c:1067
msgid "The application identification string"
msgstr "Die Identifikationskennung der Anwedung"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1080
+#: ../midori/midori-websettings.c:1082
msgid "Preferred languages"
msgstr "Bevorzugte Sprachen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1081
+#: ../midori/midori-websettings.c:1083
msgid ""
"A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual "
"webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
@@ -1672,249 +1686,275 @@ msgstr ""
"Darstellung mehrsprachiger Internetseiten benutzt wird, zum Beispiel »de«, "
"»ru,nl« oder »en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667«"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1096
+#: ../midori/midori-websettings.c:1098
msgid "Clear private data"
msgstr "Private Daten löschen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1097
+#: ../midori/midori-websettings.c:1099
msgid "The private data selected for deletion"
msgstr "Zum Löschen ausgewählte private Daten"
+#: ../midori/midori-websettings.c:1114
+msgid "Clear data"
+msgstr "Daten löschen"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:1115
+msgid "The data selected for deletion"
+msgstr "Zum Löschen ausgewählte Daten"
+
+#: ../midori/midori-view.c:1264
+#, c-format
+msgid "%s wants to save an HTML5 database."
+msgstr "%s möchte eine HTML5-Datenbank speichern."
+
+#: ../midori/midori-view.c:1268 ../midori/midori-view.c:1298
+msgid "_Deny"
+msgstr "_Verweigern"
+
+#: ../midori/midori-view.c:1268 ../midori/midori-view.c:1298
+msgid "_Allow"
+msgstr "_Zulassen"
+
+#: ../midori/midori-view.c:1294
+#, c-format
+msgid "%s wants to know your location."
+msgstr "%s möchte Ihre Position wissen."
+
#. WebKit 1.1.6 doesn't handle "alternate content" flawlessly,
#. so reloading via Javascript works but not via API calls.
#. Error pages are special, we want to try loading the destination
#. again, not the error page which isn't even a proper page
-#: ../midori/midori-view.c:1227 ../midori/midori-view.c:4500
-#: ../midori/midori-view.c:4504
+#: ../midori/midori-view.c:1395 ../midori/midori-view.c:4733
+#: ../midori/midori-view.c:4737
#, c-format
msgid "Error - %s"
msgstr "Fehler - %s"
-#: ../midori/midori-view.c:1228
+#: ../midori/midori-view.c:1396
#, c-format
msgid "The page '%s' couldn't be loaded."
msgstr "Die Seite »%s« konnte nicht geladen werden."
-#: ../midori/midori-view.c:1230
+#: ../midori/midori-view.c:1398
msgid "Try again"
msgstr "Erneut versuchen"
#. i18n: The title of the 404 - Not found error page
-#: ../midori/midori-view.c:1249
+#: ../midori/midori-view.c:1417
#, c-format
msgid "Not found - %s"
msgstr "Nicht gefunden - %s"
-#: ../midori/midori-view.c:1433 ../midori/midori-view.c:2303
+#: ../midori/midori-view.c:1601 ../midori/midori-view.c:2555
#, c-format
msgid "Send a message to %s"
msgstr "Nachricht an %s schicken"
-#: ../midori/midori-view.c:2082 ../midori/midori-view.c:2470
+#: ../midori/midori-view.c:2334 ../midori/midori-view.c:2722
msgid "Inspect _Element"
msgstr "Element _untersuchen"
-#: ../midori/midori-view.c:2134 ../midori/midori-view.c:2204
+#: ../midori/midori-view.c:2386 ../midori/midori-view.c:2456
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "Verweis in neuem _Reiter öffnen"
-#: ../midori/midori-view.c:2138
+#: ../midori/midori-view.c:2390
msgid "Open Link in _Foreground Tab"
msgstr "Verweis in _Vordergrund-Reiter öffnen"
-#: ../midori/midori-view.c:2139
+#: ../midori/midori-view.c:2391
msgid "Open Link in _Background Tab"
msgstr "Verweis in _Hintergrund-Reiter öffnen"
-#: ../midori/midori-view.c:2142 ../midori/midori-view.c:2211
+#: ../midori/midori-view.c:2394 ../midori/midori-view.c:2463
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "Verweis in neuem _Fenster öffnen"
-#: ../midori/midori-view.c:2145
+#: ../midori/midori-view.c:2397
msgid "Open Link as Web A_pplication"
msgstr "Verweis als _Internetanwendung öffnen"
-#: ../midori/midori-view.c:2148
+#: ../midori/midori-view.c:2400
msgid "Copy Link de_stination"
msgstr "Verweisziel k_opieren"
-#: ../midori/midori-view.c:2151 ../midori/midori-view.c:2223
+#: ../midori/midori-view.c:2403 ../midori/midori-view.c:2475
msgid "_Save Link destination"
msgstr "Verweisziel _speichern"
-#: ../midori/midori-view.c:2152 ../midori/midori-view.c:2217
+#: ../midori/midori-view.c:2404 ../midori/midori-view.c:2469
msgid "_Download Link destination"
msgstr "Verweisziel herunter_laden"
-#: ../midori/midori-view.c:2156 ../midori/midori-view.c:2186
-#: ../midori/midori-view.c:2228
+#: ../midori/midori-view.c:2408 ../midori/midori-view.c:2438
+#: ../midori/midori-view.c:2480
msgid "Download with Download _Manager"
msgstr "Mit Übertragungs_manager herunterladen"
-#: ../midori/midori-view.c:2165
+#: ../midori/midori-view.c:2417
msgid "Open _Image in New Tab"
msgstr "_Bild in neuem Reiter öffnen"
-#: ../midori/midori-view.c:2168
+#: ../midori/midori-view.c:2420
msgid "Copy Image _Address"
msgstr "Bild_adresse kopieren"
-#: ../midori/midori-view.c:2171
+#: ../midori/midori-view.c:2423
msgid "Save I_mage"
msgstr "Bi_ld speichern"
-#: ../midori/midori-view.c:2172
+#: ../midori/midori-view.c:2424
msgid "Download I_mage"
msgstr "Bild herunterla_den"
-#: ../midori/midori-view.c:2179
+#: ../midori/midori-view.c:2431
msgid "Copy Video _Address"
msgstr "Video_adresse kopieren"
-#: ../midori/midori-view.c:2182
+#: ../midori/midori-view.c:2434
msgid "Save _Video"
msgstr "_Video speichern"
-#: ../midori/midori-view.c:2182
+#: ../midori/midori-view.c:2434
msgid "Download _Video"
msgstr "_Video herunterladen"
-#: ../midori/midori-view.c:2248
+#: ../midori/midori-view.c:2500
msgid "Search _with"
msgstr "Suchen _mit"
-#: ../midori/midori-view.c:2283 ../midori/midori-view.c:2290
+#: ../midori/midori-view.c:2535 ../midori/midori-view.c:2542
msgid "_Search the Web"
msgstr "Im Netz _suchen"
-#: ../midori/midori-view.c:2311
+#: ../midori/midori-view.c:2563
msgid "Open Address in New _Tab"
msgstr "Adresse in neuem _Reiter öffnen"
-#: ../midori/midori-view.c:2614
+#: ../midori/midori-view.c:2865
msgid "Open or download file"
msgstr "Datei öffnen oder herunterladen"
-#: ../midori/midori-view.c:2633
+#: ../midori/midori-view.c:2884
#, c-format
msgid "File Type: '%s'"
msgstr "Dateityp: »%s«"
-#: ../midori/midori-view.c:2636
+#: ../midori/midori-view.c:2887
#, c-format
msgid "File Type: %s ('%s')"
msgstr "Dateityp: %s (»%s«)"
#. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz"
-#: ../midori/midori-view.c:2640
+#: ../midori/midori-view.c:2891
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "%s öffnen"
-#: ../midori/midori-view.c:3218
+#: ../midori/midori-view.c:3449
#, c-format
msgid "Inspect page - %s"
msgstr "Seite untersuchen - %s"
-#: ../midori/midori-view.c:3499
+#: ../midori/midori-view.c:3737
msgid "Speed dial"
msgstr "Schnellwahl"
-#: ../midori/midori-view.c:3500
+#: ../midori/midori-view.c:3738
msgid "Click to add a shortcut"
msgstr "Klicken um eine Verknüpfung hinzuzufügen"
-#: ../midori/midori-view.c:3501
+#: ../midori/midori-view.c:3739
msgid "Enter shortcut address"
msgstr "Ziel der Verknüpfung eingeben"
-#: ../midori/midori-view.c:3502
+#: ../midori/midori-view.c:3740
msgid "Enter shortcut title"
msgstr "Titel der Verknüpfung eingeben"
-#: ../midori/midori-view.c:3503
+#: ../midori/midori-view.c:3741
msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?"
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diese Verknüpfung löschen wollen?"
-#: ../midori/midori-view.c:3504
+#: ../midori/midori-view.c:3742
msgid "Set number of columns and rows"
msgstr "Anzahl Spalten und Zeilen ändern"
-#: ../midori/midori-view.c:3505
+#: ../midori/midori-view.c:3743
msgid "Enter number of columns and rows:"
msgstr "Anzahl an Spalten und Zeilen eingeben:"
-#: ../midori/midori-view.c:3506
+#: ../midori/midori-view.c:3744
msgid "Invalid input for the size of the speed dial"
msgstr "Ungültige Eingabe für die Größe der Schnellwahl"
-#: ../midori/midori-view.c:3507
+#: ../midori/midori-view.c:3745
msgid "Thumb size:"
msgstr "Vorschaubildgröße:"
-#: ../midori/midori-view.c:3508
+#: ../midori/midori-view.c:3746
msgid "Small"
msgstr "Klein"
-#: ../midori/midori-view.c:3509
+#: ../midori/midori-view.c:3747
msgid "Medium"
msgstr "Mittel"
-#: ../midori/midori-view.c:3510
+#: ../midori/midori-view.c:3748
msgid "Big"
msgstr "Groß"
-#: ../midori/midori-view.c:3536
+#: ../midori/midori-view.c:3773
#, c-format
msgid "Document cannot be displayed"
msgstr "Dokument kann nicht angezeigt werden"
-#: ../midori/midori-view.c:3559
+#: ../midori/midori-view.c:3796
#, c-format
msgid "No documentation installed"
msgstr "Keine Dokumentation installiert"
-#: ../midori/midori-view.c:3678
+#: ../midori/midori-view.c:3915
msgid "Page loading delayed"
msgstr "Laden der Seite verzögert"
-#: ../midori/midori-view.c:3679
+#: ../midori/midori-view.c:3916
msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences."
msgstr "Laden der Seite wegen eines Absturzes oder Einstellung verzögert"
-#: ../midori/midori-view.c:3680
+#: ../midori/midori-view.c:3917
msgid "Load Page"
msgstr "Seite laden"
-#: ../midori/midori-view.c:3824
+#: ../midori/midori-view.c:4058
msgid "Blank page"
msgstr "Leere Seite"
-#: ../midori/midori-view.c:4076
+#: ../midori/midori-view.c:4309
msgid "_Duplicate Tab"
msgstr "Reiter _verdoppeln"
-#: ../midori/midori-view.c:4081
+#: ../midori/midori-view.c:4314
msgid "Show Tab _Label"
msgstr "Reiterleiste anzeigen"
-#: ../midori/midori-view.c:4081
+#: ../midori/midori-view.c:4314
msgid "Show Tab _Icon Only"
msgstr "Nur Reiter_symbol anzeigen"
-#: ../midori/midori-view.c:4087
+#: ../midori/midori-view.c:4320
msgid "Close ot_her Tabs"
msgstr "Ande_re Reiter schließen"
-#: ../midori/midori-view.c:4738
+#: ../midori/midori-view.c:4972
msgid "Print background images"
msgstr "Hintergrundbilder drucken"
-#: ../midori/midori-view.c:4739
+#: ../midori/midori-view.c:4973
msgid "Whether background images should be printed"
msgstr "Sollen Hintergrundbilder gedruckt werden oder nicht"
-#: ../midori/midori-view.c:4791 ../midori/midori-preferences.c:412
+#: ../midori/midori-view.c:5025 ../midori/midori-preferences.c:412
msgid "Features"
msgstr "Inhalte"
@@ -1989,32 +2029,28 @@ msgstr "96 Punkte pro Zoll erzwingen"
msgid "Enforce a video dot density of 96 DPI"
msgstr "Eine Punktdichte von 96 DPI erzwingen"
-#: ../midori/midori-preferences.c:445
+#: ../midori/midori-preferences.c:441
msgid "Allow scripts to open popups"
msgstr "Skripte können Aufklappfenster öffnen"
-#: ../midori/midori-preferences.c:446
+#: ../midori/midori-preferences.c:442
msgid "Whether scripts are allowed to open popup windows automatically"
msgstr "Skripte können selbstständig neue Fenster öffnen"
-#: ../midori/midori-preferences.c:450
+#: ../midori/midori-preferences.c:446
msgid "Spell Checking"
msgstr "Rechtschreibprüfung"
-#: ../midori/midori-preferences.c:452
+#: ../midori/midori-preferences.c:448
msgid "Enable Spell Checking"
msgstr "Rechtschreibprüfung einschalten"
-#: ../midori/midori-preferences.c:453
+#: ../midori/midori-preferences.c:449
msgid "Enable spell checking while typing"
msgstr "Rechtschreibprüfung beim Eintippen einschalten"
-#: ../midori/midori-preferences.c:455
-msgid "Spelling dictionaries:"
-msgstr "Rechtschreibwörterbücher"
-
#. i18n: The example should be adjusted to contain a good local default
-#: ../midori/midori-preferences.c:459
+#: ../midori/midori-preferences.c:453
msgid ""
"A comma separated list of languages to be used for spell checking, for "
"example \"en_GB,de_DE\""
@@ -2023,149 +2059,159 @@ msgstr ""
"Rechtschreibprüfung benutzt werden sollen, zum Beispiel »en_GB,de_DE«"
#. Page "Interface"
-#: ../midori/midori-preferences.c:465
+#: ../midori/midori-preferences.c:459
msgid "Interface"
msgstr "Oberfläche"
-#: ../midori/midori-preferences.c:466
+#: ../midori/midori-preferences.c:460
msgid "Navigationbar"
msgstr "Navigationsleiste"
-#: ../midori/midori-preferences.c:476
+#: ../midori/midori-preferences.c:470
msgid "Browsing"
msgstr "Navigation"
#. Page "Applications"
-#: ../midori/midori-preferences.c:498
+#: ../midori/midori-preferences.c:488
msgid "Applications"
msgstr "Anwendungen"
-#: ../midori/midori-preferences.c:499
+#: ../midori/midori-preferences.c:489
msgid "External applications"
msgstr "Externe Anwendungen"
#. Page "Network"
-#: ../midori/midori-preferences.c:515 ../midori/midori-preferences.c:516
+#: ../midori/midori-preferences.c:505 ../midori/midori-preferences.c:506
msgid "Network"
msgstr "Netzwerk"
-#: ../midori/midori-preferences.c:522
+#: ../midori/midori-preferences.c:512
msgid "Hostname"
msgstr "Rechnername"
#. Page "Privacy"
-#: ../midori/midori-preferences.c:540
+#: ../midori/midori-preferences.c:530
msgid "Privacy"
msgstr "Privatsphäre"
-#: ../midori/midori-preferences.c:541
+#: ../midori/midori-preferences.c:531
msgid "Web Cookies"
msgstr "Benutzerprofile"
-#: ../midori/midori-preferences.c:542
+#: ../midori/midori-preferences.c:532
msgid "Delete cookies when quitting Midori"
msgstr "Cookies beim Beenden von Midori löschen"
-#: ../midori/midori-preferences.c:549
+#: ../midori/midori-preferences.c:539
msgid "Delete old cookies after 1 hour"
msgstr "Alte Cookies nach 1 Stunde löschen"
-#: ../midori/midori-preferences.c:550
+#: ../midori/midori-preferences.c:540
msgid "Delete old cookies after 1 day"
msgstr "Alte Cookies nach 1 Tag löschen"
-#: ../midori/midori-preferences.c:551
+#: ../midori/midori-preferences.c:541
msgid "Delete old cookies after 1 week"
msgstr "Alte Cookies after 1 Woche löschen"
-#: ../midori/midori-preferences.c:552
+#: ../midori/midori-preferences.c:542
msgid "Delete old cookies after 1 month"
msgstr "Alte Cookies nach 1 Monat löschen"
-#: ../midori/midori-preferences.c:553
+#: ../midori/midori-preferences.c:543
msgid "Delete old cookies after 1 year"
msgstr "Alte Cookies nach 1 Jahr löschen"
-#: ../midori/midori-preferences.c:574
+#: ../midori/midori-preferences.c:564
msgid ""
"Cookies store login data, save games or user profiles for advertisement "
"purposes."
msgstr ""
-"Cookies sind Profildateien, die Anmeldedaten, Spielstände oder Benutzerprofile zu Werbezwecken speichern."
+"Cookies sind Profildateien, die Anmeldedaten, Spielstände oder "
+"Benutzerprofile zu Werbezwecken speichern."
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:580 ../panels/midori-history.c:114
+msgid "History"
+msgstr "Verlauf"
-#: ../midori/midori-preferences.c:593
+#: ../midori/midori-preferences.c:585
msgid "days"
msgstr "Tage"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:914
+#: ../midori/midori-searchaction.c:915
msgid "Add search engine"
msgstr "Suchmaschine hinzufügen"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:914
+#: ../midori/midori-searchaction.c:915
msgid "Edit search engine"
msgstr "Suchmaschine bearbeiten"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:942
+#: ../midori/midori-searchaction.c:944
msgid "_Name:"
msgstr "_Name:"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:986
+#: ../midori/midori-searchaction.c:988
msgid "_Icon:"
msgstr "_Symbol:"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1000
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1002
msgid "_Token:"
msgstr "_Kürzel:"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1231
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1234
msgid "Manage Search Engines"
msgstr "Suchmaschinen verwalten"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1332
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1334
msgid "Use as _default"
msgstr "Als _Standard"
-#: ../midori/sokoke.c:1303
+#: ../midori/sokoke.c:390
+msgid "Open with"
+msgstr "Öffnen mit"
+
+#: ../midori/sokoke.c:395
+#, c-format
+msgid "Choose an application or command to open \"%s\":"
+msgstr "Anwendung oder Befehl zum Öffnen von »%s« wählen:"
+
+#: ../midori/sokoke.c:1391
msgid "_Bookmark"
msgstr "_Lesezeichen"
-#: ../midori/sokoke.c:1305
+#: ../midori/sokoke.c:1393
msgid "Add Boo_kmark"
msgstr "Lesezeichen _hinzufügen"
-#: ../midori/sokoke.c:1306
+#: ../midori/sokoke.c:1394
msgid "_Console"
msgstr "_Konsole"
-#: ../midori/sokoke.c:1307
+#: ../midori/sokoke.c:1395
msgid "_Extensions"
msgstr "_Erweiterungen"
-#: ../midori/sokoke.c:1308
-msgid "_History"
-msgstr "_Verlauf"
-
-#: ../midori/sokoke.c:1309
+#: ../midori/sokoke.c:1397
msgid "_Homepage"
msgstr "_Startseite"
-#: ../midori/sokoke.c:1310
+#: ../midori/sokoke.c:1398
msgid "_Userscripts"
msgstr "_Benutzerskripte"
-#: ../midori/sokoke.c:1311
+#: ../midori/sokoke.c:1399
msgid "New _Tab"
msgstr "Neuer _Reiter"
-#: ../midori/sokoke.c:1312
+#: ../midori/sokoke.c:1400
msgid "_Transfers"
msgstr "Über_tragungen"
-#: ../midori/sokoke.c:1313
+#: ../midori/sokoke.c:1401
msgid "Netscape p_lugins"
msgstr "Netscape-Module"
-#: ../midori/sokoke.c:1316
+#: ../midori/sokoke.c:1404
msgid "New _Folder"
msgstr "Neuer _Ordner"
@@ -2249,18 +2295,6 @@ msgstr "Einen neuen Ordner hinzufügen"
msgid "<i>Separator</i>"
msgstr "<i>Trennlinie</i>"
-#: ../panels/midori-console.c:90
-msgid "Console"
-msgstr "Konsole"
-
-#: ../panels/midori-console.c:351
-msgid "Copy _All"
-msgstr "_Alle kopieren"
-
-#: ../panels/midori-console.c:352
-msgid "Copy All"
-msgstr "Alle kopieren"
-
#: ../panels/midori-extensions.c:91
msgid "Extensions"
msgstr "Erweiterungen"
@@ -2308,11 +2342,11 @@ msgstr "Zielordner ö_ffnen"
msgid "Copy Link Loc_ation"
msgstr "Verweisziel ko_pieren"
-#: ../katze/katze-http-auth.c:214
+#: ../katze/katze-http-auth.c:213
msgid "Authentication Required"
msgstr "Authentifizierung erforderlich"
-#: ../katze/katze-http-auth.c:230
+#: ../katze/katze-http-auth.c:229
msgid ""
"A username and a password are required\n"
"to open this location:"
@@ -2320,43 +2354,43 @@ msgstr ""
"Ein Benutzername und ein Kennwort\n"
"werden zum Öffnen dieses Ortes benötigt:"
-#: ../katze/katze-http-auth.c:244
+#: ../katze/katze-http-auth.c:243
msgid "Username"
msgstr "Benutzername"
-#: ../katze/katze-http-auth.c:257
+#: ../katze/katze-http-auth.c:256
msgid "Password"
msgstr "Kennwort"
-#: ../katze/katze-http-auth.c:272
+#: ../katze/katze-http-auth.c:270
msgid "_Remember password"
msgstr "Kennwort _merken"
-#: ../katze/katze-throbber.c:882
+#: ../katze/katze-throbber.c:879
#, c-format
msgid "Named icon '%s' couldn't be loaded"
msgstr "Das benannte Symbol »%s« konnte nicht geladen werden"
-#: ../katze/katze-throbber.c:895
+#: ../katze/katze-throbber.c:892
#, c-format
msgid "Stock icon '%s' couldn't be loaded"
msgstr "Das Bestandssymbol »%s« konnte nicht geladen werden"
-#: ../katze/katze-throbber.c:963
+#: ../katze/katze-throbber.c:964
msgid "Animation frames are broken"
msgstr "Animationsbilder sind fehlerhaft"
-#: ../katze/katze-utils.c:505 ../katze/katze-utils.c:900
+#: ../katze/katze-utils.c:510 ../katze/katze-utils.c:918
#, c-format
msgid "Property '%s' is invalid for %s"
msgstr "Eigenschaft »%s« ist ungültig für %s"
-#: ../katze/katze-utils.c:551 ../katze/katze-utils.c:580
+#: ../katze/katze-utils.c:556 ../katze/katze-utils.c:585
#: ../extensions/addons.c:119
msgid "Choose file"
msgstr "Datei wählen"
-#: ../katze/katze-utils.c:566
+#: ../katze/katze-utils.c:571
msgid "Choose folder"
msgstr "Dateispeicherordner auswählen"
@@ -2407,11 +2441,11 @@ msgstr "Werbeblocker"
msgid "Block advertisements according to a filter list"
msgstr "Werbung an Hand einer Filterliste blockieren"
-#: ../extensions/addons.c:130 ../extensions/addons.c:490
+#: ../extensions/addons.c:130 ../extensions/addons.c:491
msgid "Userscripts"
msgstr "Benutzerskripte"
-#: ../extensions/addons.c:135 ../extensions/addons.c:492
+#: ../extensions/addons.c:135 ../extensions/addons.c:493
msgid "Userstyles"
msgstr "Benutzerstile"
@@ -2438,36 +2472,36 @@ msgstr "Benutzerstil löschen"
msgid "The file <b>%s</b> will be permanently deleted."
msgstr "Die Datei »<b>%s</b>« wird endgültig gelöscht."
-#: ../extensions/addons.c:377 ../extensions/addons.c:454
+#: ../extensions/addons.c:378 ../extensions/addons.c:455
msgid "Open in Text Editor"
msgstr "In Texteditor öffnen"
-#: ../extensions/addons.c:379 ../extensions/addons.c:463
+#: ../extensions/addons.c:380 ../extensions/addons.c:464
msgid "Open Target Folder"
msgstr "Zielordner öffnen"
-#: ../extensions/addons.c:445
+#: ../extensions/addons.c:446
msgid "Add new addon"
msgstr "Eine neue Erweiterung hinzufügen"
-#: ../extensions/addons.c:472
+#: ../extensions/addons.c:473
msgid "Open target folder for selected addon"
msgstr "Zielordner für die ausgewählte Erweiterung öffnen"
-#: ../extensions/addons.c:473
+#: ../extensions/addons.c:474
msgid "Remove selected addon"
msgstr "Ausgewählte Erweiterung löschen"
-#: ../extensions/addons.c:1421 ../extensions/addons.c:1583
+#: ../extensions/addons.c:1417 ../extensions/addons.c:1579
msgid "User addons"
msgstr "Benutzererweiterungen"
-#: ../extensions/addons.c:1542
+#: ../extensions/addons.c:1538
#, c-format
msgid "Can't monitor folder '%s': %s"
msgstr "Der Ordner »%s« kann nicht überwacht werden: %s"
-#: ../extensions/addons.c:1584
+#: ../extensions/addons.c:1580
msgid "Support for userscripts and userstyles"
msgstr "Unterstützung für Benutzerskripte und -stile"
@@ -2480,7 +2514,7 @@ msgid "Tint each tab distinctly"
msgstr "Alle Reiter unterschiedlich einfärben"
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:82
-#: ../extensions/cookie-manager/main.c:56
+#: ../extensions/cookie-manager/main.c:35
msgid "Cookie Manager"
msgstr "Cookieverwaltung"
@@ -2579,11 +2613,7 @@ msgstr ""
"Gib einen Filter ein, um nur Profildateien anzuzeigen, deren Name oder "
"Domöne auf den eingegebenen Filter passt."
-#: ../extensions/cookie-manager/main.c:40
-msgid "_Cookie Manager"
-msgstr "_Cookieverwaltung"
-
-#: ../extensions/cookie-manager/main.c:57
+#: ../extensions/cookie-manager/main.c:36
msgid "List, view and delete cookies"
msgstr "Profildateien auflisten, anzeigen und löschen"
@@ -2599,14 +2629,6 @@ msgstr "Adressen aller Reiter kopieren"
msgid "Copy the addresses of all tabs to the clipboard"
msgstr "Die Adressen aller Reiter in die Zwischenablage kopieren"
-#: ../extensions/external-applications.vala:93
-msgid "External Applications"
-msgstr "Externe Anwendungen"
-
-#: ../extensions/external-applications.vala:94
-msgid "Associate URL schemes with external commands"
-msgstr "URL-Schemata mit Anwendungen verknüpfen"
-
#: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:209
msgid "Failed to find required Atom \"entry\" elements in XML data."
msgstr ""
@@ -2691,33 +2713,38 @@ msgstr "Nachrichtenquellenleiste"
msgid "Read Atom/ RSS feeds"
msgstr "Atom-/ RSS-Quellen (Feeds) lesen"
-#: ../extensions/formhistory.c:142
+#: ../extensions/formhistory.c:146
#, c-format
msgid "Failed to add form value: %s\n"
msgstr "Formularfeld konnte nicht hinzugefügt werden: %s\n"
-#: ../extensions/formhistory.c:454 ../extensions/formhistory.c:458
+#: ../extensions/formhistory.c:458 ../extensions/formhistory.c:462
#, c-format
msgid "Failed to execute database statement: %s\n"
msgstr "Datenbankabfrage konnte nicht ausgeführt werden: %s\n"
-#: ../extensions/formhistory.c:501
+#: ../extensions/formhistory.c:520
msgid "Stores history of entered form data"
msgstr "Speichert zuvor eingegebene Formulareingaben"
-#: ../extensions/formhistory.c:505
+#: ../extensions/formhistory.c:524
#, c-format
msgid "Not available: %s"
msgstr "Nicht verfügbar: %s"
-#: ../extensions/formhistory.c:506
+#: ../extensions/formhistory.c:525
msgid "Resource files not installed"
msgstr "Konfigurationsdateien nicht installiert"
-#: ../extensions/formhistory.c:512
+#: ../extensions/formhistory.c:531
msgid "Form history filler"
msgstr "Formularvervollständigung"
+#. i18n: Data entered into web forms by the user
+#: ../extensions/formhistory.c:543
+msgid "_Form History"
+msgstr "Ausgefüllte _Formulare"
+
#: ../extensions/history-list.vala:174
msgid "Next Tab (History List)"
msgstr "Nächster Reiter (Verlaufsgestützte Liste)"
@@ -2739,8 +2766,8 @@ msgid "History List"
msgstr "Verlaufsgestützte Liste"
#: ../extensions/history-list.vala:246
-msgid "Allows to switch tabs by choosing from a list sorted by last usage"
-msgstr "Reiter anhand einer nach Nutzung sortierten Liste wechseln"
+msgid "Switch tabs with Ctrl+Tab sorted by last usage"
+msgstr "Reiter mit Strg+Tab nach Nutzung wechseln"
#: ../extensions/mouse-gestures.c:301
msgid "Mouse Gestures"
@@ -2781,11 +2808,11 @@ msgstr "Tastaturkürzel ansehen und bearbeiten"
#: ../extensions/status-clock.c:174
msgid "Statusbar Clock"
-msgstr "Uhr in der Statusbar"
+msgstr "Uhr in der Statusleiste"
#: ../extensions/status-clock.c:175
msgid "Display date and time in the statusbar"
-msgstr "Datum und Zeit in der Statusbar anzeigen"
+msgstr "Datum und Zeit in der Statusleiste anzeigen"
#: ../extensions/statusbar-features.c:84
msgid "Images"
@@ -2859,10 +2886,41 @@ msgstr "Werkzeugleisteneditor"
msgid "Easily edit the toolbar layout"
msgstr "Werkzeugleisten leicht anpassen"
-#: ../extensions/web-cache.c:463
+#: ../extensions/web-cache.c:472 ../extensions/web-cache.c:481
+msgid "Web Cache"
+msgstr "Zwischenspeicher"
+
+#: ../extensions/web-cache.c:473
msgid "Cache HTTP communication on disk"
msgstr "HTTP-Kommunikation auf der Festplatte zwischenspeichern"
+#~ msgid "Minimize _Current Tab"
+#~ msgstr "Aktuellen Reiter _Minimieren"
+
+#~ msgid "Minimize the current tab"
+#~ msgstr "Den aktuellen Reiter minimieren"
+
+#~ msgid "Spelling dictionaries:"
+#~ msgstr "Rechtschreibwörterbücher"
+
+#~ msgid "Console"
+#~ msgstr "Konsole"
+
+#~ msgid "Copy _All"
+#~ msgstr "_Alle kopieren"
+
+#~ msgid "Copy All"
+#~ msgstr "Alle kopieren"
+
+#~ msgid "_Cookie Manager"
+#~ msgstr "_Cookieverwaltung"
+
+#~ msgid "External Applications"
+#~ msgstr "Externe Anwendungen"
+
+#~ msgid "Associate URL schemes with external commands"
+#~ msgstr "URL-Schemata mit Anwendungen verknüpfen"
+
#~ msgid ""
#~ "Do you really want to remove '%s'?\n"
#~ "\n"
More information about the Xfce4-commits
mailing list