[Xfce4-commits] <midori:master> l10n: Updated French (fr) translation to 100%
Transifex
noreply at xfce.org
Sat Oct 30 14:50:01 CEST 2010
Updating branch refs/heads/master
to ef144f94545c7182533e7c30d4ca617c6a7c0464 (commit)
from 064ac4418b293635dcf4a04c7d3928059a98ba59 (commit)
commit ef144f94545c7182533e7c30d4ca617c6a7c0464
Author: Xavier Devlamynck <magicrhesus at ouranos.be>
Date: Sat Oct 30 14:49:29 2010 +0200
l10n: Updated French (fr) translation to 100%
New status: 666 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated.
Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).
po/fr.po | 736 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
1 files changed, 376 insertions(+), 360 deletions(-)
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
index 14c8bbd..e9dd871 100644
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -13,7 +13,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: midori 0.2.7\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-10-18 04:11+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-10-30 10:11+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-09-05 14:26+0200\n"
"Last-Translator: Benjamin Maisonnas <benjamin.maisonnas at gmail.com>\n"
"Language-Team: French <fr at li.org>\n"
@@ -27,8 +27,8 @@ msgstr ""
msgid "Lightweight web browser"
msgstr "Navigateur Internet léger"
-#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1318 ../midori/main.c:1697
-#: ../midori/main.c:1705 ../midori/main.c:1721
+#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1346 ../midori/main.c:1742
+#: ../midori/main.c:1750 ../midori/main.c:1766
#: ../midori/midori-websettings.c:314
msgid "Midori"
msgstr "Midori"
@@ -37,224 +37,224 @@ msgstr "Midori"
msgid "Web Browser"
msgstr "Navigateur Internet"
-#: ../midori/main.c:98
+#: ../midori/main.c:94
#, c-format
msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "La configuration n'a pu être chargée : %s\n"
-#: ../midori/main.c:147
+#: ../midori/main.c:143
#, c-format
msgid "Value '%s' is invalid for %s"
msgstr "La valeur « %s » n'est pas valide pour %s"
-#: ../midori/main.c:154 ../midori/main.c:240
+#: ../midori/main.c:150 ../midori/main.c:243
#, c-format
msgid "Invalid configuration value '%s'"
msgstr "Valeur de paramètre non valide « %s »"
-#: ../midori/main.c:365 ../midori/main.c:475 ../extensions/formhistory.c:443
+#: ../midori/main.c:348
+#, c-format
+msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n"
+msgstr "Les moteurs de recherche n'ont pas pu être chargés. %s\n"
+
+#: ../midori/main.c:411 ../midori/main.c:521 ../extensions/formhistory.c:443
#, c-format
msgid "Failed to open database: %s\n"
msgstr "Impossible d'ouvrir la base de données : %s\n"
#. i18n: Couldn't remove items that are older than n days
-#: ../midori/main.c:427
+#: ../midori/main.c:473
#, c-format
msgid "Failed to remove old history items: %s\n"
msgstr "Impossible de supprimer les anciens éléments de l'historique : %s\n"
-#: ../midori/main.c:458 ../panels/midori-history.c:169
+#: ../midori/main.c:504 ../panels/midori-history.c:169
#: ../panels/midori-history.c:199
#, c-format
msgid "Failed to remove history item: %s\n"
msgstr "Impossible de supprimer l'élément de l'historique : %s\n"
-#: ../midori/main.c:503
+#: ../midori/main.c:549
#, c-format
msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s"
msgstr "Les signets n'ont pas pu être enregistrés. %s"
-#: ../midori/main.c:530
+#: ../midori/main.c:573
#, c-format
msgid "The configuration couldn't be saved. %s"
msgstr "La configuration n'a pas pu être enregistrée. %s"
-#: ../midori/main.c:568
+#: ../midori/main.c:608
#, c-format
msgid "The search engines couldn't be saved. %s"
msgstr "Les moteurs de recherche n'ont pas pu être enregistrés. %s"
#. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs
-#: ../midori/main.c:588 ../midori/main.c:611
+#: ../midori/main.c:625 ../midori/main.c:645
#, c-format
msgid "The trash couldn't be saved. %s"
msgstr "La corbeille n'a pas pu être enregistrée. %s"
-#: ../midori/main.c:665 ../midori/main.c:905
+#: ../midori/main.c:696 ../midori/main.c:933
#, c-format
msgid "The session couldn't be saved. %s"
msgstr "La session n'a pas pu être enregistrée. %s"
-#: ../midori/main.c:849
+#: ../midori/main.c:880
msgid "No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified."
msgstr "Aucun fichier de certificat racine disponible. Les certificats SSL ne peuvent être vérifiés."
-#: ../midori/main.c:939
+#: ../midori/main.c:968
msgid "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened repeatedly, try one of the following options to solve the problem."
msgstr "Midori semble s'être interrompu de façon inattendue lors de la dernière utilisation. Si cela se produit de façon répétée, essayez l'une des options suivantes pour résoudre le problème."
-#: ../midori/main.c:954
+#: ../midori/main.c:984
msgid "Modify _preferences"
msgstr "Modifier les _préférences"
-#: ../midori/main.c:958
+#: ../midori/main.c:988
msgid "Reset the last _session"
msgstr "Réinitialiser la dernière _session"
-#: ../midori/main.c:963
+#: ../midori/main.c:993
msgid "Disable all _extensions"
msgstr "Désactiver toutes les _extensions"
-#: ../midori/main.c:1198 ../midori/main.c:2035
+#: ../midori/main.c:1226 ../midori/main.c:2030
#, c-format
msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "La session n'a pas pu être chargée : %s\n"
-#: ../midori/main.c:1318
+#: ../midori/main.c:1346
msgid "No filename specified"
msgstr "Aucun nom de fichier spécifié"
-#: ../midori/main.c:1337
+#: ../midori/main.c:1365
msgid "An unknown error occured."
msgstr "Une erreur inconnue est survenue."
-#: ../midori/main.c:1368
+#: ../midori/main.c:1396
#, c-format
msgid "Snapshot saved to: %s\n"
msgstr "Capture enregistrée sous : %s\n"
-#: ../midori/main.c:1587
+#: ../midori/main.c:1632
msgid "Run ADDRESS as a web application"
msgstr "Lancer l'ADRESSE comme une application internet"
-#: ../midori/main.c:1587
+#: ../midori/main.c:1632
msgid "ADDRESS"
msgstr "ADRESSE"
-#: ../midori/main.c:1590
+#: ../midori/main.c:1635
msgid "Use FOLDER as configuration folder"
msgstr "Utiliser DOSSIER comme dossier de configuration"
-#: ../midori/main.c:1590
+#: ../midori/main.c:1635
msgid "FOLDER"
msgstr "DOSSIER"
-#: ../midori/main.c:1593
+#: ../midori/main.c:1638
msgid "Show a diagnostic dialog"
msgstr "Afficher une fenêtre de diagnostic"
-#: ../midori/main.c:1595
+#: ../midori/main.c:1640
msgid "Run the specified filename as javascript"
msgstr "Lancer le fichier spécifié en tant que javascript"
-#: ../midori/main.c:1598
+#: ../midori/main.c:1643
msgid "Take a snapshot of the specified URI"
msgstr "Prendre une capture de l'URI spécifiée"
-#: ../midori/main.c:1601
+#: ../midori/main.c:1646
msgid "Execute the specified command"
msgstr "Exécuter la commande spécifiée"
-#: ../midori/main.c:1603
+#: ../midori/main.c:1648
msgid "List available commands to execute with -e/ --execute"
msgstr "Lister les commandes disponibles avec l'option -e/ --execute"
-#: ../midori/main.c:1605
+#: ../midori/main.c:1650
msgid "Display program version"
msgstr "Afficher la version du programme"
-#: ../midori/main.c:1607
+#: ../midori/main.c:1652
msgid "Addresses"
msgstr "Adresses"
-#: ../midori/main.c:1609
+#: ../midori/main.c:1654
msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN"
msgstr "Bloquer les URIs conformément au MODÈLE d'expression régulière"
-#: ../midori/main.c:1609
+#: ../midori/main.c:1654
msgid "PATTERN"
msgstr "MODÈLE"
#. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page
-#: ../midori/main.c:1613
+#: ../midori/main.c:1658
msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity"
msgstr "Réinitialiser Midori après SECONDES secondes d'inactivité"
-#: ../midori/main.c:1613
+#: ../midori/main.c:1658
msgid "SECONDS"
msgstr "SECONDES"
-#: ../midori/main.c:1694
+#: ../midori/main.c:1739
msgid "[Addresses]"
msgstr "[Adresses]"
-#: ../midori/main.c:1722
+#: ../midori/main.c:1767
msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
msgstr "Merci d'envoyer vos commentaires, suggestions et rapports d'anomalies à :"
-#: ../midori/main.c:1724
+#: ../midori/main.c:1769
msgid "Check for new versions at:"
msgstr "Vérifier l'existence de nouvelles versions à :"
-#: ../midori/main.c:1785
+#: ../midori/main.c:1830
msgid "Website icons"
msgstr "Icônes des pages Internet"
-#: ../midori/main.c:1787
+#: ../midori/main.c:1832
msgid "Cookies"
msgstr "Fichiers témoins / Cookies"
-#: ../midori/main.c:1790
+#: ../midori/main.c:1835
msgid "'Flash' Cookies"
msgstr "Cookies « Flash »"
-#: ../midori/main.c:1794
+#: ../midori/main.c:1839
msgid "HTML5 _Databases"
msgstr "_Base de données HTML5"
-#: ../midori/main.c:1881
+#: ../midori/main.c:1913
msgid "The specified configuration folder is invalid."
msgstr "Le dossier de configuration specifié n'est pas valide."
-#: ../midori/main.c:1929
+#: ../midori/main.c:1961
msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n"
msgstr "Une instance de Midori est déjà lancée mais ne répond pas.\n"
-#: ../midori/main.c:1987
-#, c-format
-msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n"
-msgstr "Les moteurs de recherche n'ont pas pu être chargés. %s\n"
-
-#: ../midori/main.c:2008
+#: ../midori/main.c:1998
#, c-format
msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Les signets n'ont pas pu être chargés : %s\n"
-#: ../midori/main.c:2050
+#: ../midori/main.c:2045
#, c-format
msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "La corbeille n'a pas pu être chargée : %s\n"
-#: ../midori/main.c:2063
+#: ../midori/main.c:2058
#, c-format
msgid "The history couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "L'historique n'a pas pu être chargé : %s\n"
-#: ../midori/main.c:2077
+#: ../midori/main.c:2072
msgid "The following errors occured:"
msgstr "Les erreurs suivantes sont survenues :"
-#: ../midori/main.c:2093
+#: ../midori/main.c:2088
msgid "_Ignore"
msgstr "_Ignorer"
@@ -275,12 +275,12 @@ msgstr "Format de signets inconnus."
msgid "Writing failed."
msgstr "L'écriture a échoué."
-#: ../midori/midori-browser.c:336 ../midori/midori-browser.c:4867
-#: ../midori/midori-browser.c:4873
+#: ../midori/midori-browser.c:336 ../midori/midori-browser.c:4884
+#: ../midori/midori-browser.c:4890
msgid "Reload the current page"
msgstr "Actualiser la page courante"
-#: ../midori/midori-browser.c:346 ../midori/midori-browser.c:4870
+#: ../midori/midori-browser.c:346 ../midori/midori-browser.c:4887
msgid "Stop loading the current page"
msgstr "Arrêter le chargement de la page courante"
@@ -319,22 +319,22 @@ msgstr "Modifier le signet"
msgid "_Title:"
msgstr "_Titre :"
-#: ../midori/midori-browser.c:779 ../midori/midori-searchaction.c:958
+#: ../midori/midori-browser.c:779 ../midori/midori-searchaction.c:960
msgid "_Description:"
msgstr "_Description :"
-#: ../midori/midori-browser.c:798 ../midori/midori-searchaction.c:972
+#: ../midori/midori-browser.c:798 ../midori/midori-searchaction.c:974
#: ../extensions/feed-panel/main.c:377
msgid "_Address:"
msgstr "_Adresse :"
# manque un raccourcis Alt+X
-#: ../midori/midori-browser.c:830 ../midori/midori-browser.c:4036
+#: ../midori/midori-browser.c:830 ../midori/midori-browser.c:4048
msgid "_Folder:"
msgstr "_Dossier :"
#: ../midori/midori-browser.c:840 ../midori/midori-browser.c:934
-#: ../midori/midori-browser.c:4041 ../midori/midori-browser.c:4069
+#: ../midori/midori-browser.c:4053 ../midori/midori-browser.c:4081
msgid "Toplevel folder"
msgstr "Dossier supérieur"
@@ -370,156 +370,154 @@ msgstr "Il n'y a pas assez d'espace libre pour télécharger \"%s\"."
msgid "The file needs %s but only %s are left."
msgstr "Le fichier à besoin de %s, mais seulement %s est disponible."
-#: ../midori/midori-browser.c:1065 ../midori/midori-browser.c:4077
-#: ../midori/midori-browser.c:4112
+#: ../midori/midori-browser.c:1065 ../midori/midori-browser.c:4124
msgid "Save file as"
msgstr "Enregistrer le fichier sous"
-#: ../midori/midori-browser.c:1460
+#: ../midori/midori-browser.c:1463
msgid "Save file"
msgstr "Enregistrer le fichier"
-#: ../midori/midori-browser.c:2159
+#: ../midori/midori-browser.c:2162
msgid "Open file"
msgstr "Ouvrir le fichier"
-#: ../midori/midori-browser.c:2237
+#: ../midori/midori-browser.c:2240
msgid ""
"To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n"
"Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added automatically."
msgstr "Pour utiliser l'URI ci-dessus ouvrez un agrégateur de flux. Il y a habituellement un menu ou un bouton \"Nouvel abonnement\", \"Nouvelles RSS \" ou similaires. \\ nAlternativement allez dans Préférences, Applications de Midori, et sélectionnez un agrégateur de flux. La prochaine fois que vous cliquerez sur l'icône de fil de nouvelles, il sera ajouté automatiquement."
-#: ../midori/midori-browser.c:2243 ../extensions/feed-panel/main.c:365
+#: ../midori/midori-browser.c:2246 ../extensions/feed-panel/main.c:365
msgid "New feed"
msgstr "Nouveau flux"
-#: ../midori/midori-browser.c:2286 ../midori/midori-browser.c:4932
+#: ../midori/midori-browser.c:2289 ../midori/midori-browser.c:4949
#: ../panels/midori-bookmarks.c:400
msgid "Add a new bookmark"
msgstr "Ajouter un nouveau signet"
-#: ../midori/midori-browser.c:2845 ../midori/midori-searchaction.c:481
+#: ../midori/midori-browser.c:2844 ../midori/midori-searchaction.c:481
msgid "Empty"
msgstr "Vide"
-#: ../midori/midori-browser.c:3313 ../midori/sokoke.c:435
+#: ../midori/midori-browser.c:3312 ../midori/sokoke.c:435
#: ../midori/sokoke.c:445 ../midori/sokoke.c:473 ../midori/sokoke.c:502
#: ../midori/sokoke.c:516
msgid "Could not run external program."
msgstr "Impossible de lancer le programme externe."
-#: ../midori/midori-browser.c:3556 ../midori/midori-browser.c:5326
+#: ../midori/midori-browser.c:3555 ../midori/midori-browser.c:5345
#, c-format
msgid "Failed to insert new history item: %s\n"
msgstr "Impossible d'ajouter l'élément de l'historique : %s\n"
-#: ../midori/midori-browser.c:3871 ../panels/midori-bookmarks.c:713
+#: ../midori/midori-browser.c:3882 ../panels/midori-bookmarks.c:713
#: ../panels/midori-history.c:736
msgid "Open all in _Tabs"
msgstr "Tout ouvrir dans des _onglets"
-#: ../midori/midori-browser.c:3878 ../panels/midori-bookmarks.c:719
+#: ../midori/midori-browser.c:3889 ../panels/midori-bookmarks.c:719
#: ../panels/midori-history.c:742 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:542
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Ouvrir dans un nouvel _onglet"
-#: ../midori/midori-browser.c:3881 ../midori/midori-view.c:2501
-#: ../midori/midori-view.c:4211 ../panels/midori-bookmarks.c:721
+#: ../midori/midori-browser.c:3892 ../midori/midori-view.c:2614
+#: ../midori/midori-view.c:4305 ../panels/midori-bookmarks.c:721
#: ../panels/midori-history.c:744 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:544
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Ouvrir dans une nouvelle _fenêtre"
-#: ../midori/midori-browser.c:3959
+#: ../midori/midori-browser.c:3971
msgid "Arora"
msgstr "Arora"
-#: ../midori/midori-browser.c:3960
+#: ../midori/midori-browser.c:3972
msgid "Kazehakase"
msgstr "Kazehakase"
-#: ../midori/midori-browser.c:3961
+#: ../midori/midori-browser.c:3973
msgid "Opera"
msgstr "Opera"
-#: ../midori/midori-browser.c:3962
+#: ../midori/midori-browser.c:3974
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"
-#: ../midori/midori-browser.c:3963
+#: ../midori/midori-browser.c:3975
msgid "Epiphany"
msgstr "Epiphany"
-#: ../midori/midori-browser.c:3987
+#: ../midori/midori-browser.c:3999
msgid "Import bookmarks..."
msgstr "Importer des signets..."
-#: ../midori/midori-browser.c:3990 ../midori/midori-browser.c:4937
+#: ../midori/midori-browser.c:4002 ../midori/midori-browser.c:4954
msgid "_Import bookmarks"
msgstr "_Importer des signets"
-#: ../midori/midori-browser.c:4001
+#: ../midori/midori-browser.c:4013
msgid "_Application:"
msgstr "_Application :"
-#: ../midori/midori-browser.c:4028 ../midori/midori-browser.c:5050
-#: ../midori/midori-websettings.c:228 ../midori/midori-websettings.c:319
-#: ../katze/katze-utils.c:706
-msgid "Custom..."
-msgstr "Personnalisé..."
+#: ../midori/midori-browser.c:4040 ../midori/midori-browser.c:4089
+msgid "Import from a file"
+msgstr "Importer depuis un fichier"
-#: ../midori/midori-browser.c:4088
+#: ../midori/midori-browser.c:4100
msgid "Failed to import bookmarks"
msgstr "Impossible d'importer les signets"
-#: ../midori/midori-browser.c:4129
+#: ../midori/midori-browser.c:4141
msgid "Failed to export bookmarks"
msgstr "Impossible d'exporter les signets"
-#: ../midori/midori-browser.c:4180
+#: ../midori/midori-browser.c:4192
#, c-format
msgid "Failed to clear history: %s\n"
msgstr "Impossible de supprimer l'historique : %s\n"
-#: ../midori/midori-browser.c:4188
+#: ../midori/midori-browser.c:4200
#, c-format
msgid "Failed to clear search history: %s\n"
msgstr "Impossible de supprimer l'historique de recherche : %s\n"
#. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu
-#: ../midori/midori-browser.c:4263
+#: ../midori/midori-browser.c:4275
msgid "Clear Private Data"
msgstr "Effacer les informations privées"
-#: ../midori/midori-browser.c:4267
+#: ../midori/midori-browser.c:4279
msgid "_Clear private data"
msgstr "_Effacer les informations privées"
-#: ../midori/midori-browser.c:4281
+#: ../midori/midori-browser.c:4293
msgid "Clear the following data:"
msgstr "Effacer les informations suivantes :"
-#: ../midori/midori-browser.c:4291 ../midori/midori-preferences.c:584
+#. i18n: Browsing history, visited web pages
+#: ../midori/midori-browser.c:4304 ../midori/midori-preferences.c:580
#: ../panels/midori-history.c:114
msgid "History"
msgstr "Historique"
-#: ../midori/midori-browser.c:4296 ../midori/sokoke.c:1379
+#: ../midori/midori-browser.c:4309 ../midori/sokoke.c:1402
msgid "_Closed Tabs"
msgstr "Onglets _fermés"
-#: ../midori/midori-browser.c:4316
+#: ../midori/midori-browser.c:4329
msgid "Clear private data when _quitting Midori"
msgstr "Effacer les informations privées en _quittant Midori"
-#: ../midori/midori-browser.c:4456
+#: ../midori/midori-browser.c:4469
msgid "A lightweight web browser."
msgstr "Un navigateur Internet léger."
-#: ../midori/midori-browser.c:4458
+#: ../midori/midori-browser.c:4471
msgid "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) any later version."
msgstr "Cette bibliothèque est un logiciel libre, vous pouvez le redistribuer et/ou le modifier selon les termes de la GNU Lesser General Public License telle que publiée par la Free Software Foundation; soit la version 2.1 de la licence ou, à votre choix, toutes versions ultérieures."
-#: ../midori/midori-browser.c:4477
+#: ../midori/midori-browser.c:4490
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Christian Dywan <christian at twotoasts.de>\n"
@@ -528,506 +526,511 @@ msgstr ""
"Pascal Gervais <pggervais at yahoo.ca>\n"
"Jérôme Geulfucci <jeromeg at xfce.org>"
-#: ../midori/midori-browser.c:4780
+#: ../midori/midori-browser.c:4797
msgid "_File"
msgstr "_Fichier"
-#: ../midori/midori-browser.c:4782 ../midori/sokoke.c:1380
+#: ../midori/midori-browser.c:4799 ../midori/sokoke.c:1403
msgid "New _Window"
msgstr "Nouvelle _fenêtre"
-#: ../midori/midori-browser.c:4783
+#: ../midori/midori-browser.c:4800
msgid "Open a new window"
msgstr "Ouvrir une nouvelle fenêtre"
-#: ../midori/midori-browser.c:4786
+#: ../midori/midori-browser.c:4803
msgid "Open a new tab"
msgstr "Ouvrir un nouvel onglet"
-#: ../midori/midori-browser.c:4788
+#: ../midori/midori-browser.c:4805
msgid "P_rivate Browsing"
msgstr "Navigation en mode _privé"
-#: ../midori/midori-browser.c:4789
+#: ../midori/midori-browser.c:4806
msgid "Don't save any private data while browsing"
msgstr "Ne pas enregistrer de données privées durant la navigation"
-#: ../midori/midori-browser.c:4793
+#: ../midori/midori-browser.c:4810
msgid "Open a file"
msgstr "Ouvrir un fichier"
-#: ../midori/midori-browser.c:4796
+#: ../midori/midori-browser.c:4813
msgid "Save to a file"
msgstr "Enregistrer dans un fichier"
-#: ../midori/midori-browser.c:4798
+#: ../midori/midori-browser.c:4815
msgid "Add to Speed _dial"
msgstr "Ajouter à la page d'appel rapi_de"
-#: ../midori/midori-browser.c:4799
+#: ../midori/midori-browser.c:4816
msgid "Add shortcut to speed dial"
msgstr "Ajouter un raccourci à la page d'appel rapide"
-#: ../midori/midori-browser.c:4801
+#: ../midori/midori-browser.c:4818
msgid "Add Shortcut to the _desktop"
msgstr "Ajouter un raccourci sur le _bureau"
-#: ../midori/midori-browser.c:4802
+#: ../midori/midori-browser.c:4819
msgid "Add shortcut to the desktop"
msgstr "Ajouter un raccourci sur le bureau"
-#: ../midori/midori-browser.c:4804
+#: ../midori/midori-browser.c:4821
msgid "Subscribe to News _feed"
msgstr "Souscrire au flux de _nouvelles"
-#: ../midori/midori-browser.c:4805
+#: ../midori/midori-browser.c:4822
msgid "Subscribe to this news feed"
msgstr "Souscrire à ce flux de _nouvelles"
-#: ../midori/midori-browser.c:4810
+#: ../midori/midori-browser.c:4827
msgid "_Close Tab"
msgstr "Fe_rmer l'onglet"
-#: ../midori/midori-browser.c:4811
+#: ../midori/midori-browser.c:4828
msgid "Close the current tab"
msgstr "Fermer l'onglet actuel"
-#: ../midori/midori-browser.c:4813
+#: ../midori/midori-browser.c:4830
msgid "C_lose Window"
msgstr "Fer_mer la fenêtre"
-#: ../midori/midori-browser.c:4814
+#: ../midori/midori-browser.c:4831
msgid "Close this window"
msgstr "Fermer cette fenêtre"
-#: ../midori/midori-browser.c:4817
+#: ../midori/midori-browser.c:4834
msgid "Print the current page"
msgstr "Imprimer la page actuelle"
-#: ../midori/midori-browser.c:4820
+#: ../midori/midori-browser.c:4837
msgid "Quit the application"
msgstr "Quitter le programme"
-#: ../midori/midori-browser.c:4822
+#: ../midori/midori-browser.c:4839
msgid "_Edit"
msgstr "É_dition"
-#: ../midori/midori-browser.c:4826
+#: ../midori/midori-browser.c:4843
msgid "Undo the last modification"
msgstr "Annuler la dernière modification"
-#: ../midori/midori-browser.c:4829
+#: ../midori/midori-browser.c:4846
msgid "Redo the last modification"
msgstr "Refaire la dernière modification"
-#: ../midori/midori-browser.c:4833
+#: ../midori/midori-browser.c:4850
msgid "Cut the selected text"
msgstr "Couper le texte sélectionné"
-#: ../midori/midori-browser.c:4836 ../midori/midori-browser.c:4839
+#: ../midori/midori-browser.c:4853 ../midori/midori-browser.c:4856
msgid "Copy the selected text"
msgstr "Copier le texte sélectionné"
-#: ../midori/midori-browser.c:4842
+#: ../midori/midori-browser.c:4859
msgid "Paste text from the clipboard"
msgstr "Coller le texte à partir du presse-papiers"
-#: ../midori/midori-browser.c:4845
+#: ../midori/midori-browser.c:4862
msgid "Delete the selected text"
msgstr "Supprimer le texte sélectionné"
-#: ../midori/midori-browser.c:4848
+#: ../midori/midori-browser.c:4865
msgid "Select all text"
msgstr "Sélectionner tout le texte"
-#: ../midori/midori-browser.c:4851
+#: ../midori/midori-browser.c:4868
msgid "Find a word or phrase in the page"
msgstr "Rechercher un mot ou une phrase dans la page"
-#: ../midori/midori-browser.c:4853
+#: ../midori/midori-browser.c:4870
msgid "Find _Next"
msgstr "Rechercher le sui_vant"
-#: ../midori/midori-browser.c:4854
+#: ../midori/midori-browser.c:4871
msgid "Find the next occurrence of a word or phrase"
msgstr "Rechercher l'occurrence suivante d'un mot ou d'une phrase"
-#: ../midori/midori-browser.c:4856
+#: ../midori/midori-browser.c:4873
msgid "Find _Previous"
msgstr "Rechercher le _précédent"
-#: ../midori/midori-browser.c:4857
+#: ../midori/midori-browser.c:4874
msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase"
msgstr "Rechercher l'occurrence précédente d'un mot ou d'une phrase"
-#: ../midori/midori-browser.c:4861
+#: ../midori/midori-browser.c:4878
msgid "Configure the application preferences"
msgstr "Configurer les préférences de l'application"
-#: ../midori/midori-browser.c:4863
+#: ../midori/midori-browser.c:4880
msgid "_View"
msgstr "_Affichage"
-#: ../midori/midori-browser.c:4864
+#: ../midori/midori-browser.c:4881
msgid "_Toolbars"
msgstr "_Barre d'outils"
-#: ../midori/midori-browser.c:4876
+#: ../midori/midori-browser.c:4893
msgid "Increase the zoom level"
msgstr "Augmenter le niveau d'agrandissement"
-#: ../midori/midori-browser.c:4879
+#: ../midori/midori-browser.c:4896
msgid "Decrease the zoom level"
msgstr "Diminuer le niveau d'agrandissement"
-#: ../midori/midori-browser.c:4882
+#: ../midori/midori-browser.c:4899
msgid "Reset the zoom level"
msgstr "Réinitialiser le niveau d'agrandissement"
-#: ../midori/midori-browser.c:4883
+#: ../midori/midori-browser.c:4900
msgid "_Encoding"
msgstr "_Encodage"
-#: ../midori/midori-browser.c:4885
+#: ../midori/midori-browser.c:4902
msgid "View So_urce"
msgstr "Afficher le code so_urce"
-#: ../midori/midori-browser.c:4886
+#: ../midori/midori-browser.c:4903
msgid "View the source code of the page"
msgstr "Affiche le code source de la page"
-#: ../midori/midori-browser.c:4889
+#: ../midori/midori-browser.c:4906
msgid "Toggle fullscreen view"
msgstr "Activer/désactiver le plein écran"
-#: ../midori/midori-browser.c:4892
+#: ../midori/midori-browser.c:4909
msgid "Scroll _Left"
msgstr "Défilement à _gauche"
-#: ../midori/midori-browser.c:4893
+#: ../midori/midori-browser.c:4910
msgid "Scroll to the left"
msgstr "Défilement vers la gauche"
-#: ../midori/midori-browser.c:4895
+#: ../midori/midori-browser.c:4912
msgid "Scroll _Down"
msgstr "Défilement en _bas"
-#: ../midori/midori-browser.c:4896
+#: ../midori/midori-browser.c:4913
msgid "Scroll down"
msgstr "Défilement vers le bas"
-#: ../midori/midori-browser.c:4898
+#: ../midori/midori-browser.c:4915
msgid "Scroll _Up"
msgstr "Défilement en _haut"
-#: ../midori/midori-browser.c:4899
+#: ../midori/midori-browser.c:4916
msgid "Scroll up"
msgstr "Défilement vers le haut"
-#: ../midori/midori-browser.c:4901
+#: ../midori/midori-browser.c:4918
msgid "Scroll _Right"
msgstr "Défilement à _droite"
-#: ../midori/midori-browser.c:4902
+#: ../midori/midori-browser.c:4919
msgid "Scroll to the right"
msgstr "Défilement vers la droite"
-#: ../midori/midori-browser.c:4905
+#: ../midori/midori-browser.c:4922
msgid "_Go"
msgstr "A_ller"
-#: ../midori/midori-browser.c:4908
+#: ../midori/midori-browser.c:4925
msgid "Go back to the previous page"
msgstr "Aller à la page précédente"
-#: ../midori/midori-browser.c:4911
+#: ../midori/midori-browser.c:4928
msgid "Go forward to the next page"
msgstr "Aller à la page suivante"
#. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:4915
+#: ../midori/midori-browser.c:4932
msgid "Go to the previous sub-page"
msgstr "Aller à la sous-page précédente"
#. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:4919
+#: ../midori/midori-browser.c:4936
msgid "Go to the next sub-page"
msgstr "Aller à la sous-page suivante"
-#: ../midori/midori-browser.c:4922
+#: ../midori/midori-browser.c:4939
msgid "Go to your homepage"
msgstr "Aller à la page d'accueil"
-#: ../midori/midori-browser.c:4924
+#: ../midori/midori-browser.c:4941
msgid "Empty Trash"
msgstr "Vider la corbeille"
-#: ../midori/midori-browser.c:4925
+#: ../midori/midori-browser.c:4942
msgid "Delete the contents of the trash"
msgstr "Supprimer le contenu de la corbeille"
-#: ../midori/midori-browser.c:4927
+#: ../midori/midori-browser.c:4944
msgid "Undo _Close Tab"
msgstr "A_nnuler la fermeture de l'onglet"
-#: ../midori/midori-browser.c:4928
+#: ../midori/midori-browser.c:4945
msgid "Open the last closed tab"
msgstr "Ouvrir le dernier onglet fermé"
-#: ../midori/midori-browser.c:4934
+#: ../midori/midori-browser.c:4951
msgid "Add a new _folder"
msgstr "Ajouter un nouveau _dossier"
-#: ../midori/midori-browser.c:4935
+#: ../midori/midori-browser.c:4952
msgid "Add a new bookmark folder"
msgstr "Ajouter un nouveau dossier de signets"
-#: ../midori/midori-browser.c:4940
+#: ../midori/midori-browser.c:4957
msgid "_Export bookmarks"
msgstr "_Exporter des signets"
-#: ../midori/midori-browser.c:4943 ../midori/midori-searchaction.c:490
+#: ../midori/midori-browser.c:4960 ../midori/midori-searchaction.c:490
msgid "_Manage Search Engines"
msgstr "_Gestion des moteurs de recherche"
-#: ../midori/midori-browser.c:4944
+#: ../midori/midori-browser.c:4961
msgid "Add, edit and remove search engines..."
msgstr "Ajouter, modifier et supprimer des moteurs de recherche..."
-#: ../midori/midori-browser.c:4947
+#: ../midori/midori-browser.c:4964
msgid "_Clear Private Data"
msgstr "_Effacer les informations privées"
-#: ../midori/midori-browser.c:4948
+#: ../midori/midori-browser.c:4965
msgid "Clear private data..."
msgstr "Effacer les informations privées..."
-#: ../midori/midori-browser.c:4952
+#: ../midori/midori-browser.c:4969
msgid "_Inspect Page"
msgstr "_Inspecter la page"
-#: ../midori/midori-browser.c:4953
+#: ../midori/midori-browser.c:4970
msgid "Inspect page details and access developer tools..."
msgstr "Inspecter les détails de la page et accéder aux outils développeur..."
-#: ../midori/midori-browser.c:4958
+#: ../midori/midori-browser.c:4975
msgid "_Previous Tab"
msgstr "Onglet _précédent"
-#: ../midori/midori-browser.c:4959
+#: ../midori/midori-browser.c:4976
msgid "Switch to the previous tab"
msgstr "Bascule vers l'onglet précédent"
-#: ../midori/midori-browser.c:4961
+#: ../midori/midori-browser.c:4978
msgid "_Next Tab"
msgstr "Onglet _suivant"
-#: ../midori/midori-browser.c:4962
+#: ../midori/midori-browser.c:4979
msgid "Switch to the next tab"
msgstr "Bascule vers l'onglet suivant"
-#: ../midori/midori-browser.c:4964
+#: ../midori/midori-browser.c:4981
msgid "Focus _Current Tab"
msgstr "_Focaliser l'onglet actuel"
-#: ../midori/midori-browser.c:4965
+#: ../midori/midori-browser.c:4982
msgid "Focus the current tab"
msgstr "Focaliser l'onglet actuel"
-#: ../midori/midori-browser.c:4967
-msgid "Minimize _Current Tab"
-msgstr "Minimiser l'onglet _actuel"
+#: ../midori/midori-browser.c:4984
+msgid "Only show the Icon of the _Current Tab"
+msgstr "Afficher uniquement l'icône de l'Onglet _Courant"
-#: ../midori/midori-browser.c:4968
-msgid "Minimize the current tab"
-msgstr "Minimiser l'onglet actuel"
+#: ../midori/midori-browser.c:4985
+msgid "Only show the icon of the current tab"
+msgstr "Afficher uniquement l'icône de l'onglet courant"
-#: ../midori/midori-browser.c:4970
+#: ../midori/midori-browser.c:4987
msgid "_Duplicate Current Tab"
msgstr "_Dupliquer l'onglet actif"
-#: ../midori/midori-browser.c:4971
+#: ../midori/midori-browser.c:4988
msgid "Duplicate the current tab"
msgstr "Duplique l'onglet actif"
-#: ../midori/midori-browser.c:4973
+#: ../midori/midori-browser.c:4990
msgid "Close Ot_her Tabs"
msgstr "Fermer les _autres onglets"
-#: ../midori/midori-browser.c:4974
+#: ../midori/midori-browser.c:4991
msgid "Close all tabs except the current tab"
msgstr "Fermer tous les onglets sauf l'onglet actuel"
-#: ../midori/midori-browser.c:4976
+#: ../midori/midori-browser.c:4993
msgid "Open last _session"
msgstr "Ouvrir la _dernière session"
-#: ../midori/midori-browser.c:4977
+#: ../midori/midori-browser.c:4994
msgid "Open the tabs saved in the last session"
msgstr "Ouvrir les onglets enregistrés dans la dernière session"
-#: ../midori/midori-browser.c:4979
+#: ../midori/midori-browser.c:4996
msgid "_Help"
msgstr "Aid_e"
-#: ../midori/midori-browser.c:4981
+#: ../midori/midori-browser.c:4998
msgid "_Contents"
msgstr "_Sommaire"
-#: ../midori/midori-browser.c:4982
+#: ../midori/midori-browser.c:4999
msgid "Show the documentation"
msgstr "Afficher la documentation"
-#: ../midori/midori-browser.c:4984
+#: ../midori/midori-browser.c:5001
msgid "_Frequent Questions"
msgstr "_Questions fréquentes"
-#: ../midori/midori-browser.c:4985
+#: ../midori/midori-browser.c:5002
msgid "Show the Frequently Asked Questions"
msgstr "Afficher la foire aux questions"
-#: ../midori/midori-browser.c:4987
+#: ../midori/midori-browser.c:5004
msgid "_Report a Bug"
msgstr "Signaler une _anomalie"
-#: ../midori/midori-browser.c:4988
+#: ../midori/midori-browser.c:5005
msgid "Open Midori's bug tracker"
msgstr "Ouvrir l'outil de suivi d'anomalies de Midori"
-#: ../midori/midori-browser.c:4991
+#: ../midori/midori-browser.c:5008
msgid "Show information about the program"
msgstr "Afficher les informations sur le programme"
-#: ../midori/midori-browser.c:4999
+#: ../midori/midori-browser.c:5016
msgid "_Menubar"
msgstr "Barre de _menu"
-#: ../midori/midori-browser.c:5000
+#: ../midori/midori-browser.c:5017
msgid "Show menubar"
msgstr "Afficher la barre de menu"
-#: ../midori/midori-browser.c:5003
+#: ../midori/midori-browser.c:5020
msgid "_Navigationbar"
msgstr "Barre de _navigation"
-#: ../midori/midori-browser.c:5004
+#: ../midori/midori-browser.c:5021
msgid "Show navigationbar"
msgstr "Afficher la barre de navigation"
-#: ../midori/midori-browser.c:5007
+#: ../midori/midori-browser.c:5024
msgid "Side_panel"
msgstr "Panneau la_téral"
-#: ../midori/midori-browser.c:5008
+#: ../midori/midori-browser.c:5025
msgid "Show sidepanel"
msgstr "Afficher le panneau latéral"
-#: ../midori/midori-browser.c:5011
+#: ../midori/midori-browser.c:5028
msgid "_Bookmarkbar"
msgstr "Barre des _signets"
-#: ../midori/midori-browser.c:5012
+#: ../midori/midori-browser.c:5029
msgid "Show bookmarkbar"
msgstr "Afficher la barre des signets"
-#: ../midori/midori-browser.c:5015
+#: ../midori/midori-browser.c:5032
msgid "_Transferbar"
msgstr "Barre des _transferts"
-#: ../midori/midori-browser.c:5016
+#: ../midori/midori-browser.c:5033
msgid "Show transferbar"
msgstr "Afficher la barre des transferts"
-#: ../midori/midori-browser.c:5019
+#: ../midori/midori-browser.c:5036
msgid "_Statusbar"
msgstr "Barre d'ét_at"
-#: ../midori/midori-browser.c:5020
+#: ../midori/midori-browser.c:5037
msgid "Show statusbar"
msgstr "Afficher la barre d'état"
-#: ../midori/midori-browser.c:5028
+#: ../midori/midori-browser.c:5045
msgid "_Automatic"
msgstr "_Automatique"
-#: ../midori/midori-browser.c:5031 ../midori/midori-websettings.c:222
+#: ../midori/midori-browser.c:5048 ../midori/midori-websettings.c:222
msgid "Chinese (BIG5)"
msgstr "Chinois (BIG5)"
#. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic
-#: ../midori/midori-browser.c:5035
+#: ../midori/midori-browser.c:5052
msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
msgstr "Japonais (SHIFT__JIS)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5038 ../midori/midori-websettings.c:224
+#: ../midori/midori-browser.c:5055 ../midori/midori-websettings.c:224
msgid "Korean (EUC-KR)"
msgstr "Coréen (EUC-KR)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5041 ../midori/midori-websettings.c:225
+#: ../midori/midori-browser.c:5058 ../midori/midori-websettings.c:225
msgid "Russian (KOI8-R)"
msgstr "Russe (KOI8-R)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5044 ../midori/midori-websettings.c:226
+#: ../midori/midori-browser.c:5061 ../midori/midori-websettings.c:226
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Unicode (UTF-8)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5047 ../midori/midori-websettings.c:227
+#: ../midori/midori-browser.c:5064 ../midori/midori-websettings.c:227
msgid "Western (ISO-8859-1)"
msgstr "Occidental (ISO-8859-1)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5569
+#: ../midori/midori-browser.c:5067 ../midori/midori-websettings.c:228
+#: ../midori/midori-websettings.c:319 ../katze/katze-utils.c:706
+msgid "Custom..."
+msgstr "Personnalisé..."
+
+#: ../midori/midori-browser.c:5587
msgid "_Separator"
msgstr "_Séparateur"
-#: ../midori/midori-browser.c:5576
+#: ../midori/midori-browser.c:5594
msgid "_Location..."
msgstr "_Emplacement..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5578
+#: ../midori/midori-browser.c:5596
msgid "Open a particular location"
msgstr "Ouvrir un emplacement particulier"
-#: ../midori/midori-browser.c:5602
+#: ../midori/midori-browser.c:5620
msgid "_Web Search..."
msgstr "Recherche _Internet..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5604
+#: ../midori/midori-browser.c:5622
msgid "Run a web search"
msgstr "Lancer une recherche sur Internet"
-#: ../midori/midori-browser.c:5625
+#: ../midori/midori-browser.c:5643
msgid "Reopen a previously closed tab or window"
msgstr "Rouvrir un onglet ou une fenêtre précédemment fermé"
-#: ../midori/midori-browser.c:5638 ../midori/sokoke.c:1369
+#: ../midori/midori-browser.c:5656 ../midori/sokoke.c:1392
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Signets"
-#: ../midori/midori-browser.c:5640
+#: ../midori/midori-browser.c:5658
msgid "Show the saved bookmarks"
msgstr "Afficher les signets sauvegardés"
-#: ../midori/midori-browser.c:5654
+#: ../midori/midori-browser.c:5672
msgid "_Tools"
msgstr "_Outils"
-#: ../midori/midori-browser.c:5669
+#: ../midori/midori-browser.c:5687
msgid "_Window"
msgstr "Fe_nêtre"
-#: ../midori/midori-browser.c:5671
+#: ../midori/midori-browser.c:5689
msgid "Show a list of all open tabs"
msgstr "Afficher une liste de tous les onglets ouverts"
-#: ../midori/midori-browser.c:5685
+#: ../midori/midori-browser.c:5703
msgid "_Menu"
msgstr "_Menu"
-#: ../midori/midori-browser.c:5687
+#: ../midori/midori-browser.c:5705
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
-#: ../midori/midori-browser.c:6252
+#: ../midori/midori-browser.c:6281
#, c-format
msgid "Unexpected setting '%s'"
msgstr "Paramètre inattendu « %s »"
@@ -1039,36 +1042,44 @@ msgstr "La configuration de l'extension « %s » n'a pas pu être lue : %s\n"
#: ../midori/midori-extension.c:667 ../midori/midori-extension.c:764
#: ../midori/midori-extension.c:861 ../midori/midori-extension.c:973
-#: ../extensions/addons.c:1421
+#: ../extensions/addons.c:1416
#, c-format
msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n"
msgstr "La configuration de l'extension « %s » n'a pas pu être enregistrée: %s\n"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:390
+#: ../midori/midori-locationaction.c:393
#, c-format
msgid "Failed to select from history\n"
msgstr "Impossible de sélectionner dans l'historique\n"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:474
+#: ../midori/midori-locationaction.c:477
#, c-format
msgid "Search for %s"
msgstr "Rechercher %s"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:497
+#: ../midori/midori-locationaction.c:500
#, c-format
msgid "Search with %s"
msgstr "Rechercher avec %s"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1308
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1311
#, c-format
msgid "Failed to execute database statement\n"
msgstr "Impossible d'exécuter l'instruction de base de données\n"
#. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1364
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1367
msgid "Paste and p_roceed"
msgstr "Coller et continue_r"
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1819
+msgid "Not verified"
+msgstr "Non vérifié"
+
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1830
+msgid "Verified and encrypted connection"
+msgstr "Connection sécurisée"
+
#: ../midori/midori-panel.c:412 ../midori/midori-panel.c:414
msgid "Detach chosen panel from the window"
msgstr "Détacher le panneau choisi de la fenêtre"
@@ -1669,20 +1680,20 @@ msgstr "Effacer les informations"
msgid "The data selected for deletion"
msgstr "Les informations sélectionnées pour la suppression"
-#: ../midori/midori-view.c:1234
+#: ../midori/midori-view.c:1264
#, c-format
msgid "%s wants to save an HTML5 database."
msgstr "%s veut sauver une base de donnée HTML5."
-#: ../midori/midori-view.c:1237 ../midori/midori-view.c:1266
+#: ../midori/midori-view.c:1268 ../midori/midori-view.c:1298
msgid "_Deny"
msgstr "_Refuser"
-#: ../midori/midori-view.c:1237 ../midori/midori-view.c:1266
+#: ../midori/midori-view.c:1268 ../midori/midori-view.c:1298
msgid "_Allow"
msgstr "_Autoriser"
-#: ../midori/midori-view.c:1263
+#: ../midori/midori-view.c:1294
#, c-format
msgid "%s wants to know your location."
msgstr "%s veut connaître votre position"
@@ -1691,237 +1702,237 @@ msgstr "%s veut connaître votre position"
#. so reloading via Javascript works but not via API calls.
#. Error pages are special, we want to try loading the destination
#. again, not the error page which isn't even a proper page
-#: ../midori/midori-view.c:1366 ../midori/midori-view.c:4639
-#: ../midori/midori-view.c:4643
+#: ../midori/midori-view.c:1395 ../midori/midori-view.c:4733
+#: ../midori/midori-view.c:4737
#, c-format
msgid "Error - %s"
msgstr "Erreur - %s"
-#: ../midori/midori-view.c:1367
+#: ../midori/midori-view.c:1396
#, c-format
msgid "The page '%s' couldn't be loaded."
msgstr "La page « %s » n'a pu être chargée."
-#: ../midori/midori-view.c:1369
+#: ../midori/midori-view.c:1398
msgid "Try again"
msgstr "Recharger la page"
#. i18n: The title of the 404 - Not found error page
-#: ../midori/midori-view.c:1388
+#: ../midori/midori-view.c:1417
#, c-format
msgid "Not found - %s"
msgstr "Non trouvé - %s"
-#: ../midori/midori-view.c:1572 ../midori/midori-view.c:2442
+#: ../midori/midori-view.c:1601 ../midori/midori-view.c:2555
#, c-format
msgid "Send a message to %s"
msgstr "Envoyer un message à %s"
-#: ../midori/midori-view.c:2221 ../midori/midori-view.c:2609
+#: ../midori/midori-view.c:2334 ../midori/midori-view.c:2722
msgid "Inspect _Element"
msgstr "Inspecter l'élé_ment"
-#: ../midori/midori-view.c:2273 ../midori/midori-view.c:2343
+#: ../midori/midori-view.c:2386 ../midori/midori-view.c:2456
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "Ouvrir le lien dans un nouvel _onglet"
-#: ../midori/midori-view.c:2277
+#: ../midori/midori-view.c:2390
msgid "Open Link in _Foreground Tab"
msgstr "Ouvrir le lien en a_vant plan"
-#: ../midori/midori-view.c:2278
+#: ../midori/midori-view.c:2391
msgid "Open Link in _Background Tab"
msgstr "Ouvrir le lien en a_rrière plan"
-#: ../midori/midori-view.c:2281 ../midori/midori-view.c:2350
+#: ../midori/midori-view.c:2394 ../midori/midori-view.c:2463
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "Ouvrir le lien dans une nouvelle _fenêtre"
-#: ../midori/midori-view.c:2284
+#: ../midori/midori-view.c:2397
msgid "Open Link as Web A_pplication"
msgstr "Ouvrir le lien comme une appli_cation internet"
-#: ../midori/midori-view.c:2287
+#: ../midori/midori-view.c:2400
msgid "Copy Link de_stination"
msgstr "Copier l'adre_sse du lien"
-#: ../midori/midori-view.c:2290 ../midori/midori-view.c:2362
+#: ../midori/midori-view.c:2403 ../midori/midori-view.c:2475
msgid "_Save Link destination"
msgstr "_Enregistrer la cible du lien"
-#: ../midori/midori-view.c:2291 ../midori/midori-view.c:2356
+#: ../midori/midori-view.c:2404 ../midori/midori-view.c:2469
msgid "_Download Link destination"
msgstr "_Télécharger la cible du lien"
-#: ../midori/midori-view.c:2295 ../midori/midori-view.c:2325
-#: ../midori/midori-view.c:2367
+#: ../midori/midori-view.c:2408 ../midori/midori-view.c:2438
+#: ../midori/midori-view.c:2480
msgid "Download with Download _Manager"
msgstr "Télécharger avec le _gestionnaire de téléchargements"
-#: ../midori/midori-view.c:2304
+#: ../midori/midori-view.c:2417
msgid "Open _Image in New Tab"
msgstr "Ouvrir l'image dans un _nouvel onglet"
-#: ../midori/midori-view.c:2307
+#: ../midori/midori-view.c:2420
msgid "Copy Image _Address"
msgstr "Copier l'_adresse de l'image"
-#: ../midori/midori-view.c:2310
+#: ../midori/midori-view.c:2423
msgid "Save I_mage"
msgstr "Enregistrer l'i_mage"
-#: ../midori/midori-view.c:2311
+#: ../midori/midori-view.c:2424
msgid "Download I_mage"
msgstr "Téléc_harger l'image"
-#: ../midori/midori-view.c:2318
+#: ../midori/midori-view.c:2431
msgid "Copy Video _Address"
msgstr "Copier l'_adresse de la vidéo"
-#: ../midori/midori-view.c:2321
+#: ../midori/midori-view.c:2434
msgid "Save _Video"
msgstr "Enregistrer la _vidéo"
-#: ../midori/midori-view.c:2321
+#: ../midori/midori-view.c:2434
msgid "Download _Video"
msgstr "Télécharger la _vidéo"
-#: ../midori/midori-view.c:2387
+#: ../midori/midori-view.c:2500
msgid "Search _with"
msgstr "Rechercher _avec"
-#: ../midori/midori-view.c:2422 ../midori/midori-view.c:2429
+#: ../midori/midori-view.c:2535 ../midori/midori-view.c:2542
msgid "_Search the Web"
msgstr "_Rechercher sur Internet"
-#: ../midori/midori-view.c:2450
+#: ../midori/midori-view.c:2563
msgid "Open Address in New _Tab"
msgstr "Ouvrir l'adresse dans un nouvel _onglet"
-#: ../midori/midori-view.c:2753
+#: ../midori/midori-view.c:2865
msgid "Open or download file"
msgstr "Ouvrir ou télécharger le fichier"
-#: ../midori/midori-view.c:2772
+#: ../midori/midori-view.c:2884
#, c-format
msgid "File Type: '%s'"
msgstr "Type de fichier : « %s »"
-#: ../midori/midori-view.c:2775
+#: ../midori/midori-view.c:2887
#, c-format
msgid "File Type: %s ('%s')"
msgstr "Type de fichier : %s (« %s »)"
#. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz"
-#: ../midori/midori-view.c:2779
+#: ../midori/midori-view.c:2891
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "Ouvrir %s"
-#: ../midori/midori-view.c:3350
+#: ../midori/midori-view.c:3449
#, c-format
msgid "Inspect page - %s"
msgstr "Analyser la page - %s"
-#: ../midori/midori-view.c:3638
+#: ../midori/midori-view.c:3737
msgid "Speed dial"
msgstr "Appel rapide"
-#: ../midori/midori-view.c:3639
+#: ../midori/midori-view.c:3738
msgid "Click to add a shortcut"
msgstr "Cliquez pour ajouter un raccourci"
-#: ../midori/midori-view.c:3640
+#: ../midori/midori-view.c:3739
msgid "Enter shortcut address"
msgstr "Entrez l'adresse du raccourci"
-#: ../midori/midori-view.c:3641
+#: ../midori/midori-view.c:3740
msgid "Enter shortcut title"
msgstr "Entrez le titre du raccourci"
-#: ../midori/midori-view.c:3642
+#: ../midori/midori-view.c:3741
msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?"
msgstr "Ètes-vous certain de vouloir supprimer ce raccourci ?"
-#: ../midori/midori-view.c:3643
+#: ../midori/midori-view.c:3742
msgid "Set number of columns and rows"
msgstr "Choisir le nombre de colonnes et de lignes"
-#: ../midori/midori-view.c:3644
+#: ../midori/midori-view.c:3743
msgid "Enter number of columns and rows:"
msgstr "Entrer le nombre de colonnes et de lignes"
-#: ../midori/midori-view.c:3645
+#: ../midori/midori-view.c:3744
msgid "Invalid input for the size of the speed dial"
msgstr "Entrée invalide pour la taille de la page d'appel rapide"
-#: ../midori/midori-view.c:3646
+#: ../midori/midori-view.c:3745
msgid "Thumb size:"
msgstr "Taille des vignettes :"
-#: ../midori/midori-view.c:3647
+#: ../midori/midori-view.c:3746
msgid "Small"
msgstr "Petites"
-#: ../midori/midori-view.c:3648
+#: ../midori/midori-view.c:3747
msgid "Medium"
msgstr "Moyennes"
-#: ../midori/midori-view.c:3649
+#: ../midori/midori-view.c:3748
msgid "Big"
msgstr "Grandes"
-#: ../midori/midori-view.c:3675
+#: ../midori/midori-view.c:3773
#, c-format
msgid "Document cannot be displayed"
msgstr "Le document ne peut être affiché"
-#: ../midori/midori-view.c:3698
+#: ../midori/midori-view.c:3796
#, c-format
msgid "No documentation installed"
msgstr "Pas de documentation installée"
-#: ../midori/midori-view.c:3817
+#: ../midori/midori-view.c:3915
msgid "Page loading delayed"
msgstr "Chargement de la page différé"
-#: ../midori/midori-view.c:3818
+#: ../midori/midori-view.c:3916
msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences."
msgstr "Chargement différé, soit en raison d'un incident récent soit des préférences de démarrage."
-#: ../midori/midori-view.c:3819
+#: ../midori/midori-view.c:3917
msgid "Load Page"
msgstr "Charger la page"
-#: ../midori/midori-view.c:3963
+#: ../midori/midori-view.c:4058
msgid "Blank page"
msgstr "Page vierge"
-#: ../midori/midori-view.c:4215
+#: ../midori/midori-view.c:4309
msgid "_Duplicate Tab"
msgstr "_Dupliquer l'onglet"
-#: ../midori/midori-view.c:4220
+#: ../midori/midori-view.c:4314
msgid "Show Tab _Label"
msgstr "Afficher l'intitulé de l'onglet"
-#: ../midori/midori-view.c:4220
+#: ../midori/midori-view.c:4314
msgid "Show Tab _Icon Only"
msgstr "Afficher l'icône de l'onglet uniquement"
-#: ../midori/midori-view.c:4226
+#: ../midori/midori-view.c:4320
msgid "Close ot_her Tabs"
msgstr "Fermer les _autres onglets"
-#: ../midori/midori-view.c:4877
+#: ../midori/midori-view.c:4972
msgid "Print background images"
msgstr "Imprimer les images d'arrière-plan"
-#: ../midori/midori-view.c:4878
+#: ../midori/midori-view.c:4973
msgid "Whether background images should be printed"
msgstr "Indique s'il faut imprimer les images d'arrière-plan"
-#: ../midori/midori-view.c:4930 ../midori/midori-preferences.c:412
+#: ../midori/midori-view.c:5025 ../midori/midori-preferences.c:412
msgid "Features"
msgstr "Fonctionnalités"
@@ -1996,128 +2007,128 @@ msgstr "Forcer 96 points par pouce"
msgid "Enforce a video dot density of 96 DPI"
msgstr "Force une densité visuelle de 96 DPI"
-#: ../midori/midori-preferences.c:445
+#: ../midori/midori-preferences.c:441
msgid "Allow scripts to open popups"
msgstr "Autorisés les scripts à ouvrir des popups"
-#: ../midori/midori-preferences.c:446
+#: ../midori/midori-preferences.c:442
msgid "Whether scripts are allowed to open popup windows automatically"
msgstr "Indique si les scripts sont autorisés à ouvrir des fenêtres intempestives (popups) automatiquement"
-#: ../midori/midori-preferences.c:450
+#: ../midori/midori-preferences.c:446
msgid "Spell Checking"
msgstr "Vérificateur d'orthographe"
-#: ../midori/midori-preferences.c:452
+#: ../midori/midori-preferences.c:448
msgid "Enable Spell Checking"
msgstr "Activer la vérification de l'orthographe"
-#: ../midori/midori-preferences.c:453
+#: ../midori/midori-preferences.c:449
msgid "Enable spell checking while typing"
msgstr "Activer la vérification de l'orthographe lors de la saisie"
#. i18n: The example should be adjusted to contain a good local default
-#: ../midori/midori-preferences.c:457
+#: ../midori/midori-preferences.c:453
msgid "A comma separated list of languages to be used for spell checking, for example \"en_GB,de_DE\""
msgstr "Une liste de langues séparées par des virgules, utilisées par le vérificateur d'ortographe. Par example « fr_FR,de_DE,en_US »"
#. Page "Interface"
-#: ../midori/midori-preferences.c:463
+#: ../midori/midori-preferences.c:459
msgid "Interface"
msgstr "Interface"
-#: ../midori/midori-preferences.c:464
+#: ../midori/midori-preferences.c:460
msgid "Navigationbar"
msgstr "Barre de navigation"
-#: ../midori/midori-preferences.c:474
+#: ../midori/midori-preferences.c:470
msgid "Browsing"
msgstr "Navigation"
#. Page "Applications"
-#: ../midori/midori-preferences.c:492
+#: ../midori/midori-preferences.c:488
msgid "Applications"
msgstr "Applications"
-#: ../midori/midori-preferences.c:493
+#: ../midori/midori-preferences.c:489
msgid "External applications"
msgstr "Applications externes"
#. Page "Network"
-#: ../midori/midori-preferences.c:509 ../midori/midori-preferences.c:510
+#: ../midori/midori-preferences.c:505 ../midori/midori-preferences.c:506
msgid "Network"
msgstr "Réseau"
-#: ../midori/midori-preferences.c:516
+#: ../midori/midori-preferences.c:512
msgid "Hostname"
msgstr "Nom de l'hôte"
#. Page "Privacy"
-#: ../midori/midori-preferences.c:534
+#: ../midori/midori-preferences.c:530
msgid "Privacy"
msgstr "Vie privée"
-#: ../midori/midori-preferences.c:535
+#: ../midori/midori-preferences.c:531
msgid "Web Cookies"
msgstr "Fichiers témoins"
-#: ../midori/midori-preferences.c:536
+#: ../midori/midori-preferences.c:532
msgid "Delete cookies when quitting Midori"
msgstr "Effacer les cookies en quittant Midori"
-#: ../midori/midori-preferences.c:543
+#: ../midori/midori-preferences.c:539
msgid "Delete old cookies after 1 hour"
msgstr "Effacer les anciens cookies après 1 heure"
-#: ../midori/midori-preferences.c:544
+#: ../midori/midori-preferences.c:540
msgid "Delete old cookies after 1 day"
msgstr "Effacer les anciens cookies après 1 jour"
-#: ../midori/midori-preferences.c:545
+#: ../midori/midori-preferences.c:541
msgid "Delete old cookies after 1 week"
msgstr "Effacer les anciens cookies après 1 semaine"
-#: ../midori/midori-preferences.c:546
+#: ../midori/midori-preferences.c:542
msgid "Delete old cookies after 1 month"
msgstr "Effacer les anciens cookies après 1 mois"
-#: ../midori/midori-preferences.c:547
+#: ../midori/midori-preferences.c:543
msgid "Delete old cookies after 1 year"
msgstr "Effacer les anciens cookies après 1 an"
-#: ../midori/midori-preferences.c:568
+#: ../midori/midori-preferences.c:564
msgid "Cookies store login data, save games or user profiles for advertisement purposes."
msgstr "Les cookies contiennent les informations de login, les sauvegardes de jeu ou les profils utilisateurs à des fins publicitaires."
-#: ../midori/midori-preferences.c:589
+#: ../midori/midori-preferences.c:585
msgid "days"
msgstr "jours"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:914
+#: ../midori/midori-searchaction.c:915
msgid "Add search engine"
msgstr "Ajouter un moteur de recherche"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:914
+#: ../midori/midori-searchaction.c:915
msgid "Edit search engine"
msgstr "Modifier le moteur de recherche"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:942
+#: ../midori/midori-searchaction.c:944
msgid "_Name:"
msgstr "_Nom :"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:986
+#: ../midori/midori-searchaction.c:988
msgid "_Icon:"
msgstr "_Icône :"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1000
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1002
msgid "_Token:"
msgstr "_Identifiant :"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1231
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1234
msgid "Manage Search Engines"
msgstr "Gestion des moteurs de recherche"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1332
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1334
msgid "Use as _default"
msgstr "Par dé_faut"
@@ -2130,47 +2141,47 @@ msgstr "Ouvrir avec"
msgid "Choose an application or command to open \"%s\":"
msgstr "Choisir une application ou une commande pour ouvrir \"%s\":"
-#: ../midori/sokoke.c:1368
+#: ../midori/sokoke.c:1391
msgid "_Bookmark"
msgstr "_Signet"
-#: ../midori/sokoke.c:1370
+#: ../midori/sokoke.c:1393
msgid "Add Boo_kmark"
msgstr "Ajouter un s_ignet"
-#: ../midori/sokoke.c:1371
+#: ../midori/sokoke.c:1394
msgid "_Console"
msgstr "_Console"
-#: ../midori/sokoke.c:1372
+#: ../midori/sokoke.c:1395
msgid "_Extensions"
msgstr "_Extensions"
-#: ../midori/sokoke.c:1373
+#: ../midori/sokoke.c:1396
msgid "_History"
msgstr "_Historique"
-#: ../midori/sokoke.c:1374
+#: ../midori/sokoke.c:1397
msgid "_Homepage"
msgstr "Page d'a_ccueil"
-#: ../midori/sokoke.c:1375
+#: ../midori/sokoke.c:1398
msgid "_Userscripts"
msgstr "Scripts _utilisateur"
-#: ../midori/sokoke.c:1376
+#: ../midori/sokoke.c:1399
msgid "New _Tab"
msgstr "Nouvel o_nglet"
-#: ../midori/sokoke.c:1377
+#: ../midori/sokoke.c:1400
msgid "_Transfers"
msgstr "_Transferts"
-#: ../midori/sokoke.c:1378
+#: ../midori/sokoke.c:1401
msgid "Netscape p_lugins"
msgstr "Greffons _Netscape"
-#: ../midori/sokoke.c:1381
+#: ../midori/sokoke.c:1404
msgid "New _Folder"
msgstr "Nouveau dossier"
@@ -2301,11 +2312,11 @@ msgstr "Ouvrir le _dossier de destination"
msgid "Copy Link Loc_ation"
msgstr "Copier l'_adresse du lien"
-#: ../katze/katze-http-auth.c:214
+#: ../katze/katze-http-auth.c:213
msgid "Authentication Required"
msgstr "Authentification requise"
-#: ../katze/katze-http-auth.c:230
+#: ../katze/katze-http-auth.c:229
msgid ""
"A username and a password are required\n"
"to open this location:"
@@ -2313,15 +2324,15 @@ msgstr ""
"Un nom d'utilisateur et un mot de passe sont requis\n"
"pour l'ouverture de cet emplacement :"
-#: ../katze/katze-http-auth.c:244
+#: ../katze/katze-http-auth.c:243
msgid "Username"
msgstr "Nom d'utilisateur"
-#: ../katze/katze-http-auth.c:257
+#: ../katze/katze-http-auth.c:256
msgid "Password"
msgstr "Mot de passe"
-#: ../katze/katze-http-auth.c:272
+#: ../katze/katze-http-auth.c:270
msgid "_Remember password"
msgstr "Se _souvenir du mot de passe"
@@ -2446,16 +2457,16 @@ msgstr "Ouvrir le dossier de destination pour l'extension sélectionnée"
msgid "Remove selected addon"
msgstr "Supprimer l'extension sélectionnée"
-#: ../extensions/addons.c:1422 ../extensions/addons.c:1584
+#: ../extensions/addons.c:1417 ../extensions/addons.c:1579
msgid "User addons"
msgstr "Extensions utilisateur"
-#: ../extensions/addons.c:1543
+#: ../extensions/addons.c:1538
#, c-format
msgid "Can't monitor folder '%s': %s"
msgstr "Impossible de surveiller le dossier « %s » : %s"
-#: ../extensions/addons.c:1585
+#: ../extensions/addons.c:1580
msgid "Support for userscripts and userstyles"
msgstr "Support des scripts et styles utilisateur"
@@ -2575,14 +2586,6 @@ msgstr "Copie l'adresse des onglets"
msgid "Copy the addresses of all tabs to the clipboard"
msgstr "Copier les adresses de tous les onglets vers le presse-papiers"
-#: ../extensions/external-applications.vala:93
-msgid "External Applications"
-msgstr "Applications externes"
-
-#: ../extensions/external-applications.vala:94
-msgid "Associate URL schemes with external commands"
-msgstr "Associer des modèles d'URL avec des applications externes"
-
#: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:209
msgid "Failed to find required Atom \"entry\" elements in XML data."
msgstr "Impossible de trouver les éléments ATOM \"entry\" requis dans les données XML."
@@ -2690,7 +2693,8 @@ msgstr "Fichiers ressources non installés"
msgid "Form history filler"
msgstr "Autocomplétion des formulaires"
-#: ../extensions/formhistory.c:542
+#. i18n: Data entered into web forms by the user
+#: ../extensions/formhistory.c:543
msgid "_Form History"
msgstr "_Historique"
@@ -2715,8 +2719,8 @@ msgid "History List"
msgstr "Liste de l'historique des onglets"
#: ../extensions/history-list.vala:246
-msgid "Allows to switch tabs by choosing from a list sorted by last usage"
-msgstr "Permettre de changer d'onglet en choisissant dans une liste triée par dernière utilisation"
+msgid "Switch tabs with Ctrl+Tab sorted by last usage"
+msgstr "Changer d'onglet par ordre de dernière utilisation en utilisant Ctrl+Tab"
#: ../extensions/mouse-gestures.c:301
msgid "Mouse Gestures"
@@ -2841,6 +2845,18 @@ msgstr "Cache internet"
msgid "Cache HTTP communication on disk"
msgstr "Mettre en cache les communication HTTP sur le disque"
+#~ msgid "Minimize _Current Tab"
+#~ msgstr "Minimiser l'onglet _actuel"
+
+#~ msgid "Minimize the current tab"
+#~ msgstr "Minimiser l'onglet actuel"
+
+#~ msgid "External Applications"
+#~ msgstr "Applications externes"
+
+#~ msgid "Associate URL schemes with external commands"
+#~ msgstr "Associer des modèles d'URL avec des applications externes"
+
#~ msgid "Spelling dictionaries:"
#~ msgstr "Dictionnaires d'orthographe :"
More information about the Xfce4-commits
mailing list