[Xfce4-commits] <midori:master> Update Russian translation

Christian Dywan noreply at xfce.org
Sun Oct 24 21:08:08 CEST 2010


Updating branch refs/heads/master
         to 6606a1f331464ccb051fffae5306fb0b2f5a3d60 (commit)
       from 21a82db2684c62f51150f3738420abb5acc25f99 (commit)

commit 6606a1f331464ccb051fffae5306fb0b2f5a3d60
Author: Anton Shestakov <engored at ya.ru>
Date:   Sun Oct 24 20:55:18 2010 +0200

    Update Russian translation

 po/ru.po | 1415 +++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
 1 files changed, 799 insertions(+), 616 deletions(-)

diff --git a/po/ru.po b/po/ru.po
index 0778d6c..be3c01e 100644
--- a/po/ru.po
+++ b/po/ru.po
@@ -6,10 +6,10 @@
 # 
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: midori 0.2.6\n"
+"Project-Id-Version: midori 0.2.8\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-09-14 04:11+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-06-26 00:55+0800\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-10-23 13:15+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-10-23 14:10+0800\n"
 "Last-Translator: Anton Shestakov <engored at ya.ru>\n"
 "Language-Team: Russian <ru at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -22,9 +22,12 @@ msgstr ""
 msgid "Lightweight web browser"
 msgstr "Легковесный Интернет-обозреватель"
 
-#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1322 ../midori/main.c:1651
-#: ../midori/main.c:1659 ../midori/main.c:1675
-#: ../midori/midori-websettings.c:312
+#: ../data/midori.desktop.in.h:2
+#: ../midori/main.c:1346
+#: ../midori/main.c:1725
+#: ../midori/main.c:1733
+#: ../midori/main.c:1749
+#: ../midori/midori-websettings.c:314
 msgid "Midori"
 msgstr "Midori"
 
@@ -32,204 +35,231 @@ msgstr "Midori"
 msgid "Web Browser"
 msgstr "Интернет-обозреватель"
 
-#: ../midori/main.c:99
+#: ../midori/main.c:94
 #, c-format
 msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "Не удалось загрузить настройки: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:148
+#: ../midori/main.c:143
 #, c-format
 msgid "Value '%s' is invalid for %s"
 msgstr "Значение «%s» недействительно для %s"
 
-#: ../midori/main.c:155 ../midori/main.c:241
+#: ../midori/main.c:150
+#: ../midori/main.c:243
 #, c-format
 msgid "Invalid configuration value '%s'"
 msgstr "Недопустимое значение параметра: «%s»"
 
-#: ../midori/main.c:366 ../midori/main.c:470 ../extensions/formhistory.c:439
+#: ../midori/main.c:348
+#, c-format
+msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n"
+msgstr "Не удалось загрузить средства поиска. %s\n"
+
+#: ../midori/main.c:411
+#: ../midori/main.c:521
+#: ../extensions/formhistory.c:443
 #, c-format
 msgid "Failed to open database: %s\n"
 msgstr "Не удалось открыть базу данных: %s\n"
 
 #. i18n: Couldn't remove items that are older than n days
-#: ../midori/main.c:422
+#: ../midori/main.c:473
 #, c-format
 msgid "Failed to remove old history items: %s\n"
 msgstr "Не удалось удалить устаревшие записи из журнала: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:453 ../panels/midori-history.c:169
+#: ../midori/main.c:504
+#: ../panels/midori-history.c:169
 #: ../panels/midori-history.c:199
 #, c-format
 msgid "Failed to remove history item: %s\n"
 msgstr "Не удалось удалить запись из журнала: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:498
+#: ../midori/main.c:549
 #, c-format
 msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s"
 msgstr "Не удалось сохранить закладки. %s"
 
-#: ../midori/main.c:525
+#: ../midori/main.c:573
 #, c-format
 msgid "The configuration couldn't be saved. %s"
 msgstr "Не удалось сохранить настройки. %s"
 
-#: ../midori/main.c:563
+#: ../midori/main.c:608
 #, c-format
 msgid "The search engines couldn't be saved. %s"
 msgstr "Не удалось сохранить средства поиска. %s"
 
 #. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs
-#: ../midori/main.c:583 ../midori/main.c:606
+#: ../midori/main.c:625
+#: ../midori/main.c:645
 #, c-format
 msgid "The trash couldn't be saved. %s"
 msgstr "Не удалось сохранить содержимое корзины. %s"
 
-#: ../midori/main.c:665 ../midori/main.c:905
+#: ../midori/main.c:696
+#: ../midori/main.c:933
 #, c-format
 msgid "The session couldn't be saved. %s"
 msgstr "Не удалось сохранить сеанс. %s"
 
-#: ../midori/main.c:849
+#: ../midori/main.c:880
 msgid "No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified."
 msgstr "Недоступен корневой сертификат. SSL сертификат не может быть проверен."
 
-#: ../midori/main.c:939
+#: ../midori/main.c:968
 msgid "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened repeatedly, try one of the following options to solve the problem."
 msgstr "Возможно, работа Midori была аварийно прекращена. Если это часто повторяется, можно выбрать действие для решения проблемы ниже."
 
-#: ../midori/main.c:954
+#: ../midori/main.c:984
 msgid "Modify _preferences"
 msgstr "Изменить _параметры"
 
-#: ../midori/main.c:958
+#: ../midori/main.c:988
 msgid "Reset the last _session"
 msgstr "Удалить _данные последнего сеанса"
 
-#: ../midori/main.c:963
+#: ../midori/main.c:993
 msgid "Disable all _extensions"
-msgstr "Отключить все _расширения"
+msgstr "Отключить _все дополнения"
 
-#: ../midori/main.c:1202 ../midori/main.c:1946
+#: ../midori/main.c:1226
+#: ../midori/main.c:2021
 #, c-format
 msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "Не удалось загрузить сеанс: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:1322
+#: ../midori/main.c:1346
 msgid "No filename specified"
 msgstr "Имя файла не задано"
 
-#: ../midori/main.c:1341
+#: ../midori/main.c:1365
 msgid "An unknown error occured."
 msgstr "Обнаружена неизвестная ошибка"
 
-#: ../midori/main.c:1372
+#: ../midori/main.c:1396
 #, c-format
 msgid "Snapshot saved to: %s\n"
 msgstr "Снимок сохранён в: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:1544
+#: ../midori/main.c:1615
 msgid "Run ADDRESS as a web application"
 msgstr "Запустить АДРЕС как веб-приложение"
 
-#: ../midori/main.c:1544
+#: ../midori/main.c:1615
 msgid "ADDRESS"
 msgstr "АДРЕС"
 
-#: ../midori/main.c:1547
+#: ../midori/main.c:1618
 msgid "Use FOLDER as configuration folder"
 msgstr "Использовать файлы параметров из ПАПКИ"
 
-#: ../midori/main.c:1547
+#: ../midori/main.c:1618
 msgid "FOLDER"
 msgstr "ПАПКА"
 
-#: ../midori/main.c:1550
+#: ../midori/main.c:1621
 msgid "Show a diagnostic dialog"
 msgstr "Показать окно действий"
 
-#: ../midori/main.c:1552
+#: ../midori/main.c:1623
 msgid "Run the specified filename as javascript"
 msgstr "Выполнить указанный файл как javascript"
 
-#: ../midori/main.c:1555
+#: ../midori/main.c:1626
 msgid "Take a snapshot of the specified URI"
 msgstr "Создать снимок указанной страницы"
 
-#: ../midori/main.c:1558
+#: ../midori/main.c:1629
 msgid "Execute the specified command"
 msgstr "Выполнить указанную команду"
 
-#: ../midori/main.c:1560
+#: ../midori/main.c:1631
+msgid "List available commands to execute with -e/ --execute"
+msgstr "Вывести список доступных команд для -e/ --execute"
+
+#: ../midori/main.c:1633
 msgid "Display program version"
 msgstr "Отобразить версию программы"
 
-#: ../midori/main.c:1562
+#: ../midori/main.c:1635
 msgid "Addresses"
 msgstr "Адреса"
 
-#: ../midori/main.c:1564
+#: ../midori/main.c:1637
 msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN"
 msgstr "Блокировать URI по ШАБЛОНУ (регулярное выражение)"
 
-#: ../midori/main.c:1564
+#: ../midori/main.c:1637
 msgid "PATTERN"
 msgstr "ШАБЛОН"
 
 #. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page
-#: ../midori/main.c:1568
+#: ../midori/main.c:1641
 msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity"
 msgstr "Сбросить состояние Midori по прошествии указанного числа СЕКУНД бездействия"
 
-#: ../midori/main.c:1568
+#: ../midori/main.c:1641
 msgid "SECONDS"
 msgstr "СЕКУНД"
 
-#: ../midori/main.c:1648
+#: ../midori/main.c:1722
 msgid "[Addresses]"
 msgstr "[Адреса]"
 
-#: ../midori/main.c:1676
+#: ../midori/main.c:1750
 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
 msgstr "Предложения, комментарии и сообщения об ошибках направляйте по адресу:"
 
-#: ../midori/main.c:1678
+#: ../midori/main.c:1752
 msgid "Check for new versions at:"
 msgstr "Искать обновления на:"
 
-#: ../midori/main.c:1795
+#: ../midori/main.c:1813
+msgid "Website icons"
+msgstr "Значки веб-сайтов"
+
+#: ../midori/main.c:1815
+msgid "Cookies"
+msgstr "Фрагменты данных"
+
+#: ../midori/main.c:1818
+msgid "'Flash' Cookies"
+msgstr "Фрагменты данных Flash"
+
+#: ../midori/main.c:1822
+msgid "HTML5 _Databases"
+msgstr "_Базы данных HTML5"
+
+#: ../midori/main.c:1904
 msgid "The specified configuration folder is invalid."
 msgstr "Указана некорректная папка файлов параметров."
 
-#: ../midori/main.c:1843
+#: ../midori/main.c:1952
 msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n"
 msgstr "Midori уже запущена, но не отвечает.\n"
 
-#: ../midori/main.c:1898
-#, c-format
-msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n"
-msgstr "Не удалось загрузить средства поиска. %s\n"
-
-#: ../midori/main.c:1919
+#: ../midori/main.c:1989
 #, c-format
 msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "Не удалось загрузить закладки: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:1961
+#: ../midori/main.c:2036
 #, c-format
 msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "Не удалось загрузить содержимое корзины: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:1974
+#: ../midori/main.c:2049
 #, c-format
 msgid "The history couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "Не удалось загрузить журнал: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:1988
+#: ../midori/main.c:2063
 msgid "The following errors occured:"
 msgstr "Обнаружены следующие ошибки:"
 
-#: ../midori/main.c:2004
+#: ../midori/main.c:2079
 msgid "_Ignore"
 msgstr "_Игнорировать"
 
@@ -237,7 +267,8 @@ msgstr "_Игнорировать"
 msgid "File not found."
 msgstr "Файл не найден."
 
-#: ../midori/midori-array.c:463 ../midori/midori-array.c:486
+#: ../midori/midori-array.c:463
+#: ../midori/midori-array.c:486
 #: ../midori/midori-array.c:496
 msgid "Malformed document."
 msgstr "Плохо сформированный документ."
@@ -250,12 +281,14 @@ msgstr "Неизвестный формат закладок."
 msgid "Writing failed."
 msgstr "Ошибка записи."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:336 ../midori/midori-browser.c:4887
-#: ../midori/midori-browser.c:4893
+#: ../midori/midori-browser.c:336
+#: ../midori/midori-browser.c:4884
+#: ../midori/midori-browser.c:4890
 msgid "Reload the current page"
 msgstr "Обновить страницу"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:346 ../midori/midori-browser.c:4890
+#: ../midori/midori-browser.c:346
+#: ../midori/midori-browser.c:4887
 msgid "Stop loading the current page"
 msgstr "Прекратить загрузку страницы"
 
@@ -294,21 +327,26 @@ msgstr "Изменение закладки"
 msgid "_Title:"
 msgstr "_Заголовок:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:779 ../midori/midori-searchaction.c:958
+#: ../midori/midori-browser.c:779
+#: ../midori/midori-searchaction.c:960
 msgid "_Description:"
 msgstr "_Описание:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:798 ../midori/midori-searchaction.c:972
+#: ../midori/midori-browser.c:798
+#: ../midori/midori-searchaction.c:974
 #: ../extensions/feed-panel/main.c:377
 msgid "_Address:"
 msgstr "_Адрес:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:830 ../midori/midori-browser.c:4007
+#: ../midori/midori-browser.c:830
+#: ../midori/midori-browser.c:4048
 msgid "_Folder:"
 msgstr "_Папка:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:840 ../midori/midori-browser.c:934
-#: ../midori/midori-browser.c:4012 ../midori/midori-browser.c:4040
+#: ../midori/midori-browser.c:840
+#: ../midori/midori-browser.c:934
+#: ../midori/midori-browser.c:4053
+#: ../midori/midori-browser.c:4081
 msgid "Toplevel folder"
 msgstr "Корневая папка"
 
@@ -324,30 +362,41 @@ msgstr "По_казывать на панели закладок"
 msgid "Run as _web application"
 msgstr "Запускать как _веб-приложение"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:979
+#: ../midori/midori-browser.c:987
+#, c-format
+msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder."
+msgstr "Файл «%s» не может быть сохранён в данную папку."
+
+#: ../midori/midori-browser.c:989
+#, c-format
+msgid "You don't have permission to write in this location."
+msgstr "У вас недостаточно прав для записи указанного файла."
+
+#: ../midori/midori-browser.c:996
 #, c-format
 msgid "There is not enough free space to download \"%s\"."
 msgstr "Не хватает свободного места для загрузки \"%s\"."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:983
+#: ../midori/midori-browser.c:999
 #, c-format
 msgid "The file needs %s but only %s are left."
 msgstr "Файл требует %s а %s доступно"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1045 ../midori/midori-browser.c:4048
-#: ../midori/midori-browser.c:4083
+#: ../midori/midori-browser.c:1065
+#: ../midori/midori-browser.c:4089
+#: ../midori/midori-browser.c:4124
 msgid "Save file as"
 msgstr "Сохранить файл как"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1438
+#: ../midori/midori-browser.c:1460
 msgid "Save file"
 msgstr "Сохранить файл"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2154
+#: ../midori/midori-browser.c:2159
 msgid "Open file"
 msgstr "Открыть файл"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2232
+#: ../midori/midori-browser.c:2237
 msgid ""
 "To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n"
 "Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added automatically."
@@ -355,693 +404,741 @@ msgstr ""
 "Чтобы воспользоваться данным URI, откройте программу чтения новостей. Обычно необходимое действие называется «Добавить ленту» или «Добавить подписку».\n"
 "В настройках Midori также можно установить программу чтения новостей. В таком случае, в следующий раз при нажатии на ссылку на ленту, она будет добавлена автоматически."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2238 ../extensions/feed-panel/main.c:365
+#: ../midori/midori-browser.c:2243
+#: ../extensions/feed-panel/main.c:365
 msgid "New feed"
 msgstr "Новая лента"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2281 ../midori/midori-browser.c:4952
+#: ../midori/midori-browser.c:2286
+#: ../midori/midori-browser.c:4949
 #: ../panels/midori-bookmarks.c:400
 msgid "Add a new bookmark"
 msgstr "Новая закладка"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3284 ../midori/sokoke.c:398
-#: ../midori/sokoke.c:408 ../midori/sokoke.c:436 ../midori/sokoke.c:462
-#: ../midori/sokoke.c:476
+#: ../midori/midori-browser.c:2845
+#: ../midori/midori-searchaction.c:481
+msgid "Empty"
+msgstr "Очистить"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:3313
+#: ../midori/sokoke.c:435
+#: ../midori/sokoke.c:445
+#: ../midori/sokoke.c:473
+#: ../midori/sokoke.c:502
+#: ../midori/sokoke.c:516
 msgid "Could not run external program."
 msgstr "Не удалось выполнить внешнюю программу."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3527 ../midori/midori-browser.c:5342
+#: ../midori/midori-browser.c:3556
+#: ../midori/midori-browser.c:5345
 #, c-format
 msgid "Failed to insert new history item: %s\n"
 msgstr "Не удалось добавить запись в журнал: %s\n"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3842 ../panels/midori-bookmarks.c:713
+#: ../midori/midori-browser.c:3883
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:713
 #: ../panels/midori-history.c:736
 msgid "Open all in _Tabs"
 msgstr "Открыть всё в отдельных _вкладках"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3849 ../panels/midori-bookmarks.c:719
-#: ../panels/midori-history.c:742 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:542
+#: ../midori/midori-browser.c:3890
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:719
+#: ../panels/midori-history.c:742
+#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:542
 msgid "Open in New _Tab"
 msgstr "Открыть в новой _вкладке"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3852 ../midori/midori-view.c:2338
-#: ../midori/midori-view.c:4014 ../panels/midori-bookmarks.c:721
-#: ../panels/midori-history.c:744 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:544
+#: ../midori/midori-browser.c:3893
+#: ../midori/midori-view.c:2528
+#: ../midori/midori-view.c:4218
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:721
+#: ../panels/midori-history.c:744
+#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:544
 msgid "Open in New _Window"
 msgstr "Открыть в новом _окне"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3930
+#: ../midori/midori-browser.c:3971
 msgid "Arora"
 msgstr "Arora"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3931
+#: ../midori/midori-browser.c:3972
 msgid "Kazehakase"
 msgstr "Kazehakase"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3932
+#: ../midori/midori-browser.c:3973
 msgid "Opera"
 msgstr "Opera"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3933
+#: ../midori/midori-browser.c:3974
 msgid "Konqueror"
 msgstr "Konqueror"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3934
+#: ../midori/midori-browser.c:3975
 msgid "Epiphany"
 msgstr "Epiphany"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3958
+#: ../midori/midori-browser.c:3999
 msgid "Import bookmarks..."
 msgstr "Импорт закладок..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3961 ../midori/midori-browser.c:4957
+#: ../midori/midori-browser.c:4002
+#: ../midori/midori-browser.c:4954
 msgid "_Import bookmarks"
 msgstr "_Импортировать закладки"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3972
+#: ../midori/midori-browser.c:4013
 msgid "_Application:"
 msgstr "_Приложение:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3999 ../midori/midori-browser.c:5070
-#: ../midori/midori-websettings.c:226 ../midori/midori-websettings.c:317
-#: ../katze/katze-utils.c:696
+#: ../midori/midori-browser.c:4040
+#: ../midori/midori-browser.c:5067
+#: ../midori/midori-websettings.c:228
+#: ../midori/midori-websettings.c:319
+#: ../katze/katze-utils.c:706
 msgid "Custom..."
 msgstr "Выбрать..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4059
+#: ../midori/midori-browser.c:4100
 msgid "Failed to import bookmarks"
 msgstr "Не удалось импортировать закладки"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4100
+#: ../midori/midori-browser.c:4141
 msgid "Failed to export bookmarks"
 msgstr "Не удалось экспортировать закладки"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4153
+#: ../midori/midori-browser.c:4192
 #, c-format
 msgid "Failed to clear history: %s\n"
-msgstr "Не удалось очистить историю: %s\n"
+msgstr "Не удалось очистить журнал: %s\n"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4161
+#: ../midori/midori-browser.c:4200
 #, c-format
 msgid "Failed to clear search history: %s\n"
-msgstr "Не удалось очистить историю поиска: %s\n"
+msgstr "Не удалось очистить журнал поисковых запросов: %s\n"
 
 #. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu
-#: ../midori/midori-browser.c:4268
+#: ../midori/midori-browser.c:4275
 msgid "Clear Private Data"
 msgstr "Удаление личных данных"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4272
+#: ../midori/midori-browser.c:4279
 msgid "_Clear private data"
 msgstr "_Удалить личные данные"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4286
+#: ../midori/midori-browser.c:4293
 msgid "Clear the following data:"
 msgstr "Удалить следующие данные:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4296 ../midori/midori-preferences.c:532
+#. i18n: Browsing history, visited web pages
+#: ../midori/midori-browser.c:4304
+#: ../midori/midori-preferences.c:584
 #: ../panels/midori-history.c:114
 msgid "History"
 msgstr "Журнал"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4301
-msgid "Cookies"
-msgstr "Фрагменты данных"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:4306
-msgid "'Flash' Cookies"
-msgstr "Фрагменты данных Flash"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:4311
-msgid "Website icons"
-msgstr "Значки веб-сайтов"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:4316 ../midori/sokoke.c:1314
+#: ../midori/midori-browser.c:4309
+#: ../midori/sokoke.c:1401
 msgid "_Closed Tabs"
 msgstr "За_крытые вкладки"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4321 ../extensions/web-cache.c:462
-msgid "Web Cache"
-msgstr "Сетевой кэш"
-
 #: ../midori/midori-browser.c:4329
 msgid "Clear private data when _quitting Midori"
 msgstr "Удалять личные данные _при закрытии Midori"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4470
+#: ../midori/midori-browser.c:4469
 msgid "A lightweight web browser."
 msgstr "Легковесный Интернет-обозреватель."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4472
+#: ../midori/midori-browser.c:4471
 msgid "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) any later version."
 msgstr "Эта библиотека является свободным программным обеспечением. Вы можете распространять или изменять ее на условиях соответствия GNU Lesser General Public License опубликованной Free Software Foundation; либо версии 2.1 лицензии, либо (на ваше усмотрение) любой более поздней версии."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4491
+#: ../midori/midori-browser.c:4490
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Troitskiy Nikita <niktr at mail.ru>\n"
 "Anton Shestakov <engored at ya.ru>\n"
 "Alexandr Ponomarenko, 2009"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4800
+#: ../midori/midori-browser.c:4797
 msgid "_File"
 msgstr "_Файл"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4802 ../midori/sokoke.c:1315
+#: ../midori/midori-browser.c:4799
+#: ../midori/sokoke.c:1402
 msgid "New _Window"
 msgstr "_Новое окно"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4803
+#: ../midori/midori-browser.c:4800
 msgid "Open a new window"
 msgstr "Открыть в новом окне"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4806
+#: ../midori/midori-browser.c:4803
 msgid "Open a new tab"
 msgstr "Открыть в новой вкладке"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4808
+#: ../midori/midori-browser.c:4805
 msgid "P_rivate Browsing"
 msgstr "Кон_фиденциальный режим"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4809
+#: ../midori/midori-browser.c:4806
 msgid "Don't save any private data while browsing"
 msgstr "Не сохранять персональные данные во время навигации"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4813
+#: ../midori/midori-browser.c:4810
 msgid "Open a file"
 msgstr "Открыть файл"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4816
+#: ../midori/midori-browser.c:4813
 msgid "Save to a file"
 msgstr "Сохранить в файл"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4818
+#: ../midori/midori-browser.c:4815
 msgid "Add to Speed _dial"
 msgstr "Добавить в _быстрый набор"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4819
+#: ../midori/midori-browser.c:4816
 msgid "Add shortcut to speed dial"
 msgstr "Добавить страницу в панель быстрого набора"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4821
+#: ../midori/midori-browser.c:4818
 msgid "Add Shortcut to the _desktop"
 msgstr "Добавить кнопку запуска на _рабочий стол"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4822
+#: ../midori/midori-browser.c:4819
 msgid "Add shortcut to the desktop"
 msgstr "Добавить кнопку запуска на рабочий стол"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4824
+#: ../midori/midori-browser.c:4821
 msgid "Subscribe to News _feed"
 msgstr "Подписаться на _ленту новостей"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4825
+#: ../midori/midori-browser.c:4822
 msgid "Subscribe to this news feed"
 msgstr "Подписаться на эту ленту новостей"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4830
+#: ../midori/midori-browser.c:4827
 msgid "_Close Tab"
 msgstr "_Закрыть вкладку"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4831
+#: ../midori/midori-browser.c:4828
 msgid "Close the current tab"
 msgstr "Закрыть данную вкладку"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4833
+#: ../midori/midori-browser.c:4830
 msgid "C_lose Window"
 msgstr "З_акрыть окно"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4834
+#: ../midori/midori-browser.c:4831
 msgid "Close this window"
 msgstr "Закрыть данное окно"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4837
+#: ../midori/midori-browser.c:4834
 msgid "Print the current page"
 msgstr "Распечатать страницу"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4840
+#: ../midori/midori-browser.c:4837
 msgid "Quit the application"
 msgstr "Выйти из программы"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4842
+#: ../midori/midori-browser.c:4839
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Правка"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4846
+#: ../midori/midori-browser.c:4843
 msgid "Undo the last modification"
 msgstr "Отменить последнее изменение"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4849
+#: ../midori/midori-browser.c:4846
 msgid "Redo the last modification"
 msgstr "Повторить последнее изменение"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4853
+#: ../midori/midori-browser.c:4850
 msgid "Cut the selected text"
 msgstr "Вырезать выделенный текст"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4856 ../midori/midori-browser.c:4859
+#: ../midori/midori-browser.c:4853
+#: ../midori/midori-browser.c:4856
 msgid "Copy the selected text"
 msgstr "Копировать выделенный текст"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4862
+#: ../midori/midori-browser.c:4859
 msgid "Paste text from the clipboard"
 msgstr "Вставить текст из буфера обмена"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4865
+#: ../midori/midori-browser.c:4862
 msgid "Delete the selected text"
 msgstr "Удалить выделенный текст"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4868
+#: ../midori/midori-browser.c:4865
 msgid "Select all text"
 msgstr "Выделить весь текст"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4871
+#: ../midori/midori-browser.c:4868
 msgid "Find a word or phrase in the page"
 msgstr "Поиск слова или фразы на странице"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4873
+#: ../midori/midori-browser.c:4870
 msgid "Find _Next"
 msgstr "Найти _следующее"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4874
+#: ../midori/midori-browser.c:4871
 msgid "Find the next occurrence of a word or phrase"
 msgstr "Найти следующее местонахождение слова или фразы"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4876
+#: ../midori/midori-browser.c:4873
 msgid "Find _Previous"
 msgstr "Найти _предыдущее"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4877
+#: ../midori/midori-browser.c:4874
 msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase"
 msgstr "Найти предыдущее местонахождение слова или фразы"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4881
+#: ../midori/midori-browser.c:4878
 msgid "Configure the application preferences"
 msgstr "Настройка приложения"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4883
+#: ../midori/midori-browser.c:4880
 msgid "_View"
 msgstr "_Вид"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4884
+#: ../midori/midori-browser.c:4881
 msgid "_Toolbars"
 msgstr "_Панели инструментов"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4896
+#: ../midori/midori-browser.c:4893
 msgid "Increase the zoom level"
 msgstr "Увеличить масштаб"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4899
+#: ../midori/midori-browser.c:4896
 msgid "Decrease the zoom level"
 msgstr "Уменьшить масштаб"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4902
+#: ../midori/midori-browser.c:4899
 msgid "Reset the zoom level"
 msgstr "Сбросить значение масштаба"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4903
+#: ../midori/midori-browser.c:4900
 msgid "_Encoding"
 msgstr "_Кодировка"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4905
+#: ../midori/midori-browser.c:4902
 msgid "View So_urce"
 msgstr "Ис_ходный код страницы"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4906
+#: ../midori/midori-browser.c:4903
 msgid "View the source code of the page"
 msgstr "Просмотр исходного кода страницы"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4909
+#: ../midori/midori-browser.c:4906
 msgid "Toggle fullscreen view"
 msgstr "Переключить полноэкранный режим"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4912
+#: ../midori/midori-browser.c:4909
 msgid "Scroll _Left"
 msgstr "Смещение _влево"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4913
+#: ../midori/midori-browser.c:4910
 msgid "Scroll to the left"
 msgstr "Сместить влево"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4915
+#: ../midori/midori-browser.c:4912
 msgid "Scroll _Down"
 msgstr "Смещение _вниз"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4916
+#: ../midori/midori-browser.c:4913
 msgid "Scroll down"
 msgstr "Сместить вниз"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4918
+#: ../midori/midori-browser.c:4915
 msgid "Scroll _Up"
 msgstr "Смещение _вверх"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4919
+#: ../midori/midori-browser.c:4916
 msgid "Scroll up"
 msgstr "Сместить вверх"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4921
+#: ../midori/midori-browser.c:4918
 msgid "Scroll _Right"
 msgstr "Смещение _вправо"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4922
+#: ../midori/midori-browser.c:4919
 msgid "Scroll to the right"
 msgstr "Сместить вправо"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4925
+#: ../midori/midori-browser.c:4922
 msgid "_Go"
 msgstr "П_ереход"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4928
+#: ../midori/midori-browser.c:4925
 msgid "Go back to the previous page"
 msgstr "На предыдущую страницу"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4931
+#: ../midori/midori-browser.c:4928
 msgid "Go forward to the next page"
 msgstr "На следующую страницу"
 
 #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:4935
+#: ../midori/midori-browser.c:4932
 msgid "Go to the previous sub-page"
 msgstr "На предыдущую подстраницу"
 
 #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:4939
+#: ../midori/midori-browser.c:4936
 msgid "Go to the next sub-page"
 msgstr "На следующую подстраницу"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4942
+#: ../midori/midori-browser.c:4939
 msgid "Go to your homepage"
 msgstr "На домашнюю страницу"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4944
+#: ../midori/midori-browser.c:4941
 msgid "Empty Trash"
 msgstr "Очистить"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4945
+#: ../midori/midori-browser.c:4942
 msgid "Delete the contents of the trash"
 msgstr "Удалить содержимое корзины"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4947
+#: ../midori/midori-browser.c:4944
 msgid "Undo _Close Tab"
 msgstr "О_тменить закрытие вкладки"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4948
+#: ../midori/midori-browser.c:4945
 msgid "Open the last closed tab"
 msgstr "Открыть последнюю закрытую вкладку"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4954
+#: ../midori/midori-browser.c:4951
 msgid "Add a new _folder"
 msgstr "_Создать папку"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4955
+#: ../midori/midori-browser.c:4952
 msgid "Add a new bookmark folder"
 msgstr "Создать папку закладок"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4960
+#: ../midori/midori-browser.c:4957
 msgid "_Export bookmarks"
 msgstr "_Экспортировать закладки"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4963 ../midori/midori-searchaction.c:490
+#: ../midori/midori-browser.c:4960
+#: ../midori/midori-searchaction.c:490
 msgid "_Manage Search Engines"
 msgstr "_Управление средствами поиска"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4964
+#: ../midori/midori-browser.c:4961
 msgid "Add, edit and remove search engines..."
 msgstr "Добавление, правка и удаление средства поиска..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4967
+#: ../midori/midori-browser.c:4964
 msgid "_Clear Private Data"
 msgstr "Уда_лить личные данные"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4968
+#: ../midori/midori-browser.c:4965
 msgid "Clear private data..."
 msgstr "Удалить личные данные..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4972
+#: ../midori/midori-browser.c:4969
 msgid "_Inspect Page"
 msgstr "_Информация о странице"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4973
+#: ../midori/midori-browser.c:4970
 msgid "Inspect page details and access developer tools..."
 msgstr "Показать информацию о странице и инструменты разработчика..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4978
+#: ../midori/midori-browser.c:4975
 msgid "_Previous Tab"
 msgstr "_Предыдущая вкладка"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4979
+#: ../midori/midori-browser.c:4976
 msgid "Switch to the previous tab"
 msgstr "Переключиться на предыдущую вкладку"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4981
+#: ../midori/midori-browser.c:4978
 msgid "_Next Tab"
 msgstr "_Следующая вкладка"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4982
+#: ../midori/midori-browser.c:4979
 msgid "Switch to the next tab"
 msgstr "Переключиться на следующую вкладку"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4984
+#: ../midori/midori-browser.c:4981
 msgid "Focus _Current Tab"
 msgstr "_Фокус на текущую вкладку"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4985
+#: ../midori/midori-browser.c:4982
 msgid "Focus the current tab"
 msgstr "Перевести фокус ввода на текущую вкладку"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4987
-#, fuzzy
+#: ../midori/midori-browser.c:4984
 msgid "Minimize _Current Tab"
-msgstr "Сворачивать новые вкладки"
+msgstr "С_вернуть текущую вкладку"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4988
-#, fuzzy
+#: ../midori/midori-browser.c:4985
 msgid "Minimize the current tab"
-msgstr "Закрыть данную вкладку"
+msgstr "Свернуть текущую вкладку"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4990
+#: ../midori/midori-browser.c:4987
 msgid "_Duplicate Current Tab"
-msgstr "_Дублировать текущую вкладку"
+msgstr "_Сделать копию текущей вкладки"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4991
-#, fuzzy
+#: ../midori/midori-browser.c:4988
 msgid "Duplicate the current tab"
-msgstr "Закрыть текущую вкладку"
+msgstr "Сделать копию текущей вкладки"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4993
+#: ../midori/midori-browser.c:4990
 msgid "Close Ot_her Tabs"
 msgstr "З_акрыть остальные"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4994
+#: ../midori/midori-browser.c:4991
 msgid "Close all tabs except the current tab"
 msgstr "Закрыть все вкладки кроме текущей"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4996
+#: ../midori/midori-browser.c:4993
 msgid "Open last _session"
 msgstr "Открыть предыдущий _сеанс"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4997
+#: ../midori/midori-browser.c:4994
 msgid "Open the tabs saved in the last session"
 msgstr "Открыть вкладки из предыдущего сеанса"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4999
+#: ../midori/midori-browser.c:4996
 msgid "_Help"
 msgstr "_Справка"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5001
+#: ../midori/midori-browser.c:4998
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Содержание"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5002
+#: ../midori/midori-browser.c:4999
 msgid "Show the documentation"
 msgstr "Документация"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5004
+#: ../midori/midori-browser.c:5001
 msgid "_Frequent Questions"
 msgstr "_Часто задаваемые вопросы"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5005
+#: ../midori/midori-browser.c:5002
 msgid "Show the Frequently Asked Questions"
 msgstr "Часто задаваемые вопросы (в сети)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5007
+#: ../midori/midori-browser.c:5004
 msgid "_Report a Bug"
 msgstr "Соо_бщить об ошибке"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5008
+#: ../midori/midori-browser.c:5005
 msgid "Open Midori's bug tracker"
 msgstr "Открыть систему отчётов об ошибках Midori"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5011
+#: ../midori/midori-browser.c:5008
 msgid "Show information about the program"
 msgstr "О программе"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5019
+#: ../midori/midori-browser.c:5016
 msgid "_Menubar"
 msgstr "Панель _меню"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5020
+#: ../midori/midori-browser.c:5017
 msgid "Show menubar"
 msgstr "Показать строку меню"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5023
+#: ../midori/midori-browser.c:5020
 msgid "_Navigationbar"
 msgstr "Панель _навигации"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5024
+#: ../midori/midori-browser.c:5021
 msgid "Show navigationbar"
 msgstr "Показать панель навигации"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5027
+#: ../midori/midori-browser.c:5024
 msgid "Side_panel"
 msgstr "_Боковая панель"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5028
+#: ../midori/midori-browser.c:5025
 msgid "Show sidepanel"
 msgstr "Показать боковую панель"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5031
+#: ../midori/midori-browser.c:5028
 msgid "_Bookmarkbar"
 msgstr "Панель _закладок"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5032
+#: ../midori/midori-browser.c:5029
 msgid "Show bookmarkbar"
 msgstr "Показать панель закладок"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5035
+#: ../midori/midori-browser.c:5032
 msgid "_Transferbar"
 msgstr "П_ередачи"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5036
+#: ../midori/midori-browser.c:5033
 msgid "Show transferbar"
 msgstr "Показать вкладку передачи"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5039
+#: ../midori/midori-browser.c:5036
 msgid "_Statusbar"
 msgstr "_Строка состояния"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5040
+#: ../midori/midori-browser.c:5037
 msgid "Show statusbar"
 msgstr "Показать строку состояния"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5048
+#: ../midori/midori-browser.c:5045
 msgid "_Automatic"
 msgstr "_Автоматически"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5051 ../midori/midori-websettings.c:220
+#: ../midori/midori-browser.c:5048
+#: ../midori/midori-websettings.c:222
 msgid "Chinese (BIG5)"
 msgstr "Китайская (BIG5)"
 
 #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic
-#: ../midori/midori-browser.c:5055
+#: ../midori/midori-browser.c:5052
 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
 msgstr "Японская (SHIFT__JIS)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5058 ../midori/midori-websettings.c:222
+#: ../midori/midori-browser.c:5055
+#: ../midori/midori-websettings.c:224
 msgid "Korean (EUC-KR)"
 msgstr "Корейская (EUC-KR)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5061 ../midori/midori-websettings.c:223
+#: ../midori/midori-browser.c:5058
+#: ../midori/midori-websettings.c:225
 msgid "Russian (KOI8-R)"
 msgstr "Кириллица (KOI8-R)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5064 ../midori/midori-websettings.c:224
+#: ../midori/midori-browser.c:5061
+#: ../midori/midori-websettings.c:226
 msgid "Unicode (UTF-8)"
 msgstr "Юникод (UTF-8)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5067 ../midori/midori-websettings.c:225
+#: ../midori/midori-browser.c:5064
+#: ../midori/midori-websettings.c:227
 msgid "Western (ISO-8859-1)"
 msgstr "Западно-европейская (ISO-8859-1)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5585
+#: ../midori/midori-browser.c:5587
 msgid "_Separator"
 msgstr "_Разделитель"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5592
+#: ../midori/midori-browser.c:5594
 msgid "_Location..."
 msgstr "_Адрес..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5594
+#: ../midori/midori-browser.c:5596
 msgid "Open a particular location"
 msgstr "Открыть определённый адрес"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5618
+#: ../midori/midori-browser.c:5620
 msgid "_Web Search..."
 msgstr "_Поиск в сети..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5620
+#: ../midori/midori-browser.c:5622
 msgid "Run a web search"
 msgstr "Запустить поиск в сети"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5641
+#: ../midori/midori-browser.c:5643
 msgid "Reopen a previously closed tab or window"
 msgstr "Открыть ранее закрытые вкладки или окна"
 
 #: ../midori/midori-browser.c:5656
+#: ../midori/sokoke.c:1391
+msgid "_Bookmarks"
+msgstr "_Закладки"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:5658
+msgid "Show the saved bookmarks"
+msgstr "Показать все сохранённые закладки"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:5672
 msgid "_Tools"
 msgstr "_Инструменты"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5673
+#: ../midori/midori-browser.c:5687
 msgid "_Window"
 msgstr "_Окно"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5675
+#: ../midori/midori-browser.c:5689
 msgid "Show a list of all open tabs"
 msgstr "Показать список всех открытых вкладок"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5689
+#: ../midori/midori-browser.c:5703
 msgid "_Menu"
 msgstr "_Меню"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5691
+#: ../midori/midori-browser.c:5705
 msgid "Menu"
 msgstr "Меню"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6256
+#: ../midori/midori-browser.c:6275
 #, c-format
 msgid "Unexpected setting '%s'"
 msgstr "Неожиданный параметр «%s»"
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:390
+#: ../midori/midori-extension.c:286
+#, c-format
+msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be loaded: %s\n"
+msgstr "Не удалось загрузить настройки дополнения «%s»: %s\n"
+
+#: ../midori/midori-extension.c:667
+#: ../midori/midori-extension.c:764
+#: ../midori/midori-extension.c:861
+#: ../midori/midori-extension.c:973
+#: ../extensions/addons.c:1416
+#, c-format
+msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n"
+msgstr "Не удалось сохранить настройки дополнения «%s»: %s\n"
+
+#: ../midori/midori-locationaction.c:393
 #, c-format
 msgid "Failed to select from history\n"
 msgstr "Не удалось найти в истории\n"
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:474
+#: ../midori/midori-locationaction.c:477
 #, c-format
 msgid "Search for %s"
 msgstr "Поиск %s"
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:497
+#: ../midori/midori-locationaction.c:500
 #, c-format
 msgid "Search with %s"
 msgstr "Найти с помощью %s"
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1305
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1311
 #, c-format
 msgid "Failed to execute database statement\n"
 msgstr "Не удалось выполнить запрос к базе данных\n"
 
 #. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1361
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1367
 msgid "Paste and p_roceed"
 msgstr "Вс&тавить и перейти"
 
-#: ../midori/midori-panel.c:412 ../midori/midori-panel.c:414
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1819
+msgid "Not verified"
+msgstr "Непроверенное соединение"
+
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1830
+msgid "Verified and encrypted connection"
+msgstr "Проверенное защищённое соединение"
+
+#: ../midori/midori-panel.c:412
+#: ../midori/midori-panel.c:414
 msgid "Detach chosen panel from the window"
 msgstr "Отсоединить выбранную панель от главного окна"
 
-#: ../midori/midori-panel.c:424 ../midori/midori-panel.c:426
-#: ../midori/midori-panel.c:596 ../midori/midori-panel.c:599
+#: ../midori/midori-panel.c:424
+#: ../midori/midori-panel.c:426
+#: ../midori/midori-panel.c:596
+#: ../midori/midori-panel.c:599
 msgid "Align sidepanel to the right"
 msgstr "Расположить панель справа"
 
-#: ../midori/midori-panel.c:436 ../midori/midori-panel.c:437
+#: ../midori/midori-panel.c:436
+#: ../midori/midori-panel.c:437
 msgid "Close panel"
 msgstr "Закрыть панель"
 
-#: ../midori/midori-panel.c:597 ../midori/midori-panel.c:600
+#: ../midori/midori-panel.c:597
+#: ../midori/midori-panel.c:600
 msgid "Align sidepanel to the left"
 msgstr "Расположить панель слева"
 
@@ -1049,1037 +1146,1106 @@ msgstr "Расположить панель слева"
 msgid "Hide operating controls"
 msgstr "Скрыть элементы управления"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:200
+#: ../midori/midori-websettings.c:202
 msgid "Show Blank page"
 msgstr "Открыть пустую страницу"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:201
+#: ../midori/midori-websettings.c:203
 msgid "Show Homepage"
 msgstr "Открыть домашнюю страницу"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:202
+#: ../midori/midori-websettings.c:204
 msgid "Show last open tabs"
 msgstr "Открыть последние открытые страницы"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:204
+#: ../midori/midori-websettings.c:206
 msgid "Show last tabs without loading"
 msgstr "Открыть последние страницы без загрузки"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:221
+#: ../midori/midori-websettings.c:223
 msgid "Japanese (SHIFT_JIS)"
 msgstr "Японская (SHIFT_JIS)"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:241
+#: ../midori/midori-websettings.c:243
 msgid "New tab"
 msgstr "Новая вкладка"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:242
+#: ../midori/midori-websettings.c:244
 msgid "New window"
 msgstr "Новое окно"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:243
+#: ../midori/midori-websettings.c:245
 msgid "Current tab"
 msgstr "Текущая вкладка"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:258
+#: ../midori/midori-websettings.c:260
 msgid "Default"
 msgstr "По умолчанию"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:259
+#: ../midori/midori-websettings.c:261
 msgid "Icons"
 msgstr "Только значки"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:260
+#: ../midori/midori-websettings.c:262
 msgid "Small icons"
 msgstr "Маленькие значки"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:261
+#: ../midori/midori-websettings.c:263
 msgid "Text"
 msgstr "Только текст"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:262
+#: ../midori/midori-websettings.c:264
 msgid "Icons and text"
 msgstr "Текст под значками"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:263
+#: ../midori/midori-websettings.c:265
 msgid "Text beside icons"
 msgstr "Текст рядом со значками"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:278
+#: ../midori/midori-websettings.c:280
 msgid "Automatic (GNOME or environment)"
 msgstr "Автоматически (GNOME или переменные окружения)"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:279
+#: ../midori/midori-websettings.c:281
 msgid "HTTP proxy server"
 msgstr "Прокси-сервер HTTP"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:280
+#: ../midori/midori-websettings.c:282
 msgid "No proxy server"
 msgstr "Не использовать прокси"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:295
+#: ../midori/midori-websettings.c:297
 msgid "All cookies"
 msgstr "Все"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:296
+#: ../midori/midori-websettings.c:298
 msgid "Session cookies"
 msgstr "С информацией о сеансе"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:297 ../katze/katze-utils.c:672
+#: ../midori/midori-websettings.c:299
+#: ../katze/katze-utils.c:675
 msgid "None"
 msgstr "Нет"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:313
+#: ../midori/midori-websettings.c:315
 msgid "Safari"
 msgstr "Safari"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:314
+#: ../midori/midori-websettings.c:316
 msgid "iPhone"
 msgstr "iPhone"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:315
+#: ../midori/midori-websettings.c:317
 msgid "Firefox"
 msgstr "Firefox"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:316
+#: ../midori/midori-websettings.c:318
 msgid "Internet Explorer"
 msgstr "Internet Explorer"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:369
+#: ../midori/midori-websettings.c:371
 msgid "Remember last window size"
 msgstr "Запоминать размер окна"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:370
+#: ../midori/midori-websettings.c:372
 msgid "Whether to save the last window size"
 msgstr "Запоминать размер окна при закрытии"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:378
+#: ../midori/midori-websettings.c:380
 msgid "Last window width"
 msgstr "Ширина окна"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:379
+#: ../midori/midori-websettings.c:381
 msgid "The last saved window width"
 msgstr "Последняя сохранённая ширина окна"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:387
+#: ../midori/midori-websettings.c:389
 msgid "Last window height"
 msgstr "Высота окна"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:388
+#: ../midori/midori-websettings.c:390
 msgid "The last saved window height"
 msgstr "Последняя сохранённая высота окна"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:413
+#: ../midori/midori-websettings.c:415
 msgid "Last panel position"
 msgstr "Позиция панели"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:414
+#: ../midori/midori-websettings.c:416
 msgid "The last saved panel position"
 msgstr "Последняя сохранённая позиция панели"
 
 #. i18n: The internal index of the last opened panel
-#: ../midori/midori-websettings.c:423
+#: ../midori/midori-websettings.c:425
 msgid "Last panel page"
 msgstr "Последняя страница панели"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:424
+#: ../midori/midori-websettings.c:426
 msgid "The last saved panel page"
 msgstr "Последняя сохранённая страница панели"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:432
+#: ../midori/midori-websettings.c:434
 msgid "Last Web search"
 msgstr "Последний поисковый запрос"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:433
+#: ../midori/midori-websettings.c:435
 msgid "The last saved Web search"
 msgstr "Последний сохранённый поисковый запрос"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:442
+#: ../midori/midori-websettings.c:444
 msgid "Show Menubar"
 msgstr "Показать меню"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:443
+#: ../midori/midori-websettings.c:445
 msgid "Whether to show the menubar"
 msgstr "Показывать панель меню"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:451
+#: ../midori/midori-websettings.c:453
 msgid "Show Navigationbar"
 msgstr "Показать панель навигации"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:452
+#: ../midori/midori-websettings.c:454
 msgid "Whether to show the navigationbar"
 msgstr "Показывать панель навигации"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:460
+#: ../midori/midori-websettings.c:462
 msgid "Show Bookmarkbar"
 msgstr "Показать закладки"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:461
+#: ../midori/midori-websettings.c:463
 msgid "Whether to show the bookmarkbar"
 msgstr "Показывать закладки"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:469
+#: ../midori/midori-websettings.c:471
 msgid "Show Panel"
 msgstr "Показать панель"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:470
+#: ../midori/midori-websettings.c:472
 msgid "Whether to show the panel"
 msgstr "Показывать панель"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:485
+#: ../midori/midori-websettings.c:487
 msgid "Show Transferbar"
 msgstr "Показать панель передач"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:486
+#: ../midori/midori-websettings.c:488
 msgid "Whether to show the transferbar"
 msgstr "Показывать панель передач"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:494
+#: ../midori/midori-websettings.c:496
 msgid "Show Statusbar"
 msgstr "Показать строку состояния"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:495
+#: ../midori/midori-websettings.c:497
 msgid "Whether to show the statusbar"
 msgstr "Показывать строку состояния"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:504
+#: ../midori/midori-websettings.c:506
 msgid "Toolbar Style:"
 msgstr "Стиль панели инструментов:"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:505
+#: ../midori/midori-websettings.c:507
 msgid "The style of the toolbar"
 msgstr "Стиль панели инструментов"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:521
+#: ../midori/midori-websettings.c:523
 msgid "Show progress in location entry"
 msgstr "Показывать прогресс загрузки страницы в адресной строке"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:522
+#: ../midori/midori-websettings.c:524
 msgid "Whether to show loading progress in the location entry"
 msgstr "Показывать ход загрузки страницы в виде полосы в адресной строке"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:537
+#: ../midori/midori-websettings.c:539
 msgid "Search engines in location completion"
 msgstr "Показывать средства поиска при автодополнении адреса"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:538
+#: ../midori/midori-websettings.c:540
 msgid "Whether to show search engines in the location completion"
 msgstr "Показывать средства поиска при вводе текста в адресную строку"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:546
+#: ../midori/midori-websettings.c:548
 msgid "Toolbar Items"
 msgstr "Элементы панели навигации"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:547
+#: ../midori/midori-websettings.c:549
 msgid "The items to show on the toolbar"
 msgstr "Элементы, которые будут показаны на панели инструментов"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:555
+#: ../midori/midori-websettings.c:557
 msgid "Compact Sidepanel"
 msgstr "Компактная боковая панель"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:556
+#: ../midori/midori-websettings.c:558
 msgid "Whether to make the sidepanel compact"
 msgstr "Не показывать подписи к значкам в боковой панели"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:571
+#: ../midori/midori-websettings.c:573
 msgid "Show operating controls of the panel"
 msgstr "Показать элементы управления панелью"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:572
+#: ../midori/midori-websettings.c:574
 msgid "Whether to show the operating controls of the panel"
 msgstr "Показывать элементы управления панелью"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:587
+#: ../midori/midori-websettings.c:589
 msgid "Align sidepanel on the right"
 msgstr "Расположить панель справа"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:588
+#: ../midori/midori-websettings.c:590
 msgid "Whether to align the sidepanel on the right"
 msgstr "Расположить боковую панель справа"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:603
+#: ../midori/midori-websettings.c:605
 msgid "Open panels in separate windows"
 msgstr "Открывать панели в отдельных окнах"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:604
+#: ../midori/midori-websettings.c:606
 msgid "Whether to always open panels in separate windows"
 msgstr "Панели при открытии будут отделены от главного окна"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:613
+#: ../midori/midori-websettings.c:615
 msgid "When Midori starts:"
 msgstr "При запуске:"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:614
+#: ../midori/midori-websettings.c:616
 msgid "What to do when Midori starts"
 msgstr "Действия, выполняемые при запуске Midori"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:623
+#: ../midori/midori-websettings.c:625
 msgid "Homepage:"
 msgstr "Домашняя страница:"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:624
+#: ../midori/midori-websettings.c:626
 msgid "The homepage"
 msgstr "Домашняя страница"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:639
+#: ../midori/midori-websettings.c:641
 msgid "Show crash dialog"
 msgstr "Показывать окно действий после сбоя"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:640
+#: ../midori/midori-websettings.c:642
 msgid "Show a dialog after Midori crashed"
 msgstr "Показывать окно действий после аварийного завершения работы"
 
 #. i18n: Speed dial, webpage shortcuts, named for the phone function
-#: ../midori/midori-websettings.c:656
+#: ../midori/midori-websettings.c:658
 msgid "Show speed dial in new tabs"
 msgstr "Показывать панель быстрого набора в новых вкладках"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:657
+#: ../midori/midori-websettings.c:659
 msgid "Show speed dial in newly opened tabs"
 msgstr "Показывать панель быстрого набора в только что открытых вкладках"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:665
+#: ../midori/midori-websettings.c:667
 msgid "Save downloaded files to:"
 msgstr "Сохранять загружаемые файлы в:"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:666
+#: ../midori/midori-websettings.c:668
 msgid "The folder downloaded files are saved to"
 msgstr "Папка, в которую будут сохраняться файлы"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:687
+#: ../midori/midori-websettings.c:689
 msgid "Ask for the destination folder"
 msgstr "Запрашивать папку для загрузок"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:688
+#: ../midori/midori-websettings.c:690
 msgid "Whether to ask for the destination folder when downloading a file"
 msgstr "Запрашивать конечную папку для каждого файла"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:707
+#: ../midori/midori-websettings.c:709
 msgid "Notify when a transfer has been completed"
 msgstr "Уведомлять по завершении передачи"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:708
+#: ../midori/midori-websettings.c:710
 msgid "Whether to show a notification when a transfer has been completed"
 msgstr "Показывать уведомление по окончании передачи файлов"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:720
+#: ../midori/midori-websettings.c:722
 msgid "Download Manager"
 msgstr "Менеджер загрузок"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:721
+#: ../midori/midori-websettings.c:723
 msgid "An external download manager"
 msgstr "Внешний администратор загрузок"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:729
+#: ../midori/midori-websettings.c:731
 msgid "Text Editor"
 msgstr "Текстовый редактор"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:730
+#: ../midori/midori-websettings.c:732
 msgid "An external text editor"
 msgstr "Пользовательский текстовый редактор"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:745
+#: ../midori/midori-websettings.c:747
 msgid "News Aggregator"
 msgstr "Программа чтения лент новостей"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:746
+#: ../midori/midori-websettings.c:748
 msgid "An external news aggregator"
 msgstr "Программа чтения новостей"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:754
+#: ../midori/midori-websettings.c:756
 msgid "Location entry Search"
 msgstr "Поиск из адресной строки"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:755
+#: ../midori/midori-websettings.c:757
 msgid "The search to perform inside the location entry"
 msgstr "Поиск, производимый при вводе фразы в адресную строку"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:763
+#: ../midori/midori-websettings.c:765
 msgid "Preferred Encoding"
 msgstr "Предпочтительная кодировка"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:764
+#: ../midori/midori-websettings.c:766
 msgid "The preferred character encoding"
 msgstr "Предпочтительная кодировка символов"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:774
+#: ../midori/midori-websettings.c:776
 msgid "Always Show Tabbar"
 msgstr "Всегда показывать строку вкладок"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:775
+#: ../midori/midori-websettings.c:777
 msgid "Always show the tabbar"
 msgstr "Всегда показывать строку закладок"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:783
+#: ../midori/midori-websettings.c:785
 msgid "Close Buttons on Tabs"
 msgstr "Кнопки закрытия на вкладках"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:784
+#: ../midori/midori-websettings.c:786
 msgid "Whether tabs have close buttons"
 msgstr "Наличие кнопки закрытия на вкладках"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:792
+#: ../midori/midori-websettings.c:794
 msgid "Open new pages in:"
 msgstr "Открывать новые страницы в:"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:793
+#: ../midori/midori-websettings.c:795
 msgid "Where to open new pages"
 msgstr "Расположение новых страниц при открытии"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:802
+#: ../midori/midori-websettings.c:804
 msgid "Open external pages in:"
 msgstr "Открывать внешние страницы в:"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:803
+#: ../midori/midori-websettings.c:805
 msgid "Where to open externally opened pages"
 msgstr "Расположение сторонних страниц при открытии"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:812
+#: ../midori/midori-websettings.c:814
 msgid "Middle click opens Selection"
 msgstr "Переходить на выделенный адрес по средней кнопке"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:813
+#: ../midori/midori-websettings.c:815
 msgid "Load an address from the selection via middle click"
 msgstr "Загружать выделенный адрес средней кнопкой мыши"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:821
+#: ../midori/midori-websettings.c:823
 msgid "Open tabs in the background"
 msgstr "Открывать вкладки в фоне"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:822
+#: ../midori/midori-websettings.c:824
 msgid "Whether to open new tabs in the background"
 msgstr "Открывать новые вкладки в фоне"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:830
+#: ../midori/midori-websettings.c:832
 msgid "Open Tabs next to Current"
 msgstr "Открывать новые вкладки рядом с текущей"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:831
+#: ../midori/midori-websettings.c:833
 msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one"
 msgstr "Открывать новую вкладку в следующей за данной или за последней"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:839
+#: ../midori/midori-websettings.c:841
 msgid "Open popups in tabs"
 msgstr "Открывать всплывающие окна во вкладках"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:840
+#: ../midori/midori-websettings.c:842
 msgid "Whether to open popup windows in tabs"
 msgstr "Открывать всплывающие окна во вкладках"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:850 ../extensions/statusbar-features.c:88
+#: ../midori/midori-websettings.c:852
+#: ../extensions/statusbar-features.c:88
 msgid "Load images automatically"
 msgstr "Загружать изображения автоматически"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:851
+#: ../midori/midori-websettings.c:853
 msgid "Load and display images automatically"
 msgstr "Загружать и отображать изображения автоматически"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:858 ../extensions/statusbar-features.c:100
+#: ../midori/midori-websettings.c:860
+#: ../extensions/statusbar-features.c:100
 msgid "Enable scripts"
 msgstr "Выполнять сценарии"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:859
+#: ../midori/midori-websettings.c:861
 msgid "Enable embedded scripting languages"
 msgstr "Выполнять встроенные сценарии на страницах"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:866 ../extensions/statusbar-features.c:112
+#: ../midori/midori-websettings.c:868
+#: ../extensions/statusbar-features.c:112
 msgid "Enable Netscape plugins"
 msgstr "Использовать модули Netscape"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:867
+#: ../midori/midori-websettings.c:869
 msgid "Enable embedded Netscape plugin objects"
 msgstr "Разрешить встроенные объекты модулей Netscape на страницах"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:883
+#: ../midori/midori-websettings.c:885
 msgid "Enable HTML5 database support"
 msgstr "Включить поддержку баз данных HTML5"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:884
+#: ../midori/midori-websettings.c:886
 msgid "Whether to enable HTML5 database support"
 msgstr "Включить поддержку баз данных стандарта HTML5"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:890
+#: ../midori/midori-websettings.c:892
 msgid "Enable HTML5 local storage support"
 msgstr "Включить поддержку локального хранилища HTML5"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:891
+#: ../midori/midori-websettings.c:893
 msgid "Whether to enable HTML5 local storage support"
 msgstr "Включить поддержку локального хранилища (localStorage) стандарта HTML5"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:899
+#: ../midori/midori-websettings.c:901
 msgid "Enable offline web application cache"
 msgstr "Включить кэш веб-приложений"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:900
+#: ../midori/midori-websettings.c:902
 msgid "Whether to enable offline web application cache"
 msgstr "Кэшировать данные веб-приложений для автономной работы"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:925
+#: ../midori/midori-websettings.c:927
 msgid "Zoom Text and Images"
 msgstr "Масштабировать изображения"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:926
+#: ../midori/midori-websettings.c:928
 msgid "Whether to zoom text and images"
 msgstr "Изменять масштаб изображений при масштабировании страницы"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:941
+#: ../midori/midori-websettings.c:943
 msgid "Find inline while typing"
 msgstr "Искать текст на странице по мере его набора"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:942
+#: ../midori/midori-websettings.c:944
 msgid "Whether to automatically find inline while typing"
 msgstr "По мере ввода текста на странице будет осуществляться быстрый поиск по фразе"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:957
+#: ../midori/midori-websettings.c:959
 msgid "Kinetic scrolling"
 msgstr "Инерционная прокрутка"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:958
+#: ../midori/midori-websettings.c:960
 msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed"
 msgstr "Должна ли прокрутка продолжаться по инерции с учётом скорости"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:966
+#: ../midori/midori-websettings.c:968
 msgid "Accept cookies"
 msgstr "Принимать фрагменты данных"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:967
+#: ../midori/midori-websettings.c:969
 msgid "What type of cookies to accept"
 msgstr "Разрешённый тип фрагментов данных"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:976
+#: ../midori/midori-websettings.c:978
 msgid "Maximum cookie age"
 msgstr "Хранить фрагменты данных"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:977
+#: ../midori/midori-websettings.c:979
 msgid "The maximum number of days to save cookies for"
 msgstr "Срок хранения фрагментов данных"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:986
+#: ../midori/midori-websettings.c:988
 msgid "Maximum history age"
 msgstr "Хранить историю за последние"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:987
+#: ../midori/midori-websettings.c:989
 msgid "The maximum number of days to save the history for"
 msgstr "Срок хранения записей в журнале"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:995
+#: ../midori/midori-websettings.c:1004
 msgid "Remember last downloaded files"
 msgstr "Запоминать последние загруженные файлы"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:996
+#: ../midori/midori-websettings.c:1005
 msgid "Whether the last downloaded files are saved"
 msgstr "Сохранять историю последних загрузок"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1013
+#: ../midori/midori-websettings.c:1022
 msgid "Proxy server"
 msgstr "Прокси-сервер"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1014
+#: ../midori/midori-websettings.c:1023
 msgid "The type of proxy server to use"
 msgstr "Тип прокси-сервера"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1023
+#: ../midori/midori-websettings.c:1032
 msgid "HTTP Proxy Server"
 msgstr "Прокси-сервер HTTP"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1024
+#: ../midori/midori-websettings.c:1033
 msgid "The proxy server used for HTTP connections"
 msgstr "Прокси-сервер для соединений по HTTP"
 
 #. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string
-#: ../midori/midori-websettings.c:1040
+#: ../midori/midori-websettings.c:1049
 msgid "Identify as"
 msgstr "Представляться как"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1041
+#: ../midori/midori-websettings.c:1050
 msgid "What to identify as to web pages"
 msgstr "Строка, которая будет посылаться на запросы идентификации обозревателя"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1057
+#: ../midori/midori-websettings.c:1066
 msgid "Identification string"
 msgstr "Строка идентификации"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1058
+#: ../midori/midori-websettings.c:1067
 msgid "The application identification string"
 msgstr "Строка идентификации приложения"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1073
+#: ../midori/midori-websettings.c:1082
 msgid "Preferred languages"
 msgstr "Предпочитаемые языки"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1074
+#: ../midori/midori-websettings.c:1083
 msgid "A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
 msgstr "Список предпочитаемых языков для отображения многоязычных страниц, например, «de», «ru,en» или «en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667»"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1089
+#: ../midori/midori-websettings.c:1098
 msgid "Clear private data"
 msgstr "Удалить личные данные"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1090
+#: ../midori/midori-websettings.c:1099
 msgid "The private data selected for deletion"
 msgstr "Выбранные для удаления личные данные"
 
+#: ../midori/midori-websettings.c:1114
+msgid "Clear data"
+msgstr "Удалить данные"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:1115
+msgid "The data selected for deletion"
+msgstr "Выбранные для удаления данные"
+
+#: ../midori/midori-view.c:1262
+#, c-format
+msgid "%s wants to save an HTML5 database."
+msgstr "%s запрашивает доступ к базе данных HTML5."
+
+#: ../midori/midori-view.c:1266
+#: ../midori/midori-view.c:1296
+msgid "_Deny"
+msgstr "_Запретить"
+
+#: ../midori/midori-view.c:1266
+#: ../midori/midori-view.c:1296
+msgid "_Allow"
+msgstr "_Разрешить"
+
+#: ../midori/midori-view.c:1292
+#, c-format
+msgid "%s wants to know your location."
+msgstr "%s хочет знать ваше местоположение."
+
 #. WebKit 1.1.6 doesn't handle "alternate content" flawlessly,
 #. so reloading via Javascript works but not via API calls.
 #. Error pages are special, we want to try loading the destination
 #. again, not the error page which isn't even a proper page
-#: ../midori/midori-view.c:1227 ../midori/midori-view.c:4442
-#: ../midori/midori-view.c:4446
+#: ../midori/midori-view.c:1393
+#: ../midori/midori-view.c:4646
+#: ../midori/midori-view.c:4650
 #, c-format
 msgid "Error - %s"
 msgstr "Ошибка — %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1228
+#: ../midori/midori-view.c:1394
 #, c-format
 msgid "The page '%s' couldn't be loaded."
 msgstr "Не удалось открыть страницу «%s»."
 
-#: ../midori/midori-view.c:1230
+#: ../midori/midori-view.c:1396
 msgid "Try again"
 msgstr "Попытаться снова"
 
 #. i18n: The title of the 404 - Not found error page
-#: ../midori/midori-view.c:1249
+#: ../midori/midori-view.c:1415
 #, c-format
 msgid "Not found - %s"
 msgstr "Страница не найдена — %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1433 ../midori/midori-view.c:2279
+#: ../midori/midori-view.c:1599
+#: ../midori/midori-view.c:2469
 #, c-format
 msgid "Send a message to %s"
 msgstr "Отправить сообщение %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2060 ../midori/midori-view.c:2446
+#: ../midori/midori-view.c:2248
+#: ../midori/midori-view.c:2636
 msgid "Inspect _Element"
 msgstr "Исследовать _элемент"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2112 ../midori/midori-view.c:2182
+#: ../midori/midori-view.c:2300
+#: ../midori/midori-view.c:2370
 msgid "Open Link in New _Tab"
 msgstr "Открыть ссылку в новой _вкладке"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2116
+#: ../midori/midori-view.c:2304
 msgid "Open Link in _Foreground Tab"
 msgstr "Открыть ссылку в новой _активной вкладке"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2117
+#: ../midori/midori-view.c:2305
 msgid "Open Link in _Background Tab"
 msgstr "Открыть ссылку в _фоновой вкладке"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2120 ../midori/midori-view.c:2189
+#: ../midori/midori-view.c:2308
+#: ../midori/midori-view.c:2377
 msgid "Open Link in New _Window"
 msgstr "Открыть ссылку в _новом окне"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2123
+#: ../midori/midori-view.c:2311
 msgid "Open Link as Web A_pplication"
 msgstr "Открыть ссылку как веб-_приложение"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2126
+#: ../midori/midori-view.c:2314
 msgid "Copy Link de_stination"
 msgstr "_Копировать адрес ссылки"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2129 ../midori/midori-view.c:2201
+#: ../midori/midori-view.c:2317
+#: ../midori/midori-view.c:2389
 msgid "_Save Link destination"
 msgstr "_Сохранить объект"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2130 ../midori/midori-view.c:2195
+#: ../midori/midori-view.c:2318
+#: ../midori/midori-view.c:2383
 msgid "_Download Link destination"
 msgstr "_Загрузить объект"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2134 ../midori/midori-view.c:2164
-#: ../midori/midori-view.c:2206
+#: ../midori/midori-view.c:2322
+#: ../midori/midori-view.c:2352
+#: ../midori/midori-view.c:2394
 msgid "Download with Download _Manager"
 msgstr "Загрузить с помощью _менеджера загрузок"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2143
+#: ../midori/midori-view.c:2331
 msgid "Open _Image in New Tab"
 msgstr "Открыть изображение в новой _вкладке"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2146
+#: ../midori/midori-view.c:2334
 msgid "Copy Image _Address"
 msgstr "Копировать _адрес изображения"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2149
+#: ../midori/midori-view.c:2337
 msgid "Save I_mage"
 msgstr "Сохранить _изображение"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2150
+#: ../midori/midori-view.c:2338
 msgid "Download I_mage"
 msgstr "Загрузить _изображение"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2157
+#: ../midori/midori-view.c:2345
 msgid "Copy Video _Address"
 msgstr "Копировать _адрес видео"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2160
+#: ../midori/midori-view.c:2348
 msgid "Save _Video"
 msgstr "Сохранить _видео"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2160
+#: ../midori/midori-view.c:2348
 msgid "Download _Video"
 msgstr "Загрузить _видео"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2223
+#: ../midori/midori-view.c:2414
 msgid "Search _with"
 msgstr "Найти _с помощью"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2259 ../midori/midori-view.c:2266
+#: ../midori/midori-view.c:2449
+#: ../midori/midori-view.c:2456
 msgid "_Search the Web"
 msgstr "_Найти в сети"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2287
+#: ../midori/midori-view.c:2477
 msgid "Open Address in New _Tab"
 msgstr "Открыть ссылку в новой _вкладке"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2591
+#: ../midori/midori-view.c:2779
 msgid "Open or download file"
 msgstr "Открыть или сохранить файл"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2610
+#: ../midori/midori-view.c:2798
 #, c-format
 msgid "File Type: '%s'"
 msgstr "Тип файла: «%s»"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2613
+#: ../midori/midori-view.c:2801
 #, c-format
 msgid "File Type: %s ('%s')"
 msgstr "Тип файла: %s («%s»)"
 
 #. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz"
-#: ../midori/midori-view.c:2617
+#: ../midori/midori-view.c:2805
 #, c-format
 msgid "Open %s"
 msgstr "Файл %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3158
+#: ../midori/midori-view.c:3362
 #, c-format
 msgid "Inspect page - %s"
 msgstr "Информация о странице — %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3439
+#: ../midori/midori-view.c:3650
 msgid "Speed dial"
 msgstr "Быстрый набор"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3440
+#: ../midori/midori-view.c:3651
 msgid "Click to add a shortcut"
 msgstr "Нажмите, чтобы добавить закладку"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3441
+#: ../midori/midori-view.c:3652
 msgid "Enter shortcut address"
 msgstr "Введите адрес страницы"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3442
+#: ../midori/midori-view.c:3653
 msgid "Enter shortcut title"
 msgstr "Введите название закладки"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3443
+#: ../midori/midori-view.c:3654
 msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?"
 msgstr "Удалить визуальную закладку?"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3444
+#: ../midori/midori-view.c:3655
 msgid "Set number of columns and rows"
 msgstr "Установить количество закладок"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3445
+#: ../midori/midori-view.c:3656
 msgid "Enter number of columns and rows:"
 msgstr "Введите число столбцов и строк:"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3446
+#: ../midori/midori-view.c:3657
 msgid "Invalid input for the size of the speed dial"
 msgstr "Проверьте правильность ввода"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3447
+#: ../midori/midori-view.c:3658
 msgid "Thumb size:"
 msgstr "Размер миниатюр:"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3448
+#: ../midori/midori-view.c:3659
 msgid "Small"
 msgstr "Маленький"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3449
+#: ../midori/midori-view.c:3660
 msgid "Medium"
 msgstr "Средний"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3450
+#: ../midori/midori-view.c:3661
 msgid "Big"
 msgstr "Большой"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3476
+#: ../midori/midori-view.c:3686
 #, c-format
 msgid "Document cannot be displayed"
 msgstr "Не удалось отобразить документ"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3499
+#: ../midori/midori-view.c:3709
 #, c-format
 msgid "No documentation installed"
 msgstr "Документация не установлена"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3618
+#: ../midori/midori-view.c:3828
 msgid "Page loading delayed"
 msgstr "Загрузка страницы отложена"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3619
+#: ../midori/midori-view.c:3829
 msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences."
 msgstr "Загрузка страницы была отложена из-за сбоя или как следствие соответствующей настройки."
 
-#: ../midori/midori-view.c:3620
+#: ../midori/midori-view.c:3830
 msgid "Load Page"
 msgstr "Загрузить страницу"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3764
+#: ../midori/midori-view.c:3971
 msgid "Blank page"
 msgstr "Пустая страница"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4018
+#: ../midori/midori-view.c:4222
 msgid "_Duplicate Tab"
 msgstr "Сделать _копию"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4023
-#, fuzzy
+#: ../midori/midori-view.c:4227
 msgid "Show Tab _Label"
-msgstr "Показать панель"
+msgstr "_Показать заголовок"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4023
+#: ../midori/midori-view.c:4227
 msgid "Show Tab _Icon Only"
-msgstr ""
+msgstr "_Скрыть заголовок"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4029
+#: ../midori/midori-view.c:4233
 msgid "Close ot_her Tabs"
 msgstr "З_акрыть остальные"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4680
+#: ../midori/midori-view.c:4885
 msgid "Print background images"
 msgstr "Печатать фоновые изображения"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4681
+#: ../midori/midori-view.c:4886
 msgid "Whether background images should be printed"
 msgstr "Должны ли быть выведены на печать фоновые изображения"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4733 ../midori/midori-preferences.c:384
+#: ../midori/midori-view.c:4938
+#: ../midori/midori-preferences.c:412
 msgid "Features"
 msgstr "Возможности"
 
 #. Page "General"
-#: ../midori/midori-preferences.c:301
+#: ../midori/midori-preferences.c:329
 msgid "General"
 msgstr "Общие"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:302
+#: ../midori/midori-preferences.c:330
 msgid "Startup"
 msgstr "Запуск"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:317 ../midori/midori-preferences.c:324
+#: ../midori/midori-preferences.c:345
+#: ../midori/midori-preferences.c:352
 msgid "Use current page as homepage"
 msgstr "Установить текущую страницу в качестве домашней"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:334 ../panels/midori-transfers.c:87
+#: ../midori/midori-preferences.c:362
+#: ../panels/midori-transfers.c:87
 msgid "Transfers"
 msgstr "Передачи"
 
 #. Page "Appearance"
-#: ../midori/midori-preferences.c:352
+#: ../midori/midori-preferences.c:380
 msgid "Appearance"
 msgstr "Внешний вид"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:353
+#: ../midori/midori-preferences.c:381
 msgid "Font settings"
 msgstr "Настройки шрифта"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:355
+#: ../midori/midori-preferences.c:383
 msgid "Default Font Family"
 msgstr "Семейство шрифта по умолчанию"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:358
+#: ../midori/midori-preferences.c:386
 msgid "The default font family used to display text"
 msgstr "Семейство шрифта для отображения текста по умолчанию"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:361
+#: ../midori/midori-preferences.c:389
 msgid "The default font size used to display text"
 msgstr "Размер шрифта для отображения текста по умолчанию"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:363
+#: ../midori/midori-preferences.c:391
 msgid "Fixed-width Font Family"
 msgstr "Семейство моноширинного шрифта"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:366
+#: ../midori/midori-preferences.c:394
 msgid "The font family used to display fixed-width text"
 msgstr "Семейство моноширинного шрифта для отображения текста"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:369
+#: ../midori/midori-preferences.c:397
 msgid "The font size used to display fixed-width text"
 msgstr "Размер моноширинного шрифта для отображения текста"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:371
+#: ../midori/midori-preferences.c:399
 msgid "Minimum Font Size"
 msgstr "Минимальный размер шрифта"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:374
+#: ../midori/midori-preferences.c:402
 msgid "The minimum font size used to display text"
 msgstr "Наименьший размер шрифта для отображения текста"
 
 #. Page "Behavior"
-#: ../midori/midori-preferences.c:383
+#: ../midori/midori-preferences.c:411
 msgid "Behavior"
 msgstr "Поведение"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:396
+#: ../midori/midori-preferences.c:424
 msgid "Enforce 96 dots per inch"
 msgstr "Всегда использовать разрешение 96 точек на дюйм"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:397
+#: ../midori/midori-preferences.c:425
 msgid "Enforce a video dot density of 96 DPI"
 msgstr "Принудительно использовать разрешение 96 точек на дюйм"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:417
+#: ../midori/midori-preferences.c:445
 msgid "Allow scripts to open popups"
 msgstr "Разрешить сценариям открывать всплывающие окна"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:418
+#: ../midori/midori-preferences.c:446
 msgid "Whether scripts are allowed to open popup windows automatically"
 msgstr "Разрешено ли сценариям открывать всплывающие окна без вмешательства пользователя"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:422
+#: ../midori/midori-preferences.c:450
 msgid "Spell Checking"
 msgstr "Проверка орфографии"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:424
+#: ../midori/midori-preferences.c:452
 msgid "Enable Spell Checking"
 msgstr "Проверять орфографию"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:425
+#: ../midori/midori-preferences.c:453
 msgid "Enable spell checking while typing"
 msgstr "Проверять правописание вводимого текста"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:427
-msgid "Spelling dictionaries:"
-msgstr "Словари:"
-
 #. i18n: The example should be adjusted to contain a good local default
-#: ../midori/midori-preferences.c:431
+#: ../midori/midori-preferences.c:457
 msgid "A comma separated list of languages to be used for spell checking, for example \"en_GB,de_DE\""
 msgstr "Список языков для проверки орфографии через запятую, например, «en_US,ru»"
 
 #. Page "Interface"
-#: ../midori/midori-preferences.c:437
+#: ../midori/midori-preferences.c:463
 msgid "Interface"
 msgstr "Интерфейс"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:438
+#: ../midori/midori-preferences.c:464
 msgid "Navigationbar"
 msgstr "Панель навигации"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:448
+#: ../midori/midori-preferences.c:474
 msgid "Browsing"
 msgstr "Навигация"
 
 #. Page "Applications"
-#: ../midori/midori-preferences.c:470
+#: ../midori/midori-preferences.c:492
 msgid "Applications"
 msgstr "Приложения"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:471
+#: ../midori/midori-preferences.c:493
 msgid "External applications"
 msgstr "Внешние приложения"
 
 #. Page "Network"
-#: ../midori/midori-preferences.c:487 ../midori/midori-preferences.c:488
+#: ../midori/midori-preferences.c:509
+#: ../midori/midori-preferences.c:510
 msgid "Network"
 msgstr "Сеть"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:494
+#: ../midori/midori-preferences.c:516
 msgid "Hostname"
 msgstr "Адрес"
 
 #. Page "Privacy"
-#: ../midori/midori-preferences.c:513
+#: ../midori/midori-preferences.c:534
 msgid "Privacy"
 msgstr "Конфиденциальность"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:514
+#: ../midori/midori-preferences.c:535
 msgid "Web Cookies"
 msgstr "Фрагменты данных"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:523 ../midori/midori-preferences.c:537
+#: ../midori/midori-preferences.c:536
+msgid "Delete cookies when quitting Midori"
+msgstr "Удалять фрагменты данных при закрытии Midori"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:543
+msgid "Delete old cookies after 1 hour"
+msgstr "Удалять старые фрагменты данных через час"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:544
+msgid "Delete old cookies after 1 day"
+msgstr "Удалять старые фрагменты данных через день"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:545
+msgid "Delete old cookies after 1 week"
+msgstr "Удалять старые фрагменты данных через неделю"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:546
+msgid "Delete old cookies after 1 month"
+msgstr "Удалять старые фрагменты данных через месяц"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:547
+msgid "Delete old cookies after 1 year"
+msgstr "Удалять старые фрагменты данных через год"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:568
+msgid "Cookies store login data, save games or user profiles for advertisement purposes."
+msgstr "Фрагменты данных хранят текущего пользователя сайта, сохранения игр, а также могут хранить информацию о пользователе в рекламных целях."
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:589
 msgid "days"
 msgstr "дней"
 
-#: ../midori/midori-searchaction.c:481
-msgid "Empty"
-msgstr "Очистить"
-
-#: ../midori/midori-searchaction.c:914
+#: ../midori/midori-searchaction.c:915
 msgid "Add search engine"
 msgstr "Добавление средства поиска"
 
-#: ../midori/midori-searchaction.c:914
+#: ../midori/midori-searchaction.c:915
 msgid "Edit search engine"
 msgstr "Правка средства поиска"
 
-#: ../midori/midori-searchaction.c:942
+#: ../midori/midori-searchaction.c:944
 msgid "_Name:"
 msgstr "_Имя:"
 
-#: ../midori/midori-searchaction.c:986
+#: ../midori/midori-searchaction.c:988
 msgid "_Icon:"
 msgstr "_Значок:"
 
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1000
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1002
 msgid "_Token:"
 msgstr "_Признак:"
 
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1231
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1234
 msgid "Manage Search Engines"
 msgstr "Управление средствами поиска"
 
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1332
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1334
 msgid "Use as _default"
 msgstr "Использовать _по умолчанию"
 
-#: ../midori/sokoke.c:1303
+#: ../midori/sokoke.c:390
+msgid "Open with"
+msgstr "Открыть с помощью"
+
+#: ../midori/sokoke.c:395
+#, c-format
+msgid "Choose an application or command to open \"%s\":"
+msgstr "Выберите приложение или команду для «%s»:"
+
+#: ../midori/sokoke.c:1390
 msgid "_Bookmark"
 msgstr "_Закладка"
 
-#: ../midori/sokoke.c:1304
-msgid "_Bookmarks"
-msgstr "_Закладки"
-
-#: ../midori/sokoke.c:1305
+#: ../midori/sokoke.c:1392
 msgid "Add Boo_kmark"
 msgstr "_Добавить закладку"
 
-#: ../midori/sokoke.c:1306
+#: ../midori/sokoke.c:1393
 msgid "_Console"
 msgstr "_Консоль"
 
-#: ../midori/sokoke.c:1307
+#: ../midori/sokoke.c:1394
 msgid "_Extensions"
 msgstr "_Дополнения"
 
-#: ../midori/sokoke.c:1308
+#: ../midori/sokoke.c:1395
 msgid "_History"
 msgstr "_Журнал"
 
-#: ../midori/sokoke.c:1309
+#: ../midori/sokoke.c:1396
 msgid "_Homepage"
 msgstr "_Домашняя страница"
 
-#: ../midori/sokoke.c:1310
+#: ../midori/sokoke.c:1397
 msgid "_Userscripts"
 msgstr "_Сценарии пользователя"
 
-#: ../midori/sokoke.c:1311
+#: ../midori/sokoke.c:1398
 msgid "New _Tab"
 msgstr "Но_вая вкладка"
 
-#: ../midori/sokoke.c:1312
+#: ../midori/sokoke.c:1399
 msgid "_Transfers"
 msgstr "_Передачи"
 
-#: ../midori/sokoke.c:1313
+#: ../midori/sokoke.c:1400
 msgid "Netscape p_lugins"
 msgstr "_Модули Netscape"
 
-#: ../midori/sokoke.c:1316
+#: ../midori/sokoke.c:1403
 msgid "New _Folder"
 msgstr "Новая папка"
 
@@ -2108,7 +2274,8 @@ msgstr "Подсветить совпадения"
 msgid "Close Findbar"
 msgstr "Закрыть вкладку поиска"
 
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:88 ../panels/midori-transfers.c:273
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:88
+#: ../panels/midori-transfers.c:273
 #, c-format
 msgid "%s of %s"
 msgstr "%s из %s"
@@ -2122,11 +2289,13 @@ msgstr "Файл «<b>%s</b>» загружен."
 msgid "Transfer completed"
 msgstr "Загрузка завершена"
 
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:257 ../panels/midori-transfers.c:144
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:257
+#: ../panels/midori-transfers.c:144
 msgid "Clear All"
 msgstr "Убрать завершённые"
 
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:300 ../toolbars/midori-transferbar.c:302
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:300
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:302
 msgid "Some files are being downloaded"
 msgstr "Некоторые файлы загружаются"
 
@@ -2159,22 +2328,11 @@ msgstr "Удалить закладку"
 msgid "Add a new folder"
 msgstr "Создать папку"
 
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:562 ../panels/midori-history.c:572
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:562
+#: ../panels/midori-history.c:572
 msgid "<i>Separator</i>"
 msgstr "<i>Разделитель</i>"
 
-#: ../panels/midori-console.c:90
-msgid "Console"
-msgstr "Консоль"
-
-#: ../panels/midori-console.c:351
-msgid "Copy _All"
-msgstr "Копировать все"
-
-#: ../panels/midori-console.c:352
-msgid "Copy All"
-msgstr "Копировать все"
-
 #: ../panels/midori-extensions.c:91
 msgid "Extensions"
 msgstr "Дополнения"
@@ -2223,11 +2381,11 @@ msgstr "Открыть _папку загрузок"
 msgid "Copy Link Loc_ation"
 msgstr "Копировать _адрес ссылки"
 
-#: ../katze/katze-http-auth.c:214
+#: ../katze/katze-http-auth.c:213
 msgid "Authentication Required"
 msgstr "Требуется авторизация"
 
-#: ../katze/katze-http-auth.c:230
+#: ../katze/katze-http-auth.c:229
 msgid ""
 "A username and a password are required\n"
 "to open this location:"
@@ -2235,43 +2393,45 @@ msgstr ""
 "Для просмотра этой страницы требуются\n"
 "имя пользователя и пароль:"
 
-#: ../katze/katze-http-auth.c:244
+#: ../katze/katze-http-auth.c:243
 msgid "Username"
 msgstr "Имя пользователя"
 
-#: ../katze/katze-http-auth.c:257
+#: ../katze/katze-http-auth.c:256
 msgid "Password"
 msgstr "Пароль"
 
-#: ../katze/katze-http-auth.c:272
+#: ../katze/katze-http-auth.c:271
 msgid "_Remember password"
 msgstr "_Запомнить пароль"
 
-#: ../katze/katze-throbber.c:882
+#: ../katze/katze-throbber.c:879
 #, c-format
 msgid "Named icon '%s' couldn't be loaded"
 msgstr "Не удалось загрузить именованный значок «%s»"
 
-#: ../katze/katze-throbber.c:895
+#: ../katze/katze-throbber.c:892
 #, c-format
 msgid "Stock icon '%s' couldn't be loaded"
 msgstr "Не удалось загрузить системный значок «%s»"
 
-#: ../katze/katze-throbber.c:963
+#: ../katze/katze-throbber.c:964
 msgid "Animation frames are broken"
 msgstr "Кадры анимации повреждены"
 
-#: ../katze/katze-utils.c:503 ../katze/katze-utils.c:898
+#: ../katze/katze-utils.c:510
+#: ../katze/katze-utils.c:918
 #, c-format
 msgid "Property '%s' is invalid for %s"
 msgstr "Свойство «%s» недействительно для %s"
 
-#: ../katze/katze-utils.c:549 ../katze/katze-utils.c:578
+#: ../katze/katze-utils.c:556
+#: ../katze/katze-utils.c:585
 #: ../extensions/addons.c:119
 msgid "Choose file"
 msgstr "Выберите файл"
 
-#: ../katze/katze-utils.c:564
+#: ../katze/katze-utils.c:571
 msgid "Choose folder"
 msgstr "Выберите папку"
 
@@ -2317,15 +2477,18 @@ msgstr "Блокировка рекламы"
 msgid "Block advertisements according to a filter list"
 msgstr "Блокирует рекламу по списку фильтров"
 
-#: ../extensions/addons.c:130 ../extensions/addons.c:490
+#: ../extensions/addons.c:130
+#: ../extensions/addons.c:491
 msgid "Userscripts"
 msgstr "Сценарии"
 
-#: ../extensions/addons.c:135 ../extensions/addons.c:492
+#: ../extensions/addons.c:135
+#: ../extensions/addons.c:493
 msgid "Userstyles"
 msgstr "Стили пользователя"
 
-#: ../extensions/addons.c:191 ../extensions/addons.c:267
+#: ../extensions/addons.c:191
+#: ../extensions/addons.c:267
 #: ../extensions/feed-panel/main.c:129
 msgid "Error"
 msgstr "Ошибка"
@@ -2333,60 +2496,54 @@ msgstr "Ошибка"
 #: ../extensions/addons.c:231
 #, c-format
 msgid "Do you want to delete '%s'?"
-msgstr "Удалить '%s'?"
+msgstr "Удалить «%s»?"
 
 #: ../extensions/addons.c:237
-#, fuzzy
 msgid "Delete user script"
-msgstr "Сценарии"
+msgstr "Удаление сценария"
 
 #: ../extensions/addons.c:238
-#, fuzzy
 msgid "Delete user style"
-msgstr "Удалить ленту"
+msgstr "Удаление стиля"
 
 #: ../extensions/addons.c:242
 #, c-format
 msgid "The file <b>%s</b> will be permanently deleted."
-msgstr "Файл <b>%s</b> будет удален."
+msgstr "Файл «<b>%s</b>» будет удалён безвозвратно."
 
-#: ../extensions/addons.c:377 ../extensions/addons.c:454
+#: ../extensions/addons.c:378
+#: ../extensions/addons.c:455
 msgid "Open in Text Editor"
 msgstr "Открыть в текстовом редакторе"
 
-#: ../extensions/addons.c:379 ../extensions/addons.c:463
-#, fuzzy
+#: ../extensions/addons.c:380
+#: ../extensions/addons.c:464
 msgid "Open Target Folder"
-msgstr "Открыть _папку загрузок"
+msgstr "Открыть папку с файлом"
 
-#: ../extensions/addons.c:445
-#, fuzzy
+#: ../extensions/addons.c:446
 msgid "Add new addon"
-msgstr "Добавить ленту"
+msgstr "Добавить дополнение"
 
-#: ../extensions/addons.c:472
+#: ../extensions/addons.c:473
 msgid "Open target folder for selected addon"
-msgstr ""
+msgstr "Открыть папку с выбранным дополнением"
 
-#: ../extensions/addons.c:473
+#: ../extensions/addons.c:474
 msgid "Remove selected addon"
-msgstr ""
+msgstr "Удалить выбранное дополнение"
 
-#: ../extensions/addons.c:1420
-#, c-format
-msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n"
-msgstr "Настройки расширения '%s' не могут быть сохранены: %s\n"
-
-#: ../extensions/addons.c:1421 ../extensions/addons.c:1583
+#: ../extensions/addons.c:1417
+#: ../extensions/addons.c:1579
 msgid "User addons"
 msgstr "Пользовательские дополнения"
 
-#: ../extensions/addons.c:1542
+#: ../extensions/addons.c:1538
 #, c-format
 msgid "Can't monitor folder '%s': %s"
 msgstr "Отслеживание изменений в «%s» отключено: %s"
 
-#: ../extensions/addons.c:1584
+#: ../extensions/addons.c:1580
 msgid "Support for userscripts and userstyles"
 msgstr "Поддержка пользовательских сценариев и стилей"
 
@@ -2399,7 +2556,7 @@ msgid "Tint each tab distinctly"
 msgstr "Каждая вкладка имеет свой цвет"
 
 #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:82
-#: ../extensions/cookie-manager/main.c:56
+#: ../extensions/cookie-manager/main.c:35
 msgid "Cookie Manager"
 msgstr "Менеджер фрагментов данных"
 
@@ -2489,11 +2646,7 @@ msgstr "Фильтр:"
 msgid "Enter a filter string to show only cookies whose name or domain field match the entered filter"
 msgstr "Строка для фильтрации по имени фрагмента или адресу веб-сайта"
 
-#: ../extensions/cookie-manager/main.c:40
-msgid "_Cookie Manager"
-msgstr "Менеджер _фрагментов данных"
-
-#: ../extensions/cookie-manager/main.c:57
+#: ../extensions/cookie-manager/main.c:36
 msgid "List, view and delete cookies"
 msgstr "Просмотр и удаление фрагментов данных"
 
@@ -2515,7 +2668,7 @@ msgstr "Внешние приложения"
 
 #: ../extensions/external-applications.vala:94
 msgid "Associate URL schemes with external commands"
-msgstr "Ассоциировать ссылки с внешними командами"
+msgstr "Ассоциация ссылок с внешними командами"
 
 #: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:209
 msgid "Failed to find required Atom \"entry\" elements in XML data."
@@ -2597,36 +2750,42 @@ msgstr "Панель лент новостей"
 msgid "Read Atom/ RSS feeds"
 msgstr "Чтение лент RSS/Atom"
 
-#: ../extensions/formhistory.c:142
+#: ../extensions/formhistory.c:146
 #, c-format
 msgid "Failed to add form value: %s\n"
 msgstr "Не удалось добавить значение: %s\n"
 
-#: ../extensions/formhistory.c:454 ../extensions/formhistory.c:458
+#: ../extensions/formhistory.c:458
+#: ../extensions/formhistory.c:462
 #, c-format
 msgid "Failed to execute database statement: %s\n"
 msgstr "Не удалось выполнить запрос к базе данных: %s\n"
 
-#: ../extensions/formhistory.c:501
+#: ../extensions/formhistory.c:520
 msgid "Stores history of entered form data"
 msgstr "Хранит данные, введённые ранее в формы ввода"
 
-#: ../extensions/formhistory.c:505
+#: ../extensions/formhistory.c:524
 #, c-format
 msgid "Not available: %s"
 msgstr "Недоступно: %s"
 
-#: ../extensions/formhistory.c:506
+#: ../extensions/formhistory.c:525
 msgid "Resource files not installed"
 msgstr "Файлы ресурсов не установлены"
 
-#: ../extensions/formhistory.c:512
+#: ../extensions/formhistory.c:531
 msgid "Form history filler"
 msgstr "История форм ввода"
 
+#. i18n: Data entered into web forms by the user
+#: ../extensions/formhistory.c:543
+msgid "_Form History"
+msgstr "_История форм ввода"
+
 #: ../extensions/history-list.vala:174
 msgid "Next Tab (History List)"
-msgstr "Следующая вкладка (Список истории)"
+msgstr "Следующая вкладка (история вкладок)"
 
 #: ../extensions/history-list.vala:175
 msgid "Next tab from history"
@@ -2634,7 +2793,7 @@ msgstr "Следующая вкладка из истории"
 
 #: ../extensions/history-list.vala:184
 msgid "Previous Tab (History List)"
-msgstr "Предыдущая вкладка (Список истории)"
+msgstr "Предыдущая вкладка (история вкладок)"
 
 #: ../extensions/history-list.vala:185
 msgid "Previous tab from history"
@@ -2642,11 +2801,11 @@ msgstr "Предыдущая вкладка из истории"
 
 #: ../extensions/history-list.vala:245
 msgid "History List"
-msgstr "Список истории"
+msgstr "История вкладок"
 
 #: ../extensions/history-list.vala:246
-msgid "Allows to switch tabs by choosing from a list sorted by last usage"
-msgstr "Отображает список вкладок в порядке времени последнего использования"
+msgid "Switch tabs with Ctrl+Tab sorted by last usage"
+msgstr "Переключение вкладок по Ctrl-Tab в порядке времени последнего использования"
 
 #: ../extensions/mouse-gestures.c:301
 msgid "Mouse Gestures"
@@ -2657,7 +2816,8 @@ msgid "Control Midori by moving the mouse"
 msgstr "Управление Midori с помощью движений мыши"
 
 #. i18n: A panel showing a user specified web page
-#: ../extensions/page-holder.c:129 ../extensions/page-holder.c:175
+#: ../extensions/page-holder.c:129
+#: ../extensions/page-holder.c:175
 msgid "Pageholder"
 msgstr "Контейнер"
 
@@ -2687,11 +2847,11 @@ msgstr "Просмотр и изменение «горячих клавиш»"
 
 #: ../extensions/status-clock.c:174
 msgid "Statusbar Clock"
-msgstr "Часы в строке статуса"
+msgstr "Часы в строке состояния"
 
 #: ../extensions/status-clock.c:175
 msgid "Display date and time in the statusbar"
-msgstr "Показывать дату и время в строке статуса"
+msgstr "Показывать дату и время в строке состояния"
 
 #: ../extensions/statusbar-features.c:84
 msgid "Images"
@@ -2713,7 +2873,8 @@ msgstr "Настройка возможностей"
 msgid "Easily toggle features on web pages on and off"
 msgstr "Быстрая настройка режимов отображения страниц"
 
-#: ../extensions/tab-panel.c:569 ../extensions/tab-panel.c:626
+#: ../extensions/tab-panel.c:569
+#: ../extensions/tab-panel.c:626
 msgid "Tab Panel"
 msgstr "Панель вкладок"
 
@@ -2727,11 +2888,11 @@ msgstr "Показ вкладок в боковой панели"
 
 #: ../extensions/tabs-minimized.c:77
 msgid "Only Icons on Tabs by default"
-msgstr ""
+msgstr "Только значок на новых вкладках"
 
 #: ../extensions/tabs-minimized.c:78
 msgid "New tabs have no label by default"
-msgstr "Новые вкладки не имеют названия по умолчанию"
+msgstr "У новых вкладок скрыт заголовок и виден только значок"
 
 #: ../extensions/toolbar-editor.c:389
 msgid "Customize Toolbar"
@@ -2761,10 +2922,30 @@ msgstr "Редактор панели инструментов"
 msgid "Easily edit the toolbar layout"
 msgstr "Простой редактор панели инструментов"
 
-#: ../extensions/web-cache.c:463
+#: ../extensions/web-cache.c:472
+#: ../extensions/web-cache.c:481
+msgid "Web Cache"
+msgstr "Сетевой кэш"
+
+#: ../extensions/web-cache.c:473
 msgid "Cache HTTP communication on disk"
 msgstr "Кэширует принятые данные (HTTP) на диске"
 
+#~ msgid "Spelling dictionaries:"
+#~ msgstr "Словари:"
+
+#~ msgid "Console"
+#~ msgstr "Консоль"
+
+#~ msgid "Copy _All"
+#~ msgstr "Копировать все"
+
+#~ msgid "Copy All"
+#~ msgstr "Копировать все"
+
+#~ msgid "_Cookie Manager"
+#~ msgstr "Менеджер _фрагментов данных"
+
 #~ msgid "_Recently visited pages"
 #~ msgstr "_Недавно посещённые страницы"
 
@@ -2786,7 +2967,8 @@ msgstr "Кэширует принятые данные (HTTP) на диске"
 #~ msgid "Detect proxy server automatically"
 #~ msgstr "Автоматически обнаруживать прокси-сервер"
 
-#~ msgid "Whether to detect the proxy server automatically from the environment"
+#~ msgid ""
+#~ "Whether to detect the proxy server automatically from the environment"
 #~ msgstr "Брать данные о прокси-сервере из переменных окружения"
 
 #~ msgid "_Restore Tab"
@@ -2798,7 +2980,8 @@ msgstr "Кэширует принятые данные (HTTP) на диске"
 #~ msgid "Erroneous clock time"
 #~ msgstr "Некорректное время"
 
-#~ msgid "The clock time lies in the past. Please check the current date and time."
+#~ msgid ""
+#~ "The clock time lies in the past. Please check the current date and time."
 #~ msgstr "Дата находится в прошлом. Проверьте системное время."
 
 #~ msgid "Copy %s to the folder %s."
@@ -2807,17 +2990,17 @@ msgstr "Кэширует принятые данные (HTTP) на диске"
 #~ msgid "New tabs open minimized"
 #~ msgstr "Новые закладки открываются свёрнутыми"
 
-#~ msgid "Show the saved bookmarks"
-#~ msgstr "Показать все сохранённые закладки"
-
 #~ msgid "Set number of shortcuts"
 #~ msgstr "Установить число закладок"
 
 #~ msgid "Enter number of shortcuts:"
 #~ msgstr "Введите число закладок:"
 
-#~ msgid "Copy userscripts to the folder %s and copy userstyles to the folder %s."
-#~ msgstr "Установленными считаются пользовательские сценарии, расположенные в «%s» и стили, расположенные в «%s»."
+#~ msgid ""
+#~ "Copy userscripts to the folder %s and copy userstyles to the folder %s."
+#~ msgstr ""
+#~ "Установленными считаются пользовательские сценарии, расположенные в «%s» "
+#~ "и стили, расположенные в «%s»."
 
 #~ msgid "Open _Link"
 #~ msgstr "_Открыть ссылку"



More information about the Xfce4-commits mailing list