[Xfce4-commits] <gigolo:master> l10n: Updated Catalan (Valencian) (ca) translation to 100%
Transifex
noreply at xfce.org
Sat Oct 23 13:18:01 CEST 2010
Updating branch refs/heads/master
to d94a76cc7f6d91274f11732b8976070253720835 (commit)
from b63a8213bf2a633ad7c531bfccf3d17349f374e1 (commit)
commit d94a76cc7f6d91274f11732b8976070253720835
Author: Harald Servat <redcrash at gmail.com>
Date: Sat Oct 23 13:16:44 2010 +0200
l10n: Updated Catalan (Valencian) (ca) translation to 100%
New status: 131 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated.
Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).
po/ca.po | 145 ++++++++++++++++++++++++++------------------------------------
1 files changed, 61 insertions(+), 84 deletions(-)
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index 34ed4c6..0ae8d5e 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -4,19 +4,19 @@
# This file is distributed under the same license as the Gigolo package.
# Carles Muñoz Gorriz <carlesmu at internautas.org>, 2009.
# Harald Servat <redcrash at gmail.com>, 2009-2010.
-#
+#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gigolo 0.2.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-08-01 12:06+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-10-23 10:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-01-05 12:05+0100\n"
"Last-Translator: Harald Servat <redcrash at gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan\n"
-"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../src/main.c:46
@@ -71,7 +71,7 @@ msgstr "WebDAV"
msgid "WebDAV (secure)"
msgstr "WebDAV (segur)"
-#: ../src/common.c:93 ../src/window.c:1367
+#: ../src/common.c:93 ../src/window.c:1371
msgid "Network"
msgstr "Xarxa"
@@ -87,166 +87,159 @@ msgstr "Fotos"
msgid "Custom Location"
msgstr "Ubicació personalitzada"
-#: ../src/window.c:257
+#: ../src/window.c:261
#, c-format
msgid "Connecting to \"%s\""
msgstr "S'està connectant a «%s»"
-#: ../src/window.c:425 ../gigolo.desktop.in.h:1
-msgid "A simple frontend to easily connect to remote filesystems"
-msgstr "Una interfície simple per connectar-se a sistemes de fitxers remots"
+#: ../src/window.c:429
+msgid "A simple frontend to easily connect/mount to local and remote filesystems"
+msgstr "Una interfície simple per connectar i muntar sistemes de fitxers remots"
-#: ../src/window.c:426
+#: ../src/window.c:430
msgid "Copyright 2008-2010 Enrico Tröger"
msgstr "Copyright 2008-2010 Enrico Tröger"
-#: ../src/window.c:429
+#: ../src/window.c:433
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Carles Muñoz Gorriz <carlesmu at internautas.org>, 2009.\n"
"Harald Servat <redcrash at gmail.com>, 2009-2010."
-#: ../src/window.c:461
+#: ../src/window.c:465
msgid "Gigolo can use the following protocols provided by GVfs:"
msgstr "Gigolo pot emprar els següents protocols mitjançant GVfs:"
-#: ../src/window.c:558
+#: ../src/window.c:562
#, c-format
msgid "The command '%s' failed"
msgstr "Ha fallat la comanda '%s' ."
-#: ../src/window.c:559 ../src/window.c:686 ../src/bookmarkeditdialog.c:214
+#: ../src/window.c:563 ../src/window.c:690 ../src/bookmarkeditdialog.c:214
#: ../src/bookmarkeditdialog.c:233 ../src/bookmarkeditdialog.c:246
#: ../src/bookmarkeditdialog.c:257 ../src/bookmarkeditdialog.c:268
msgid "Error"
msgstr "Error"
-#: ../src/window.c:1153
+#: ../src/window.c:1157
msgid "_File"
msgstr "_Fitxer"
-#: ../src/window.c:1154
+#: ../src/window.c:1158
msgid "_Edit"
msgstr "_Edita"
-#: ../src/window.c:1155
+#: ../src/window.c:1159
msgid "_Actions"
msgstr "_Accions"
-#: ../src/window.c:1156
+#: ../src/window.c:1160
msgid "_View"
msgstr "_Mostra"
-#: ../src/window.c:1157
+#: ../src/window.c:1161
msgid "_Help"
msgstr "A_juda"
-#: ../src/window.c:1161 ../src/browsenetworkpanel.c:453
+#: ../src/window.c:1165 ../src/browsenetworkpanel.c:453
#: ../src/browsenetworkpanel.c:497
msgid "Create _Bookmark"
msgstr "Crea un _lloc d'interès"
-#: ../src/window.c:1163
+#: ../src/window.c:1167
msgid "_Edit Bookmarks"
msgstr "_Edita llocs d'interès"
-#: ../src/window.c:1164
+#: ../src/window.c:1168
msgid "Open the bookmark manager to add, edit or delete bookmarks"
-msgstr ""
-"Obre el gestor de llocs d'interès per afegir, editar o esborrar-ne llocs"
+msgstr "Obre el gestor de llocs d'interès per afegir, editar o esborrar-ne llocs"
-#: ../src/window.c:1168
+#: ../src/window.c:1172
msgid "Disconnect the selected resource"
msgstr "Desconnecta el recurs seleccionat"
-#: ../src/window.c:1170
+#: ../src/window.c:1174
msgid "Open the selected resource with a file manager"
msgstr "Obre el recurs seleccionat amb un gestor de fitxers"
-#: ../src/window.c:1171
+#: ../src/window.c:1175
msgid "Copy _URI"
msgstr "Copia _URI"
-#: ../src/window.c:1172
+#: ../src/window.c:1176
msgid "Quit Gigolo"
msgstr "Surt de Gigolo"
-#: ../src/window.c:1173
+#: ../src/window.c:1177
msgid "Online Help"
msgstr "Ajuda en línia"
-#: ../src/window.c:1174
+#: ../src/window.c:1178
msgid "Supported Protocols"
msgstr "Protocols admesos"
-#: ../src/window.c:1180
+#: ../src/window.c:1184
msgid "Side _Panel"
msgstr "_Panell lateral"
-#: ../src/window.c:1182
+#: ../src/window.c:1186
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Barra d'eines"
-#: ../src/window.c:1184
+#: ../src/window.c:1188
msgid "Status _Icon"
msgstr "_Icona d'estat"
-#: ../src/window.c:1190
+#: ../src/window.c:1194
msgid "View as _Symbols"
msgstr "Mostra com _símbols"
-#: ../src/window.c:1191
+#: ../src/window.c:1195
msgid "View as _Detailed List"
msgstr "Mostra com a llista _detallada"
-#: ../src/window.c:1197
+#: ../src/window.c:1201
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Llocs d'interès"
-#: ../src/window.c:1197
+#: ../src/window.c:1201
msgid "Choose a bookmark to connect to"
msgstr "Trieu un lloc d'interès per connectar-vos"
-#: ../src/window.c:1271
+#: ../src/window.c:1275
msgid "Connected"
msgstr "Connectat"
-#: ../src/window.c:1280 ../src/bookmarkdialog.c:313
+#: ../src/window.c:1284 ../src/bookmarkdialog.c:313
msgid "Service Type"
msgstr "Tipus de servei"
-#: ../src/window.c:1288 ../src/bookmarkdialog.c:305
+#: ../src/window.c:1292 ../src/bookmarkdialog.c:305
msgid "Name"
msgstr "Nom"
-#: ../src/window.c:1359
+#: ../src/window.c:1363
msgid "Bookmarks"
msgstr "Adreces d'interès"
-#: ../src/window.c:1409 ../src/window.c:1484 ../gigolo.desktop.in.h:2
+#: ../src/window.c:1419 ../src/window.c:1494 ../gigolo.desktop.in.h:2
msgid "Gigolo"
msgstr "Gigolo"
-#: ../src/settings.c:631
+#: ../src/settings.c:668
msgid "Move it now?"
msgstr "Moure'l ara?"
-#: ../src/settings.c:632
+#: ../src/settings.c:669
msgid "Gigolo needs to move your old configuration directory before starting."
-msgstr ""
-"Gigolo ha de moure el vostre directori de configuració antic abans "
-"d'inicialitzar-se."
+msgstr "Gigolo ha de moure el vostre directori de configuració antic abans d'inicialitzar-se."
-#: ../src/settings.c:640
+#: ../src/settings.c:677
#, c-format
-msgid ""
-"Your old configuration directory \"%s\" could not be moved to \"%s\" (%s). "
-"Please move manually the directory to the new location."
-msgstr ""
-"El vostre directori de configuració antic «%s» no es por moure a «%s» (%s). "
-"Moveu manualment el directori al nou lloc."
+msgid "Your old configuration directory \"%s\" could not be moved to \"%s\" (%s). Please move manually the directory to the new location."
+msgstr "El vostre directori de configuració antic «%s» no es por moure a «%s» (%s). Moveu manualment el directori al nou lloc."
-#: ../src/settings.c:643
+#: ../src/settings.c:680
msgid "Warning"
msgstr "Advertència"
@@ -304,8 +297,7 @@ msgstr "Cal que introduïu un nom per al lloc d'interès."
#: ../src/bookmarkeditdialog.c:234
msgid "The entered bookmark name is already in use. Please choose another one."
-msgstr ""
-"El nom de lloc d'interès introduït ja s'està emprant. Escolliu-ne un altre."
+msgstr "El nom de lloc d'interès introduït ja s'està emprant. Escolliu-ne un altre."
#: ../src/bookmarkeditdialog.c:247
msgid "You must enter a server address or name."
@@ -429,21 +421,15 @@ msgstr "Gestor de _fitxers"
#: ../src/preferencesdialog.c:346
msgid "Enter the name of a program to use to open or view mount points"
-msgstr ""
-"Introduïu el nom del programa que s'emprarà per obrir o veure els punts de "
-"muntatge"
+msgstr "Introduïu el nom del programa que s'emprarà per obrir o veure els punts de muntatge"
#: ../src/preferencesdialog.c:355
msgid "_Bookmark Auto-Connect Interval"
msgstr "_Interval de connexió automàtica"
#: ../src/preferencesdialog.c:361
-msgid ""
-"How often to try auto connecting bookmarks, in seconds. Zero disables "
-"checking."
-msgstr ""
-"Amb quina freqüència voleu que s'intenti la connexió automàtica dels llocs "
-"d'interès expressat en segons. Zero deshabilita la comprovació."
+msgid "How often to try auto connecting bookmarks, in seconds. Zero disables checking."
+msgstr "Amb quina freqüència voleu que s'intenti la connexió automàtica dels llocs d'interès expressat en segons. Zero deshabilita la comprovació."
#: ../src/preferencesdialog.c:372
msgid "Interface"
@@ -470,23 +456,16 @@ msgid "Show side panel"
msgstr "Mostrar panell lateral"
#: ../src/preferencesdialog.c:387
-msgid ""
-"Whether to show a side panel for browsing the local network for available "
-"Samba/Windows shares and a bookmark list"
-msgstr ""
-"Si s'ha de mostrar un panell lateral per a navegar dins els recursos "
-"compartits Samba/Windows de la xarxa local i de la llista d'interès"
+msgid "Whether to show a side panel for browsing the local network for available Samba/Windows shares and a bookmark list"
+msgstr "Si s'ha de mostrar un panell lateral per a navegar dins els recursos compartits Samba/Windows de la xarxa local i de la llista d'interès"
#: ../src/preferencesdialog.c:390
msgid "Show auto-connect error messages"
msgstr "Mostra els errors de connexió automàtica"
#: ../src/preferencesdialog.c:391
-msgid ""
-"Whether to show error message dialogs when auto-connecting of bookmarks fails"
-msgstr ""
-"Si s'ha de mostrar o no el diàleg d'errors quan la connexió automàtica als "
-"llocs d'interès falla"
+msgid "Whether to show error message dialogs when auto-connecting of bookmarks fails"
+msgstr "Si s'ha de mostrar o no el diàleg d'errors quan la connexió automàtica als llocs d'interès falla"
#: ../src/preferencesdialog.c:397
msgid "_Connection List Mode"
@@ -586,17 +565,15 @@ msgstr "No hi ha llocs d'interès"
msgid "Connect to the selected bookmark"
msgstr "Connecta al lloc d'interès seleccionat"
+#: ../gigolo.desktop.in.h:1
+msgid "A simple frontend to easily connect to remote filesystems"
+msgstr "Una interfície simple per connectar-se a sistemes de fitxers remots"
+
#~ msgid ""
-#~ "The HAL based volume manager implementation requires the tool 'gnome-"
-#~ "mount' to mount local resources like disks. The Unix based volume manager "
-#~ "implementation can mount such resources directly and also lists other "
-#~ "local devices.\n"
+#~ "The HAL based volume manager implementation requires the tool 'gnome-mount' to mount local resources like disks. The Unix based volume manager implementation can mount such resources directly and also lists other local devices.\n"
#~ "If you are unsure, use the HAL based monitor."
#~ msgstr ""
-#~ "A la implementació del gestor de volums basat en HAL li cal l'opció "
-#~ "«gnome-mount» per muntar els recursos local com els discs. El gestor de "
-#~ "volums basat en Unix pot muntar aquests recursos directament així com "
-#~ "mostrat la llista d'altres dispositius locals.\n"
+#~ "A la implementació del gestor de volums basat en HAL li cal l'opció «gnome-mount» per muntar els recursos local com els discs. El gestor de volums basat en Unix pot muntar aquests recursos directament així com mostrat la llista d'altres dispositius locals.\n"
#~ "Si no esteu segur, empreu el gestor basat en HAL."
#~ msgid "Use _HAL based volume manager"
More information about the Xfce4-commits
mailing list