[Xfce4-commits] <xfdesktop:master> l10n: Updated Galician (gl) translation to 91%
Transifex
noreply at xfce.org
Tue Oct 19 18:52:03 CEST 2010
Updating branch refs/heads/master
to abc867219b9da5dc9a2fb88ac4e8021adef2cc3e (commit)
from e53a3748713e21dca881bb2d8186eb51be62e114 (commit)
commit abc867219b9da5dc9a2fb88ac4e8021adef2cc3e
Author: Leandro Regueiro <leandro.regueiro at gmail.com>
Date: Tue Oct 19 18:51:45 2010 +0200
l10n: Updated Galician (gl) translation to 91%
New status: 102 messages complete with 6 fuzzies and 3 untranslated.
Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).
doc/manual/po/gl.po | 642 ++++++++++-----------------------------------------
1 files changed, 119 insertions(+), 523 deletions(-)
diff --git a/doc/manual/po/gl.po b/doc/manual/po/gl.po
index f03e17c..ec00e68 100644
--- a/doc/manual/po/gl.po
+++ b/doc/manual/po/gl.po
@@ -12,7 +12,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xfce-i18n at xfce.org\n"
"POT-Creation-Date: 2010-08-28 11:37+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-12-26 14:53+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-10-19 18:50+0100\n"
"Last-Translator: Leandro Regueiro <leandro.regueiro at gmail.com>\n"
"Language-Team: Galician <proxecto at trasno.net>\n"
"Language: gl\n"
@@ -40,30 +40,23 @@ msgstr "@@image: 'images/root_menu2.png'; md5=1a442b4c1866c677cf2c023fa1be0b68"
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: xfdesktop.xml:255(None)
#, fuzzy
-msgid ""
-"@@image: 'images/xfdesktop-background-tab.png'; "
-"md5=7f7fad4a6bcfcf286d4af399996d1acc"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/xfdesktop-background-tab.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+msgid "@@image: 'images/xfdesktop-background-tab.png'; md5=7f7fad4a6bcfcf286d4af399996d1acc"
+msgstr "@@image: 'images/xfdesktop-background-tab.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
# CAMBIAR!!!!
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: xfdesktop.xml:373(None)
#, fuzzy
-msgid ""
-"@@image: 'images/select_bg_color.png'; md5=1ce435cc800b84ed544d7b3b05797ec5"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/select_bg_color.png'; md5=6f7023b842ebcfd1d9e412b0b4a831e5"
+msgid "@@image: 'images/select_bg_color.png'; md5=1ce435cc800b84ed544d7b3b05797ec5"
+msgstr "@@image: 'images/select_bg_color.png'; md5=6f7023b842ebcfd1d9e412b0b4a831e5"
# CAMBIAR!!!!
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: xfdesktop.xml:442(None)
#, fuzzy
-msgid ""
-"@@image: 'images/xfdesktop-menus-tab.png'; "
-"md5=6819a88ce2e21787c4b16827322ff93d"
+msgid "@@image: 'images/xfdesktop-menus-tab.png'; md5=6819a88ce2e21787c4b16827322ff93d"
msgstr "@@image: 'images/xfdesktop-menus-tab.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
# CAMBIAR!!!!
@@ -71,9 +64,7 @@ msgstr "@@image: 'images/xfdesktop-menus-tab.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: xfdesktop.xml:536(None)
#, fuzzy
-msgid ""
-"@@image: 'images/xfdesktop-icons-tab.png'; "
-"md5=e9f1097a85892b5f7952ec04bcc43481"
+msgid "@@image: 'images/xfdesktop-icons-tab.png'; md5=e9f1097a85892b5f7952ec04bcc43481"
msgstr "@@image: 'images/xfdesktop-icons-tab.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
#: xfdesktop.xml:12(title)
@@ -96,7 +87,8 @@ msgstr "2004-2007"
msgid "Brian Tarricone"
msgstr "Brian Tarricone"
-#: xfdesktop.xml:23(year) xfdesktop.xml:27(year)
+#: xfdesktop.xml:23(year)
+#: xfdesktop.xml:27(year)
msgid "2004"
msgstr "2004"
@@ -159,218 +151,97 @@ msgstr "jerome.guelfucci at gmail.com"
#: xfdesktop.xml:74(releaseinfo)
#, fuzzy
msgid "This manual describes @PACKAGE_NAME@ version @PACKAGE_VERSION at ."
-msgstr ""
-"Este manual describe a versión @PACKAGE_VERSION@ de "
-"<application>@PACKAGE_NAME@</application>."
+msgstr "Este manual describe a versión @PACKAGE_VERSION@ de <application>@PACKAGE_NAME@</application>."
#: xfdesktop.xml:80(title)
msgid "Introduction"
msgstr "Introdución"
#: xfdesktop.xml:82(para)
-msgid ""
-"The <application>@PACKAGE_NAME@</application> application manages the "
-"desktop backdrop. It sets a backdrop image and/or color and it can pop up an "
-"applications menu and a list of all running applications when you click on "
-"the desktop with the right or middle mouse button respectively. As of Xfce "
-"4.4, <application>@PACKAGE_NAME@</application> also draws icons on the "
-"desktop."
-msgstr ""
-"O aplicativo <application>@PACKAGE_NAME@</application> xestiona o fondo de "
-"escritorio. Define unha imaxe e/ou cor de fondo e mostra un menú de "
-"aplicativos e unha lista de todos os aplicativos en execución cando preme no "
-"escritorio co botón dereito ou central do rato respectivamente. En Xfce 4.4, "
-"<application>@PACKAGE_NAME@</application> tamén debuxa as iconas do "
-"escritorio."
+msgid "The <application>@PACKAGE_NAME@</application> application manages the desktop backdrop. It sets a backdrop image and/or color and it can pop up an applications menu and a list of all running applications when you click on the desktop with the right or middle mouse button respectively. As of Xfce 4.4, <application>@PACKAGE_NAME@</application> also draws icons on the desktop."
+msgstr "O aplicativo <application>@PACKAGE_NAME@</application> xestiona o fondo de escritorio. Define unha imaxe e/ou cor de fondo e mostra un menú de aplicativos e unha lista de todos os aplicativos en execución cando preme no escritorio co botón dereito ou central do rato respectivamente. En Xfce 4.4, <application>@PACKAGE_NAME@</application> tamén debuxa as iconas do escritorio."
#: xfdesktop.xml:90(para)
-msgid ""
-"The <application>@PACKAGE_NAME@</application> package installs a settings "
-"dialog for use with the <emphasis>Xfce 4 Settings Manager</emphasis>. From "
-"this dialog you can change the backdrop image and color and change settings "
-"for the menu and the window list."
-msgstr ""
-"O paquete <application>@PACKAGE_NAME@</application> instala un diálogo de "
-"configuración que usa o <emphasis>Xestor de configuración de Xfce 4</"
-"emphasis>. Dende este diálogo pode cambiar a configuración da imaxe e maila "
-"cor de fondo e tamén a configuración do menú e da lista de fiestras."
+msgid "The <application>@PACKAGE_NAME@</application> package installs a settings dialog for use with the <emphasis>Xfce 4 Settings Manager</emphasis>. From this dialog you can change the backdrop image and color and change settings for the menu and the window list."
+msgstr "O paquete <application>@PACKAGE_NAME@</application> instala un diálogo de configuración que usa o <emphasis>Xestor de configuración de Xfce 4</emphasis>. Dende este diálogo pode cambiar a configuración da imaxe e maila cor de fondo e tamén a configuración do menú e da lista de xanelas."
#: xfdesktop.xml:99(title)
msgid "Backdrop"
msgstr "Imaxe de fondo"
#: xfdesktop.xml:101(para)
-msgid ""
-"<application>@PACKAGE_NAME@</application> is responsible for drawing the "
-"desktop's backdrop (sometimes called \"wallpaper\") image. There are various "
-"options for setting a backdrop image. The final picture seen on the monitor "
-"is composed of a solid color or gradient, with an image or photo (with "
-"optional transparency) composited on top of the color or gradient. This "
-"allows for some interesting effects using semi-transparent images on top of "
-"various color arrangements."
-msgstr ""
-"<application>@PACKAGE_NAME@</application> é responsable de debuxar a imaxe "
-"do fondo do escritorio. Hai varias opcións para configurar unha imaxe de "
-"fondo. A imaxe final que se verá no monitor está composta por unha cor "
-"sólida ou un degradado, e unha imaxe ou foto (podendo ser transparente) "
-"superposta á cor ou degradado. Isto permite obter algúns efectos "
-"interesantes usando imaxes semitransparentes enriba de diferentes cores."
+msgid "<application>@PACKAGE_NAME@</application> is responsible for drawing the desktop's backdrop (sometimes called \"wallpaper\") image. There are various options for setting a backdrop image. The final picture seen on the monitor is composed of a solid color or gradient, with an image or photo (with optional transparency) composited on top of the color or gradient. This allows for some interesting effects using semi-transparent images on top of various color arrangements."
+msgstr "<application>@PACKAGE_NAME@</application> é responsable de debuxar a imaxe do fondo do escritorio. Hai varias opcións para configurar unha imaxe de fondo. A imaxe final que se verá no monitor está composta por unha cor sólida ou un degradado, e unha imaxe ou foto (podendo ser transparente) superposta á cor ou degradado. Isto permite obter algúns efectos interesantes usando imaxes semitransparentes enriba de diferentes cores."
#: xfdesktop.xml:113(title)
msgid "Icons"
msgstr "Iconas"
#: xfdesktop.xml:115(para)
-msgid ""
-"In addition to drawing the backdrop image, <application>@PACKAGE_NAME@</"
-"application> can draw icons on the desktop."
-msgstr ""
-"Ademais de mostrar a imaxe de fondo, <application>@PACKAGE_NAME@</"
-"application> pode mostrar iconas no escritorio."
+msgid "In addition to drawing the backdrop image, <application>@PACKAGE_NAME@</application> can draw icons on the desktop."
+msgstr "Ademais de mostrar a imaxe de fondo, <application>@PACKAGE_NAME@</application> pode mostrar iconas no escritorio."
#: xfdesktop.xml:121(title)
msgid "Minimized Window Icons"
-msgstr "Iconas de fiestras minimizadas"
+msgstr "Iconas de xanelas minimizadas"
#: xfdesktop.xml:123(para)
-msgid ""
-"One mode of operation displays minimized applications as icons on the "
-"desktop, which can be rearranged, and will remember their positions when the "
-"window is unhidden and then later minimized again. The icons also provide a "
-"right-click menu similar to the window's control menu accessed by clicking "
-"the button in the top-left corner of the window."
-msgstr ""
-"Un modo de operación mostra os aplicativos minimizados como iconas no "
-"escritorio, as cales se poden reordenar, e que lembrarán as súas posicións "
-"aínda cando a fiestra se mostra e despois se volve minimizar. As iconas "
-"tamén proporcionan un menú accesible ao premer co botón dereito nelas "
-"semellante ao menú de control das fiestras ao que se accede ao premer o "
-"botón situado na esquina superior esquerda da fiestra."
+msgid "One mode of operation displays minimized applications as icons on the desktop, which can be rearranged, and will remember their positions when the window is unhidden and then later minimized again. The icons also provide a right-click menu similar to the window's control menu accessed by clicking the button in the top-left corner of the window."
+msgstr "Un modo de operación mostra os aplicativos minimizados como iconas no escritorio, as cales se poden reordenar, e que lembrarán as súas posicións aínda cando a xanela se mostra e despois se volve minimizar. As iconas tamén proporcionan un menú accesible ao premer co botón dereito nelas semellante ao menú de control das xanelas ao que se accede ao premer o botón situado na esquina superior esquerda da xanela."
#: xfdesktop.xml:133(title)
msgid "File/Launcher Icons"
msgstr "Iconas de iniciador/ficheiro"
#: xfdesktop.xml:135(para)
-msgid ""
-"<application>@PACKAGE_NAME@</application> can also display on the desktop "
-"the contents of the <filename>$XDG_DESKTOP_DIR</filename> folder, which can "
-"be set in the <filename>$XDG_CONFIG_HOME/user-dirs.dirs</filename> file (if "
-"you do not have this file, it will use <filename>$HOME/Desktop</filename>). "
-"Files can be arranged, copied, moved, and linked to and from a file manager, "
-"and opened using preferred applications. Application and URL launchers can "
-"also be created on the desktop. The file icon view is modeled to have a "
-"similar look and feel as the <ulink url=\"http://thunar.xfce.org/\" type="
-"\"http\">Thunar</ulink> file manager."
-msgstr ""
-"<application>@PACKAGE_NAME@</application> tamén pode mostrar no escritorio o "
-"contido do cartafol <filename>$XDG_DESKTOP_DIR</filename>, o cal se pode "
-"configurar no ficheiro <filename>$XDG_CONFIG_HOME/user-dirs.dirs</filename> "
-"(se non ten este ficheiro, usarase <filename>$HOME/Desktop</filename>). Os "
-"ficheiros poden ordenarse, copiarse, moverse, e enlazarse dende e a un "
-"xestor de ficheiros, e abrirse usando os aplicativos preferidos. Os "
-"iniciadores de aplicativos e URLs tamén se poden crear no escritorio. A "
-"vista de iconas de ficheiro modelouse para ter unha aparencia semellante á "
-"do xestor de ficheiros <ulink url=\"http://thunar.xfce.org/\" type=\"http"
-"\">Thunar</ulink>."
+msgid "<application>@PACKAGE_NAME@</application> can also display on the desktop the contents of the <filename>$XDG_DESKTOP_DIR</filename> folder, which can be set in the <filename>$XDG_CONFIG_HOME/user-dirs.dirs</filename> file (if you do not have this file, it will use <filename>$HOME/Desktop</filename>). Files can be arranged, copied, moved, and linked to and from a file manager, and opened using preferred applications. Application and URL launchers can also be created on the desktop. The file icon view is modeled to have a similar look and feel as the <ulink url=\"http://thunar.xfce.org/\" type=\"http\">Thunar</ulink> file manager."
+msgstr "<application>@PACKAGE_NAME@</application> tamén pode mostrar no escritorio o contido do cartafol <filename>$XDG_DESKTOP_DIR</filename>, o cal se pode configurar no ficheiro <filename>$XDG_CONFIG_HOME/user-dirs.dirs</filename> (se non ten este ficheiro, usarase <filename>$HOME/Desktop</filename>). Os ficheiros poden ordenarse, copiarse, moverse, e enlazarse dende e a un xestor de ficheiros, e abrirse usando os aplicativos preferidos. Os iniciadores de aplicativos e URLs tamén se poden crear no escritorio. A vista de iconas de ficheiro modelouse para ter unha aparencia semellante á do xestor de ficheiros <ulink url=\"http://thunar.xfce.org/\" type=\"http\">Thunar</ulink>."
#: xfdesktop.xml:152(title)
msgid "The Desktop Menu"
msgstr "O menú de escritorio"
#: xfdesktop.xml:154(para)
-msgid ""
-"A right-click on the desktop backdrop opens a menu that allows you to open a "
-"Thunar window in the Desktop directory, to create launchers, URL links, "
-"folders and files from templates. It is also possible to open the Desktop "
-"Settings and the Properties window of the Desktop directory and to start "
-"many of the applications found on your system."
-msgstr ""
-"Ao premer co botón dereito do rato na imaxe de fondo do escritorio ábrese un "
-"menú que lle permite abrir unha fiestra de Thunar no directorio Escritorio, "
-"crear iniciadores, ligazóns a URL, cartafoles e ficheiros a partir de "
-"modelos. Tamén é posible abrir a Configuración do escritorio e a fiestra de "
-"Propiedades do directorio Escritorio e iniciar moitos dos aplicativos que se "
-"atopan no sistema."
-
-#: xfdesktop.xml:163(title) xfdesktop.xml:455(term)
+msgid "A right-click on the desktop backdrop opens a menu that allows you to open a Thunar window in the Desktop directory, to create launchers, URL links, folders and files from templates. It is also possible to open the Desktop Settings and the Properties window of the Desktop directory and to start many of the applications found on your system."
+msgstr "Ao premer co botón dereito do rato na imaxe de fondo do escritorio ábrese un menú que lle permite abrir unha xanela de Thunar no directorio Escritorio, crear iniciadores, ligazóns a URL, cartafoles e ficheiros a partir de modelos. Tamén é posible abrir a Configuración do escritorio e a xanela de Propiedades do directorio Escritorio e iniciar moitos dos aplicativos que se atopan no sistema."
+
+#: xfdesktop.xml:163(title)
+#: xfdesktop.xml:455(term)
msgid "Desktop Menu"
msgstr "Menú de escritorio"
#: xfdesktop.xml:170(phrase)
msgid "Shows <application>@PACKAGE_NAME@</application> right-click mouse menu."
-msgstr ""
-"Mostra o menú de <application>@PACKAGE_NAME@</application> que aparece ao "
-"premer co botón dereito do rato."
+msgstr "Mostra o menú de <application>@PACKAGE_NAME@</application> que aparece ao premer co botón dereito do rato."
#: xfdesktop.xml:176(para)
-msgid ""
-"The menu's configuration file, <filename>xfce-applications.menu</filename>, "
-"can be found under the path <filename>$sysconfdir/xdg/menus/xfce-"
-"applications.menu</filename>. For binary packages, <filename>$sysconfdir</"
-"filename> is often <filename>/etc</filename> and for source compiles, it "
-"defaults to <filename>/usr/local/etc</filename>."
-msgstr ""
-"O ficheiro de configuración do menú, <filename>xfce-applications.menu</"
-"filename>, pode atoparse en <filename>$sysconfdir/xdg/menus/xfce-"
-"applications.menu</filename>. Para os paquetes binarios, <filename>"
-"$sysconfdir</filename> é a miúdo <filename>/etc</filename> e para as "
-"compilacións dende código fonte, é por defecto <filename>/usr/local/etc</"
-"filename>."
+msgid "The menu's configuration file, <filename>xfce-applications.menu</filename>, can be found under the path <filename>$sysconfdir/xdg/menus/xfce-applications.menu</filename>. For binary packages, <filename>$sysconfdir</filename> is often <filename>/etc</filename> and for source compiles, it defaults to <filename>/usr/local/etc</filename>."
+msgstr "O ficheiro de configuración do menú, <filename>xfce-applications.menu</filename>, pode atoparse en <filename>$sysconfdir/xdg/menus/xfce-applications.menu</filename>. Para os paquetes binarios, <filename>$sysconfdir</filename> é a miúdo <filename>/etc</filename> e para as compilacións dende código fonte, é por defecto <filename>/usr/local/etc</filename>."
#: xfdesktop.xml:185(para)
-msgid ""
-"The previous menu editor is not available anymore. However you can customize "
-"your menu by copying <filename>xfce-applications.menu</filename> to "
-"<filename>$XDG_CONFIG_HOME/menus</filename> and by modifying it with a text "
-"editor such as <application>mousepad</application> or <application>gedit</"
-"application>. Please remember that the file should be UTF-8 encoded. For "
-"more information on menu editing, please see <ulink url=\"http://wiki.xfce."
-"org/howto/customize-menu\" type=\"http\">the Xfce Wiki</ulink>."
-msgstr ""
-"O anterior editor de menú xa non está dispoñible. Aínda así poderá "
-"personalizar o menú copiando <filename>xfce-applications.menu</filename> a "
-"<filename>$XDG_CONFIG_HOME/menus</filename> e modificándoo cun editor de "
-"texto como <application>mousepad</application> ou <application>gedit</"
-"application>. Lembre que o ficheiro debe estar codificado en UTF-8. Para "
-"obter máis información sobre a edición do menú, consulte <ulink url=\"http://"
-"wiki.xfce.org/howto/customize-menu\" type=\"http\">a wiki de Xfce</ulink>."
+msgid "The previous menu editor is not available anymore. However you can customize your menu by copying <filename>xfce-applications.menu</filename> to <filename>$XDG_CONFIG_HOME/menus</filename> and by modifying it with a text editor such as <application>mousepad</application> or <application>gedit</application>. Please remember that the file should be UTF-8 encoded. For more information on menu editing, please see <ulink url=\"http://wiki.xfce.org/howto/customize-menu\" type=\"http\">the Xfce Wiki</ulink>."
+msgstr "O anterior editor de menú xa non está dispoñible. Aínda así poderá personalizar o menú copiando <filename>xfce-applications.menu</filename> a <filename>$XDG_CONFIG_HOME/menus</filename> e modificándoo cun editor de texto como <application>mousepad</application> ou <application>gedit</application>. Lembre que o ficheiro debe estar codificado en UTF-8. Para obter máis información sobre a edición do menú, consulte <ulink url=\"http://wiki.xfce.org/howto/customize-menu\" type=\"http\">a wiki de Xfce</ulink>."
#: xfdesktop.xml:197(para)
-msgid ""
-"Further customisation can be achived by creating <ulink url=\"http://"
-"standards.freedesktop.org/desktop-entry-spec/latest/\" type=\"http\">desktop "
-"entries</ulink> in <filename>$XDG_DATA_HOME/applications</filename> to hide, "
-"modify or add entries in the menu."
-msgstr ""
-"Pode conseguirse unha maior personalización creando <ulink url=\"http://"
-"standards.freedesktop.org/desktop-entry-spec/latest/\" type=\"http"
-"\">entradas desktop</ulink> en <filename>$XDG_DATA_HOME/applications</"
-"filename> para ocultar, modificar ou engadir entradas ao menú."
+msgid "Further customisation can be achived by creating <ulink url=\"http://standards.freedesktop.org/desktop-entry-spec/latest/\" type=\"http\">desktop entries</ulink> in <filename>$XDG_DATA_HOME/applications</filename> to hide, modify or add entries in the menu."
+msgstr "Pode conseguirse unha maior personalización creando <ulink url=\"http://standards.freedesktop.org/desktop-entry-spec/latest/\" type=\"http\">entradas desktop</ulink> en <filename>$XDG_DATA_HOME/applications</filename> para ocultar, modificar ou engadir entradas ao menú."
#: xfdesktop.xml:207(title)
msgid "The Window List Menu"
-msgstr "O menú de lista de fiestras"
+msgstr "O menú de lista de xanelas"
#: xfdesktop.xml:209(para)
-msgid ""
-"A middle-click on the desktop backdrop shows a list of all opened windows "
-"ordered by workspace. It also allows you to add or remove a workspace."
-msgstr ""
-"Ao premer co botón central no fondo de escritorio móstrase unha lista de "
-"todas as fiestras abertas ordenadas por espazo de traballo. Tamén permite "
-"engadir ou eliminar un espazo de traballo."
+msgid "A middle-click on the desktop backdrop shows a list of all opened windows ordered by workspace. It also allows you to add or remove a workspace."
+msgstr "Ao premer co botón central no fondo de escritorio móstrase unha lista de todas as xanelas abertas ordenadas por espazo de traballo. Tamén permite engadir ou eliminar un espazo de traballo."
-#: xfdesktop.xml:216(title) xfdesktop.xml:473(term)
+#: xfdesktop.xml:216(title)
+#: xfdesktop.xml:473(term)
msgid "Window List Menu"
-msgstr "Menú de lista de fiestras"
+msgstr "Menú de lista de xanelas"
#: xfdesktop.xml:223(phrase)
-msgid ""
-"Shows <application>@PACKAGE_NAME@</application> middle-click mouse menu."
-msgstr ""
-"Mostra o menú de <application>@PACKAGE_NAME@</application> que se abre ao "
-"premer no botón central do rato."
+msgid "Shows <application>@PACKAGE_NAME@</application> middle-click mouse menu."
+msgstr "Mostra o menú de <application>@PACKAGE_NAME@</application> que se abre ao premer no botón central do rato."
#: xfdesktop.xml:231(title)
msgid "Desktop Settings"
@@ -378,26 +249,16 @@ msgstr "Configuración de escritorio"
#. Needs to be changed once xfce4-settings is documented
#: xfdesktop.xml:234(para)
-msgid ""
-"You can start the Desktop settings dialog by clicking on the \"Desktop\" "
-"button in the <ulink url=\"xfce-mcs-manager.html#manager-dialog\" type=\"http"
-"\">Xfce Settings Manager</ulink>."
-msgstr ""
-"Pode iniciar o diálogo de configuración do escritorio premendo no botón "
-"\"Escritorio\" no <ulink url=\"xfce-mcs-manager.html#manager-dialog\" type="
-"\"http\">Xestor de configuración de Xfce</ulink>."
+msgid "You can start the Desktop settings dialog by clicking on the \"Desktop\" button in the <ulink url=\"xfce-mcs-manager.html#manager-dialog\" type=\"http\">Xfce Settings Manager</ulink>."
+msgstr "Pode iniciar o diálogo de configuración do escritorio premendo no botón \"Escritorio\" no <ulink url=\"xfce-mcs-manager.html#manager-dialog\" type=\"http\">Xestor de configuración de Xfce</ulink>."
#: xfdesktop.xml:242(title)
msgid "Background Tab"
msgstr "Lapela fondo"
#: xfdesktop.xml:244(para)
-msgid ""
-"The Background tab allows you to set various options related to drawing the "
-"desktop backdrop picture."
-msgstr ""
-"A lapela Fondo permítelle definir varias opcións relacionadas co debuxo da "
-"imaxe de fondo do escritorio."
+msgid "The Background tab allows you to set various options related to drawing the desktop backdrop picture."
+msgstr "A lapela Fondo permítelle definir varias opcións relacionadas co debuxo da imaxe de fondo do escritorio."
#: xfdesktop.xml:250(title)
msgid "Desktop Settings, Background Tab"
@@ -412,33 +273,16 @@ msgid "Image"
msgstr "Imaxe"
#: xfdesktop.xml:271(para)
-msgid ""
-"Select the <emphasis>\"None\"</emphasis> option if you want "
-"<application>@PACKAGE_NAME@</application> to ignore the backdrop image and "
-"only use the selected colors."
-msgstr ""
-"Seleccione a opción <emphasis>\"Ningún\"</emphasis> se desexa que "
-"<application>@PACKAGE_NAME@</application> ignore a imaxe de fondo e só use "
-"as cores seleccionadas."
+msgid "Select the <emphasis>\"None\"</emphasis> option if you want <application>@PACKAGE_NAME@</application> to ignore the backdrop image and only use the selected colors."
+msgstr "Seleccione a opción <emphasis>\"Ningún\"</emphasis> se desexa que <application>@PACKAGE_NAME@</application> ignore a imaxe de fondo e só use as cores seleccionadas."
#: xfdesktop.xml:277(para)
-msgid ""
-"Select the <emphasis>\"Single image\"</emphasis> option if you want "
-"<application>@PACKAGE_NAME@</application> to draw a backdrop image."
-msgstr ""
-"Seleccione a opción <emphasis>\"Imaxe única\"</emphasis> se desexa que "
-"<application>@PACKAGE_NAME@</application> mostre unha imaxe como fondo de "
-"escritorio."
+msgid "Select the <emphasis>\"Single image\"</emphasis> option if you want <application>@PACKAGE_NAME@</application> to draw a backdrop image."
+msgstr "Seleccione a opción <emphasis>\"Imaxe única\"</emphasis> se desexa que <application>@PACKAGE_NAME@</application> mostre unha imaxe como fondo de escritorio."
#: xfdesktop.xml:282(para)
-msgid ""
-"Select the <emphasis>\"Image List\"</emphasis> option if you want "
-"<application>@PACKAGE_NAME@</application> to randomly choose the backdrop "
-"image among a list."
-msgstr ""
-"Seleccione a opción <emphasis>\"Lista de imaxes\"</emphasis> se desexa que "
-"<application>@PACKAGE_NAME@</application> seleccione aleatoriamente a imaxe "
-"de fondo de escritorio entre todas as imaxes da lista."
+msgid "Select the <emphasis>\"Image List\"</emphasis> option if you want <application>@PACKAGE_NAME@</application> to randomly choose the backdrop image among a list."
+msgstr "Seleccione a opción <emphasis>\"Lista de imaxes\"</emphasis> se desexa que <application>@PACKAGE_NAME@</application> seleccione aleatoriamente a imaxe de fondo de escritorio entre todas as imaxes da lista."
#: xfdesktop.xml:294(term)
msgid "Images"
@@ -446,104 +290,43 @@ msgstr "Imaxes"
#. Single image stuff
#: xfdesktop.xml:297(para)
-msgid ""
-"If you selected the <emphasis>\"Single image\"</emphasis> option, you can "
-"choose an image from the treeview. Click on an image to set it as the "
-"current backdrop. <application>@PACKAGE_NAME@</application> will update the "
-"background of your desktop automatically."
-msgstr ""
-"Se seleccionou a opción <emphasis>\"Imaxe única\"</emphasis> poderá escoller "
-"unha imaxe na vista de árbore. Prema nunha imaxe para definila como fondo de "
-"escritorio actual. <application>@PACKAGE_NAME@</application> actualizará o "
-"fondo de escritorio automaticamente."
+msgid "If you selected the <emphasis>\"Single image\"</emphasis> option, you can choose an image from the treeview. Click on an image to set it as the current backdrop. <application>@PACKAGE_NAME@</application> will update the background of your desktop automatically."
+msgstr "Se seleccionou a opción <emphasis>\"Imaxe única\"</emphasis> poderá escoller unha imaxe na vista de árbore. Prema nunha imaxe para definila como fondo de escritorio actual. <application>@PACKAGE_NAME@</application> actualizará o fondo de escritorio automaticamente."
#: xfdesktop.xml:304(para)
-msgid ""
-"You can add images to the treeview by clicking on the \"plus\" button, which "
-"will pop a file chooser dialog up. Images can be removed using the \"minus\" "
-"button."
-msgstr ""
-"Pode engadir imaxes á vista de árbore premendo no botón \"máis\", o cal "
-"mostrará un diálogo emerxente de selector de ficheiros. As imaxes eliminarse "
-"premendo no botón \"menos\"."
+msgid "You can add images to the treeview by clicking on the \"plus\" button, which will pop a file chooser dialog up. Images can be removed using the \"minus\" button."
+msgstr "Pode engadir imaxes á vista de árbore premendo no botón \"máis\", o cal mostrará un diálogo emerxente de selector de ficheiros. As imaxes eliminarse premendo no botón \"menos\"."
#. Image list stuff
#: xfdesktop.xml:311(para)
-msgid ""
-"If you selected the <emphasis>\"Image list\"</emphasis> option, you can use "
-"the \"New\" button displaying a blank sheet to select an existing list or "
-"create a new one, using a file chooser. You can still use the \"plus\" and "
-"\"minus\" buttons to add and remove images. <application>@PACKAGE_NAME@</"
-"application> will then randomly choose a backdrop among this list every time "
-"it starts."
-msgstr ""
-"Se seleccionou a opción <emphasis>\"Lista de imaxes\"</emphasis>, poderá "
-"usar o botón \"Novo\" que ten unha folla en branco para seleccionar unha "
-"lista existente ou crear unha nova, usando un selector de ficheiros. Tamén "
-"poderá usar aínda os botóns \"máis\" e \"menos\" para engadir e eliminar "
-"imaxes. Despois <application>@PACKAGE_NAME@</application> escollerá de xeito "
-"aleatorio un fondo de escritorio entre as imaxes desta lista cada vez que se "
-"inicie."
+msgid "If you selected the <emphasis>\"Image list\"</emphasis> option, you can use the \"New\" button displaying a blank sheet to select an existing list or create a new one, using a file chooser. You can still use the \"plus\" and \"minus\" buttons to add and remove images. <application>@PACKAGE_NAME@</application> will then randomly choose a backdrop among this list every time it starts."
+msgstr "Se seleccionou a opción <emphasis>\"Lista de imaxes\"</emphasis>, poderá usar o botón \"Novo\" que ten unha folla en branco para seleccionar unha lista existente ou crear unha nova, usando un selector de ficheiros. Tamén poderá usar aínda os botóns \"máis\" e \"menos\" para engadir e eliminar imaxes. Despois <application>@PACKAGE_NAME@</application> escollerá de xeito aleatorio un fondo de escritorio entre as imaxes desta lista cada vez que se inicie."
#. Images layout options
#: xfdesktop.xml:321(para)
-msgid ""
-"Five Style options (<emphasis>\"Centered\"</emphasis>, <emphasis>\"Tiled\"</"
-"emphasis>, <emphasis>\"Stretched\"</emphasis>, <emphasis>\"Scaled\"</"
-"emphasis> and <emphasis>\"Zoomed\"</emphasis>) are available to specify the "
-"fitting of the backdrop image on the screen, depending on its size. You can "
-"also select the <emphasis>\"Auto\"</emphasis> item if you want to let "
-"<application>@PACKAGE_NAME@</application> take care of this setting."
-msgstr ""
-"Hai cinco opcións de estilo dispoñibles para especificar o axuste da imaxe "
-"de fondo na pantalla, dependendo do seu tamaño (<emphasis>\"Centrada\"</"
-"emphasis>, <emphasis>\"Mosaico\"</emphasis>, <emphasis>\"Estirada\"</"
-"emphasis>, <emphasis>\"Escalada\"</emphasis> e <emphasis>\"Ampliada\"</"
-"emphasis>). Tamén pode seleccionar o elemento <emphasis>\"Automático\"</"
-"emphasis> se desexa deixar que <application>@PACKAGE_NAME@</application> se "
-"ocupe desta opción."
+msgid "Five Style options (<emphasis>\"Centered\"</emphasis>, <emphasis>\"Tiled\"</emphasis>, <emphasis>\"Stretched\"</emphasis>, <emphasis>\"Scaled\"</emphasis> and <emphasis>\"Zoomed\"</emphasis>) are available to specify the fitting of the backdrop image on the screen, depending on its size. You can also select the <emphasis>\"Auto\"</emphasis> item if you want to let <application>@PACKAGE_NAME@</application> take care of this setting."
+msgstr "Hai cinco opcións de estilo dispoñibles para especificar o axuste da imaxe de fondo na pantalla, dependendo do seu tamaño (<emphasis>\"Centrada\"</emphasis>, <emphasis>\"Mosaico\"</emphasis>, <emphasis>\"Estirada\"</emphasis>, <emphasis>\"Escalada\"</emphasis> e <emphasis>\"Ampliada\"</emphasis>). Tamén pode seleccionar o elemento <emphasis>\"Automático\"</emphasis> se desexa deixar que <application>@PACKAGE_NAME@</application> se ocupe desta opción."
#. To be confirmed as I don't have multiscreen
#: xfdesktop.xml:334(para)
-msgid ""
-"<application>@PACKAGE_NAME@</application> supports xinerama and multiscreen "
-"modes. In multiscreen mode, the Background tab shows one tab per screen."
-msgstr ""
-"<application>@PACKAGE_NAME@</application> soporta os modos xinerama e "
-"multipantalla. No modo multipantalla, a lapela Fondo mostra unha lapela por "
-"pantalla."
+msgid "<application>@PACKAGE_NAME@</application> supports xinerama and multiscreen modes. In multiscreen mode, the Background tab shows one tab per screen."
+msgstr "<application>@PACKAGE_NAME@</application> soporta os modos xinerama e multipantalla. No modo multipantalla, a lapela Fondo mostra unha lapela por pantalla."
#: xfdesktop.xml:342(term)
msgid "Colors"
msgstr "Cores"
#: xfdesktop.xml:344(para)
-msgid ""
-"The color style is one of four options in dropping list: a solid color, "
-"horizontal gradient, vertical gradient, or transparent."
-msgstr ""
-"O estilo de cor é unha das catro opcións da lista despregable: cor sólida, "
-"degradado horizontal, degradado vertical, ou transparente."
+msgid "The color style is one of four options in dropping list: a solid color, horizontal gradient, vertical gradient, or transparent."
+msgstr "O estilo de cor é unha das catro opcións da lista despregable: cor sólida, degradado horizontal, degradado vertical, ou transparente."
#: xfdesktop.xml:350(para)
-msgid ""
-"The <emphasis>\"Transparent\"</emphasis> option, when you use a colored "
-"background without backdrop image, allows you to see the windows that are "
-"under the transparent desktop window. This requires an activated compositor."
+msgid "The <emphasis>\"Transparent\"</emphasis> option, when you use a colored background without backdrop image, allows you to see the windows that are under the transparent desktop window. This requires an activated compositor."
msgstr ""
#: xfdesktop.xml:357(para)
-msgid ""
-"Two colored buttons allow you to choose the colors for your desktop. When "
-"the solid color option is selected, only the first color is available. When "
-"either of the gradient options are selected, both the first and second "
-"colors are available. Both of the color buttons open a color chooser dialog:"
-msgstr ""
-"Dous botóns de cores permítenlle escoller as cores do escritorio. Cando se "
-"selecciona a opción de cor sólida, só está dispoñible a primeira cor. Cando "
-"se seleccionan as opcións de degradado, están dispoñibles tanto a primeira "
-"cor como a segunda cor. Ambos os dous botóns de cor abren un diálogo de "
-"selección de cor:"
+msgid "Two colored buttons allow you to choose the colors for your desktop. When the solid color option is selected, only the first color is available. When either of the gradient options are selected, both the first and second colors are available. Both of the color buttons open a color chooser dialog:"
+msgstr "Dous botóns de cores permítenlle escoller as cores do escritorio. Cando se selecciona a opción de cor sólida, só está dispoñible a primeira cor. Cando se seleccionan as opcións de degradado, están dispoñibles tanto a primeira cor como a segunda cor. Ambos os dous botóns de cor abren un diálogo de selección de cor:"
#: xfdesktop.xml:368(title)
msgid "Select Background Color"
@@ -554,55 +337,29 @@ msgid "Shows the color selection dialog"
msgstr "Mostra o diálogo de selección de cor"
#: xfdesktop.xml:385(para)
-msgid ""
-"You can use the colored ring with a triangle inside to select the color you "
-"want from the outer ring, then select the darkness or lightness of that "
-"color using the inner triangle. Corresponding values of brightness, "
-"deepness, and amount of red, green and blue light in the color appear "
-"through the entries on the right side of the window."
-msgstr ""
-"Pode usar o anel de cores co triángulo dentro para seleccionar a cor que "
-"desexe do anel exterior, e seleccionando despois a cor exacta co triángulo "
-"interior. Os valores correspondentes de brillo, profundidade, e cantidade de "
-"vermello, verde e azul da cor aparecen nas entradas do lado dereito da "
-"fiestra."
+msgid "You can use the colored ring with a triangle inside to select the color you want from the outer ring, then select the darkness or lightness of that color using the inner triangle. Corresponding values of brightness, deepness, and amount of red, green and blue light in the color appear through the entries on the right side of the window."
+msgstr "Pode usar o anel de cores co triángulo dentro para seleccionar a cor que desexe do anel exterior, e seleccionando despois a cor exacta co triángulo interior. Os valores correspondentes de brillo, profundidade, e cantidade de vermello, verde e azul da cor aparecen nas entradas do lado dereito da xanela."
#: xfdesktop.xml:396(para)
-msgid ""
-"You can click the eyedropper, then click anywhere on your screen to select "
-"the color."
-msgstr ""
-"Pode premer no contagotas, e despois en calquera parte da pantalla para "
-"seleccionar a cor."
+msgid "You can click the eyedropper, then click anywhere on your screen to select the color."
+msgstr "Pode premer no contagotas, e despois en calquera parte da pantalla para seleccionar a cor."
#: xfdesktop.xml:403(para)
#, fuzzy
-msgid ""
-"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name, "
-"in the <emphasis>\"Color Name\"</emphasis> entry."
-msgstr ""
-"Pode introducir un valor de cor hexadecimal do estilo de HTML, ou "
-"simplemente un nome de cor na entrada <placeholder-1/>."
+msgid "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name, in the <emphasis>\"Color Name\"</emphasis> entry."
+msgstr "Pode introducir un valor de cor hexadecimal do estilo de HTML, ou simplemente un nome de cor na entrada <placeholder-1/>."
#: xfdesktop.xml:411(para)
-msgid ""
-"The selected colors will fill the entire root window, and will remain "
-"visible through a transparent backdrop image."
-msgstr ""
-"As cores seleccionadas enchen toda a fiestra raíz, e permanecerán visibles a "
-"través dunha imaxe de fondo transparente."
+msgid "The selected colors will fill the entire root window, and will remain visible through a transparent backdrop image."
+msgstr "As cores seleccionadas enchen toda a xanela raíz, e permanecerán visibles a través dunha imaxe de fondo transparente."
#: xfdesktop.xml:419(term)
msgid "Adjustments"
msgstr "Axustes"
#: xfdesktop.xml:422(para)
-msgid ""
-"The two sliders allow you to adjust the brightness and the saturation of the "
-"backdrop image and or color."
-msgstr ""
-"As dúas barras deslizantes permítenlle axustar o brillo e a saturación da "
-"imaxe de fondo e/ou da cor de fondo."
+msgid "The two sliders allow you to adjust the brightness and the saturation of the backdrop image and or color."
+msgstr "As dúas barras deslizantes permítenlle axustar o brillo e a saturación da imaxe de fondo e/ou da cor de fondo."
#: xfdesktop.xml:433(title)
msgid "Menus Tab"
@@ -617,85 +374,33 @@ msgid "Shows the Menus tab of the Desktop Settings dialog"
msgstr "Mostra a lapela Menús do diálogo de configuración do escritorio"
#: xfdesktop.xml:458(para)
-msgid ""
-"If you check the <emphasis>\"Show applications menu on desktop right click"
-"\"</emphasis>, the <link linkend=\"xfdesktop-menu\">applications menu</link> "
-"will be shown when right clicking on the desktop."
-msgstr ""
-"Se marca a opción <emphasis>\"Mostrar o menú de aplicativos ao premer co "
-"botón dereito no escritorio\"</emphasis> mostrarase o <link linkend="
-"\"xfdesktop-menu\">menú de aplicativos</link> cando prema co botón dereito "
-"no escritorio."
+msgid "If you check the <emphasis>\"Show applications menu on desktop right click\"</emphasis>, the <link linkend=\"xfdesktop-menu\">applications menu</link> will be shown when right clicking on the desktop."
+msgstr "Se marca a opción <emphasis>\"Mostrar o menú de aplicativos ao premer co botón dereito no escritorio\"</emphasis> mostrarase o <link linkend=\"xfdesktop-menu\">menú de aplicativos</link> cando prema co botón dereito no escritorio."
#: xfdesktop.xml:465(para)
-msgid ""
-"The <emphasis>\"Show application icons in menu\"</emphasis> allows you to "
-"show or hide icons in the menu."
-msgstr ""
-"<emphasis>\"Mostrar as iconas das aplicacións no menú\"</emphasis> "
-"permítelle mostrar ou ocultar as iconas no menú."
+msgid "The <emphasis>\"Show application icons in menu\"</emphasis> allows you to show or hide icons in the menu."
+msgstr "<emphasis>\"Mostrar as iconas das aplicacións no menú\"</emphasis> permítelle mostrar ou ocultar as iconas no menú."
#: xfdesktop.xml:476(para)
-msgid ""
-"If you check the <emphasis>\"Show window list menu on desktop middle click"
-"\"</emphasis> option, the <link linkend=\"xfdesktop-window-list\">window "
-"list menu</link> will be shown when middle clicking on the desktop."
-msgstr ""
-"Se marca a opción <emphasis>\"Mostrar o menú da lista de fiestras ao premer "
-"co botón central no escritorio\"</emphasis>, mostrarase o <link linkend="
-"\"xfdesktop-window-list\">menú de listas de fiestras</link> cando prema co "
-"botón central do rato no escritorio."
+msgid "If you check the <emphasis>\"Show window list menu on desktop middle click\"</emphasis> option, the <link linkend=\"xfdesktop-window-list\">window list menu</link> will be shown when middle clicking on the desktop."
+msgstr "Se marca a opción <emphasis>\"Mostrar o menú da lista de xanelas ao premer co botón central no escritorio\"</emphasis>, mostrarase o <link linkend=\"xfdesktop-window-list\">menú de listas de xanelas</link> cando prema co botón central do rato no escritorio."
#: xfdesktop.xml:484(para)
-msgid ""
-"The <emphasis>\"Show application icons in menu\"</emphasis> option allows "
-"you to show or hide icons in the menu. This option is only available when "
-"<emphasis>\"Show window list menu on desktop middle click\"</emphasis> is "
-"checked."
-msgstr ""
-"A opción <emphasis>\"Mostrar iconas dos aplicativos no menú\"</emphasis> "
-"permítelle mostrar ou ocultar as iconas no menú. Esta opción só está "
-"dispoñible cando se marca <emphasis>\"Mostrar o menú de lista de fiestras ao "
-"premer co botón central no escritorio\"</emphasis>."
+msgid "The <emphasis>\"Show application icons in menu\"</emphasis> option allows you to show or hide icons in the menu. This option is only available when <emphasis>\"Show window list menu on desktop middle click\"</emphasis> is checked."
+msgstr "A opción <emphasis>\"Mostrar iconas dos aplicativos no menú\"</emphasis> permítelle mostrar ou ocultar as iconas no menú. Esta opción só está dispoñible cando se marca <emphasis>\"Mostrar o menú de lista de xanelas ao premer co botón central no escritorio\"</emphasis>."
#. Add link to xfwm4 documentation to change workspaces names
#: xfdesktop.xml:493(para)
-msgid ""
-"The <emphasis>\"Show workspace names in list\"</emphasis> option allows you "
-"to show or hide workspace names in the list. If checked, windows are shown "
-"under the name of their workspace. Else, they are all shown in the same "
-"portion of the menu. This option is only available when <emphasis>\"Show "
-"window list menu on desktop middle click\"</emphasis> is checked."
-msgstr ""
-"A opción <emphasis>\"Mostrar os nomes dos espazos de traballo na lista\"</"
-"emphasis> permítelle mostrar ou ocultar os nomes dos espazos de traballo na "
-"lista. Se está marcada, as fiestras móstranse baixo o nome do seu espazo de "
-"traballo. Noutro caso mostraranse todas elas na mesma parte do menú. Esta "
-"opción só está dispoñible cando se marca <emphasis>\"Mostrar o menú de lista "
-"de fiestras ao premer co botón central no escritorio\"</emphasis>."
+msgid "The <emphasis>\"Show workspace names in list\"</emphasis> option allows you to show or hide workspace names in the list. If checked, windows are shown under the name of their workspace. Else, they are all shown in the same portion of the menu. This option is only available when <emphasis>\"Show window list menu on desktop middle click\"</emphasis> is checked."
+msgstr "A opción <emphasis>\"Mostrar os nomes dos espazos de traballo na lista\"</emphasis> permítelle mostrar ou ocultar os nomes dos espazos de traballo na lista. Se está marcada, as xanelas móstranse baixo o nome do seu espazo de traballo. Noutro caso mostraranse todas elas na mesma parte do menú. Esta opción só está dispoñible cando se marca <emphasis>\"Mostrar o menú de lista de xanelas ao premer co botón central no escritorio\"</emphasis>."
#: xfdesktop.xml:504(para)
-msgid ""
-"The <emphasis>\"Show submenus for the windows in each workspace\"</emphasis> "
-"option allows you to have the windows displayed in a submenu titled with the "
-"workspace name. This option is only available when <emphasis>\"Show "
-"workspace names in list\"</emphasis> is checked."
-msgstr ""
-"A opción <emphasis>\"Mostrar os submenús das fiestras en cada espazo de "
-"traballo\"</emphasis> permítelle mostrar as fiestras nun submenú co nome do "
-"espazo de traballo. Esta opción só está dispoñible cando se marca <emphasis>"
-"\"Mostrar os nomes dos espazos de traballo na lista\"</emphasis>."
+msgid "The <emphasis>\"Show submenus for the windows in each workspace\"</emphasis> option allows you to have the windows displayed in a submenu titled with the workspace name. This option is only available when <emphasis>\"Show workspace names in list\"</emphasis> is checked."
+msgstr "A opción <emphasis>\"Mostrar os submenús das xanelas en cada espazo de traballo\"</emphasis> permítelle mostrar as xanelas nun submenú co nome do espazo de traballo. Esta opción só está dispoñible cando se marca <emphasis>\"Mostrar os nomes dos espazos de traballo na lista\"</emphasis>."
#: xfdesktop.xml:513(para)
-msgid ""
-"The <emphasis>\"Show sticky windows only in active workspace\"</emphasis> "
-"option allows you to have sticky windows displayed only in the active "
-"workspace, instead of displaying their item in all workspaces."
-msgstr ""
-"A opción <emphasis>\"Mostrar as fiestras persistentes só no espazo de "
-"traballo activo\"</emphasis> permítelle mostrar as fiestras persistentes só "
-"no espazo de traballo activo, en vez de mostralas en todos os espazos de "
-"traballo."
+msgid "The <emphasis>\"Show sticky windows only in active workspace\"</emphasis> option allows you to have sticky windows displayed only in the active workspace, instead of displaying their item in all workspaces."
+msgstr "A opción <emphasis>\"Mostrar as xanelas persistentes só no espazo de traballo activo\"</emphasis> permítelle mostrar as xanelas persistentes só no espazo de traballo activo, en vez de mostralas en todos os espazos de traballo."
#: xfdesktop.xml:527(title)
msgid "Icons Tab"
@@ -714,105 +419,47 @@ msgid "Appearance"
msgstr "Aparencia"
#: xfdesktop.xml:552(para)
-msgid ""
-"The <emphasis>\"Icon type\"</emphasis> dropping list allows you to set the "
-"behavior of the desktop icons. There are three options: \"None\", to disable "
-"desktop icons entirely; \"Minimized\" application icons, to show icons for "
-"minimized or hidden applications on the desktop; and \"File/launcher\" "
-"icons, to show the contents of your <filename>$XDG_DESKTOP_DIR</filename> "
-"directory on the desktop."
+msgid "The <emphasis>\"Icon type\"</emphasis> dropping list allows you to set the behavior of the desktop icons. There are three options: \"None\", to disable desktop icons entirely; \"Minimized\" application icons, to show icons for minimized or hidden applications on the desktop; and \"File/launcher\" icons, to show the contents of your <filename>$XDG_DESKTOP_DIR</filename> directory on the desktop."
msgstr ""
#: xfdesktop.xml:563(para)
-msgid ""
-"If desktop icons are enabled, you can control the size of the icon itself "
-"(in pixels) with the <emphasis>\"Icon size\"</emphasis> option, and the font "
-"size used to display the icon text (in points) with the <emphasis>\"Use "
-"custom font size\"</emphasis> option. If you do not check this last option, "
-"the system defaults will be used."
-msgstr ""
-"Se se activan a iconas no escritorio, pode controlar o tamaño das iconas (en "
-"píxels) ca opción <emphasis>\"Tamaño das iconas\"</emphasis>, e o tamaño do "
-"tipo de letra usado para mostrar o texto das iconas (en puntos) ca opción "
-"<emphasis>\"Usar tamaño de tipo de letra personalizado\"</emphasis>. Se non "
-"marca esta última opción usaranse as predefinicións do sistema."
+msgid "If desktop icons are enabled, you can control the size of the icon itself (in pixels) with the <emphasis>\"Icon size\"</emphasis> option, and the font size used to display the icon text (in points) with the <emphasis>\"Use custom font size\"</emphasis> option. If you do not check this last option, the system defaults will be used."
+msgstr "Se se activan a iconas no escritorio, pode controlar o tamaño das iconas (en píxels) ca opción <emphasis>\"Tamaño das iconas\"</emphasis>, e o tamaño do tipo de letra usado para mostrar o texto das iconas (en puntos) ca opción <emphasis>\"Usar tamaño de tipo de letra personalizado\"</emphasis>. Se non marca esta última opción usaranse as predefinicións do sistema."
#: xfdesktop.xml:576(term)
msgid "Default Icons"
msgstr "Iconas predeterminadas"
#: xfdesktop.xml:579(para)
-msgid ""
-"The checkboxes allow you to show or hide special icons on the desktop, when "
-"<application>@PACKAGE_NAME@</application> is set to draw icons. Double "
-"clicking those icons will open a Thunar window displaying the contents of a "
-"particular path."
-msgstr ""
-"As caixas de verificación permítenlle mostrar ou ocultar iconas especiais no "
-"escritorio. cando se define que <application>@PACKAGE_NAME@</application> "
-"debe debuxar as iconas. Ao facer dobre clic nesas iconas abrirase unha "
-"fiestra de Thunar mostrando o contido dunha ruta particular."
+msgid "The checkboxes allow you to show or hide special icons on the desktop, when <application>@PACKAGE_NAME@</application> is set to draw icons. Double clicking those icons will open a Thunar window displaying the contents of a particular path."
+msgstr "As caixas de verificación permítenlle mostrar ou ocultar iconas especiais no escritorio. cando se define que <application>@PACKAGE_NAME@</application> debe debuxar as iconas. Ao facer dobre clic nesas iconas abrirase unha xanela de Thunar mostrando o contido dunha ruta particular."
#: xfdesktop.xml:586(para)
-msgid ""
-"<emphasis>Home</emphasis> stands for your home folder, that is to say, "
-"<filename>$HOME</filename>. <emphasis>Filesystem</emphasis> stands for the "
-"root of your file system, also known as <filename>/</filename>. "
-"<emphasis>Trash</emphasis> stands for your trash folder, and "
-"<emphasis>Removable devices</emphasis> represents floppy drives, USB drives "
-"and keys, external hard drives, optical discs, etc."
-msgstr ""
-"<emphasis>Cartafol persoal</emphasis> é o seu cartafol persoal, é dicir, "
-"<filename>$HOME</filename>. <emphasis>Sistema de ficheiros</emphasis> é a "
-"raíz do sistema de ficheiros, tamén coñecida como <filename>/</filename>. "
-"<emphasis>Lixo</emphasis> é o colector de lixo, e <emphasis>Dispositivos "
-"extraíbles</emphasis> representa ás disqueteiras, unidades e memorias, "
-"discos duros externos, discos ópticos, etc."
+msgid "<emphasis>Home</emphasis> stands for your home folder, that is to say, <filename>$HOME</filename>. <emphasis>Filesystem</emphasis> stands for the root of your file system, also known as <filename>/</filename>. <emphasis>Trash</emphasis> stands for your trash folder, and <emphasis>Removable devices</emphasis> represents floppy drives, USB drives and keys, external hard drives, optical discs, etc."
+msgstr "<emphasis>Cartafol persoal</emphasis> é o seu cartafol persoal, é dicir, <filename>$HOME</filename>. <emphasis>Sistema de ficheiros</emphasis> é a raíz do sistema de ficheiros, tamén coñecida como <filename>/</filename>. <emphasis>Lixo</emphasis> é o colector de lixo, e <emphasis>Dispositivos extraíbles</emphasis> representa ás disqueteiras, unidades e memorias, discos duros externos, discos ópticos, etc."
#: xfdesktop.xml:603(title)
msgid "Hidden Options"
msgstr "Opcións ocultas"
#: xfdesktop.xml:605(para)
-msgid ""
-"There are a number of hidden options that cannot be set by the Xfce Settings "
-"Manager. These require use of a text editor."
-msgstr ""
-"Hai un certo número de opcións ocultas que non se poden definir usando o "
-"Xestor de configuración de Xfce. A modificación de ditas opcións require o "
-"uso dun editor de texto."
+msgid "There are a number of hidden options that cannot be set by the Xfce Settings Manager. These require use of a text editor."
+msgstr "Hai un certo número de opcións ocultas que non se poden definir usando o Xestor de configuración de Xfce. A modificación de ditas opcións require o uso dun editor de texto."
#: xfdesktop.xml:612(term)
msgid "Icon View Text Appearance"
msgstr "Aparencia do texto da vista de icona"
#: xfdesktop.xml:614(para)
-msgid ""
-"The colors of the icon text and the icon text background, as well as the "
-"opacity of the icon text background, can be customized by putting directives "
-"simiar to the following in your <filename>~/.gtkrc-2.0</filename> file:"
-msgstr ""
-"As cores do texto das iconas e do fondo do texto das iconas, así como a "
-"opacidade do fondo do texto das iconas, pode personalizarse poñendo "
-"directivas similares ás seguintes no ficheiro <filename>~/.gtkrc-2.0</"
-"filename>:"
+msgid "The colors of the icon text and the icon text background, as well as the opacity of the icon text background, can be customized by putting directives simiar to the following in your <filename>~/.gtkrc-2.0</filename> file:"
+msgstr "As cores do texto das iconas e do fondo do texto das iconas, así como a opacidade do fondo do texto das iconas, pode personalizarse poñendo directivas similares ás seguintes no ficheiro <filename>~/.gtkrc-2.0</filename>:"
#: xfdesktop.xml:636(para)
-msgid ""
-"The first entry sets the opacity of the rounded text background. The three "
-"\"base\" entries set the text background color, and the three \"fg\" entries "
-"set the text color."
-msgstr ""
-"A primeira entrada define a opacidade do fondo do texto redondeado. As tres "
-"entradas \"base\" definen a cor de fondo, e as tres entradas \"fg\" definen "
-"a cor do texto."
+msgid "The first entry sets the opacity of the rounded text background. The three \"base\" entries set the text background color, and the three \"fg\" entries set the text color."
+msgstr "A primeira entrada define a opacidade do fondo do texto redondeado. As tres entradas \"base\" definen a cor de fondo, e as tres entradas \"fg\" definen a cor do texto."
#: xfdesktop.xml:642(para)
-msgid ""
-"The \"NORMAL\" entries set the color for the regular, unselected state. The "
-"\"SELECTED\" entries set the color for when the icon is selected, and the "
-"desktop has keyboard focus. The \"ACTIVE\" entries set the color for when "
-"the icon is selected, but the desktop does not have keyboard focus."
+msgid "The \"NORMAL\" entries set the color for the regular, unselected state. The \"SELECTED\" entries set the color for when the icon is selected, and the desktop has keyboard focus. The \"ACTIVE\" entries set the color for when the icon is selected, but the desktop does not have keyboard focus."
msgstr ""
#: xfdesktop.xml:655(title)
@@ -820,84 +467,32 @@ msgid "Miscellaneous"
msgstr "Miscelánea"
#: xfdesktop.xml:657(para)
-msgid ""
-"You can open the menu or window list from the commandline as well. This can "
-"be useful for keyboard shortcuts. To open the menu run the command "
-"<application>@PACKAGE_NAME@</application><application>--menu</application>, "
-"and for the windowlist use <application>@PACKAGE_NAME@</"
-"application><application>--windowlist</application>. To cause the current "
-"running instance to quit, run <application>@PACKAGE_NAME@</"
-"application><application>--quit</application>."
-msgstr ""
-"Tamén pode abrir o menú ou a lista de fiestras dende a liña de comandos. "
-"Isto pode ser útil para os atallos de teclado. Para abrir o menú execute o "
-"comando <application>@PACKAGE_NAME@</application><application>--menu</"
-"application>, e para abrir a lista de fiestras use "
-"<application>@PACKAGE_NAME@</application><application>--windowlist</"
-"application>. Para saír da instancia en execución actual, execute "
-"<application>@PACKAGE_NAME@</application><application>--quit</application>."
+msgid "You can open the menu or window list from the commandline as well. This can be useful for keyboard shortcuts. To open the menu run the command <application>@PACKAGE_NAME@</application><application>--menu</application>, and for the windowlist use <application>@PACKAGE_NAME@</application><application>--windowlist</application>. To cause the current running instance to quit, run <application>@PACKAGE_NAME@</application><application>--quit</application>."
+msgstr "Tamén pode abrir o menú ou a lista de xanelas dende a liña de ordes. Isto pode ser útil para os atallos de teclado. Para abrir o menú execute a orde <application>@PACKAGE_NAME@</application><application>--menu</application>, e para abrir a lista de xanelas use <application>@PACKAGE_NAME@</application><application>--windowlist</application>. Para saír da instancia en execución actual, execute <application>@PACKAGE_NAME@</application><application>--quit</application>."
#: xfdesktop.xml:668(title)
msgid "About <application>@PACKAGE_NAME@</application>"
msgstr "Acerca de <application>@PACKAGE_NAME@</application>"
#: xfdesktop.xml:670(para)
-msgid ""
-"<application>@PACKAGE_NAME@</application> was written by Brian Tarricone "
-"(<email>kelnos at xfce.org</email>), Jasper Huijsmans (<email>jasper at xfce.org</"
-"email>), and Benedikt Meurer (<email>benny at xfce.org</email>). For more "
-"information, please visit the <ulink url=\"http://www.xfce.org\" type=\"http"
-"\">Xfce website</ulink>."
-msgstr ""
-"<application>@PACKAGE_NAME@</application> foi escrito por Brian Tarricone "
-"(<email>kelnos at xfce.org</email>), Jasper Huijsmans (<email>jasper at xfce.org</"
-"email>), e Benedikt Meurer (<email>benny at xfce.org</email>). Para obter máis "
-"información visite o <ulink url=\"http://www.xfce.org\" type=\"http\">sitio "
-"web de Xfce</ulink>."
+msgid "<application>@PACKAGE_NAME@</application> was written by Brian Tarricone (<email>kelnos at xfce.org</email>), Jasper Huijsmans (<email>jasper at xfce.org</email>), and Benedikt Meurer (<email>benny at xfce.org</email>). For more information, please visit the <ulink url=\"http://www.xfce.org\" type=\"http\">Xfce website</ulink>."
+msgstr "<application>@PACKAGE_NAME@</application> foi escrito por Brian Tarricone (<email>kelnos at xfce.org</email>), Jasper Huijsmans (<email>jasper at xfce.org</email>), e Benedikt Meurer (<email>benny at xfce.org</email>). Para obter máis información visite o <ulink url=\"http://www.xfce.org\" type=\"http\">sitio web de Xfce</ulink>."
#: xfdesktop.xml:679(para)
-msgid ""
-"To report a bug or make a suggestion regarding this application or this "
-"manual, use the bug tracking system at <ulink url=\"http://bugzilla.xfce.org/"
-"\" type=\"http\">http://bugzilla.xfce.org/</ulink>."
-msgstr ""
-"Para comunicar un erro ou facer unha suxestión sobre esta aplicación ou este "
-"manual, use o sistema de seguimento de erros en <ulink url=\"http://bugzilla."
-"xfce.org/\" type=\"http\">http://bugzilla.xfce.org/</ulink>."
+msgid "To report a bug or make a suggestion regarding this application or this manual, use the bug tracking system at <ulink url=\"http://bugzilla.xfce.org/\" type=\"http\">http://bugzilla.xfce.org/</ulink>."
+msgstr "Para comunicar un erro ou facer unha suxestión sobre esta aplicación ou este manual, use o sistema de seguimento de erros en <ulink url=\"http://bugzilla.xfce.org/\" type=\"http\">http://bugzilla.xfce.org/</ulink>."
#: xfdesktop.xml:686(para)
-msgid ""
-"If you have questions about the use or installation of this package, please "
-"ask on the <ulink url=\"http://foo-projects.org/mailman/listinfo/xfce\" type="
-"\"http\">xfce</ulink> mailing list. Development discussion takes place on "
-"the <ulink url=\"http://foo-projects.org/mailman/listinfo/xfce4-dev\" type="
-"\"http\">xfce4-dev</ulink> mailing list."
-msgstr ""
-"Se ten preguntas sobre o uso ou instalación deste paquete, pregunte na rolda "
-"de correo <ulink url=\"http://foo-projects.org/mailman/listinfo/xfce\" type="
-"\"http\">xfce</ulink>. A discusión do desenvolvemento realízase na rolda de "
-"correo <ulink url=\"http://foo-projects.org/mailman/listinfo/xfce4-dev\" "
-"type=\"http\">xfce4-dev</ulink>."
+msgid "If you have questions about the use or installation of this package, please ask on the <ulink url=\"http://foo-projects.org/mailman/listinfo/xfce\" type=\"http\">xfce</ulink> mailing list. Development discussion takes place on the <ulink url=\"http://foo-projects.org/mailman/listinfo/xfce4-dev\" type=\"http\">xfce4-dev</ulink> mailing list."
+msgstr "Se ten preguntas sobre o uso ou instalación deste paquete, pregunte na rolda de correo <ulink url=\"http://foo-projects.org/mailman/listinfo/xfce\" type=\"http\">xfce</ulink>. A discusión do desenvolvemento realízase na rolda de correo <ulink url=\"http://foo-projects.org/mailman/listinfo/xfce4-dev\" type=\"http\">xfce4-dev</ulink>."
#: xfdesktop.xml:696(para)
-msgid ""
-"This program is distributed under the terms of the GNU General Public "
-"License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of "
-"the License, or (at your option) any later version."
-msgstr ""
-"Este programa distribúese baixo os termos da Licenza Pública Xeral de GNU "
-"tal como a publicou a Free Software Foundation; xa sexa a versión 2 de dita "
-"Licenza, ou (se o desexa) calquera versión posterior."
+msgid "This program is distributed under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
+msgstr "Este programa distribúese baixo os termos da Licenza Pública Xeral de GNU tal como a publicou a Free Software Foundation; xa sexa a versión 2 de dita Licenza, ou (se o desexa) calquera versión posterior."
#: xfdesktop.xml:702(para)
-msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
-"Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
-msgstr ""
-"Debeu recibir unha copia da Licenza Pública Xeral de GNU xunta con este "
-"programa; en caso contrario, escriba á Free Software Foundation, Inc., 59 "
-"Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA "
+msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
+msgstr "Debeu recibir unha copia da Licenza Pública Xeral de GNU xunta con este programa; en caso contrario, escriba á Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA "
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
#: xfdesktop.xml:0(None)
@@ -906,3 +501,4 @@ msgstr "Leandro Regueiro <leandro.regueiro at gmail.com>, 2009."
#~ msgid "\"Color Name\""
#~ msgstr "\"Nome da cor\""
+
More information about the Xfce4-commits
mailing list