[Xfce4-commits] <xfdesktop:master> l10n: Updated Galician (gl) translation to 99%
Transifex
noreply at xfce.org
Tue Oct 19 18:52:01 CEST 2010
Updating branch refs/heads/master
to e53a3748713e21dca881bb2d8186eb51be62e114 (commit)
from 987a65b54445be2501a7c197d37d3c73e201f673 (commit)
commit e53a3748713e21dca881bb2d8186eb51be62e114
Author: Leandro Regueiro <leandro.regueiro at gmail.com>
Date: Tue Oct 19 18:50:55 2010 +0200
l10n: Updated Galician (gl) translation to 99%
New status: 165 messages complete with 1 fuzzy and 0 untranslated.
Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).
po/gl.po | 154 ++++++++++++++++---------------------------------------------
1 files changed, 41 insertions(+), 113 deletions(-)
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index 36bce74..9a10078 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -1,18 +1,18 @@
# Galician translation of xfdesktop
# Copyright (C) 2006, 2008, 2009, 2010 Leandro Regueiro
# This file is distributed under the same license as the xfce package.
-#
+#
# Leandro Regueiro <leandro.regueiro at gmail.com>, 2006, 2008, 2009, 2010.
-#
+#
# Proxecto Trasno - Adaptación do software libre á lingua galega: Se desexas
# colaborar connosco, podes atopar máis información en <http://trasno.net>
-#
+#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: xfdesktop 4.4.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-09-09 10:06+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-01-06 12:38+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-10-19 18:44+0100\n"
"Last-Translator: Leandro Regueiro <leandro.regueiro at gmail.com>\n"
"Language-Team: Galician <proxecto at trasno.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -22,7 +22,8 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
# backdrop=fondo de escritorio
-#: ../common/xfdesktop-common.c:96 ../common/xfdesktop-common.c:200
+#: ../common/xfdesktop-common.c:96
+#: ../common/xfdesktop-common.c:200
#, c-format
msgid "Backdrop list file is not valid"
msgstr "O ficheiro de lista de fondos de escritorio non é válido"
@@ -37,7 +38,8 @@ msgstr ""
"%s\n"
"<i>Tamaño: %dx%d</i>"
-#: ../settings/main.c:272 ../src/xfdesktop-special-file-icon.c:259
+#: ../settings/main.c:272
+#: ../src/xfdesktop-special-file-icon.c:259
msgid "Home"
msgstr "Inicio"
@@ -60,7 +62,8 @@ msgid "Cannot create backdrop list \"%s\""
msgstr "Non se puido crear a lista de fondos de escritorio \"%s\""
# backdrop=fondo de escritorio
-#: ../settings/main.c:462 ../settings/main.c:779
+#: ../settings/main.c:462
+#: ../settings/main.c:779
msgid "Backdrop List Error"
msgstr "Erro na lista de fondos de escritorio"
@@ -186,7 +189,7 @@ msgstr "Mostra o menú (na posición actual do rato)"
#: ../src/main.c:238
msgid "Pop up the window list (at the current mouse position)"
-msgstr "Mostra a lista de fiestras (na posición actual do rato)"
+msgstr "Mostra a lista de xanelas (na posición actual do rato)"
#: ../src/main.c:239
msgid "Cause xfdesktop to quit"
@@ -217,11 +220,15 @@ msgstr "Opcións de compilación:\n"
msgid " Desktop Menu: %s\n"
msgstr " Menú do escritorio: %s\n"
-#: ../src/main.c:276 ../src/main.c:283 ../src/main.c:290
+#: ../src/main.c:276
+#: ../src/main.c:283
+#: ../src/main.c:290
msgid "enabled"
msgstr "activado"
-#: ../src/main.c:278 ../src/main.c:285 ../src/main.c:292
+#: ../src/main.c:278
+#: ../src/main.c:285
+#: ../src/main.c:292
msgid "disabled"
msgstr "desactivado"
@@ -246,7 +253,7 @@ msgstr "_Aplicacións"
#: ../src/windowlist.c:236
msgid "Window List"
-msgstr "Lista de fiestras"
+msgstr "Lista de xanelas"
#: ../src/windowlist.c:262
#, c-format
@@ -263,7 +270,8 @@ msgstr "Espazo de traballo %d"
msgid "<i>Workspace %d</i>"
msgstr "<i>Espazo de traballo %d</i>"
-#: ../src/windowlist.c:370 ../src/windowlist.c:373
+#: ../src/windowlist.c:370
+#: ../src/windowlist.c:373
msgid "_Add Workspace"
msgstr "Engadir _espazo de traballo"
@@ -297,15 +305,15 @@ msgstr "Precisa terminal"
#: ../src/xfdesktop-app-menu-item.c:235
msgid "Whether or not the command needs a terminal to execute"
-msgstr "Indica se un comando precisa unha terminal para executarse"
+msgstr "Indica se unha orde precisa unha terminal para executarse"
#: ../src/xfdesktop-app-menu-item.c:241
msgid "Command"
-msgstr "Comando"
+msgstr "Orde"
#: ../src/xfdesktop-app-menu-item.c:242
msgid "The command to run when the item is clicked"
-msgstr "O comando que se executa ao premer no elemento"
+msgstr "A orde que se executa ao premer no elemento"
#: ../src/xfdesktop-app-menu-item.c:248
msgid "Icon name"
@@ -341,16 +349,20 @@ msgid "Whether or not to use an underscore in the label as a keyboard mnemonic"
msgstr "Indica se se usa o subliñado na etiqueta para "
#. printf is to be translator-friendly
-#: ../src/xfdesktop-file-icon.c:141 ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:922
-#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1683 ../src/xfdesktop-file-utils.c:363
+#: ../src/xfdesktop-file-icon.c:141
+#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:922
+#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1683
+#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:363
#, c-format
msgid "Unable to launch \"%s\":"
msgstr "Non se puido iniciar \"%s\":"
-#: ../src/xfdesktop-file-icon.c:143 ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:924
+#: ../src/xfdesktop-file-icon.c:143
+#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:924
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:984
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1287
-#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1684 ../src/xfdesktop-file-utils.c:366
+#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1684
+#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:366
msgid "Launch Error"
msgstr "Erro ao iniciar"
@@ -399,7 +411,8 @@ msgstr "Renomear"
msgid "Are you sure that you want to delete \"%s\"?"
msgstr "Está seguro de que desexa eliminar \"%s\"?"
-#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:680 ../src/xfdesktop-file-utils.c:56
+#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:680
+#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:56
msgid "Question"
msgstr "Pregunta"
@@ -421,7 +434,8 @@ msgstr "Eliminar varios ficheiros"
msgid "The application chooser could not be opened."
msgstr "Non se puido abrir o selector de aplicacións."
-#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:986 ../src/xfdesktop-file-utils.c:368
+#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:986
+#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:368
msgid "This feature requires a file manager service present (such as that supplied by Thunar)."
msgstr "Esta funcionalidade require un servizo de xestor de ficheiros (como o proporcionado por Thunar)."
@@ -495,10 +509,11 @@ msgstr "_Abrir todo"
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1766
msgid "_Open in New Window"
-msgstr "_Abrir nunha nova fiestra"
+msgstr "_Abrir nunha nova xanela"
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1768
-#: ../src/xfdesktop-special-file-icon.c:637 ../src/xfdesktop-volume-icon.c:565
+#: ../src/xfdesktop-special-file-icon.c:637
+#: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:565
msgid "_Open"
msgstr "_Abrir"
@@ -605,7 +620,8 @@ msgstr "Destino da ligazón:"
#: ../src/xfdesktop-file-properties-dialog.c:253
#: ../src/xfdesktop-file-properties-dialog.c:415
-#: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:480 ../src/xfdesktop-volume-icon.c:486
+#: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:480
+#: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:486
msgid "(unknown)"
msgstr "(descoñecido)"
@@ -789,214 +805,144 @@ msgstr "_Expulsar volume"
#~ msgid "Unable to launch xfce4-menueditor: %s"
#~ msgstr "Non foi posible iniciar xfce4-menueditor: %s"
-
#~ msgid "Select Icon"
#~ msgstr "Seleccionar unha icona..."
-
#~ msgid "Select Menu File"
#~ msgstr "Seleccionar o ficheiro de menú"
-
#~ msgid "All Files"
#~ msgstr "Todos os ficheiros"
-
#~ msgid "Image Files"
#~ msgstr "Ficheiros de imaxe"
-
#~ msgid "Menu Files"
#~ msgstr "Ficheiros de menú"
-
#~ msgid "Xfce Menu"
#~ msgstr "Menú de Xfce"
-
#~ msgid "Button"
#~ msgstr "Botón"
-
#~ msgid "Button _title:"
#~ msgstr "_Título do botón:"
-
#~ msgid "_Show title in button"
#~ msgstr "Mo_strar o título no botón"
-
#~ msgid "Menu File"
#~ msgstr "Ficheiro de menú"
-
#~ msgid "Use default _desktop menu file"
#~ msgstr "Usar o ficheiro de menú de _escritorio predeterminado"
-
#~ msgid "Use _custom menu file:"
#~ msgstr "Usar un ficheiro de menú _personalizado:"
-
#~ msgid "_Edit Menu"
#~ msgstr "_Editar menú"
-
#~ msgid "Icons"
#~ msgstr "Iconas"
-
#~ msgid "_Button icon:"
#~ msgstr "Icona do _botón:"
-
#~ msgid "Show _icons in menu"
#~ msgstr "Mostrar _iconas nos menús"
-
#~ msgid "There is already a panel menu registered for this screen"
#~ msgstr "Xa hai un menú de panel rexistrado para esta pantalla"
-
#~ msgid "Edit Menu"
#~ msgstr "Editar menú"
-
#~ msgid "Shows a menu containing categories of installed applications"
#~ msgstr "Mostra un menú que contén as categorías das aplicacións instaladas"
-
#~ msgid "Accessories"
#~ msgstr "Accesorios"
-
#~ msgid "Common desktop tools and applications"
#~ msgstr "Aplicacións e ferramentas comúns do escritorio"
-
#~ msgid "Development"
#~ msgstr "Desenvolvemento"
-
#~ msgid "Software development tools"
#~ msgstr "Ferramentas de desenvolvemento de software"
-
#~ msgid "Education"
#~ msgstr "Educación"
-
#~ msgid "Educational software"
#~ msgstr "Software educativo"
-
#~ msgid "Games"
#~ msgstr "Xogos"
-
#~ msgid "Games, puzzles, and other fun software"
#~ msgstr "Xogos, crebacabezas, e outros programas divertidos"
-
#~ msgid "Graphics"
#~ msgstr "Imaxes"
-
#~ msgid "Graphics creation and manipulation applications"
#~ msgstr "Aplicacións para manipular e crear imaxes"
-
#~ msgid "Audio and video players and editors"
#~ msgstr "Editores e reprodutores de son e vídeo"
-
#~ msgid "Multimedia"
#~ msgstr "Multimedia"
-
#~ msgid "Network"
#~ msgstr "Rede"
-
#~ msgid "Network applications and utilities"
#~ msgstr "Aplicacións e utilidades de rede"
-
#~ msgid "Office"
#~ msgstr "Oficina"
-
#~ msgid "Office and productivity applications"
#~ msgstr "Aplicacións de produtividade e de oficina"
-
#~ msgid "Applications that don't fit into other categories"
#~ msgstr "Aplicacións que non se axustan a outras categorías"
-
#~ msgid "Other"
#~ msgstr "Outras"
-
#~ msgid "Science"
#~ msgstr "Ciencia"
-
#~ msgid "Scientific software"
#~ msgstr "Software científico"
-
#~ msgid "Screensaver applets"
#~ msgstr "Miniaplicacións de protector de pantalla"
-
#~ msgid "Screensavers"
#~ msgstr "Protectores de pantalla"
-
#~ msgid "Desktop and system settings applications"
#~ msgstr "Aplicacións de configuración do sistema e do escritorio"
-
#~ msgid "Settings"
#~ msgstr "Configuración"
-
#~ msgid "System"
#~ msgstr "Sistema"
-
#~ msgid "System tools and utilities"
#~ msgstr "Utilidades e ferramentas do sistema"
-
#~ msgid "About Xfce"
#~ msgstr "Acerca de Xfce"
-
#~ msgid "Information about the Xfce Desktop Environment"
#~ msgstr "Información sobre o Ambiente de Escritorio Xfce"
-
#~ msgid "File Manager"
#~ msgstr "Xestor de ficheiros"
-
#~ msgid "Thunar file manager"
#~ msgstr "Xestor de ficheiros Thunar"
-
#~ msgid "Help"
#~ msgstr "Axuda"
-
#~ msgid "Help using Xfce"
#~ msgstr "Axuda sobre o uso de Xfce"
-
#~ msgid "Log Out"
#~ msgstr "Terminar a sesión"
-
#~ msgid "Log out of the Xfce Desktop"
#~ msgstr "Saír do Escritorio Xfce"
-
#~ msgid "Run Program..."
#~ msgstr "Executar programa..."
-
#~ msgid "Run a program"
#~ msgstr "Executar un programa"
-
#~ msgid "Terminal emulator"
#~ msgstr "Emulador de terminal"
-
#~ msgid "Browse the web"
#~ msgstr "Navegar pola web"
-
#~ msgid "Web Browser"
#~ msgstr "Navegador web"
-
#~ msgid "%s: Unknown option: %s\n"
#~ msgstr "%s: Opción descoñecida: %s\n"
-
#~ msgid "Options are:\n"
#~ msgstr "As opcións son:\n"
-
#~ msgid "<b>Adjustments</b>"
#~ msgstr "<b>Axustes</b>"
-
#~ msgid "<b>Appearance</b>"
#~ msgstr "<b>Aparencia</b>"
-
#~ msgid "<b>Colors</b>"
#~ msgstr "<b>Cores</b>"
-
#~ msgid "<b>Default Icons</b>"
#~ msgstr "<b>Iconas predeterminadas</b>"
-
#~ msgid "<b>Desktop Menu</b>"
#~ msgstr "<b>Menú de escritorio</b>"
-
#~ msgid "<b>Image</b>"
#~ msgstr "<b>Imaxe</b>"
-
#~ msgid "<b>Images</b>"
#~ msgstr "<b>Imaxes</b>"
-
#~ msgid "<b>Window List Menu</b>"
#~ msgstr "<b>Menú de lista de ventás</b>"
-
#~ msgid "Add an image to the list"
#~ msgstr "Engadir unha imaxe á lista"
-
#~ msgid ""
#~ "Auto\n"
#~ "Centered\n"
@@ -1011,37 +957,26 @@ msgstr "_Expulsar volume"
#~ "Estirada\n"
#~ "Escalada\n"
#~ "Ampliada"
-
#~ msgid "Automatically pick a random image from a list file"
#~ msgstr "Seleccionar automaticamente unha imaxe aleatoria dun ficheiro de lista"
-
#~ msgid "B_rightness:"
#~ msgstr "B_rillo:"
-
#~ msgid "B_utton:"
#~ msgstr "B_otón:"
-
#~ msgid "Create a new list, or load an existing one"
#~ msgstr "Crea unha nova lista, ou carga unha xa existente"
-
#~ msgid "Don't display an image at all"
#~ msgstr "Non mostrar ningunha imaxe"
-
#~ msgid "Icon _type:"
#~ msgstr "_Tipo de icona:"
-
#~ msgid "Image _list"
#~ msgstr "Lista de imaxes"
-
#~ msgid "Increase or decrease the brightness of the final image"
#~ msgstr "Incrementar ou diminuír o brillo da imaxe final"
-
#~ msgid "Increase or decrease the color saturation of the final image"
#~ msgstr "Incrementar ou diminuír a saturación da imaxe final"
-
#~ msgid "Label trans_parency:"
#~ msgstr "Trans_parencia das etiquetas:"
-
#~ msgid ""
#~ "Left\n"
#~ "Middle\n"
@@ -1050,13 +985,10 @@ msgstr "_Expulsar volume"
#~ "Esquerda\n"
#~ "Centro\n"
#~ "Dereita"
-
#~ msgid "Mo_difier:"
#~ msgstr "Mo_dificador:"
-
#~ msgid "Modi_fier:"
#~ msgstr "Modi_ficador:"
-
#~ msgid ""
#~ "None\n"
#~ "Minimized application icons\n"
@@ -1065,7 +997,6 @@ msgstr "_Expulsar volume"
#~ "Nada\n"
#~ "Iconas de aplicacións minimizadas\n"
#~ "Iconas de iniciadores/ficheiros"
-
#~ msgid ""
#~ "None\n"
#~ "Shift\n"
@@ -1076,15 +1007,12 @@ msgstr "_Expulsar volume"
#~ "Shift\n"
#~ "Alt\n"
#~ "Control"
-
#~ msgid "Remove the selected image(s) from the list"
#~ msgstr "Eliminar as imaxes seleccionadas da lista"
-
#~ msgid "Sa_turation:"
#~ msgstr "Sa_turación:"
-
#~ msgid "Select First Color"
#~ msgstr "Seleccione a primeira cor"
-
#~ msgid "Select Second Color"
#~ msgstr "Seleccione a segunda cor"
+
More information about the Xfce4-commits
mailing list