[Xfce4-commits] <xfce4-panel:xfce-4.6> l10n: Updated Galician (gl) translation to 97%
Transifex
noreply at xfce.org
Tue Oct 19 18:30:01 CEST 2010
Updating branch refs/heads/xfce-4.6
to e444745002f0d39878f235c1c89325eed59b0939 (commit)
from 99dae434b9c2928053f825b9c2cd01c5de745dc6 (commit)
commit e444745002f0d39878f235c1c89325eed59b0939
Author: Leandro Regueiro <leandro.regueiro at gmail.com>
Date: Tue Oct 19 18:29:04 2010 +0200
l10n: Updated Galician (gl) translation to 97%
New status: 332 messages complete with 0 fuzzies and 10 untranslated.
Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).
po/gl.po | 1918 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------------------
1 files changed, 1352 insertions(+), 566 deletions(-)
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index 3c3b0bb..81f8e11 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -10,769 +10,1555 @@
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: xfce4-panel 4.4.0\n"
+"Project-Id-Version: xfce4-panel 4.7.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-02-27 15:41+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-01-03 13:03+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-09-09 10:05+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-10-19 18:27+0100\n"
"Last-Translator: Leandro Regueiro <leandro.regueiro at gmail.com>\n"
"Language-Team: Galician <proxecto at trasno.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: gl\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
-#. TRANSLATORS: This warning is printed to the commandline when
-#. an external plugin crashed
-#: ../libxfce4panel/xfce-panel-external-item.c:170
-#, c-format
-msgid "An item was unexpectedly removed: \"%s\"."
-msgstr "Eliminouse un elemento de xeito inesperado: \"%s\""
-
-#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin-iface.c:606
-#, c-format
-msgid "Remove \"%s\"?"
-msgstr "Desexa eliminar \"%s\"?"
-
-#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin-iface.c:620
-msgid ""
-"The item will be removed from the panel and its configuration will be lost."
-msgstr "O elemento eliminarase do panel e perderase a súa configuración."
-
-#. TRANSLATORS: Properties menu item in the right-click plugin menu
-#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin-iface.c:836
-msgid "Properties"
-msgstr "Propiedades"
-
-#. TRANSLATORS: About menu item in the right-click plugin menu
-#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin-iface.c:853
-msgid "About"
-msgstr "Acerca de"
-
-#. TRANSLATORS: Move menu item in the right-click plugin menu
-#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin-iface.c:865
-msgid "Move"
-msgstr "Mover"
-
-#. TRANSLATORS: Remove menu item in the right-click plugin menu
-#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin-iface.c:885
-msgid "Remove"
-msgstr "Eliminar"
-
-#. TRANSLATORS: Add menu item in the right-click plugin menu
-#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin-iface.c:903 ../panel/panel.c:606
-msgid "Add New Items..."
-msgstr "Engadir novos elementos..."
-
-#. TRANSLATORS: Customize menu item in the right-click plugin menu
-#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin-iface.c:915 ../panel/panel.c:595
-msgid "Customize Panel..."
-msgstr "Personalizar o panel..."
-
-#: ../panel/panel.c:621 ../plugins/actions/actions.c:283
-#: ../plugins/actions/actions.c:317 ../plugins/actions/actions.c:454
-msgid "Quit"
-msgstr "Saír"
-
-#: ../panel/panel.c:631
-msgid "Restart"
-msgstr "Reiniciar"
+#: ../panel-desktop-handler.desktop.in.h:1
+msgid "Create Launcher on Xfce Panel"
+msgstr "Crear un iniciador no panel de Xfce"
-#: ../panel/panel.c:646
-msgid "About the Xfce Panel"
-msgstr "Acerca do panel de Xfce"
+#: ../panel-desktop-handler.desktop.in.h:2
+msgid "Create a new launcher on the Xfce Panel"
+msgstr "Crear un novo iniciador no panel de Xfce"
-#: ../panel/panel-app.c:259 ../panel/panel-app.c:906
-msgid "Exit Xfce Panel?"
-msgstr "Desexa saír do panel de Xfce?"
+#: ../panel-preferences.desktop.in.h:1
+msgid "Customize the Xfce Panel"
+msgstr "Personalizar o panel de Xfce"
-#: ../panel/panel-app.c:904 ../panel/panel-app.c:936 ../panel/panel-app.c:969
-msgid "Xfce Panel"
-msgstr "Panel de Xfce"
+#: ../panel-preferences.desktop.in.h:2
+msgid "Panel Preferences"
+msgstr "Preferencias de panel"
-#: ../panel/panel-app.c:907
-msgid "You can't remove the last panel. Would you like to exit the program?"
-msgstr "Non se pode eliminar o último panel. Desexa saír do programa?"
+#: ../common/panel-utils.c:155
+msgid "_Read Online"
+msgstr "_Ler en liña"
-#: ../panel/panel-app.c:934
-#, c-format
-msgid "Remove Panel \"%d\"?"
-msgstr "Desexa eliminar o panel \"%d\"?"
+#: ../common/panel-utils.c:156
+msgid "You can read the user manual online. This manual may however not exactly match your panel version."
+msgstr "Pode ler o manual de usuario en liña. Pero pode que o manual non se corresponda exactamente ca versión que ten instalada."
-#: ../panel/panel-app.c:938
-msgid "The selected panel and all its items will be removed."
-msgstr "Eliminaranse o panel seleccionado e todos os seus elementos."
+#: ../common/panel-utils.c:158
+msgid "The Xfce Panel user manual is not installed on your computer"
+msgstr "O manual de usuario do panel de Xfce non está instalado neste ordenador"
-#. TRANSLATORS: Used in the credits tab in the panel's about dialog
-#: ../panel/panel-app.c:976 ../panel/panel-app.c:977
-msgid "Developer"
-msgstr "Desenvolvedor"
+#. display an error message to the user
+#: ../common/panel-utils.c:171
+msgid "Failed to open the documentation browser"
+msgstr "Produciuse un erro ao abrir o navegador da axuda"
-#: ../panel/main.c:60
-msgid "Print version information and exit"
-msgstr "Mostrar a información da versión e saír"
-
-#: ../panel/main.c:61
-msgid "Show 'Customize Panel' dialog"
-msgstr "Mostrar o diálogo \"Personalizar o panel\""
+#. I18N: %s is the name of the plugin
+#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:873
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:1029
+#, c-format
+msgid "Are you sure that you want to remove \"%s\"?"
+msgstr "Está seguro de que desexa eliminar \"%s\"?"
+
+#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:878
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:1032
+msgid "If you remove the item from the panel, it is permanently lost."
+msgstr "Se elimina o elemento do panel, perderase permanentemente."
+
+#. move item
+#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1038
+msgid "_Move"
+msgstr "_Mover"
+
+#. add new items
+#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1080
+#: ../panel/panel-window.c:2140
+msgid "Add _New Items..."
+msgstr "Engadir _novos elementos..."
+
+#. customize panel
+#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1091
+#: ../panel/panel-window.c:2151
+msgid "Panel Pr_eferences..."
+msgstr "Pr_eferencias do panel..."
+
+#. logout item
+#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1108
+#: ../panel/panel-window.c:2167
+msgid "Log _Out"
+msgstr "Saír da _sesión"
+
+#: ../panel/main.c:77
+msgid "Show the 'Panel Preferences' dialog"
+msgstr "Mostrar o diálogo \"Preferencias do panel\""
+
+#: ../panel/main.c:77
+#: ../panel/main.c:78
+msgid "PANEL-NUMBER"
+msgstr "NÚMERO-DE-PANEL"
+
+#: ../panel/main.c:78
+msgid "Show the 'Add New Items' dialog"
+msgstr "Mostrar o diálogo \"Engadir novos elementos\""
-#: ../panel/main.c:62
+#: ../panel/main.c:79
msgid "Save the panel configuration"
msgstr "Gardar a configuración do panel"
-#: ../panel/main.c:63
-msgid "Restart the running instance of xfce4-panel"
-msgstr "Reiniciar a instancia en execución de xfce4-panel"
+#: ../panel/main.c:80
+msgid "Add a new plugin to the panel"
+msgstr "Engadir un novo engadido ao panel"
-#: ../panel/main.c:64
-msgid "Log out the active session"
-msgstr "Pechar a sesión activa"
+#: ../panel/main.c:80
+msgid "PLUGIN-NAME"
+msgstr "NOME-DO-ENGADIDO"
-#: ../panel/main.c:65
-msgid "Close all panels and end the program"
-msgstr "Pechar todos os paneis e rematar o programa"
+#: ../panel/main.c:81
+msgid "Restart the running panel instance"
+msgstr "Reiniciar a instancia en execución de panel"
-#: ../panel/main.c:66
-msgid "Show 'Add New Items' dialog"
-msgstr "Mostrar o diálogo \"Engadir novos elementos\""
+#: ../panel/main.c:82
+msgid "Quit the running panel instance"
+msgstr "Saír da instancia en execución de panel"
+
+#: ../panel/main.c:83
+#: ../plugins/applicationsmenu/xfce4-popup-applicationsmenu.sh:33
+#: ../plugins/directorymenu/xfce4-popup-directorymenu.sh:33
+#: ../plugins/windowmenu/xfce4-popup-windowmenu.sh:33
+msgid "Print version information and exit"
+msgstr "Mostrar a información da versión e saír"
-#. TRANSLATORS: Errors when gtk_init failed, probably the command
-#. executed without xserver running
-#: ../panel/main.c:91
-msgid "Failed to open display"
-msgstr "Produciuse un erro ao abrir a pantalla"
+#. parse context options
+#: ../panel/main.c:154
+msgid "[ARGUMENTS...]"
+msgstr "[ARGUMENTOS...]"
-#: ../panel/main.c:104
+#: ../panel/main.c:161
+#, c-format
+msgid "Type \"%s --help\" for usage."
+msgstr "Introduza \"%s --help\" para obter información sobre o modo de uso."
+
+#: ../panel/main.c:180
msgid "The Xfce development team. All rights reserved."
msgstr "O equipo de desenvolvemento de Xfce. Todos os dereitos reservados."
-#. TRANSLATORS: Bug report website, %s points to bugzilla.xfce.org
-#: ../panel/main.c:107
+#: ../panel/main.c:181
#, c-format
msgid "Please report bugs to <%s>."
msgstr "Por favor, comuníquelle os erros a <%s>."
-#: ../panel/main.c:151
-msgid "Xfce4-panel already running"
-msgstr "Xa se está executando Xfce4-panel "
+#: ../panel/main.c:232
+msgid "There is already a running instance"
+msgstr "Xa hai unha instancia en execución"
+
+#. spawn ourselfs again
+#: ../panel/main.c:275
+msgid "Restarting..."
+msgstr "Reiniciando..."
+
+#: ../panel/main.c:290
+msgid "Failed to show the preferences dialog"
+msgstr "Produciuse un erro ao mostrar o diálogo de preferencias"
+
+#: ../panel/main.c:292
+msgid "Failed to show the add new items dialog"
+msgstr "Produciuse un erro ao mostrar o diálogo \"Engadir novos elementos\""
+
+#: ../panel/main.c:294
+msgid "Failed to save the panel configuration"
+msgstr "Produciuse un erro ao gardar a configuración do panel"
+
+#: ../panel/main.c:296
+msgid "Failed to add a plugin to the panel"
+msgstr "Produciuse un erro ao engadir un engadido ao panel"
+
+#: ../panel/main.c:298
+msgid "Failed to restart the panel"
+msgstr "Produciuse un erro ao reiniciar o panel"
+
+#: ../panel/main.c:300
+msgid "Failed to quit the panel"
+msgstr "Produciuse un erro ao saír do panel"
-#: ../panel/main.c:162
-msgid "Restarting xfce4-panel..."
-msgstr "Reiniciando xfce4-panel..."
+#: ../panel/main.c:302
+msgid "Failed to send D-Bus message"
+msgstr "Produciuse un erro ao enviar a mensaxe a D-Bus"
-#. TRANSLATORS: Warning when adding an item to the panel failed.
-#: ../panel/panel-dialogs.c:197
+#: ../panel/main.c:313
+msgid "Do you want to start the Xfce panel? If you do, make sure you save the session on logout, so the panel is automatically started the next time you login."
+msgstr "Desexa iniciar o panel de Xfce? Se o fai asegúrese de que garda a sesión ao rematar a sesión, para que o panel se inicie automaticamente a seguinte vez que inicie a sesión."
+
+#: ../panel/main.c:316
+#: ../panel/main.c:330
#, c-format
-msgid "Could not open \"%s\" module"
-msgstr "Non se puido abrir o módulo \"%s\""
+msgid "No running instance of %s was found"
+msgstr "Non se atopou ningunha instancia en execución de %s"
+
+#: ../panel/panel-application.c:197
+msgid "Failed to launch the migration application"
+msgstr "Produciuse un erro ao iniciar o aplicativo de migración"
+
+#: ../panel/panel-application.c:1429
+#: ../plugins/actions/actions.c:413
+msgid "If you have started Xfce without session manager, this will close the X server."
+msgstr "Se iniciou Xfce sen xestor de sesións isto pechará o servidor X."
-#: ../panel/panel-dialogs.c:611
+#: ../panel/panel-application.c:1430
+#: ../plugins/actions/actions.c:414
+msgid "Are you sure you want to quit the panel?"
+msgstr "Está seguro de que desexa saír do panel?"
+
+#: ../panel/panel-application.c:1438
+#: ../plugins/actions/actions.c:422
+#, c-format
+msgid "Failed to execute command \"%s\""
+msgstr "Produciuse un erro ao executar a orde \"%s\""
+
+#: ../panel/panel-dbus-client.c:209
+msgid "Invalid plugin event syntax specified. Use PLUGIN-NAME:NAME[:TYPE:VALUE]."
+msgstr "Especificouse unha sintaxe de evento de engadido incorrecta. Use ENGADIDO-DO-ENGADIDO:NOME[:TIPO:VALOR]."
+
+#: ../panel/panel-dbus-client.c:242
+#, c-format
+msgid "Invalid hint type \"%s\". Valid types are bool, double, int, string and uint."
+msgstr ""
+
+#: ../panel/panel-dialogs.c:79
+msgid "The panel of the Xfce Desktop Environment"
+msgstr "O panel do ambiente de escritorio Xfce"
+
+#: ../panel/panel-dialogs.c:84
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Ricardo Domínguez Rouco <riklaren at gmail.com>, 2006.\n"
+"Leandro Regueiro <leandro.regueiro at gmail.com>, 2008, 2009, 2010.\n"
+"\n"
+"Proxecto Trasno http://trasno.net\n"
+"Axúdanos a traducir software libre ao galego."
+
+#. setup the dialog
+#: ../panel/panel-dialogs.c:125
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:1
+msgid "Add New Item"
+msgstr "Engadir un novo elemento"
+
+#: ../panel/panel-dialogs.c:139
+msgid "Please choose a panel for the new plugin:"
+msgstr "Escolla un panel para o novo engadido:"
+
+#. I18N: panel combo box in the preferences dialog
+#: ../panel/panel-dialogs.c:150
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:754
+#, c-format
+msgid "Panel %d"
+msgstr "Panel %d"
+
+#: ../panel/panel-dialogs.c:186
+msgid "Because the panel is running in kiosk mode, you are not allowed to make changes to the panel configuration as a regular user"
+msgstr ""
+
+#: ../panel/panel-dialogs.c:188
+msgid "Modifying the panel is not allowed"
+msgstr "Non se permite a modificación do panel"
+
+#: ../panel/panel-item-dialog.c:175
msgid "Add New Items"
msgstr "Engadir novos elementos"
-#. TRANSLATORS: Make sure this string is equally spread in the add items dialog,
-#. since gtk labels do not update text wrapping on a dialog resize.
-#: ../panel/panel-dialogs.c:642
-msgid ""
-"Drag items from the list to a panel or remove\n"
-"them by dragging them back to the list."
-msgstr ""
-"Arrastre os elementos dende a lista ata o panel,\n"
-"ou elimíneos arrastrándoos do panel á lista."
+#: ../panel/panel-item-dialog.c:177
+msgid "Add new plugins to the panel"
+msgstr "Engadir novos engadidos ao panel"
-#: ../panel/panel-dialogs.c:653
+#: ../panel/panel-item-dialog.c:200
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:23
msgid "_Search:"
msgstr "_Buscar:"
-#: ../panel/panel-dialogs.c:881 ../panel/panel-dialogs.c:1117
-msgid "Normal Width"
-msgstr "Ancho normal"
+#: ../panel/panel-item-dialog.c:208
+msgid "Enter search phrase here"
+msgstr "Introduza aquí a frase a buscar"
+
+#: ../panel/panel-plugin-external.c:418
+#, c-format
+msgid "Plugin \"%s\" unexpectedly left the panel, do you want to restart it?"
+msgstr "O engadido \"%s\" deixou inesperadamente o panel, desexa reinicialo?"
+
+#: ../panel/panel-plugin-external.c:420
+#, c-format
+msgid "The plugin restarted more than once in the last %d seconds. If you press Execute the panel will try to restart the plugin otherwise it will be permanently removed from the panel."
+msgstr "O engadido reiniciouse máis dunha vez nos últimos %d segundos. Se preme en Executar o panel intentará reiniciar o engadido e se non o consegue este eliminarase permanentemente do panel."
+
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:440
+msgid "Automatic"
+msgstr "Automático"
+
+#. I18N: screen name in the output selector
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:459
+#, c-format
+msgid "Screen %d"
+msgstr "Pantalla %d"
+
+#. I18N: monitor name in the output selector
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:485
+#, c-format
+msgid "Monitor %d"
+msgstr "Monitor %d"
+
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:815
+msgid "The panel and plugin configurations will be permanently removed"
+msgstr "Eliminaranse de xeito permanente as configuracións do panel e do engadido"
+
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:816
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to remove panel %d?"
+msgstr "Está seguro de que desexa eliminar o panel %d?"
+
+#. I18N: append (external) in the preferences dialog if the plugin
+#. * runs external
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:896
+#, c-format
+msgid "%s <span color=\"grey\" size=\"small\">(external)</span>"
+msgstr "%s <span color=\"grey\" size=\"small\">(externo)</span>"
+
+#. I18N: tooltip in preferences dialog when hovering an item in the list
+#. * for external plugins
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:901
+#, c-format
+msgid ""
+"Internal name: %s-%d\n"
+"PID: %d"
+msgstr ""
+"Nome interno: %s-%d\n"
+"PID: %d"
-#: ../panel/panel-dialogs.c:882 ../panel/panel-dialogs.c:1118
-msgid "Full Width"
-msgstr "Ancho máximo"
+#. I18N: tooltip in preferences dialog when hovering an item in the list
+#. * for internal plugins
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:913
+#, c-format
+msgid "Internal name: %s-%d"
+msgstr "Nome interno: %s-%d"
-#: ../panel/panel-dialogs.c:886 ../panel/panel-dialogs.c:1122
-msgid "Normal Height"
-msgstr "Altura normal"
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:1
+msgid "A_utomatically increase the length"
+msgstr "Aumentar a_utomaticamente a lonxitude"
-#: ../panel/panel-dialogs.c:887 ../panel/panel-dialogs.c:1123
-msgid "Full Height"
-msgstr "Altura completa"
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:2
+msgid "Add a new panel"
+msgstr "Engadir un novo panel"
-#: ../panel/panel-dialogs.c:895 ../panel/panel-dialogs.c:1132
-msgid "Span Monitors"
-msgstr "Expandir monitores"
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:3
+msgid "Add new item to this panel"
+msgstr "Engadir un novo elemento a este panel"
-#: ../panel/panel-dialogs.c:958 ../panel/panel-dialogs.c:1197
-#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.c:1555
-msgid "Left"
-msgstr "Esquerda"
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:4
+msgid "Alpha value of the panel background, between 0 (transparent) and 100 (opaque)."
+msgstr "Valor alfa do fondo do panel, entre 0 (transparente) e 100 (opaco)."
-#: ../panel/panel-dialogs.c:960 ../panel/panel-dialogs.c:1199
-#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.c:1556
-msgid "Right"
-msgstr "Dereita"
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:5
+msgid "Appeara_nce"
+msgstr "Apare_ncia"
-#: ../panel/panel-dialogs.c:965 ../panel/panel-dialogs.c:1204
-#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.c:1557
-msgid "Top"
-msgstr "Arriba"
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:6
+msgid "Automatically show and _hide the panel"
+msgstr "Mostrar e _ocultar automaticamente o panel"
-#: ../panel/panel-dialogs.c:967 ../panel/panel-dialogs.c:1206
-#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.c:1558
-msgid "Bottom"
-msgstr "Abaixo"
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:7
+msgid "Background"
+msgstr "Fondo"
-#. position
-#: ../panel/panel-dialogs.c:997
-msgid "Position"
-msgstr "Posición"
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:8
+msgid "Background image"
+msgstr "Imaxe de fondo"
-#: ../panel/panel-dialogs.c:1011
-msgid "_Fixed position"
-msgstr "Posición _fixa"
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:9
+msgid "C_olor:"
+msgstr "C_or:"
-#: ../panel/panel-dialogs.c:1017
-msgid "Freely _moveable"
-msgstr "Libremente _posicionable"
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:10
+msgid "D_isplay"
+msgstr ""
-#: ../panel/panel-dialogs.c:1140
-msgid "Auto_hide"
-msgstr "_Ocultar automaticamente"
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:11
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:9
+msgid "Edit the currently selected item"
+msgstr "Editar o elemento seleccionado"
-#: ../panel/panel-dialogs.c:1158
-msgid "Orientation:"
-msgstr "Orientación:"
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:12
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:10
+msgid "General"
+msgstr "Xeral"
-#: ../panel/panel-dialogs.c:1170 ../plugins/actions/actions.c:481
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:13
msgid "Horizontal"
msgstr "Horizontal"
-#: ../panel/panel-dialogs.c:1172 ../plugins/actions/actions.c:482
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:14
+msgid "Ite_ms"
+msgstr "Ele_mentos"
+
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:16
+#, no-c-format
+msgid "L_ength (%):"
+msgstr "L_onxitude (%):"
+
+#. I18N: name of the section (frame) in the panel preferences where the user
+#. can define the length and size of the panel
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:18
+msgid "Measurements"
+msgstr "Medidas"
+
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:19
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:13
+msgid "Move currently selected item down by one row"
+msgstr "Mover o elemento seleccionado unha posición cara a abaixo"
+
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:20
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:14
+msgid "Move currently selected item up by one row"
+msgstr "Mover o elemento seleccionado unha posición cara a arriba"
+
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:21
+msgid "None (use system style)"
+msgstr "Ningún (usar o estilo do sistema)"
+
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:22
+msgid "O_utput:"
+msgstr "_Saída:"
+
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:23
+msgid "Pick a Panel Color"
+msgstr ""
+
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:24
+msgid "Remove currently selected item"
+msgstr "Eliminar o elemento seleccionado"
+
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:25
+msgid "Remove the currently selected panel"
+msgstr "Eliminar o panel seleccionado"
+
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:26
+msgid "Select A Background Image"
+msgstr "Seleccione unha imaxe de fondo"
+
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:27
+msgid "Select this option to automatically increase the length of the panel if the plugins request more space."
+msgstr "Seleccione esta opción para aumentar automaticamente a lonxitude do panel se os engadidos solicitan máis espazo."
+
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:28
+msgid "Select this option to extend the panel over multiple monitors."
+msgstr "Seleccione esta opción para estender o panel por varios monitores."
+
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:29
+msgid "Select this option to hide the handles of the panel and lock its position."
+msgstr "Seleccione esta opción para ocultar as asas do panel e bloquear a súa posición."
+
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:30
+msgid "Select this option to hide the panel when the pointer is not above it. This only works when the panel is attached to a screen edge."
+msgstr "Seleccione esta opción para ocultar o panel cando o punteiro non está enriba del. Isto só funciona cando o panel está pegado a unha beira da pantalla."
+
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:31
+msgid "Show about information of the currently selected item"
+msgstr "Mostrar información sobre o elemento seleccionado"
+
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:32
+msgid "Solid color"
+msgstr "Cor sólida"
+
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:33
+msgid "Span mo_nitors"
+msgstr "Expandir os mo_nitores"
+
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:34
+msgid "Transparency"
+msgstr "Transparencia"
+
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:35
+msgid "Transparency when the pointer is hovering over the panel."
+msgstr "Transparencia cando o punteiro está enriba do panel."
+
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:36
+msgid "Transparency when the pointer is not hovering the panel."
+msgstr "Transparencia cando o punteiro non está enriba do panel."
+
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:37
msgid "Vertical"
msgstr "Vertical"
-#: ../panel/panel-dialogs.c:1181
-msgid "Handle:"
-msgstr "Asa:"
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:38
+msgid "Xfce Panel"
+msgstr "Panel de Xfce"
-#: ../panel/panel-dialogs.c:1193
-msgid "At both sides"
-msgstr "Nos dous lados"
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:39
+msgid "_Alpha:"
+msgstr "_Alfa:"
-#: ../panel/panel-dialogs.c:1273
-msgid "Select Monitor"
-msgstr "Seleccione o monitor"
+#. I18N: label for the enter transparency slider
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:41
+msgid "_Enter:"
+msgstr "_Entrar:"
-#: ../panel/panel-dialogs.c:1401 ../plugins/clock/clock-dialog.c:500
-#: ../plugins/systray/xfce-tray-dialogs.c:350
-#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialogs.c:186
-#: ../plugins/windowlist/windowlist-dialog.c:187
-msgid "Appearance"
-msgstr "Aparencia"
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:42
+msgid "_File:"
+msgstr "_Ficheiro:"
+
+#. I18N: label for the leave transparency slider
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:44
+msgid "_Leave:"
+msgstr "_Saír:"
+
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:45
+msgid "_Lock panel"
+msgstr "B_loquear o panel"
-#: ../panel/panel-dialogs.c:1414
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:46
+msgid "_Orientation:"
+msgstr "_Orientación:"
+
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:47
msgid "_Size (pixels):"
msgstr "_Tamaño (píxels):"
-#: ../panel/panel-dialogs.c:1445
-msgid "_Transparency (%):"
-msgstr "_Transparencia (%):"
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:48
+#: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:8
+msgid "_Style:"
+msgstr "E_stilo:"
-#: ../panel/panel-dialogs.c:1471
-msgid "Make active panel _opaque"
-msgstr "Facer _opaco o panel activo"
+#: ../panel/panel-tic-tac-toe.c:123
+msgid "_New Game"
+msgstr "_Nova partida"
-#: ../panel/panel-dialogs.c:1514 ../panel/panel-dialogs.c:1550
-#: ../panel/panel-dialogs.c:1574
-#, c-format
-msgid "Panel %d"
-msgstr "Panel %d"
+#: ../panel/panel-tic-tac-toe.c:134
+msgid "_Level:"
+msgstr "_Nivel:"
-#. TRANSLATORS: Tooltip for the add button in the customize panel dialog
-#: ../panel/panel-dialogs.c:1594
-msgid "Remove the currently selected panel"
-msgstr "Eliminar o panel seleccionado"
+#: ../panel/panel-tic-tac-toe.c:140
+msgid "Novice"
+msgstr "Principiante"
-#. TRANSLATORS: Tooltip for the add button in the customize panel dialog
-#: ../panel/panel-dialogs.c:1608
-msgid "Add a new panel"
-msgstr "Engadir un novo panel"
+#: ../panel/panel-tic-tac-toe.c:141
+msgid "Intermediate"
+msgstr "Medio"
-#: ../panel/panel-dialogs.c:1668
-#: ../settings/xfce4-panel-manager.desktop.in.h:2
-msgid "Panel"
-msgstr "Panel"
+#: ../panel/panel-tic-tac-toe.c:142
+msgid "Experienced"
+msgstr "Con experiencia"
-#: ../panel/panel-dialogs.c:1675
-#: ../settings/xfce4-panel-manager.desktop.in.h:1
-msgid "Customize the panel settings"
-msgstr "Personalizar a configuración do panel"
+#: ../panel/panel-tic-tac-toe.c:143
+msgid "Expert"
+msgstr "Experto"
-#: ../plugins/actions/actions.c:264 ../plugins/actions/actions.c:300
-#: ../plugins/actions/actions.c:455
-msgid "Lock screen"
-msgstr "Bloquear a pantalla"
+#: ../migrate/main.c:78
+msgid "Welcome to the first start of the Xfce Panel"
+msgstr "Benvido ao primeiro inicio do panel de Xfce"
+
+#: ../migrate/main.c:80
+msgid "Because the panel moved to a new system for storing the settings, it has to load a fresh initial configuration."
+msgstr "Debido a que o panel cambiou a un novo sistema para gardar as súas opcións, ten que cargar unha nova configuración inicial."
+
+#: ../migrate/main.c:83
+msgid "Choose below which setup you want for the first startup."
+msgstr "Escolla debaixo a configuración que desexa para o primeiro inicio."
+
+#: ../migrate/main.c:89
+msgid "Migrate old config"
+msgstr "Migrar a configuración antiga"
+
+#: ../migrate/main.c:90
+msgid "Migrate the old 4.6 configuration to Xfconf"
+msgstr "Migrar a antiga configuración da versión 4.6 a Xfconf"
-#: ../plugins/actions/actions.c:416
-#: ../plugins/actions/actions.desktop.in.in.h:1
+#: ../migrate/main.c:95
+msgid "Use default config"
+msgstr "Usar a configuración predeterminada"
+
+#: ../migrate/main.c:96
+msgid "Load the default configuration"
+msgstr "Cargar a configuración predeterminada"
+
+#: ../migrate/main.c:102
+msgid "One empty panel"
+msgstr "Un panel baleiro"
+
+#: ../migrate/main.c:103
+msgid "Start with one empty panel"
+msgstr "Comezar cun só panel baleiro"
+
+#: ../migrate/main.c:115
+msgid "Failed to migrate the old panel configuration"
+msgstr "Produciuse un erro ao migrar a antiga configuración do panel"
+
+#: ../migrate/main.c:125
+msgid "Failed to load the default configuration"
+msgstr "Produciuse un erro ao cargar a configuración predeterminada"
+
+#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:1
+#: ../plugins/actions/actions.desktop.in.h:1
msgid "Action Buttons"
msgstr "Botóns de acción"
-#: ../plugins/actions/actions.c:444
-msgid "_Select action type:"
-msgstr "_Seleccione o tipo de acción:"
+#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:2
+msgid "Button Actions"
+msgstr "Accións de botón"
-#: ../plugins/actions/actions.c:456
-msgid "Quit + Lock screen"
-msgstr "Saír e bloquear a pantalla"
+#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:3
+msgid "_First button:"
+msgstr "_Primeiro botón:"
-#: ../plugins/actions/actions.c:467
-msgid "_Orientation:"
-msgstr "_Orientación:"
+#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:4
+msgid "_Second button:"
+msgstr "_Segundo botón:"
-#: ../plugins/clock/clock-dialog.c:357
-msgid "Custom"
-msgstr "Personalizado"
+#: ../plugins/actions/actions.c:108
+msgid "Disabled"
+msgstr "Desactivado"
-#: ../plugins/clock/clock-dialog.c:411
-msgid "Display _seconds"
-msgstr "Mostrar os _segundos"
+#: ../plugins/actions/actions.c:109
+msgid "Log Out Dialog"
+msgstr "Diálogo de saída de sesión"
-#: ../plugins/clock/clock-dialog.c:420
-msgid "Use 24-_hour clock"
-msgstr "Usar reloxo de 24 _horas"
+#: ../plugins/actions/actions.c:110
+msgid "Log Out"
+msgstr "Saír da sesión"
-#: ../plugins/clock/clock-dialog.c:426
-msgid "Fl_ash time separators"
-msgstr "Sep_aradores de hora escintilantes"
+#: ../plugins/actions/actions.c:111
+msgid "Lock Screen"
+msgstr "Bloquear a pantalla"
-#: ../plugins/clock/clock-dialog.c:432
-msgid "Sho_w AM/PM"
-msgstr "_Mostrar AM/PM"
+#: ../plugins/actions/actions.c:112
+msgid "Shut Down"
+msgstr "Apagar"
-#: ../plugins/clock/clock-dialog.c:441
-msgid "True _binary clock"
-msgstr "Reloxo _binario verdadeiro"
+#: ../plugins/actions/actions.c:113
+msgid "Restart"
+msgstr "Reiniciar"
-#: ../plugins/clock/clock-dialog.c:483
-#: ../plugins/clock/clock.desktop.in.in.h:1
-msgid "Clock"
-msgstr "Reloxo"
+#: ../plugins/actions/actions.c:114
+msgid "Suspend"
+msgstr "Suspender"
+
+#: ../plugins/actions/actions.c:115
+msgid "Hibernate"
+msgstr "Hibernar"
+
+#: ../plugins/actions/actions.desktop.in.h:2
+msgid "Log out, lock or other system actions"
+msgstr "Pechar a sesión ou bloquear a pantalla ou outras accións do sistema"
+
+#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:1
+#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:3
+#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:1
+#: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:1
+#: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:1
+#: ../plugins/systray/systray-dialog.glade.h:1
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:2
+#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:1
+msgid "Appearance"
+msgstr "Aparencia"
+
+#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:2
+#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.desktop.in.h:1
+msgid "Applications Menu"
+msgstr "Menú de aplicativos"
+
+#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:3
+msgid "Button _title:"
+msgstr "_Título do botón:"
+
+#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:4
+msgid "Menu File"
+msgstr "Ficheiro do menú"
+
+#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:5
+msgid "Menu _file:"
+msgstr "_Ficheiro de menú:"
+
+#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:6
+msgid "Select A Menu File"
+msgstr "Seleccione un ficheiro de menú"
+
+#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:7
+msgid "Select this option to show the generic application name in the menu, for example \"File Manager\" instead of \"Thunar\""
+msgstr "Seleccione esta opción para mostrar o nome xenérico do aplicativo no menú, por exemplo \"Navegador de ficheiros\" en vez de \"Thunar\""
+
+#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:8
+msgid "Show application description in t_ooltip"
+msgstr "Mostrar a descrición do aplicativo nunha _notificación"
+
+#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:9
+msgid "Show generic application n_ames"
+msgstr "Mostrar os n_omes xenéricos dos aplicativos"
+
+#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:10
+msgid "Show ic_ons in menu"
+msgstr "Mostrar ic_onas no menú"
+
+#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:11
+msgid "Use _default menu file"
+msgstr "Usar o ficheiro de menú pre_definido"
+
+#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:12
+msgid "Use c_ustom menu file"
+msgstr "Usar un ficheiro de menú _personalizado"
+
+#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:13
+#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:9
+msgid "_Icon:"
+msgstr "_Icona:"
-#: ../plugins/clock/clock-dialog.c:510
+#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:14
+msgid "_Show button title"
+msgstr "Mo_strar o título do botón"
+
+#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.c:38
+msgid "Xfce Menu"
+msgstr "Menú de Xfce"
+
+#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.c:463
+#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:369
+msgid "Select An Icon"
+msgstr "Seleccione unha icona"
+
+#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.c:703
+#: ../plugins/launcher/launcher.c:2102
+#, c-format
+msgid "Failed to execute command \"%s\"."
+msgstr "Produciuse un erro ao executar a orde \"%s\"."
+
+#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.c:940
+msgid "No applications found"
+msgstr "Non se atoparon aplicativos"
+
+#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.c:952
+msgid "Failed to load the applications menu"
+msgstr "Produciuse un erro ao cargar o menú de aplicativos"
+
+#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.desktop.in.h:2
+msgid "Show a menu containing categories of installed applications"
+msgstr "Mostra un menú que contén as categorías dos aplicativos instalados"
+
+#: ../plugins/applicationsmenu/xfce4-popup-applicationsmenu.sh:27
+#: ../plugins/directorymenu/xfce4-popup-directorymenu.sh:27
+#: ../plugins/windowmenu/xfce4-popup-windowmenu.sh:27
+msgid "Usage:"
+msgstr "Modo de uso:"
+
+#: ../plugins/applicationsmenu/xfce4-popup-applicationsmenu.sh:28
+#: ../plugins/directorymenu/xfce4-popup-directorymenu.sh:28
+#: ../plugins/windowmenu/xfce4-popup-windowmenu.sh:28
+msgid "OPTION"
+msgstr "OPCIÓN"
+
+#: ../plugins/applicationsmenu/xfce4-popup-applicationsmenu.sh:30
+#: ../plugins/directorymenu/xfce4-popup-directorymenu.sh:30
+#: ../plugins/windowmenu/xfce4-popup-windowmenu.sh:30
+msgid "Options:"
+msgstr "Opcións:"
+
+#: ../plugins/applicationsmenu/xfce4-popup-applicationsmenu.sh:31
+#: ../plugins/directorymenu/xfce4-popup-directorymenu.sh:31
+#: ../plugins/windowmenu/xfce4-popup-windowmenu.sh:31
+msgid "Popup menu at current mouse position"
+msgstr "Mostrar o menú na posición actual do rato"
+
+#: ../plugins/applicationsmenu/xfce4-popup-applicationsmenu.sh:32
+#: ../plugins/directorymenu/xfce4-popup-directorymenu.sh:32
+#: ../plugins/windowmenu/xfce4-popup-windowmenu.sh:32
+msgid "Show help options"
+msgstr "Mostrar as opcións de axuda"
+
+#: ../plugins/clock/clock.c:144
+msgid "Week %V"
+msgstr "Seman %V"
+
+#: ../plugins/clock/clock.c:383
+msgid "Failed to execute clock command"
+msgstr "Produciuse un erro ao executar a orde do reloxo"
+
+#: ../plugins/clock/clock.c:677
+msgid "Custom Format"
+msgstr "Formato personalizado"
+
+#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:1
+msgid "24-_hour clock"
+msgstr "Reloxo de 24 _horas"
+
+#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:2
msgid "Analog"
msgstr "Analóxico"
-#: ../plugins/clock/clock-dialog.c:511
+#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:4
msgid "Binary"
msgstr "Binario"
-#: ../plugins/clock/clock-dialog.c:512
+#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:5
+#: ../plugins/clock/clock.desktop.in.h:1
+msgid "Clock"
+msgstr "Reloxo"
+
+#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:6
+msgid "Clock Options"
+msgstr "Opcións do reloxo"
+
+#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:7
msgid "Digital"
msgstr "Dixital"
-#: ../plugins/clock/clock-dialog.c:513
+#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:8
+msgid "Display _seconds"
+msgstr "Mostrar os _segundos"
+
+#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:9
+msgid "F_ormat:"
+msgstr "F_ormato:"
+
+#. I18N: the fuzziness the *precision* of the fuzzy clock. Time steps of 5, 15
+#. or parts of the day.
+#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:11
+msgid "F_uzziness:"
+msgstr "E_xactitude:"
+
+#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:12
+msgid "Fl_ash time separators"
+msgstr "Sep_aradores de hora escintilantes"
+
+#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:13
+msgid "Fuzzy"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:14
msgid "LCD"
msgstr "LCD"
-#: ../plugins/clock/clock-dialog.c:518
-#: ../plugins/systray/xfce-tray-dialogs.c:360
+#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:15
+msgid "Sho_w AM/PM"
+msgstr "_Mostrar AM/PM"
+
+#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:16
+#: ../plugins/systray/systray-dialog.glade.h:5
msgid "Show _frame"
msgstr "Mostrar _marco"
-#. tooltip settings
-#: ../plugins/clock/clock-dialog.c:525
-msgid "Tooltip Format"
-msgstr "Formato da notificación"
+#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:17
+msgid "Show _inactive dots"
+msgstr ""
-#. clock settings
-#: ../plugins/clock/clock-dialog.c:552
-msgid "Clock Options"
-msgstr "Opcións do reloxo"
+#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:18
+msgid "Show gri_d"
+msgstr "Mostrar re_de"
+
+#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:20
+#, no-c-format
+msgid "The format describes the date and time parts to insert into the file name. For example, %Y will be substituted with the year, %m with the month and %d with the day. See the documentation of the date utility for additional information."
+msgstr "O formato describe as partes da data e da hora a inserir no nome de ficheiro. Por exemplo, %Y substituirase co ano, %m co mes e %d co día. Consulte a documentación da utilidade date para obter información adicional."
-#: ../plugins/iconbox/iconbox.c:906
-#: ../plugins/iconbox/iconbox.desktop.in.in.h:1
-msgid "Icon Box"
-msgstr "Caixa de iconas"
+#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:21
+msgid "True _binary clock"
+msgstr "Reloxo _binario real"
+
+#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:22
+msgid "_Layout:"
+msgstr "_Disposición:"
+
+#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:23
+msgid "_Tooltip format:"
+msgstr "Formato da no_tificación:"
+
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:86
+msgid "Night"
+msgstr "noite"
+
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:87
+msgid "Early morning"
+msgstr "Mañanciña"
-#: ../plugins/iconbox/iconbox.c:929
-msgid "Only show _minimized applications"
-msgstr "Só mostrar os aplicativos _minimizados"
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:88
+msgid "Morning"
+msgstr "Mañá"
+
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:89
+msgid "Almost noon"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:90
+msgid "Noon"
+msgstr "Mediodía"
+
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:91
+msgid "Afternoon"
+msgstr "Tarde"
+
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:92
+msgid "Evening"
+msgstr "Tardiña"
+
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:93
+msgid "Late evening"
+msgstr "Noitiña"
+
+#. I18N: %0 will be replaced with the preceding hour, %1 with
+#. * the comming hour
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:100
+#, no-c-format
+msgid "%0 o'clock"
+msgstr "%0 en punto"
+
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:101
+#, no-c-format
+msgid "five past %0"
+msgstr "%0 e cinco"
+
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:102
+#, no-c-format
+msgid "ten past %0"
+msgstr "%0 e dez"
+
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:103
+#, no-c-format
+msgid "quarter past %0"
+msgstr "%0 e cuarto"
+
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:104
+#, no-c-format
+msgid "twenty past %0"
+msgstr "%0 e vinte"
+
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:105
+#, no-c-format
+msgid "twenty five past %0"
+msgstr "%0 e vintecinco"
+
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:106
+#, no-c-format
+msgid "half past %0"
+msgstr "%0 e media"
+
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:107
+#, no-c-format
+msgid "twenty five to %1"
+msgstr "%1 menos vintecinco"
+
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:108
+#, no-c-format
+msgid "twenty to %1"
+msgstr "%1 menos vinte"
+
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:109
+#, no-c-format
+msgid "quarter to %1"
+msgstr "%1 menos cuarto"
+
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:110
+#, no-c-format
+msgid "ten to %1"
+msgstr "%1 menos dez"
+
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:111
+#, no-c-format
+msgid "five to %1"
+msgstr "%1 menos cinco"
+
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:112
+#, no-c-format
+msgid "%1 o'clock"
+msgstr "%1 en punto"
+
+#. I18N: some languages have a singular form for the first hour,
+#. * other languages should just use the same strings as above
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:119
+#, no-c-format
+msgctxt "one"
+msgid "%0 o'clock"
+msgstr "%0 en punto"
+
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:120
+#, no-c-format
+msgctxt "one"
+msgid "five past %0"
+msgstr "%0 e cinco"
+
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:121
+#, no-c-format
+msgctxt "one"
+msgid "ten past %0"
+msgstr "%0 e dez"
+
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:122
+#, no-c-format
+msgctxt "one"
+msgid "quarter past %0"
+msgstr "%0 e cuarto"
+
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:123
+#, no-c-format
+msgctxt "one"
+msgid "twenty past %0"
+msgstr "%0 e vinte"
+
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:124
+#, no-c-format
+msgctxt "one"
+msgid "twenty five past %0"
+msgstr "%0 e vintecinco"
+
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:125
+#, no-c-format
+msgctxt "one"
+msgid "half past %0"
+msgstr "%0 e media"
+
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:126
+#, no-c-format
+msgctxt "one"
+msgid "twenty five to %1"
+msgstr "%1 menos vintecinco"
+
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:127
+#, no-c-format
+msgctxt "one"
+msgid "twenty to %1"
+msgstr "%1 menos vinte"
+
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:128
+#, no-c-format
+msgctxt "one"
+msgid "quarter to %1"
+msgstr "%1 menos cuarto"
+
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:129
+#, no-c-format
+msgctxt "one"
+msgid "ten to %1"
+msgstr "%1 menos dez"
+
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:130
+#, no-c-format
+msgctxt "one"
+msgid "five to %1"
+msgstr "%1 menos cinco"
+
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:131
+#, no-c-format
+msgctxt "one"
+msgid "%1 o'clock"
+msgstr "%1 en punto"
+
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:136
+msgid "one"
+msgstr "unha"
+
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:137
+msgid "two"
+msgstr "dúas"
+
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:138
+msgid "three"
+msgstr "tres"
+
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:139
+msgid "four"
+msgstr "catro"
+
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:140
+msgid "five"
+msgstr "cinco"
+
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:141
+msgid "six"
+msgstr "seis"
+
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:142
+msgid "seven"
+msgstr "sete"
+
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:143
+msgid "eight"
+msgstr "oito"
+
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:144
+msgid "nine"
+msgstr "nove"
+
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:145
+msgid "ten"
+msgstr "dez"
+
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:146
+msgid "eleven"
+msgstr "once"
+
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:147
+msgid "twelve"
+msgstr "doce"
+
+#: ../plugins/clock/clock.desktop.in.h:2
+msgid "What time is it?"
+msgstr "Que hora é?"
-#: ../plugins/iconbox/iconbox.c:938
-msgid "Show applications of _all workspaces"
-msgstr "Mostrar os aplicativos de _todos os espazos de traballo"
+#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:550
+#, c-format
+msgid "Failed to launch application \"%s\""
+msgstr "Produciuse un erro ao iniciar o aplicativo \"%s\""
-#: ../plugins/iconbox/iconbox.c:946 ../plugins/tasklist/tasklist-dialogs.c:210
-msgid "Use all available _space"
-msgstr "Usar todo o e_spazo dispoñible"
+#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:581
+#, c-format
+msgid "Failed to query content type for \"%s\""
+msgstr "Produciuse un erro ao consultar o tipo do contido de \"%s\""
-#. TRANSLATORS: Name of a newly created launcher
-#: ../plugins/launcher/launcher.c:901 ../plugins/launcher/launcher.c:968
-msgid "New Item"
-msgstr "Novo elemento"
+#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:590
+#, c-format
+msgid "No default application found for \"%s\""
+msgstr "Non se atopou o aplicativo predeterminado para \"%s\""
-#: ../plugins/launcher/launcher-exec.c:564
+#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:605
#, c-format
-msgid "Failed to launch \"%s\""
-msgstr "Produciuse un erro ao executar \"%s\""
-
-#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.c:606
-msgid "No icon"
-msgstr "Sen icona"
-
-#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.c:628
-msgid "Select an Application"
-msgstr "Seleccionar un aplicativo"
-
-#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.c:638
-msgid "All Files"
-msgstr "Todos os ficheiros"
-
-#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.c:643
-msgid "Executable Files"
-msgstr "Ficheiros executables"
-
-#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.c:658
-msgid "Perl Scripts"
-msgstr "Scripts en Perl"
-
-#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.c:664
-msgid "Python Scripts"
-msgstr "Scripts en Python"
-
-#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.c:670
-msgid "Ruby Scripts"
-msgstr "Scripts en Ruby"
-
-#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.c:676
-msgid "Shell Scripts"
-msgstr "Scripts de Shell"
-
-# Innominado?
-#. TRANSLATORS: Fallback name for a launcher item without a name
-#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.c:752
-#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.c:841
-#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.c:1334
-msgid "Unnamed"
-msgstr "Sen nome"
-
-#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.c:754
+msgid "Failed to launch default application for \"%s\""
+msgstr "Produciuse un erro ao iniciar o aplicativo predeterminado para \"%s\""
+
+#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:696
#, c-format
-msgid "Select an Icon for \"%s\""
-msgstr "Seleccione unha icona para \"%s\""
+msgid "Failed to execute the preferred application for category \"%s\""
+msgstr "Produciuse un erro ao iniciar o aplicativo preferido da categoría \"%s\"."
-#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.c:1119
-msgid "_Name:"
-msgstr "_Nome:"
+#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:769
+msgid "Open Folder"
+msgstr "Abrir cartafol"
-#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.c:1137
-msgid "_Description:"
-msgstr "_Descrición:"
+#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:780
+msgid "Open in Terminal"
+msgstr "Abrir na terminal"
-#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.c:1156
-msgid "_Icon:"
-msgstr "_Icona:"
+#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:2
+msgid "Directory Menu"
+msgstr "Menú de directorios"
-#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.c:1174
-msgid "Co_mmand:"
-msgstr "Co_mando:"
+#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.desktop.in.h:2
+msgid "Show a directory tree in a menu"
+msgstr "Mostrar unha árbore de directorios nun menú"
-#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.c:1201
-msgid "_Working Directory:"
-msgstr "Directorio de _traballo:"
+#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:3
+msgid "Enter a list of patterns that will be used to determine which files are visible in a directory. If you specify more than one pattern here, the list items must be separated with semicolons (e.g. *.txt;*.doc)."
+msgstr "Introduza unha lista de patróns que se usarán para determinar que ficheiros son visibles nun directorio. Se especifica máis dun patrón, os elementos da lista deberán estar separados por punto e coma (p.ex. *.txt;*.doc)."
-#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.c:1207
-msgid "Select a Working Directory"
-msgstr "Seleccione un directorio de traballo"
+#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:4
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:5
+#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:5
+msgid "Filtering"
+msgstr "Filtrado"
-#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.c:1228
-msgid "Run in _terminal"
-msgstr "Executar nunha _terminal"
+#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:5
+msgid "Select A Directory"
+msgstr "Seleccione un directorio"
-#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.c:1244
-msgid "Use _startup notification"
-msgstr "Usar notificación de _inicio"
+#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:6
+msgid "Show _hidden files"
+msgstr "Mostrar os ficheiros _ocultos"
-#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.c:1518
-#: ../plugins/launcher/launcher.desktop.in.in.h:1
-msgid "Launcher"
-msgstr "Iniciador"
+#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:7
+msgid "_Base Directory:"
+msgstr "Directorio _base:"
+
+#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:8
+msgid "_File Pattern:"
+msgstr "Patrón de _ficheiro:"
+
+#: ../plugins/launcher/launcher.c:1448
+msgid "Unnamed Item"
+msgstr "Elemento sen nome"
+
+#: ../plugins/launcher/launcher.c:1588
+msgid "No items"
+msgstr "Sen elementos"
+
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.c:666
+msgid "If you delete an item, it will be permanently removed"
+msgstr "Se elimina algún elemento, eliminarase de xeito permanente"
+
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.c:667
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to remove \"%s\"?"
+msgstr "Está seguro de que desexa eliminar \"%s\"?"
+
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.c:668
+msgid "Unnamed item"
+msgstr "Elemento sen nome"
+
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.c:683
+msgid "Failed to remove the desktop file from the config directory"
+msgstr "Produciuse un erro ao eliminar o ficheiro desktop do directorio de configuración"
+
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.c:723
+msgid "Failed to open desktop item editor"
+msgstr "Produciuse un erro ao abrir o editor de elementos do escritorio"
-#. TRANSLATORS: Arrow position for a launcher with > 1 item. Keep this
-#. string as short as possible.
-#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.c:1548
-msgid "A_rrow:"
-msgstr "F_recha:"
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:2
+msgid "Add a new empty item"
+msgstr "Engadir un novo elemento baleiro"
-#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.c:1554
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:3
+msgid "Add one or more existing items to the launcher"
+msgstr "Engadir un ou máis elementos existentes ao iniciador"
+
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:4
+msgid "Advanced"
+msgstr "Avanzado"
+
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:5
msgid "Default"
msgstr "Predeterminado"
-#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.c:1559
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:6
+msgid "Delete the currently selected item"
+msgstr "Eliminar o elemento seleccionado"
+
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:7
+msgid "Disable t_ooltips"
+msgstr "Desactivar as n_otificacións"
+
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:8
+msgid "East"
+msgstr "Leste"
+
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:11
msgid "Inside Button"
msgstr "Dentro do botón"
-#: ../plugins/pager/pager.c:368 ../plugins/pager/pager.desktop.in.in.h:2
-msgid "Workspace Switcher"
-msgstr "Selector de espazos de traballo"
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:12
+#: ../plugins/launcher/launcher.desktop.in.h:1
+msgid "Launcher"
+msgstr "Iniciador"
+
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:15
+msgid "North"
+msgstr "Norte"
+
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:16
+msgid "Select this option to disable the tooltips when moving over the panel button or menu items."
+msgstr "Seleccione esta opción para desactivar as notificacións ao moverse por riba do botón do panel ou dos elementos do menú."
+
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:17
+msgid "Select this option to move the clicked menu item to the panel."
+msgstr "Seleccione esta opción para mover o elemento de menú premido ao panel."
+
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:18
+msgid "Show _label instead of icon"
+msgstr "Mostrar _etiquetas en vez de iconas"
+
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:19
+msgid "Show last _used item in panel"
+msgstr "Mostrar o último elemento _usado do panel"
+
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:20
+msgid "South"
+msgstr "Sur"
+
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:21
+msgid "West"
+msgstr "Oeste"
+
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:22
+msgid "_Arrow button position:"
+msgstr "P_osición do botón de frecha:"
+
+#: ../plugins/launcher/launcher.desktop.in.h:2
+msgid "Program launcher with optional menu"
+msgstr "Iniciador de aplicativos con menú opcional"
+
+#: ../plugins/pager/pager.c:350
+#: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:8
+msgid "Workspace _Settings..."
+msgstr "Opcións de e_spazo de traballo..."
+
+#: ../plugins/pager/pager.c:425
+msgid "Unable to open the Xfce workspace settings"
+msgstr "Non foi posible abrir as opcións do espazo de traballo de Xfce"
+
+#: ../plugins/pager/pager-buttons.c:412
+#: ../plugins/windowmenu/windowmenu.c:854
+#, c-format
+msgid "Workspace %d"
+msgstr "Espazo de traballo %d"
+
+#: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:2
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:3
+msgid "Behaviour"
+msgstr "Comportamento"
-#: ../plugins/pager/pager.c:397
-msgid "Number _of rows:"
+#: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:3
+msgid "Number of _rows:"
msgstr "Número de _filas:"
-#: ../plugins/pager/pager.c:401
-msgid "Number _of columns:"
-msgstr "Número de _columnas:"
+#: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:4
+msgid "Show a miniature view of the workspace with rectangles for the visible windows"
+msgstr "Mostra unha vista en miniatura do espazo de traballo con rectángulos que representan as xanelas visibles"
-#: ../plugins/pager/pager.c:418
+#: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:5
+msgid "Show mi_niature view"
+msgstr "Mostrar unha vista en mi_niatura"
+
+#: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:6
msgid "Switch workspaces using the mouse _wheel"
msgstr "Cambiar de espazo de traballo usando a _roda do rato"
-#: ../plugins/pager/pager.c:426
-msgid "Show workspace _names"
-msgstr "Mostrar os _nomes dos espazos de traballo"
+#: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:7
+#: ../plugins/pager/pager.desktop.in.h:2
+msgid "Workspace Switcher"
+msgstr "Selector de espazos de traballo"
-#: ../plugins/separator/separator.c:409
-#: ../plugins/separator/separator.desktop.in.in.h:2
-msgid "Separator or Spacing"
-msgstr "Separador ou espazamento"
+#: ../plugins/pager/pager.desktop.in.h:1
+msgid "Switch between virtual desktops"
+msgstr "Cambiar entre os escritorios virtuais"
-#: ../plugins/separator/separator.c:428
-msgid "Separator Style"
-msgstr "Estilo do separador"
+#: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:2
+msgid "Dots"
+msgstr "Puntos"
-#: ../plugins/separator/separator.c:436
-msgid "_Empty space"
-msgstr "_Espazo baleiro"
+#: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:3
+msgid "Handle"
+msgstr "Asa"
-#: ../plugins/separator/separator.c:445
-msgid "E_xpanding empty space"
-msgstr "Espazo baleiro e_xpansible"
+#: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:4
+msgid "New Line"
+msgstr "Nova liña"
-#: ../plugins/separator/separator.c:454
-msgid "_Line"
-msgstr "_Liña"
+#: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:5
+#: ../plugins/separator/separator.desktop.in.h:2
+msgid "Separator"
+msgstr "Separador"
-#: ../plugins/separator/separator.c:463
-msgid "_Handle"
-msgstr "_Asa"
+#: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:6
+msgid "Transparent"
+msgstr "Transparente"
-#: ../plugins/separator/separator.c:472
-msgid "_Dots"
-msgstr "_Puntos"
+#: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:7
+msgid "_Expand"
+msgstr "_Expandir"
-#: ../plugins/showdesktop/showdesktop.c:32
-msgid "Restore hidden windows"
-msgstr "Restaurar as fiestras ocultas"
+#: ../plugins/separator/separator.desktop.in.h:1
+msgid "Adds a separator or space between panel items"
+msgstr "Engadir un separador ou un espazo entre os elementos do panel"
-#: ../plugins/showdesktop/showdesktop.c:33
-msgid "Hide windows and show desktop"
-msgstr "Ocultar as fiestras e mostrar o escritorio"
+#: ../plugins/showdesktop/showdesktop.c:193
+msgid "Restore the minimized windows"
+msgstr "Restaurar as xanelas minimizadas"
-#: ../plugins/systray/xfce-tray-plugin.c:70
-#: ../plugins/systray/xfce-tray-dialogs.c:333
-#: ../plugins/systray/systray.desktop.in.in.h:2
-msgid "Notification Area"
-msgstr "Zona de notificación"
+#: ../plugins/showdesktop/showdesktop.c:194
+msgid "Minimize all open windows and show the desktop"
+msgstr "Minimizar todas as xanelas abertas e mostrar o escritorio"
-#. TRANSLATORS: This message is shown in an info dialog when the users
-#. add a notification area to a screen with a running systray manager.
-#: ../plugins/systray/xfce-tray-plugin.c:98
-msgid "There is already a notification area running on this screen"
-msgstr "Xa se está executando unha zona de notificación nesta pantalla"
+#: ../plugins/showdesktop/showdesktop.desktop.in.h:1
+msgid "Hide all windows and show the desktop"
+msgstr "Ocultar todas as xanelas e mostrar o escritorio"
+
+#: ../plugins/showdesktop/showdesktop.desktop.in.h:2
+msgid "Show Desktop"
+msgstr "Mostrar o escritorio"
+
+#: ../plugins/systray/systray.c:276
+msgid "Unable to start the notification area"
+msgstr "Non foi posible iniciar a zona de notificación"
-#. TRANSLATORS: Bit of a weird text, but this is shown when for some
-#. reason another tray takes the ownership of the tray icons and this
-#. tray becomes unusable.
-#: ../plugins/systray/xfce-tray-plugin.c:221
-msgid "The tray manager lost selection"
-msgstr "O xestor da zona de notificación perdeu a selección"
+#. create fake error and show it
+#: ../plugins/systray/systray.c:569
+msgid "Most likely another widget took over the function of a notification area. This area will be unused."
+msgstr "O máis probable é que outro widget teña o control da función da zona de notificación. Non se vai usar esta zona."
-#: ../plugins/systray/xfce-tray-dialogs.c:281
+#: ../plugins/systray/systray.c:571
+msgid "The notification area lost selection"
+msgstr "A zona de notificación perdeu a selección"
+
+#: ../plugins/systray/systray.c:764
msgid "Are you sure you want to clear the list of known applications?"
msgstr "Está seguro de que desexa limpar a lista dos aplicativos coñecidos?"
-#: ../plugins/systray/xfce-tray-dialogs.c:371
+#: ../plugins/systray/systray-dialog.glade.h:2
+msgid "C_lear Known Applications"
+msgstr "_Limpar os aplicativos coñecidos"
+
+#: ../plugins/systray/systray-dialog.glade.h:3
+msgid "Known Applications"
+msgstr "Aplicativos coñecidos"
+
+#: ../plugins/systray/systray-dialog.glade.h:4
+#: ../plugins/systray/systray.desktop.in.h:2
+msgid "Notification Area"
+msgstr "Zona de notificación"
+
+#: ../plugins/systray/systray-dialog.glade.h:6
msgid "_Number of rows:"
msgstr "_Número de filas:"
-#: ../plugins/systray/xfce-tray-dialogs.c:385
-msgid "Hidden Applications"
-msgstr "Aplicativos ocultos"
-
-#. TRANSALTORS: Error returned when the tray manager failed to start. This won't
-#. show up normally since this is already checked when the plugin is added.
-#: ../plugins/systray/xfce-tray-manager.c:433
+#: ../plugins/systray/systray-manager.c:403
#, c-format
msgid "Failed to acquire manager selection for screen %d"
+msgstr "Produciuse un erro ao adquirir a selección do xestor para a pantalla %d"
+
+#: ../plugins/systray/systray.desktop.in.h:1
+msgid "Area where notification icons appear"
+msgstr "Zona onde aparecen as iconas de notificación"
+
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:1
+msgid "Always"
+msgstr "Sempre"
+
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:4
+msgid "D_raw window frame when hovering a button"
msgstr ""
-"Produciuse un erro ao adquirir a selección do xestor para a pantalla %d"
-#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialogs.c:163
-#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialogs.c:232
-#: ../plugins/tasklist/tasklist.desktop.in.in.h:2
-msgid "Task List"
-msgstr "Lista de tarefas"
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:6
+msgid "Group title and timestamp"
+msgstr "Agrupar o título e a marca de tempo"
+
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:7
+msgid "Group title and window title"
+msgstr "Agrupar o título e o título da xanela"
-#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialogs.c:192
-msgid "Fi_xed length (pixels):"
-msgstr "Lon_xitude fixa (píxels):"
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:8
+msgid "Never"
+msgstr "Nunca"
-#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialogs.c:217
-msgid "Use _flat buttons"
-msgstr "Usar botóns _planos"
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:9
+msgid "Restore minimized windows to current _workspace"
+msgstr "Restaurar as xanelas minimizadas no _espazo de traballo actual"
-#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialogs.c:223
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:10
+msgid "Show _flat buttons"
+msgstr "Mostrar botóns _planos"
+
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:11
msgid "Show _handle"
msgstr "Mostrar a _asa"
-#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialogs.c:235
-msgid "Show tasks from _all workspaces"
-msgstr "Mostrar as tarefas de todos os esp_azos de traballo"
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:12
+msgid "Show button _labels"
+msgstr "Mostrar as e_tiquetas dos botóns"
-#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialogs.c:244
-msgid "Never group tasks"
-msgstr "Nunca agrupar as tarefas"
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:13
+msgid "Show only _minimized windows"
+msgstr "Só mostrar as xanelas _minimizadas"
-#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialogs.c:245
-msgid "Automatically group tasks"
-msgstr "Agrupar as tarefas automaticamente"
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:14
+#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:7
+msgid "Show windows from _all workspaces"
+msgstr "Mostrar as _xanelas de todos os espazos de traballo"
-#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialogs.c:246
-msgid "Always group tasks"
-msgstr "Agrupar as tarefas sempre"
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:15
+msgid "Sorting _order:"
+msgstr "_Orde de clasificación:"
-#: ../plugins/windowlist/windowlist.c:272
-#, c-format
-msgid "Are you sure you want to remove workspace %d?"
-msgstr "Está seguro de que desexa eliminar o espazo de traballo \"%d\"?"
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:16
+msgid "Timestamp"
+msgstr "Marca de tempo"
-#: ../plugins/windowlist/windowlist.c:273
-#, c-format
-msgid "Are you sure you want to remove workspace '%s'?"
-msgstr "Está seguro de que desexa eliminar o espazo de traballo '%s'?"
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:17
+msgid "When space is limited"
+msgstr "Cando o espazo é limitado"
-#. TRANSLATORS: Fallback name in the windowlist when the workspace has no name
-#: ../plugins/windowlist/windowlist.c:485
-#, c-format
-msgid "Workspace %d"
-msgstr "Espazo de traballo %d"
-
-#: ../plugins/windowlist/windowlist.c:600
-#: ../plugins/windowlist/windowlist.c:606
-msgid "Add workspace"
-msgstr "Engadir un espazo de traballo"
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:18
+#: ../plugins/tasklist/tasklist.desktop.in.h:2
+msgid "Window Buttons"
+msgstr "Botóns de xanelas"
-#: ../plugins/windowlist/windowlist.c:625
-#, c-format
-msgid "Remove Workspace %d"
-msgstr "Eliminar o espazo de traballo %d"
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:19
+msgid "Window _grouping:"
+msgstr "A_grupamento de xanelas:"
-#: ../plugins/windowlist/windowlist.c:626
-#, c-format
-msgid "Remove Workspace '%s'"
-msgstr "Eliminar o espazo de traballo '%s'"
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:20
+msgid "Window title"
+msgstr "Título da xanela"
-#: ../plugins/windowlist/windowlist-dialog.c:121
-#: ../plugins/windowlist/windowlist-dialog.c:208
-#: ../plugins/windowlist/windowlist.desktop.in.in.h:2
-msgid "Window List"
-msgstr "Lista de fiestras"
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:2620
+msgid "Mi_nimize All"
+msgstr "Mi_nimizar todo"
-#: ../plugins/windowlist/windowlist-dialog.c:148
-msgid ""
-"<i>Urgency notification</i> will blink the button when an application needs "
-"attention."
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:2629
+msgid "Un_minimize All"
msgstr ""
-"<i>Notificación urxente</i> fará que o botón pestanexe cando un aplicativo "
-"precise a súa atención."
-
-#. Button Urgency Notification
-#: ../plugins/windowlist/windowlist-dialog.c:155
-msgid "Urgency Notification"
-msgstr "Notificación urxente"
-#: ../plugins/windowlist/windowlist-dialog.c:162
-msgid "_Disabled"
-msgstr "_Desactivado"
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:2635
+msgid "Ma_ximize All"
+msgstr "Ma_ximizar todo"
-#: ../plugins/windowlist/windowlist-dialog.c:171
-msgid "For _other workspaces"
-msgstr "Para _outros espazos de traballo"
-
-#: ../plugins/windowlist/windowlist-dialog.c:180
-msgid "For _all workspaces"
-msgstr "Para _todos os espazos de traballo"
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:2644
+msgid "_Unmaximize All"
+msgstr ""
-#: ../plugins/windowlist/windowlist-dialog.c:193
-msgid "_Icon button"
-msgstr "Botón de _icona"
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:2654
+msgid "_Close All"
+msgstr "_Pechar todo"
-#: ../plugins/windowlist/windowlist-dialog.c:200
-msgid "A_rrow button"
-msgstr "Botón de _frecha"
+#: ../plugins/tasklist/tasklist.desktop.in.h:1
+msgid "Switch between open windows using buttons"
+msgstr "Cambiar entre as xanelas abertas usando botóns"
-#: ../plugins/windowlist/windowlist-dialog.c:217
-msgid "Show _windows from all workspaces"
-msgstr "Mostrar as _fiestras de todos os espazos de traballo"
+#: ../plugins/windowmenu/windowmenu.c:652
+msgid "Desktop"
+msgstr "Escritorio"
-#: ../plugins/windowlist/windowlist-dialog.c:226
-msgid "Show a_pplication icons"
-msgstr "Mostrar as iconas de a_plicativo"
+#: ../plugins/windowmenu/windowmenu.c:1243
+msgid "No Windows"
+msgstr "Sen xanelas"
-#: ../plugins/windowlist/windowlist-dialog.c:235
-msgid "Show wor_kspace actions"
-msgstr "Mostrar as accións do _espazo de traballo"
+#: ../plugins/windowmenu/windowmenu.c:1258
+msgid "Urgent Windows"
+msgstr "Xanelas urxentes"
-#: ../plugins/actions/actions.desktop.in.in.h:2
-msgid "Log out or lock the screen"
-msgstr "Pechar a sesión ou bloquear a pantalla"
+#: ../plugins/windowmenu/windowmenu.c:1300
+msgid "Add Workspace"
+msgstr "Engadir un espazo de traballo"
-#: ../plugins/clock/clock.desktop.in.in.h:2
-msgid "What time is it?"
-msgstr "Que hora é?"
+#: ../plugins/windowmenu/windowmenu.c:1320
+#, c-format
+msgid "Remove Workspace \"%s\""
+msgstr "Eliminar o espazo de traballo \"%s\""
-#: ../plugins/iconbox/iconbox.desktop.in.in.h:2
-msgid "Show icons of all running applications"
-msgstr "Mostrar as iconas de todos os aplicativos en execución"
+#: ../plugins/windowmenu/windowmenu.c:1322
+#, c-format
+msgid "Remove Workspace %d"
+msgstr "Eliminar o espazo de traballo %d"
-#: ../plugins/launcher/launcher.desktop.in.in.h:2
-msgid "Program launcher with optional menu"
-msgstr "Iniciador de aplicativos con menú opcional"
+#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:2
+msgid "Arrow"
+msgstr "Frecha"
-#: ../plugins/pager/pager.desktop.in.in.h:1
-msgid "Switch between virtual desktops"
-msgstr "Cambiar entre os escritorios virtuais"
+#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:3
+msgid "Button layout:"
+msgstr "Disposición dos botóns:"
-#: ../plugins/separator/separator.desktop.in.in.h:1
-msgid "Adds a space or a line between panel items"
-msgstr "Engadir un espazo ou unha liña entre os elementos do panel"
+#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:4
+msgid "Enable _urgency notification"
+msgstr "Activar a notificación _urxente"
-#: ../plugins/showdesktop/showdesktop.desktop.in.in.h:1
-msgid "Hide all windows and show the desktop"
-msgstr "Ocultar todas as fiestras e mostrar o escritorio"
+#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:6
+msgid "Icon"
+msgstr "Icona"
-#: ../plugins/showdesktop/showdesktop.desktop.in.in.h:2
-msgid "Show Desktop"
-msgstr "Mostrar o escritorio"
+#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:8
+msgid "Show workspace _names"
+msgstr "Mostrar os _nomes dos espazos de traballo"
-#: ../plugins/systray/systray.desktop.in.in.h:1
-msgid "Area where notification icons appear"
-msgstr "Zona onde aparecen as iconas de notificación"
+#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:9
+msgid "Show workspace a_ctions"
+msgstr "Mostrar as a_ccións do espazo de traballo"
-#: ../plugins/tasklist/tasklist.desktop.in.in.h:1
-msgid "Switch between open windows using buttons"
-msgstr "Cambiar entre as fiestras abertas usando botóns"
+#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:10
+#: ../plugins/windowmenu/windowmenu.desktop.in.h:2
+msgid "Window Menu"
+msgstr "Menú de xanelas"
-#: ../plugins/windowlist/windowlist.desktop.in.in.h:1
+#: ../plugins/windowmenu/windowmenu.desktop.in.h:1
msgid "Switch between open windows using a menu"
-msgstr "Cambiar entre as fiestras abertas usando un menú"
+msgstr "Cambiar entre as xanelas abertas usando un menú"
-#: ../settings/xfce4-panel-manager.desktop.in.h:3
-msgid "Panel Manager"
-msgstr "Xestor de paneis"
+#~ msgid "_Restart"
+#~ msgstr "_Reiniciar"
+#~ msgid "C_ompositing"
+#~ msgstr "C_omposición"
+#~ msgid "Failed to open manual"
+#~ msgstr "Produciuse un erro ao abrir o manual"
+#~ msgid "Action Button"
+#~ msgstr "Botón de acción"
-#~ msgid "_Minimum width:"
-#~ msgstr "Largura _mínima:"
More information about the Xfce4-commits
mailing list