[Xfce4-commits] <midori:master> l10n: Updated Czech (cs) translation to 100%

Transifex noreply at xfce.org
Fri Oct 15 09:02:01 CEST 2010


Updating branch refs/heads/master
         to 384e2f5afdb2abbf432f7e2d44cb5b415974f1a9 (commit)
       from d3b278231f1aa0455c553e320c723178208dfe23 (commit)

commit 384e2f5afdb2abbf432f7e2d44cb5b415974f1a9
Author: David Štancl <dstancl at dstancl.cz>
Date:   Fri Oct 15 09:00:17 2010 +0200

    l10n: Updated Czech (cs) translation to 100%
    
    New status: 661 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated.
    
    Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).

 po/cs.po |  383 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 1 files changed, 196 insertions(+), 187 deletions(-)

diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po
index 6c73713..835b669 100644
--- a/po/cs.po
+++ b/po/cs.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: midori 0.2.0\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-10-14 04:11+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-10-15 04:11+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2010-05-04 08:08+0200\n"
 "Last-Translator: David Štancl <dstancl at dstancl.cz>\n"
 "Language-Team: Czech < >\n"
@@ -254,12 +254,12 @@ msgstr "Neznámý formát záložek."
 msgid "Writing failed."
 msgstr "Nepodařilo se zapsat."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:336 ../midori/midori-browser.c:4912
-#: ../midori/midori-browser.c:4918
+#: ../midori/midori-browser.c:336 ../midori/midori-browser.c:4908
+#: ../midori/midori-browser.c:4914
 msgid "Reload the current page"
 msgstr "Znovu načíst stránku"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:346 ../midori/midori-browser.c:4915
+#: ../midori/midori-browser.c:346 ../midori/midori-browser.c:4911
 msgid "Stop loading the current page"
 msgstr "Zastavit načítání stránky"
 
@@ -307,12 +307,12 @@ msgstr "_Popis:"
 msgid "_Address:"
 msgstr "_Adresa:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:830 ../midori/midori-browser.c:4040
+#: ../midori/midori-browser.c:830 ../midori/midori-browser.c:4036
 msgid "_Folder:"
 msgstr "_Adresář:"
 
 #: ../midori/midori-browser.c:840 ../midori/midori-browser.c:934
-#: ../midori/midori-browser.c:4045 ../midori/midori-browser.c:4073
+#: ../midori/midori-browser.c:4041 ../midori/midori-browser.c:4069
 msgid "Toplevel folder"
 msgstr "Hlavní adresář"
 
@@ -348,675 +348,675 @@ msgstr "Není dost místa pro stažení \"%s\"."
 msgid "The file needs %s but only %s are left."
 msgstr "Požadováno je %s, ale k dispozici jen %s."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1065 ../midori/midori-browser.c:4081
-#: ../midori/midori-browser.c:4116
+#: ../midori/midori-browser.c:1065 ../midori/midori-browser.c:4077
+#: ../midori/midori-browser.c:4112
 msgid "Save file as"
 msgstr "Uložit soubor jako"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1458
+#: ../midori/midori-browser.c:1460
 msgid "Save file"
 msgstr "Uložit soubor"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2157
+#: ../midori/midori-browser.c:2159
 msgid "Open file"
 msgstr "Otevřít soubor"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2235
+#: ../midori/midori-browser.c:2237
 msgid ""
 "To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n"
 "Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added automatically."
 msgstr "Když použijete výše uvedenou adresu, otevře se agregátor zpráv (čtečka RSS). Obvykle je v něm položka menu nebo tlačítko \"Nový kanál\" (nebo s podobným názvem). Další možností je změna nastavení Midori (Upravit -> Nastavení -> záložka Aplikace, položka Čtečka RSS). Příští kliknutí na ikonu RSS přidá kanál přímo do čtečky."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2241 ../extensions/feed-panel/main.c:365
+#: ../midori/midori-browser.c:2243 ../extensions/feed-panel/main.c:365
 msgid "New feed"
 msgstr "Nový kanál"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2284 ../midori/midori-browser.c:4977
+#: ../midori/midori-browser.c:2286 ../midori/midori-browser.c:4973
 #: ../panels/midori-bookmarks.c:400
 msgid "Add a new bookmark"
 msgstr "Přidat novou záložku"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2843 ../midori/midori-searchaction.c:481
+#: ../midori/midori-browser.c:2845 ../midori/midori-searchaction.c:481
 msgid "Empty"
 msgstr "Prázdné"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3317 ../midori/sokoke.c:397
-#: ../midori/sokoke.c:407 ../midori/sokoke.c:435 ../midori/sokoke.c:464
-#: ../midori/sokoke.c:478
+#: ../midori/midori-browser.c:3313 ../midori/sokoke.c:435
+#: ../midori/sokoke.c:445 ../midori/sokoke.c:473 ../midori/sokoke.c:502
+#: ../midori/sokoke.c:516
 msgid "Could not run external program."
 msgstr "Nemohu spustit externí program."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3560 ../midori/midori-browser.c:5371
+#: ../midori/midori-browser.c:3556 ../midori/midori-browser.c:5367
 #, c-format
 msgid "Failed to insert new history item: %s\n"
 msgstr "Nepodařilo se vložit novou položku historie: %s\n"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3875 ../panels/midori-bookmarks.c:713
+#: ../midori/midori-browser.c:3871 ../panels/midori-bookmarks.c:713
 #: ../panels/midori-history.c:736
 msgid "Open all in _Tabs"
 msgstr "Otevřít všechny v _kartách"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3882 ../panels/midori-bookmarks.c:719
+#: ../midori/midori-browser.c:3878 ../panels/midori-bookmarks.c:719
 #: ../panels/midori-history.c:742 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:542
 msgid "Open in New _Tab"
 msgstr "Otevřít v nové _kartě"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3885 ../midori/midori-view.c:2501
+#: ../midori/midori-browser.c:3881 ../midori/midori-view.c:2501
 #: ../midori/midori-view.c:4211 ../panels/midori-bookmarks.c:721
 #: ../panels/midori-history.c:744 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:544
 msgid "Open in New _Window"
 msgstr "Otevřít v novém _okně"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3963
+#: ../midori/midori-browser.c:3959
 msgid "Arora"
 msgstr "Arora"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3964
+#: ../midori/midori-browser.c:3960
 msgid "Kazehakase"
 msgstr "Kazehakase"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3965
+#: ../midori/midori-browser.c:3961
 msgid "Opera"
 msgstr "Opera"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3966
+#: ../midori/midori-browser.c:3962
 msgid "Konqueror"
 msgstr "Konqueror"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3967
+#: ../midori/midori-browser.c:3963
 msgid "Epiphany"
 msgstr "Epiphany"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3991
+#: ../midori/midori-browser.c:3987
 msgid "Import bookmarks..."
 msgstr "Importovat záložky..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3994 ../midori/midori-browser.c:4982
+#: ../midori/midori-browser.c:3990 ../midori/midori-browser.c:4978
 msgid "_Import bookmarks"
 msgstr "_Importovat záložky"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4005
+#: ../midori/midori-browser.c:4001
 msgid "_Application:"
 msgstr "_Aplikace:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4032 ../midori/midori-browser.c:5095
+#: ../midori/midori-browser.c:4028 ../midori/midori-browser.c:5091
 #: ../midori/midori-websettings.c:226 ../midori/midori-websettings.c:317
 #: ../katze/katze-utils.c:706
 msgid "Custom..."
 msgstr "Vlastní..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4092
+#: ../midori/midori-browser.c:4088
 msgid "Failed to import bookmarks"
 msgstr "Nepodařilo se naimportovat záložky"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4133
+#: ../midori/midori-browser.c:4129
 msgid "Failed to export bookmarks"
 msgstr "Nepodařilo se exportovat záložky"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4186
+#: ../midori/midori-browser.c:4182
 #, c-format
 msgid "Failed to clear history: %s\n"
 msgstr "Nepodařilo se smazat historii: %s\n"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4194
+#: ../midori/midori-browser.c:4190
 #, c-format
 msgid "Failed to clear search history: %s\n"
 msgstr "Nepodařilo se smazat historii hledání: %s\n"
 
 #. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu
-#: ../midori/midori-browser.c:4301
+#: ../midori/midori-browser.c:4297
 msgid "Clear Private Data"
 msgstr "Vymazat osobní data"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4305
+#: ../midori/midori-browser.c:4301
 msgid "_Clear private data"
 msgstr "_Vymazat osobní data"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4319
+#: ../midori/midori-browser.c:4315
 msgid "Clear the following data:"
 msgstr "Vymazat následující data:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4329 ../midori/midori-preferences.c:584
+#: ../midori/midori-browser.c:4325 ../midori/midori-preferences.c:584
 #: ../panels/midori-history.c:114
 msgid "History"
 msgstr "Historie"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4334
+#: ../midori/midori-browser.c:4330
 msgid "Cookies"
 msgstr "cookies"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4339
+#: ../midori/midori-browser.c:4335
 msgid "'Flash' Cookies"
 msgstr "cookies z flashe"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4344
+#: ../midori/midori-browser.c:4340
 msgid "Website icons"
 msgstr "Ikony stránek"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4349 ../midori/sokoke.c:1341
+#: ../midori/midori-browser.c:4345 ../midori/sokoke.c:1379
 msgid "_Closed Tabs"
 msgstr "_Zavřené karty"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4354 ../extensions/web-cache.c:461
+#: ../midori/midori-browser.c:4350 ../extensions/web-cache.c:463
 msgid "Web Cache"
 msgstr "Keš stránek"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4362
+#: ../midori/midori-browser.c:4358
 msgid "Clear private data when _quitting Midori"
 msgstr "_Vymazat osobní data při ukončení Midori"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4501
+#: ../midori/midori-browser.c:4497
 msgid "A lightweight web browser."
 msgstr "Odlehčený internetový prohlížeč."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4503
+#: ../midori/midori-browser.c:4499
 msgid "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) any later version."
 msgstr "Tato knihovna je svobodný software; můžete ji distribuovat anebo měnit podle práv GNU Lesser General Public License jak byla publikována Free Software Foundation; ať už verze 2.1, nebo (podle uvážení) jakékoliv pozdější verze."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4522
+#: ../midori/midori-browser.c:4518
 msgid "translator-credits"
 msgstr "David Štancl <dstancl at dstancl.cz>"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4825
+#: ../midori/midori-browser.c:4821
 msgid "_File"
 msgstr "_Soubor"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4827 ../midori/sokoke.c:1342
+#: ../midori/midori-browser.c:4823 ../midori/sokoke.c:1380
 msgid "New _Window"
 msgstr "Nové _okno"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4828
+#: ../midori/midori-browser.c:4824
 msgid "Open a new window"
 msgstr "Otevřít nové okno"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4831
+#: ../midori/midori-browser.c:4827
 msgid "Open a new tab"
 msgstr "Otevřít novou kartu"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4833
+#: ../midori/midori-browser.c:4829
 msgid "P_rivate Browsing"
 msgstr "Sou_kromé prohlížení"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4834
+#: ../midori/midori-browser.c:4830
 msgid "Don't save any private data while browsing"
 msgstr "Neukládat při prohlížení žádná data"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4838
+#: ../midori/midori-browser.c:4834
 msgid "Open a file"
 msgstr "Otevřít soubor"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4841
+#: ../midori/midori-browser.c:4837
 msgid "Save to a file"
 msgstr "Uložit do souboru"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4843
+#: ../midori/midori-browser.c:4839
 msgid "Add to Speed _dial"
 msgstr "Přidat do rychlého _přístupu"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4844
+#: ../midori/midori-browser.c:4840
 msgid "Add shortcut to speed dial"
 msgstr "Přidá záložku do rychlého přístupu"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4846
+#: ../midori/midori-browser.c:4842
 msgid "Add Shortcut to the _desktop"
 msgstr "Přidat záložku na _plochu"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4847
+#: ../midori/midori-browser.c:4843
 msgid "Add shortcut to the desktop"
 msgstr "Přidá záložku na plochu"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4849
+#: ../midori/midori-browser.c:4845
 msgid "Subscribe to News _feed"
 msgstr "Přidat _kanál"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4850
+#: ../midori/midori-browser.c:4846
 msgid "Subscribe to this news feed"
 msgstr "Přidá tento kanál do odebíraných kanálů"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4855
+#: ../midori/midori-browser.c:4851
 msgid "_Close Tab"
 msgstr "_Zavřít kartu"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4856
+#: ../midori/midori-browser.c:4852
 msgid "Close the current tab"
 msgstr "Zavřít aktivní kartu"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4858
+#: ../midori/midori-browser.c:4854
 msgid "C_lose Window"
 msgstr "Za_vřít okno"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4859
+#: ../midori/midori-browser.c:4855
 msgid "Close this window"
 msgstr "Zavřít toto okno"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4862
+#: ../midori/midori-browser.c:4858
 msgid "Print the current page"
 msgstr "Vytisknout aktuální stránku"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4865
+#: ../midori/midori-browser.c:4861
 msgid "Quit the application"
 msgstr "Ukončit aplikaci"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4867
+#: ../midori/midori-browser.c:4863
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Upravit"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4871
+#: ../midori/midori-browser.c:4867
 msgid "Undo the last modification"
 msgstr "Vrátit zpět poslední změnu"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4874
+#: ../midori/midori-browser.c:4870
 msgid "Redo the last modification"
 msgstr "Vrátit poslední změnu"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4878
+#: ../midori/midori-browser.c:4874
 msgid "Cut the selected text"
 msgstr "Vystříhnout vybraný text"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4881 ../midori/midori-browser.c:4884
+#: ../midori/midori-browser.c:4877 ../midori/midori-browser.c:4880
 msgid "Copy the selected text"
 msgstr "Zkopírovat vybraný text"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4887
+#: ../midori/midori-browser.c:4883
 msgid "Paste text from the clipboard"
 msgstr "Vložit text ze schránky"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4890
+#: ../midori/midori-browser.c:4886
 msgid "Delete the selected text"
 msgstr "Smazat vybraný text"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4893
+#: ../midori/midori-browser.c:4889
 msgid "Select all text"
 msgstr "Vybrat vše"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4896
+#: ../midori/midori-browser.c:4892
 msgid "Find a word or phrase in the page"
 msgstr "Najít slovo nebo frázi na stránce"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4898
+#: ../midori/midori-browser.c:4894
 msgid "Find _Next"
 msgstr "Najít _další"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4899
+#: ../midori/midori-browser.c:4895
 msgid "Find the next occurrence of a word or phrase"
 msgstr "Najít další výskyt slova nebo fráze"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4901
+#: ../midori/midori-browser.c:4897
 msgid "Find _Previous"
 msgstr "Najít _předchozí"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4902
+#: ../midori/midori-browser.c:4898
 msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase"
 msgstr "Najít předchozí výskyt slova nebo fráze"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4906
+#: ../midori/midori-browser.c:4902
 msgid "Configure the application preferences"
 msgstr "Změnit nastavení aplikace"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4908
+#: ../midori/midori-browser.c:4904
 msgid "_View"
 msgstr "_Zobrazit"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4909
+#: ../midori/midori-browser.c:4905
 msgid "_Toolbars"
 msgstr "_Lišty"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4921
+#: ../midori/midori-browser.c:4917
 msgid "Increase the zoom level"
 msgstr "Přiblížit"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4924
+#: ../midori/midori-browser.c:4920
 msgid "Decrease the zoom level"
 msgstr "Oddálit"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4927
+#: ../midori/midori-browser.c:4923
 msgid "Reset the zoom level"
 msgstr "Nastavit původní přiblížení"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4928
+#: ../midori/midori-browser.c:4924
 msgid "_Encoding"
 msgstr "_Kódování"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4930
+#: ../midori/midori-browser.c:4926
 msgid "View So_urce"
 msgstr "Zobrazit zdrojový _kód"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4931
+#: ../midori/midori-browser.c:4927
 msgid "View the source code of the page"
 msgstr "Zobrazí zdrojový kód stránky"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4934
+#: ../midori/midori-browser.c:4930
 msgid "Toggle fullscreen view"
 msgstr "Přepnout zobrazení na celou obrazovku"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4937
+#: ../midori/midori-browser.c:4933
 msgid "Scroll _Left"
 msgstr "Rolovat v_levo"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4938
+#: ../midori/midori-browser.c:4934
 msgid "Scroll to the left"
 msgstr "Posunout pohled vlevo"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4940
+#: ../midori/midori-browser.c:4936
 msgid "Scroll _Down"
 msgstr "Rolovat _dolů"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4941
+#: ../midori/midori-browser.c:4937
 msgid "Scroll down"
 msgstr "Posunout pohled dolů"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4943
+#: ../midori/midori-browser.c:4939
 msgid "Scroll _Up"
 msgstr "Rolovat nahor_u"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4944
+#: ../midori/midori-browser.c:4940
 msgid "Scroll up"
 msgstr "Posunout pohled nahoru"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4946
+#: ../midori/midori-browser.c:4942
 msgid "Scroll _Right"
 msgstr "Rolovat vp_ravo"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4947
+#: ../midori/midori-browser.c:4943
 msgid "Scroll to the right"
 msgstr "Posunout pohled vpravo"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4950
+#: ../midori/midori-browser.c:4946
 msgid "_Go"
 msgstr "_Přejít"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4953
+#: ../midori/midori-browser.c:4949
 msgid "Go back to the previous page"
 msgstr "Přejít zpět (na předchozí stránku)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4956
+#: ../midori/midori-browser.c:4952
 msgid "Go forward to the next page"
 msgstr "Přejít vpřed (na následující stránku)"
 
 #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:4960
+#: ../midori/midori-browser.c:4956
 msgid "Go to the previous sub-page"
 msgstr "Přejít na předchozí podstránku"
 
 #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:4964
+#: ../midori/midori-browser.c:4960
 msgid "Go to the next sub-page"
 msgstr "Přejít na následující podstránku"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4967
+#: ../midori/midori-browser.c:4963
 msgid "Go to your homepage"
 msgstr "Přejít na domovskou stránku"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4969
+#: ../midori/midori-browser.c:4965
 msgid "Empty Trash"
 msgstr "Vyprázdnit seznam zavřených karet"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4970
+#: ../midori/midori-browser.c:4966
 msgid "Delete the contents of the trash"
 msgstr "Vymaže seznam zavřených karet"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4972
+#: ../midori/midori-browser.c:4968
 msgid "Undo _Close Tab"
 msgstr "Vrátit _zavření karty"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4973
+#: ../midori/midori-browser.c:4969
 msgid "Open the last closed tab"
 msgstr "Otevře naposledy zavřenou kartu"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4979
+#: ../midori/midori-browser.c:4975
 msgid "Add a new _folder"
 msgstr "Přidat novou _složku"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4980
+#: ../midori/midori-browser.c:4976
 msgid "Add a new bookmark folder"
 msgstr "Přidá novou složku do záložek"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4985
+#: ../midori/midori-browser.c:4981
 msgid "_Export bookmarks"
 msgstr "_Exportovat záložky"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4988 ../midori/midori-searchaction.c:490
+#: ../midori/midori-browser.c:4984 ../midori/midori-searchaction.c:490
 msgid "_Manage Search Engines"
 msgstr "Nastavit _vyhledávací nástroje"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4989
+#: ../midori/midori-browser.c:4985
 msgid "Add, edit and remove search engines..."
 msgstr "Přidává, upravuje a maže vyhledávací nástroje..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4992
+#: ../midori/midori-browser.c:4988
 msgid "_Clear Private Data"
 msgstr "_Vymazat osobní data"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4993
+#: ../midori/midori-browser.c:4989
 msgid "Clear private data..."
 msgstr "Vymaže osobní data..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4997
+#: ../midori/midori-browser.c:4993
 msgid "_Inspect Page"
 msgstr "Pro_zkoumat stránku"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4998
+#: ../midori/midori-browser.c:4994
 msgid "Inspect page details and access developer tools..."
 msgstr "Zobrazí stránku ve vývojářském nástroji..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5003
+#: ../midori/midori-browser.c:4999
 msgid "_Previous Tab"
 msgstr "_Předchozí karta"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5004
+#: ../midori/midori-browser.c:5000
 msgid "Switch to the previous tab"
 msgstr "Přepnout na předchozí kartu"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5006
+#: ../midori/midori-browser.c:5002
 msgid "_Next Tab"
 msgstr "_Další karta"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5007
+#: ../midori/midori-browser.c:5003
 msgid "Switch to the next tab"
 msgstr "Přepnout na další kartu"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5009
+#: ../midori/midori-browser.c:5005
 msgid "Focus _Current Tab"
 msgstr "Zaměřit _aktuální kartu"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5010
+#: ../midori/midori-browser.c:5006
 msgid "Focus the current tab"
 msgstr "Zaměří aktuální kartu"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5012
+#: ../midori/midori-browser.c:5008
 msgid "Minimize _Current Tab"
 msgstr "Minimalizovat _aktuální kartu"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5013
+#: ../midori/midori-browser.c:5009
 msgid "Minimize the current tab"
 msgstr "Minimalizuje aktuální kartu"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5015
+#: ../midori/midori-browser.c:5011
 msgid "_Duplicate Current Tab"
 msgstr "Z_dvojit aktuální kartu"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5016
+#: ../midori/midori-browser.c:5012
 msgid "Duplicate the current tab"
 msgstr "Obsah aktuální karty otevře v nové kartě"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5018
+#: ../midori/midori-browser.c:5014
 msgid "Close Ot_her Tabs"
 msgstr "_Zavřít ostatní karty"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5019
+#: ../midori/midori-browser.c:5015
 msgid "Close all tabs except the current tab"
 msgstr "Zavře všechny karty kromě aktuální"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5021
+#: ../midori/midori-browser.c:5017
 msgid "Open last _session"
 msgstr "Otevřít poslední _sezení"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5022
+#: ../midori/midori-browser.c:5018
 msgid "Open the tabs saved in the last session"
 msgstr "Otevře karty uložené při posledním sezení"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5024
+#: ../midori/midori-browser.c:5020
 msgid "_Help"
 msgstr "_Nápověda"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5026
+#: ../midori/midori-browser.c:5022
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Obsah"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5027
+#: ../midori/midori-browser.c:5023
 msgid "Show the documentation"
 msgstr "Zobrazit dokumentaci"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5029
+#: ../midori/midori-browser.c:5025
 msgid "_Frequent Questions"
 msgstr "Časté _otázky"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5030
+#: ../midori/midori-browser.c:5026
 msgid "Show the Frequently Asked Questions"
 msgstr "Zobrazí často kladené otázky (FAQ)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5032
+#: ../midori/midori-browser.c:5028
 msgid "_Report a Bug"
 msgstr "Ohlásit chy_bu"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5033
+#: ../midori/midori-browser.c:5029
 msgid "Open Midori's bug tracker"
 msgstr "Otevře stránku pro hlášení chyb"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5036
+#: ../midori/midori-browser.c:5032
 msgid "Show information about the program"
 msgstr "Zobrazí informace o programu"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5044
+#: ../midori/midori-browser.c:5040
 msgid "_Menubar"
 msgstr "_Nabídka"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5045
+#: ../midori/midori-browser.c:5041
 msgid "Show menubar"
 msgstr "Zobrazit nabídku"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5048
+#: ../midori/midori-browser.c:5044
 msgid "_Navigationbar"
 msgstr "_Navigační lišta"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5049
+#: ../midori/midori-browser.c:5045
 msgid "Show navigationbar"
 msgstr "Zobrazit navigační lištu"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5052
+#: ../midori/midori-browser.c:5048
 msgid "Side_panel"
 msgstr "Boční _panel"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5053
+#: ../midori/midori-browser.c:5049
 msgid "Show sidepanel"
 msgstr "Zobrazit boční panel"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5056
+#: ../midori/midori-browser.c:5052
 msgid "_Bookmarkbar"
 msgstr "Lišta _záložek"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5057
+#: ../midori/midori-browser.c:5053
 msgid "Show bookmarkbar"
 msgstr "Zobrazit lištu se záložkami"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5060
+#: ../midori/midori-browser.c:5056
 msgid "_Transferbar"
 msgstr "Stav _přenosu"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5061
+#: ../midori/midori-browser.c:5057
 msgid "Show transferbar"
 msgstr "Zobrazit stav přenosu dat"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5064
+#: ../midori/midori-browser.c:5060
 msgid "_Statusbar"
 msgstr "_Stavová lišta"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5065
+#: ../midori/midori-browser.c:5061
 msgid "Show statusbar"
 msgstr "Zobrazit stavovou lištu"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5073
+#: ../midori/midori-browser.c:5069
 msgid "_Automatic"
 msgstr "_Automatické"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5076 ../midori/midori-websettings.c:220
+#: ../midori/midori-browser.c:5072 ../midori/midori-websettings.c:220
 msgid "Chinese (BIG5)"
 msgstr "Čínské (BIG5)"
 
 #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic
-#: ../midori/midori-browser.c:5080
+#: ../midori/midori-browser.c:5076
 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
 msgstr "Japonské (SHIFT__JIS)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5083 ../midori/midori-websettings.c:222
+#: ../midori/midori-browser.c:5079 ../midori/midori-websettings.c:222
 msgid "Korean (EUC-KR)"
 msgstr "Korejské (EUC-KR)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5086 ../midori/midori-websettings.c:223
+#: ../midori/midori-browser.c:5082 ../midori/midori-websettings.c:223
 msgid "Russian (KOI8-R)"
 msgstr "Ruské (KOI8-R)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5089 ../midori/midori-websettings.c:224
+#: ../midori/midori-browser.c:5085 ../midori/midori-websettings.c:224
 msgid "Unicode (UTF-8)"
 msgstr "Unicode (UTF-8)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5092 ../midori/midori-websettings.c:225
+#: ../midori/midori-browser.c:5088 ../midori/midori-websettings.c:225
 msgid "Western (ISO-8859-1)"
 msgstr "Západní (ISO-8859-1)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5614
+#: ../midori/midori-browser.c:5610
 msgid "_Separator"
 msgstr "_Oddělovač"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5621
+#: ../midori/midori-browser.c:5617
 msgid "_Location..."
 msgstr "U_místění..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5623
+#: ../midori/midori-browser.c:5619
 msgid "Open a particular location"
 msgstr "Otevřít umístění"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5647
+#: ../midori/midori-browser.c:5643
 msgid "_Web Search..."
 msgstr "_Hledat na webu..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5649
+#: ../midori/midori-browser.c:5645
 msgid "Run a web search"
 msgstr "Spustí vyhledávání na webu"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5670
+#: ../midori/midori-browser.c:5666
 msgid "Reopen a previously closed tab or window"
 msgstr "Znovu otevřít zavřenou kartu nebo okno"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5683 ../midori/sokoke.c:1331
+#: ../midori/midori-browser.c:5679 ../midori/sokoke.c:1369
 msgid "_Bookmarks"
 msgstr "_Záložky"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5685
+#: ../midori/midori-browser.c:5681
 msgid "Show the saved bookmarks"
 msgstr "Zobrazit uložené záložky"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5699
+#: ../midori/midori-browser.c:5695
 msgid "_Tools"
 msgstr "Ná_stroje"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5714
+#: ../midori/midori-browser.c:5710
 msgid "_Window"
 msgstr "_Okno"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5716
+#: ../midori/midori-browser.c:5712
 msgid "Show a list of all open tabs"
 msgstr "Zobrazit seznam všech otevřených karet"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5730
+#: ../midori/midori-browser.c:5726
 msgid "_Menu"
 msgstr "_Nabídka"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5732
+#: ../midori/midori-browser.c:5728
 msgid "Menu"
 msgstr "Nabídka"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6297
+#: ../midori/midori-browser.c:6293
 #, c-format
 msgid "Unexpected setting '%s'"
 msgstr "Neočekávané nastavení '%s'"
@@ -2102,47 +2102,56 @@ msgstr "Upravit vyhledávací nástroje"
 msgid "Use as _default"
 msgstr "Použít jako _výchozí"
 
-#: ../midori/sokoke.c:1330
+#: ../midori/sokoke.c:390
+msgid "Open with"
+msgstr "Otevřít s"
+
+#: ../midori/sokoke.c:395
+#, c-format
+msgid "Choose an application or command to open \"%s\":"
+msgstr "Vyberte aplikaci, nebo příkaz k otevření \"%s\":"
+
+#: ../midori/sokoke.c:1368
 msgid "_Bookmark"
 msgstr "_Záložky"
 
-#: ../midori/sokoke.c:1332
+#: ../midori/sokoke.c:1370
 msgid "Add Boo_kmark"
 msgstr "_Přidat záložku"
 
-#: ../midori/sokoke.c:1333
+#: ../midori/sokoke.c:1371
 msgid "_Console"
 msgstr "_Konzola"
 
-#: ../midori/sokoke.c:1334
+#: ../midori/sokoke.c:1372
 msgid "_Extensions"
 msgstr "_Rozšíření"
 
-#: ../midori/sokoke.c:1335
+#: ../midori/sokoke.c:1373
 msgid "_History"
 msgstr "_Historie"
 
-#: ../midori/sokoke.c:1336
+#: ../midori/sokoke.c:1374
 msgid "_Homepage"
 msgstr "_Domovská stránka"
 
-#: ../midori/sokoke.c:1337
+#: ../midori/sokoke.c:1375
 msgid "_Userscripts"
 msgstr "_Uživatelské skripty"
 
-#: ../midori/sokoke.c:1338
+#: ../midori/sokoke.c:1376
 msgid "New _Tab"
 msgstr "Nová _karta"
 
-#: ../midori/sokoke.c:1339
+#: ../midori/sokoke.c:1377
 msgid "_Transfers"
 msgstr "_Přenosy"
 
-#: ../midori/sokoke.c:1340
+#: ../midori/sokoke.c:1378
 msgid "Netscape p_lugins"
 msgstr "Netscape p_luginy"
 
-#: ../midori/sokoke.c:1343
+#: ../midori/sokoke.c:1381
 msgid "New _Folder"
 msgstr "Nová _složka"
 
@@ -2296,17 +2305,17 @@ msgstr "Heslo"
 msgid "_Remember password"
 msgstr "Zapamatovat si _heslo"
 
-#: ../katze/katze-throbber.c:882
+#: ../katze/katze-throbber.c:879
 #, c-format
 msgid "Named icon '%s' couldn't be loaded"
 msgstr "Ikona '%s' nemůže být načtena"
 
-#: ../katze/katze-throbber.c:895
+#: ../katze/katze-throbber.c:892
 #, c-format
 msgid "Stock icon '%s' couldn't be loaded"
 msgstr "Uložená ikona '%s' nemůže být načtena"
 
-#: ../katze/katze-throbber.c:963
+#: ../katze/katze-throbber.c:964
 msgid "Animation frames are broken"
 msgstr "Snímky animace jsou porušené"
 
@@ -2797,7 +2806,7 @@ msgstr "Editor lišty"
 msgid "Easily edit the toolbar layout"
 msgstr "Umožňuje jednoduše změnit lištu"
 
-#: ../extensions/web-cache.c:462
+#: ../extensions/web-cache.c:464
 msgid "Cache HTTP communication on disk"
 msgstr "Kešuje (ukládá) HTTP komunikaci na disk"
 



More information about the Xfce4-commits mailing list