[Xfce4-commits] <midori:master> Update Brazilian Portuguese translation
Christian Dywan
noreply at xfce.org
Sun Oct 10 22:56:03 CEST 2010
Updating branch refs/heads/master
to da3255888d60556246b1470fcac77a77807f2a8d (commit)
from 9d8c8195212312a275efdf8b87b253568b3681aa (commit)
commit da3255888d60556246b1470fcac77a77807f2a8d
Author: Sérgio Cipolla <secipolla at gmail.com>
Date: Sun Oct 10 22:45:35 2010 +0200
Update Brazilian Portuguese translation
po/pt_BR.po | 1007 ++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
1 files changed, 515 insertions(+), 492 deletions(-)
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index bc8fddd..790e714 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -6,10 +6,10 @@
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: Midori 0.2.6\n"
+"Project-Id-Version: Midori 0.2.8\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-10-02 20:35-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-10-02 20:39-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-10-10 11:10-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-10-10 11:07-0300\n"
"Last-Translator: Sérgio Cipolla <secipolla at gmail.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pt_BR at li.org>\n"
"Language: pt_BR\n"
@@ -22,11 +22,8 @@ msgstr ""
msgid "Lightweight web browser"
msgstr "Navegador web leve"
-#: ../data/midori.desktop.in.h:2
-#: ../midori/main.c:1322
-#: ../midori/main.c:1651
-#: ../midori/main.c:1659
-#: ../midori/main.c:1675
+#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1312 ../midori/main.c:1641
+#: ../midori/main.c:1649 ../midori/main.c:1665
#: ../midori/midori-websettings.c:312
msgid "Midori"
msgstr "Midori"
@@ -35,211 +32,213 @@ msgstr "Midori"
msgid "Web Browser"
msgstr "Navegador web"
-#: ../midori/main.c:99
+#: ../midori/main.c:98
#, c-format
msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "A configuração não pôde ser carregada: %s\n"
-#: ../midori/main.c:148
+#: ../midori/main.c:147
#, c-format
msgid "Value '%s' is invalid for %s"
msgstr "O valor '%s' é inválido para %s"
-#: ../midori/main.c:155
-#: ../midori/main.c:241
+#: ../midori/main.c:154 ../midori/main.c:240
#, c-format
msgid "Invalid configuration value '%s'"
msgstr "Valor de configuração '%s' inválido "
-#: ../midori/main.c:366
-#: ../midori/main.c:470
-#: ../extensions/formhistory.c:439
+#: ../midori/main.c:365 ../midori/main.c:469 ../extensions/formhistory.c:439
#, c-format
msgid "Failed to open database: %s\n"
msgstr "Falha ao abrir a base de dados: %s\n"
#. i18n: Couldn't remove items that are older than n days
-#: ../midori/main.c:422
+#: ../midori/main.c:421
#, c-format
msgid "Failed to remove old history items: %s\n"
msgstr "Falha ao excluir histórico antigo: %s\n"
-#: ../midori/main.c:453
-#: ../panels/midori-history.c:169
+#: ../midori/main.c:452 ../panels/midori-history.c:169
#: ../panels/midori-history.c:199
#, c-format
msgid "Failed to remove history item: %s\n"
msgstr "Falha ao excluir item do histórico: %s\n"
-#: ../midori/main.c:498
+#: ../midori/main.c:497
#, c-format
msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s"
msgstr "Os favoritos não puderam ser salvos. %s"
-#: ../midori/main.c:525
+#: ../midori/main.c:524
#, c-format
msgid "The configuration couldn't be saved. %s"
msgstr "A configuração não pôde ser salva. %s"
-#: ../midori/main.c:563
+#: ../midori/main.c:562
#, c-format
msgid "The search engines couldn't be saved. %s"
msgstr "Os motores de pesquisa não puderam ser salvos. %s"
#. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs
-#: ../midori/main.c:583
-#: ../midori/main.c:606
+#: ../midori/main.c:582 ../midori/main.c:605
#, c-format
msgid "The trash couldn't be saved. %s"
msgstr "O lixo não pôde ser salvo. %s"
-#: ../midori/main.c:665
-#: ../midori/main.c:905
+#: ../midori/main.c:659 ../midori/main.c:899
#, c-format
msgid "The session couldn't be saved. %s"
msgstr "A sessão não pôde ser salva. %s"
-#: ../midori/main.c:849
-msgid "No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified."
-msgstr "Nenhum certificado raiz disponível. Os certificados SSL não podem ser verificados."
+#: ../midori/main.c:843
+msgid ""
+"No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified."
+msgstr ""
+"Nenhum certificado raiz disponível. Os certificados SSL não podem ser "
+"verificados."
-#: ../midori/main.c:939
-msgid "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened repeatedly, try one of the following options to solve the problem."
-msgstr "O Midori encerrou abruptamente da última vez em que foi aberto. Se isso ocorrer repetidamente, tente uma das seguintes opções para resolver o problema."
+#: ../midori/main.c:933
+msgid ""
+"Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened "
+"repeatedly, try one of the following options to solve the problem."
+msgstr ""
+"O Midori encerrou abruptamente da última vez em que foi aberto. Se isso "
+"ocorrer repetidamente, tente uma das seguintes opções para resolver o "
+"problema."
-#: ../midori/main.c:954
+#: ../midori/main.c:948
msgid "Modify _preferences"
msgstr "Modificar _preferências"
-#: ../midori/main.c:958
+#: ../midori/main.c:952
msgid "Reset the last _session"
msgstr "Restaurar a última _sessão"
-#: ../midori/main.c:963
+#: ../midori/main.c:957
msgid "Disable all _extensions"
msgstr "Desabilitar todas as _extensões"
-#: ../midori/main.c:1202
-#: ../midori/main.c:1946
+#: ../midori/main.c:1192 ../midori/main.c:1936
#, c-format
msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "A sessão não pôde ser carregada: %s\n"
-#: ../midori/main.c:1322
+#: ../midori/main.c:1312
msgid "No filename specified"
msgstr "Nenhum nome de arquivo especificado"
-#: ../midori/main.c:1341
+#: ../midori/main.c:1331
msgid "An unknown error occured."
msgstr "Ocorreu um erro desconhecido."
-#: ../midori/main.c:1372
+#: ../midori/main.c:1362
#, c-format
msgid "Snapshot saved to: %s\n"
msgstr "Captura salva em: %s\n"
-#: ../midori/main.c:1544
+#: ../midori/main.c:1534
msgid "Run ADDRESS as a web application"
msgstr "Executar ENDEREÇO como aplicativo web"
-#: ../midori/main.c:1544
+#: ../midori/main.c:1534
msgid "ADDRESS"
msgstr "ENDEREÇO"
-#: ../midori/main.c:1547
+#: ../midori/main.c:1537
msgid "Use FOLDER as configuration folder"
msgstr "Usar PASTA como pasta de configuração"
-#: ../midori/main.c:1547
+#: ../midori/main.c:1537
msgid "FOLDER"
msgstr "PASTA"
-#: ../midori/main.c:1550
+#: ../midori/main.c:1540
msgid "Show a diagnostic dialog"
msgstr "Exibir diálogo de diagnóstico"
-#: ../midori/main.c:1552
+#: ../midori/main.c:1542
msgid "Run the specified filename as javascript"
msgstr "Executar o arquivo especificado como javascript"
-#: ../midori/main.c:1555
+#: ../midori/main.c:1545
msgid "Take a snapshot of the specified URI"
msgstr "Tirar uma captura do URI especificado"
-#: ../midori/main.c:1558
+#: ../midori/main.c:1548
msgid "Execute the specified command"
msgstr "Executar o comando especificado"
-#: ../midori/main.c:1560
+#: ../midori/main.c:1550
msgid "Display program version"
msgstr "Exibir a versão do programa"
-#: ../midori/main.c:1562
+#: ../midori/main.c:1552
msgid "Addresses"
msgstr "Endereços"
-#: ../midori/main.c:1564
+#: ../midori/main.c:1554
msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN"
msgstr "Bloquear URIs conforme a expressão regular PADRÃO"
-#: ../midori/main.c:1564
+#: ../midori/main.c:1554
msgid "PATTERN"
msgstr "PADRÃO"
#. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page
-#: ../midori/main.c:1568
+#: ../midori/main.c:1558
msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity"
msgstr "Restaurar o Midori após SEGUNDOS segundos de inatividade"
-#: ../midori/main.c:1568
+#: ../midori/main.c:1558
msgid "SECONDS"
msgstr "SEGUNDOS"
-#: ../midori/main.c:1648
+#: ../midori/main.c:1638
msgid "[Addresses]"
msgstr "[Endereços]"
-#: ../midori/main.c:1676
+#: ../midori/main.c:1666
msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
msgstr "Por favor, envie comentários, sugestões e relatos de erros para:"
-#: ../midori/main.c:1678
+#: ../midori/main.c:1668
msgid "Check for new versions at:"
msgstr "Verificar por novas versões a:"
-#: ../midori/main.c:1795
+#: ../midori/main.c:1785
msgid "The specified configuration folder is invalid."
msgstr "A pasta de configuração especificada é inválida."
-#: ../midori/main.c:1843
+#: ../midori/main.c:1833
msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n"
-msgstr "Uma instância do Midori já está em execução mas não está respondendo.\n"
+msgstr ""
+"Uma instância do Midori já está em execução mas não está respondendo.\n"
-#: ../midori/main.c:1898
+#: ../midori/main.c:1888
#, c-format
msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n"
msgstr "Os motores de pesquisa não puderam ser carregados. %s\n"
-#: ../midori/main.c:1919
+#: ../midori/main.c:1909
#, c-format
msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Os favoritos não puderam ser carregados: %s\n"
-#: ../midori/main.c:1961
+#: ../midori/main.c:1951
#, c-format
msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "O lixo não pôde ser carregado: %s\n"
-#: ../midori/main.c:1974
+#: ../midori/main.c:1964
#, c-format
msgid "The history couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "O histórico não pôde ser carregado: %s\n"
-#: ../midori/main.c:1988
+#: ../midori/main.c:1978
msgid "The following errors occured:"
msgstr "Ocorreram os seguintes erros:"
-#: ../midori/main.c:2004
+#: ../midori/main.c:1994
msgid "_Ignore"
msgstr "_Ignorar "
@@ -247,8 +246,7 @@ msgstr "_Ignorar "
msgid "File not found."
msgstr "Arquivo não encontrado."
-#: ../midori/midori-array.c:463
-#: ../midori/midori-array.c:486
+#: ../midori/midori-array.c:463 ../midori/midori-array.c:486
#: ../midori/midori-array.c:496
msgid "Malformed document."
msgstr "Documento mal conformado."
@@ -261,14 +259,12 @@ msgstr "Formato de favoritos não reconhecido."
msgid "Writing failed."
msgstr "Falha na escrita."
-#: ../midori/midori-browser.c:336
-#: ../midori/midori-browser.c:4929
-#: ../midori/midori-browser.c:4935
+#: ../midori/midori-browser.c:336 ../midori/midori-browser.c:4912
+#: ../midori/midori-browser.c:4918
msgid "Reload the current page"
msgstr "Recarregar a página atual"
-#: ../midori/midori-browser.c:346
-#: ../midori/midori-browser.c:4932
+#: ../midori/midori-browser.c:346 ../midori/midori-browser.c:4915
msgid "Stop loading the current page"
msgstr "Parar o carregamento da página atual"
@@ -307,26 +303,21 @@ msgstr "Editar favorito"
msgid "_Title:"
msgstr "_Título:"
-#: ../midori/midori-browser.c:779
-#: ../midori/midori-searchaction.c:958
+#: ../midori/midori-browser.c:779 ../midori/midori-searchaction.c:958
msgid "_Description:"
msgstr "_Descrição:"
-#: ../midori/midori-browser.c:798
-#: ../midori/midori-searchaction.c:972
+#: ../midori/midori-browser.c:798 ../midori/midori-searchaction.c:972
#: ../extensions/feed-panel/main.c:377
msgid "_Address:"
msgstr "_Endereço:"
-#: ../midori/midori-browser.c:830
-#: ../midori/midori-browser.c:4057
+#: ../midori/midori-browser.c:830 ../midori/midori-browser.c:4040
msgid "_Folder:"
msgstr "_Pasta:"
-#: ../midori/midori-browser.c:840
-#: ../midori/midori-browser.c:934
-#: ../midori/midori-browser.c:4062
-#: ../midori/midori-browser.c:4090
+#: ../midori/midori-browser.c:840 ../midori/midori-browser.c:934
+#: ../midori/midori-browser.c:4045 ../midori/midori-browser.c:4073
msgid "Toplevel folder"
msgstr "Pasta superior"
@@ -362,9 +353,8 @@ msgstr "Não há espaço livre suficiente para baixar \"%s\"."
msgid "The file needs %s but only %s are left."
msgstr "O arquivo precisa de %s e só há %s livre."
-#: ../midori/midori-browser.c:1065
-#: ../midori/midori-browser.c:4098
-#: ../midori/midori-browser.c:4133
+#: ../midori/midori-browser.c:1065 ../midori/midori-browser.c:4081
+#: ../midori/midori-browser.c:4116
msgid "Save file as"
msgstr "Salvar como"
@@ -372,698 +362,685 @@ msgstr "Salvar como"
msgid "Save file"
msgstr "Salvar arquivo"
-#: ../midori/midori-browser.c:2174
+#: ../midori/midori-browser.c:2157
msgid "Open file"
msgstr "Abrir arquivo"
-#: ../midori/midori-browser.c:2252
+#: ../midori/midori-browser.c:2235
msgid ""
-"To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n"
-"Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added automatically."
+"To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or "
+"button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n"
+"Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News "
+"Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added "
+"automatically."
msgstr ""
-"Para usar o URI acima, abra um agregador de notícias. Geralmente há um menu ou botão \"Nova Inscrição\", \"Novo Feed de Notícias\" ou similar.\n"
-" Alternativamente, vá para Preferências, Aplicativos e selecione um agregador de notícias. Na próxima vez em que clicar no ícone de um feed de notícias ele será adicionado automaticamente."
+"Para usar o URI acima, abra um agregador de notícias. Geralmente há um menu "
+"ou botão \"Nova Inscrição\", \"Novo Feed de Notícias\" ou similar.\n"
+" Alternativamente, vá para Preferências, Aplicativos e selecione um "
+"agregador de notícias. Na próxima vez em que clicar no ícone de um feed de "
+"notícias ele será adicionado automaticamente."
-#: ../midori/midori-browser.c:2258
-#: ../extensions/feed-panel/main.c:365
+#: ../midori/midori-browser.c:2241 ../extensions/feed-panel/main.c:365
msgid "New feed"
msgstr "Novo feed"
-#: ../midori/midori-browser.c:2301
-#: ../midori/midori-browser.c:4994
+#: ../midori/midori-browser.c:2284 ../midori/midori-browser.c:4977
#: ../panels/midori-bookmarks.c:400
msgid "Add a new bookmark"
msgstr "Adicionar novo favorito"
-#: ../midori/midori-browser.c:2860
-#: ../midori/midori-searchaction.c:481
+#: ../midori/midori-browser.c:2843 ../midori/midori-searchaction.c:481
msgid "Empty"
msgstr "Vazio"
-#: ../midori/midori-browser.c:3334
-#: ../midori/sokoke.c:398
-#: ../midori/sokoke.c:408
-#: ../midori/sokoke.c:436
-#: ../midori/sokoke.c:462
-#: ../midori/sokoke.c:476
+#: ../midori/midori-browser.c:3317 ../midori/sokoke.c:397
+#: ../midori/sokoke.c:407 ../midori/sokoke.c:435 ../midori/sokoke.c:464
+#: ../midori/sokoke.c:478
msgid "Could not run external program."
msgstr "Não foi possível executar o programa externo."
-#: ../midori/midori-browser.c:3577
-#: ../midori/midori-browser.c:5385
+#: ../midori/midori-browser.c:3560 ../midori/midori-browser.c:5371
#, c-format
msgid "Failed to insert new history item: %s\n"
msgstr "Falha ao inserir novo item no histórico: %s\n"
-#: ../midori/midori-browser.c:3892
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:713
+#: ../midori/midori-browser.c:3875 ../panels/midori-bookmarks.c:713
#: ../panels/midori-history.c:736
msgid "Open all in _Tabs"
msgstr "Abrir tudo em _abas"
-#: ../midori/midori-browser.c:3899
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:719
-#: ../panels/midori-history.c:742
-#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:542
+#: ../midori/midori-browser.c:3882 ../panels/midori-bookmarks.c:719
+#: ../panels/midori-history.c:742 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:542
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Abrir em nova _aba"
-#: ../midori/midori-browser.c:3902
-#: ../midori/midori-view.c:2362
-#: ../midori/midori-view.c:4072
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:721
-#: ../panels/midori-history.c:744
-#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:544
+#: ../midori/midori-browser.c:3885 ../midori/midori-view.c:2362
+#: ../midori/midori-view.c:4071 ../panels/midori-bookmarks.c:721
+#: ../panels/midori-history.c:744 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:544
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Abrir em nova _janela"
-#: ../midori/midori-browser.c:3980
+#: ../midori/midori-browser.c:3963
msgid "Arora"
msgstr "Arora"
-#: ../midori/midori-browser.c:3981
+#: ../midori/midori-browser.c:3964
msgid "Kazehakase"
msgstr "Kazehakase"
-#: ../midori/midori-browser.c:3982
+#: ../midori/midori-browser.c:3965
msgid "Opera"
msgstr "Opera"
-#: ../midori/midori-browser.c:3983
+#: ../midori/midori-browser.c:3966
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"
-#: ../midori/midori-browser.c:3984
+#: ../midori/midori-browser.c:3967
msgid "Epiphany"
msgstr "Epiphany"
-#: ../midori/midori-browser.c:4008
+#: ../midori/midori-browser.c:3991
msgid "Import bookmarks..."
msgstr "Importar favoritos..."
-#: ../midori/midori-browser.c:4011
-#: ../midori/midori-browser.c:4999
+#: ../midori/midori-browser.c:3994 ../midori/midori-browser.c:4982
msgid "_Import bookmarks"
msgstr "_Importar favoritos"
-#: ../midori/midori-browser.c:4022
+#: ../midori/midori-browser.c:4005
msgid "_Application:"
msgstr "_Aplicativo:"
-#: ../midori/midori-browser.c:4049
-#: ../midori/midori-browser.c:5112
-#: ../midori/midori-websettings.c:226
-#: ../midori/midori-websettings.c:317
+#: ../midori/midori-browser.c:4032 ../midori/midori-browser.c:5095
+#: ../midori/midori-websettings.c:226 ../midori/midori-websettings.c:317
#: ../katze/katze-utils.c:698
msgid "Custom..."
msgstr "Personalizado..."
-#: ../midori/midori-browser.c:4109
+#: ../midori/midori-browser.c:4092
msgid "Failed to import bookmarks"
msgstr "Falha ao importar favoritos"
-#: ../midori/midori-browser.c:4150
+#: ../midori/midori-browser.c:4133
msgid "Failed to export bookmarks"
msgstr "Falha ao exportar favoritos"
-#: ../midori/midori-browser.c:4203
+#: ../midori/midori-browser.c:4186
#, c-format
msgid "Failed to clear history: %s\n"
msgstr "Falha ao limpar o histórico: %s\n"
-#: ../midori/midori-browser.c:4211
+#: ../midori/midori-browser.c:4194
#, c-format
msgid "Failed to clear search history: %s\n"
msgstr "Falha ao limpar o histórico de pesquisa: %s\n"
#. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu
-#: ../midori/midori-browser.c:4318
+#: ../midori/midori-browser.c:4301
msgid "Clear Private Data"
msgstr "Limpar dados privados"
-#: ../midori/midori-browser.c:4322
+#: ../midori/midori-browser.c:4305
msgid "_Clear private data"
msgstr "_Limpar dados privados"
-#: ../midori/midori-browser.c:4336
+#: ../midori/midori-browser.c:4319
msgid "Clear the following data:"
msgstr "Limpar os seguintes dados:"
-#: ../midori/midori-browser.c:4346
-#: ../midori/midori-preferences.c:532
+#: ../midori/midori-browser.c:4329 ../midori/midori-preferences.c:584
#: ../panels/midori-history.c:114
msgid "History"
msgstr "Histórico"
-#: ../midori/midori-browser.c:4351
+#: ../midori/midori-browser.c:4334
msgid "Cookies"
msgstr "Cookies"
-#: ../midori/midori-browser.c:4356
+#: ../midori/midori-browser.c:4339
msgid "'Flash' Cookies"
msgstr "Cookies 'Flash'"
-#: ../midori/midori-browser.c:4361
+#: ../midori/midori-browser.c:4344
msgid "Website icons"
msgstr "Ícones de sites"
-#: ../midori/midori-browser.c:4366
-#: ../midori/sokoke.c:1314
+#: ../midori/midori-browser.c:4349 ../midori/sokoke.c:1330
msgid "_Closed Tabs"
msgstr "Abas _fechadas"
-#: ../midori/midori-browser.c:4371
-#: ../extensions/web-cache.c:462
+#: ../midori/midori-browser.c:4354 ../extensions/web-cache.c:462
msgid "Web Cache"
msgstr "Cache da web"
-#: ../midori/midori-browser.c:4379
+#: ../midori/midori-browser.c:4362
msgid "Clear private data when _quitting Midori"
msgstr "Limpar dados privados ao _sair do Midori"
-#: ../midori/midori-browser.c:4518
+#: ../midori/midori-browser.c:4501
msgid "A lightweight web browser."
msgstr "Um navegador web leve."
-#: ../midori/midori-browser.c:4520
-msgid "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) any later version."
-msgstr "Esta biblioteca é software livre; você pode redistribuí-la e/ou modificá-la nos termos da GNU Lesser General Public License conforme publicada pela Free Software Foundation; tanto na versão 2.1 ou (por sua opção) qualquer versão mais recente."
+#: ../midori/midori-browser.c:4503
+msgid ""
+"This library is free software; you can redistribute it and/or modify it "
+"under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
+"Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
+"option) any later version."
+msgstr ""
+"Esta biblioteca é software livre; você pode redistribuí-la e/ou modificá-la "
+"nos termos da GNU Lesser General Public License conforme publicada pela Free "
+"Software Foundation; tanto na versão 2.1 ou (por sua opção) qualquer versão "
+"mais recente."
-#: ../midori/midori-browser.c:4539
+#: ../midori/midori-browser.c:4522
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Sérgio Cipolla <secipolla at gmail.com>\n"
"Rogério Brito <rbrito at ime.usp.br>"
-#: ../midori/midori-browser.c:4842
+#: ../midori/midori-browser.c:4825
msgid "_File"
msgstr "_Arquivo"
-#: ../midori/midori-browser.c:4844
-#: ../midori/sokoke.c:1315
+#: ../midori/midori-browser.c:4827 ../midori/sokoke.c:1331
msgid "New _Window"
msgstr "Nova _janela"
-#: ../midori/midori-browser.c:4845
+#: ../midori/midori-browser.c:4828
msgid "Open a new window"
msgstr "Abrir nova janela"
-#: ../midori/midori-browser.c:4848
+#: ../midori/midori-browser.c:4831
msgid "Open a new tab"
msgstr "Abrir nova aba"
-#: ../midori/midori-browser.c:4850
+#: ../midori/midori-browser.c:4833
msgid "P_rivate Browsing"
msgstr "Navegação pri_vada"
-#: ../midori/midori-browser.c:4851
+#: ../midori/midori-browser.c:4834
msgid "Don't save any private data while browsing"
msgstr "Não salvar quaisquer dados privados ao navegar"
-#: ../midori/midori-browser.c:4855
+#: ../midori/midori-browser.c:4838
msgid "Open a file"
msgstr "Abrir arquivo"
-#: ../midori/midori-browser.c:4858
+#: ../midori/midori-browser.c:4841
msgid "Save to a file"
msgstr "Salvar para arquivo"
-#: ../midori/midori-browser.c:4860
+#: ../midori/midori-browser.c:4843
msgid "Add to Speed _dial"
msgstr "Adicionar à ligação rápi_da"
-#: ../midori/midori-browser.c:4861
+#: ../midori/midori-browser.c:4844
msgid "Add shortcut to speed dial"
msgstr "Adicionar atalho à ligação rápida"
-#: ../midori/midori-browser.c:4863
+#: ../midori/midori-browser.c:4846
msgid "Add Shortcut to the _desktop"
msgstr "A_dicionar atalho à área de trabalho"
-#: ../midori/midori-browser.c:4864
+#: ../midori/midori-browser.c:4847
msgid "Add shortcut to the desktop"
msgstr "Adicionar atalho à área de trabalho"
-#: ../midori/midori-browser.c:4866
+#: ../midori/midori-browser.c:4849
msgid "Subscribe to News _feed"
msgstr "Inscrever _feed de notícias"
-#: ../midori/midori-browser.c:4867
+#: ../midori/midori-browser.c:4850
msgid "Subscribe to this news feed"
msgstr "Inscrever este feed de notícias"
-#: ../midori/midori-browser.c:4872
+#: ../midori/midori-browser.c:4855
msgid "_Close Tab"
msgstr "_Fechar aba"
-#: ../midori/midori-browser.c:4873
+#: ../midori/midori-browser.c:4856
msgid "Close the current tab"
msgstr "Fechar a aba atual"
-#: ../midori/midori-browser.c:4875
+#: ../midori/midori-browser.c:4858
msgid "C_lose Window"
msgstr "Fechar jane_la"
-#: ../midori/midori-browser.c:4876
+#: ../midori/midori-browser.c:4859
msgid "Close this window"
msgstr "Fechar esta janela"
-#: ../midori/midori-browser.c:4879
+#: ../midori/midori-browser.c:4862
msgid "Print the current page"
msgstr "Imprimir a página atual"
-#: ../midori/midori-browser.c:4882
+#: ../midori/midori-browser.c:4865
msgid "Quit the application"
msgstr "Sair do aplicativo"
-#: ../midori/midori-browser.c:4884
+#: ../midori/midori-browser.c:4867
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
-#: ../midori/midori-browser.c:4888
+#: ../midori/midori-browser.c:4871
msgid "Undo the last modification"
msgstr "Desfazer a última modificação"
-#: ../midori/midori-browser.c:4891
+#: ../midori/midori-browser.c:4874
msgid "Redo the last modification"
msgstr "Refazer a última modificação"
-#: ../midori/midori-browser.c:4895
+#: ../midori/midori-browser.c:4878
msgid "Cut the selected text"
msgstr "Recortar o texto selecionado"
-#: ../midori/midori-browser.c:4898
-#: ../midori/midori-browser.c:4901
+#: ../midori/midori-browser.c:4881 ../midori/midori-browser.c:4884
msgid "Copy the selected text"
msgstr "Copiar o texto selecionado"
-#: ../midori/midori-browser.c:4904
+#: ../midori/midori-browser.c:4887
msgid "Paste text from the clipboard"
msgstr "Colar texto da área de transferência"
-#: ../midori/midori-browser.c:4907
+#: ../midori/midori-browser.c:4890
msgid "Delete the selected text"
msgstr "Excluir o texto selecionado"
-#: ../midori/midori-browser.c:4910
+#: ../midori/midori-browser.c:4893
msgid "Select all text"
msgstr "Selecionar todo o texto"
-#: ../midori/midori-browser.c:4913
+#: ../midori/midori-browser.c:4896
msgid "Find a word or phrase in the page"
msgstr "Localizar palavra ou frase na página"
-#: ../midori/midori-browser.c:4915
+#: ../midori/midori-browser.c:4898
msgid "Find _Next"
msgstr "Localizar _seguinte"
-#: ../midori/midori-browser.c:4916
+#: ../midori/midori-browser.c:4899
msgid "Find the next occurrence of a word or phrase"
msgstr "Localizar a ocorrência seguinte da palavra ou frase"
-#: ../midori/midori-browser.c:4918
+#: ../midori/midori-browser.c:4901
msgid "Find _Previous"
msgstr "Localizar _anterior"
-#: ../midori/midori-browser.c:4919
+#: ../midori/midori-browser.c:4902
msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase"
msgstr "Localizar a ocorrência anterior da palavra ou frase"
-#: ../midori/midori-browser.c:4923
+#: ../midori/midori-browser.c:4906
msgid "Configure the application preferences"
msgstr "Configurar preferências do aplicativo"
-#: ../midori/midori-browser.c:4925
+#: ../midori/midori-browser.c:4908
msgid "_View"
msgstr "_Ver"
-#: ../midori/midori-browser.c:4926
+#: ../midori/midori-browser.c:4909
msgid "_Toolbars"
msgstr "_Barras de ferramentas"
-#: ../midori/midori-browser.c:4938
+#: ../midori/midori-browser.c:4921
msgid "Increase the zoom level"
msgstr "Ampliar"
-#: ../midori/midori-browser.c:4941
+#: ../midori/midori-browser.c:4924
msgid "Decrease the zoom level"
msgstr "Reduzir"
-#: ../midori/midori-browser.c:4944
+#: ../midori/midori-browser.c:4927
msgid "Reset the zoom level"
msgstr "Tamanho normal"
-#: ../midori/midori-browser.c:4945
+#: ../midori/midori-browser.c:4928
msgid "_Encoding"
msgstr "_Codificação"
-#: ../midori/midori-browser.c:4947
+#: ../midori/midori-browser.c:4930
msgid "View So_urce"
msgstr "Ver _fonte"
-#: ../midori/midori-browser.c:4948
+#: ../midori/midori-browser.c:4931
msgid "View the source code of the page"
msgstr "Ver código fonte da página"
-#: ../midori/midori-browser.c:4951
+#: ../midori/midori-browser.c:4934
msgid "Toggle fullscreen view"
msgstr "Alternar tela cheia"
-#: ../midori/midori-browser.c:4954
+#: ../midori/midori-browser.c:4937
msgid "Scroll _Left"
msgstr "Rolar à _esquerda"
-#: ../midori/midori-browser.c:4955
+#: ../midori/midori-browser.c:4938
msgid "Scroll to the left"
msgstr "Rolar à esquerda"
-#: ../midori/midori-browser.c:4957
+#: ../midori/midori-browser.c:4940
msgid "Scroll _Down"
msgstr "Rolar para _baixo"
-#: ../midori/midori-browser.c:4958
+#: ../midori/midori-browser.c:4941
msgid "Scroll down"
msgstr "Rolar para baixo"
-#: ../midori/midori-browser.c:4960
+#: ../midori/midori-browser.c:4943
msgid "Scroll _Up"
msgstr "Rolar para _cima"
-#: ../midori/midori-browser.c:4961
+#: ../midori/midori-browser.c:4944
msgid "Scroll up"
msgstr "Rolar para cima"
-#: ../midori/midori-browser.c:4963
+#: ../midori/midori-browser.c:4946
msgid "Scroll _Right"
msgstr "Rolar à _direita"
-#: ../midori/midori-browser.c:4964
+#: ../midori/midori-browser.c:4947
msgid "Scroll to the right"
msgstr "Rolar à direita"
-#: ../midori/midori-browser.c:4967
+#: ../midori/midori-browser.c:4950
msgid "_Go"
msgstr "_Ir"
-#: ../midori/midori-browser.c:4970
+#: ../midori/midori-browser.c:4953
msgid "Go back to the previous page"
msgstr "Ir para a página anterior"
-#: ../midori/midori-browser.c:4973
+#: ../midori/midori-browser.c:4956
msgid "Go forward to the next page"
msgstr "Ir para a página seguinte"
#. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:4977
+#: ../midori/midori-browser.c:4960
msgid "Go to the previous sub-page"
msgstr "Ir para a subpágina anterior"
#. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:4981
+#: ../midori/midori-browser.c:4964
msgid "Go to the next sub-page"
msgstr "Ir para a subpágina seguinte"
-#: ../midori/midori-browser.c:4984
+#: ../midori/midori-browser.c:4967
msgid "Go to your homepage"
msgstr "Ir para a página inicial"
-#: ../midori/midori-browser.c:4986
+#: ../midori/midori-browser.c:4969
msgid "Empty Trash"
msgstr "Esvaziar lixo"
-#: ../midori/midori-browser.c:4987
+#: ../midori/midori-browser.c:4970
msgid "Delete the contents of the trash"
msgstr "Excluir o conteúdo do lixo"
-#: ../midori/midori-browser.c:4989
+#: ../midori/midori-browser.c:4972
msgid "Undo _Close Tab"
msgstr "De_sfazer fechar aba"
-#: ../midori/midori-browser.c:4990
+#: ../midori/midori-browser.c:4973
msgid "Open the last closed tab"
msgstr "Abrir a última aba fechada"
-#: ../midori/midori-browser.c:4996
+#: ../midori/midori-browser.c:4979
msgid "Add a new _folder"
msgstr "Adicionar _nova pasta"
-#: ../midori/midori-browser.c:4997
+#: ../midori/midori-browser.c:4980
msgid "Add a new bookmark folder"
msgstr "Adicionar nova pasta de favoritos"
-#: ../midori/midori-browser.c:5002
+#: ../midori/midori-browser.c:4985
msgid "_Export bookmarks"
msgstr "_Exportar favoritos"
-#: ../midori/midori-browser.c:5005
-#: ../midori/midori-searchaction.c:490
+#: ../midori/midori-browser.c:4988 ../midori/midori-searchaction.c:490
msgid "_Manage Search Engines"
msgstr "Gerenciar motores de _pesquisa"
-#: ../midori/midori-browser.c:5006
+#: ../midori/midori-browser.c:4989
msgid "Add, edit and remove search engines..."
msgstr "Adicionar, editar e excluir motores de pesquisa..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5009
+#: ../midori/midori-browser.c:4992
msgid "_Clear Private Data"
msgstr "_Limpar dados privados"
-#: ../midori/midori-browser.c:5010
+#: ../midori/midori-browser.c:4993
msgid "Clear private data..."
msgstr "Limpar dados privados..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5014
+#: ../midori/midori-browser.c:4997
msgid "_Inspect Page"
msgstr "Inspecionar página"
-#: ../midori/midori-browser.c:5015
+#: ../midori/midori-browser.c:4998
msgid "Inspect page details and access developer tools..."
-msgstr "Inspecionar detalhes da página e acessar ferramentas de desenvolvimento..."
+msgstr ""
+"Inspecionar detalhes da página e acessar ferramentas de desenvolvimento..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5020
+#: ../midori/midori-browser.c:5003
msgid "_Previous Tab"
msgstr "Aba _anterior"
-#: ../midori/midori-browser.c:5021
+#: ../midori/midori-browser.c:5004
msgid "Switch to the previous tab"
msgstr "Mudar para a aba anterior"
-#: ../midori/midori-browser.c:5023
+#: ../midori/midori-browser.c:5006
msgid "_Next Tab"
msgstr "Aba _seguinte"
-#: ../midori/midori-browser.c:5024
+#: ../midori/midori-browser.c:5007
msgid "Switch to the next tab"
msgstr "Mudar para a aba seguinte"
-#: ../midori/midori-browser.c:5026
+#: ../midori/midori-browser.c:5009
msgid "Focus _Current Tab"
msgstr "_Focar aba atual"
-#: ../midori/midori-browser.c:5027
+#: ../midori/midori-browser.c:5010
msgid "Focus the current tab"
msgstr "Focar a aba atual"
-#: ../midori/midori-browser.c:5029
+#: ../midori/midori-browser.c:5012
msgid "Minimize _Current Tab"
msgstr "Minimizar aba a_tual"
-#: ../midori/midori-browser.c:5030
+#: ../midori/midori-browser.c:5013
msgid "Minimize the current tab"
msgstr "Minimizar a aba atual"
-#: ../midori/midori-browser.c:5032
+#: ../midori/midori-browser.c:5015
msgid "_Duplicate Current Tab"
msgstr "Duplicar a_ba atual"
-#: ../midori/midori-browser.c:5033
+#: ../midori/midori-browser.c:5016
msgid "Duplicate the current tab"
msgstr "Duplicar a aba atual"
-#: ../midori/midori-browser.c:5035
+#: ../midori/midori-browser.c:5018
msgid "Close Ot_her Tabs"
msgstr "Fec_har outras abas"
-#: ../midori/midori-browser.c:5036
+#: ../midori/midori-browser.c:5019
msgid "Close all tabs except the current tab"
msgstr "Fechar todas as abas exceto a atual"
-#: ../midori/midori-browser.c:5038
+#: ../midori/midori-browser.c:5021
msgid "Open last _session"
msgstr "Abrir _última sessão"
-#: ../midori/midori-browser.c:5039
+#: ../midori/midori-browser.c:5022
msgid "Open the tabs saved in the last session"
msgstr "Abrir as abas salvas na última sessão"
-#: ../midori/midori-browser.c:5041
+#: ../midori/midori-browser.c:5024
msgid "_Help"
msgstr "Aj_uda"
-#: ../midori/midori-browser.c:5043
+#: ../midori/midori-browser.c:5026
msgid "_Contents"
msgstr "_Conteúdo"
-#: ../midori/midori-browser.c:5044
+#: ../midori/midori-browser.c:5027
msgid "Show the documentation"
msgstr "Exibir a documentação"
-#: ../midori/midori-browser.c:5046
+#: ../midori/midori-browser.c:5029
msgid "_Frequent Questions"
msgstr "Perguntas _frequentes"
-#: ../midori/midori-browser.c:5047
+#: ../midori/midori-browser.c:5030
msgid "Show the Frequently Asked Questions"
msgstr "Exibir as perguntas frequentes"
-#: ../midori/midori-browser.c:5049
+#: ../midori/midori-browser.c:5032
msgid "_Report a Bug"
msgstr "_Relatar erro"
-#: ../midori/midori-browser.c:5050
+#: ../midori/midori-browser.c:5033
msgid "Open Midori's bug tracker"
msgstr "Abrir o rastreador de bugs do Midori"
-#: ../midori/midori-browser.c:5053
+#: ../midori/midori-browser.c:5036
msgid "Show information about the program"
msgstr "Exibir informação sobre o programa"
-#: ../midori/midori-browser.c:5061
+#: ../midori/midori-browser.c:5044
msgid "_Menubar"
msgstr "Barra de _menu"
-#: ../midori/midori-browser.c:5062
+#: ../midori/midori-browser.c:5045
msgid "Show menubar"
msgstr "Exibir barra de menu"
-#: ../midori/midori-browser.c:5065
+#: ../midori/midori-browser.c:5048
msgid "_Navigationbar"
msgstr "Barra de _navegação"
-#: ../midori/midori-browser.c:5066
+#: ../midori/midori-browser.c:5049
msgid "Show navigationbar"
msgstr "Exibir barra de navegação"
-#: ../midori/midori-browser.c:5069
+#: ../midori/midori-browser.c:5052
msgid "Side_panel"
msgstr "Painel _lateral"
-#: ../midori/midori-browser.c:5070
+#: ../midori/midori-browser.c:5053
msgid "Show sidepanel"
msgstr "Exibir painel lateral"
-#: ../midori/midori-browser.c:5073
+#: ../midori/midori-browser.c:5056
msgid "_Bookmarkbar"
msgstr "Barra de _favoritos"
-#: ../midori/midori-browser.c:5074
+#: ../midori/midori-browser.c:5057
msgid "Show bookmarkbar"
msgstr "Exibir barra de favoritos"
-#: ../midori/midori-browser.c:5077
+#: ../midori/midori-browser.c:5060
msgid "_Transferbar"
msgstr "Barra de _transferências"
-#: ../midori/midori-browser.c:5078
+#: ../midori/midori-browser.c:5061
msgid "Show transferbar"
msgstr "Exibir barra de transferências"
-#: ../midori/midori-browser.c:5081
+#: ../midori/midori-browser.c:5064
msgid "_Statusbar"
msgstr "Barra de _status"
-#: ../midori/midori-browser.c:5082
+#: ../midori/midori-browser.c:5065
msgid "Show statusbar"
msgstr "Exibir barra de status"
-#: ../midori/midori-browser.c:5090
+#: ../midori/midori-browser.c:5073
msgid "_Automatic"
msgstr "_Automático"
-#: ../midori/midori-browser.c:5093
-#: ../midori/midori-websettings.c:220
+#: ../midori/midori-browser.c:5076 ../midori/midori-websettings.c:220
msgid "Chinese (BIG5)"
msgstr "Chinês (BIG5)"
#. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic
-#: ../midori/midori-browser.c:5097
+#: ../midori/midori-browser.c:5080
msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
msgstr "Japonês (SHIFT__JIS)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5100
-#: ../midori/midori-websettings.c:222
+#: ../midori/midori-browser.c:5083 ../midori/midori-websettings.c:222
msgid "Korean (EUC-KR)"
msgstr "Coreano (EUC-KR)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5103
-#: ../midori/midori-websettings.c:223
+#: ../midori/midori-browser.c:5086 ../midori/midori-websettings.c:223
msgid "Russian (KOI8-R)"
msgstr "Russo (KOI8-R)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5106
-#: ../midori/midori-websettings.c:224
+#: ../midori/midori-browser.c:5089 ../midori/midori-websettings.c:224
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Unicode (UTF-8)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5109
-#: ../midori/midori-websettings.c:225
+#: ../midori/midori-browser.c:5092 ../midori/midori-websettings.c:225
msgid "Western (ISO-8859-1)"
msgstr "Ocidental (ISO-8859-1)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5628
+#: ../midori/midori-browser.c:5614
msgid "_Separator"
msgstr "_Aba"
-#: ../midori/midori-browser.c:5635
+#: ../midori/midori-browser.c:5621
msgid "_Location..."
msgstr "_Localização..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5637
+#: ../midori/midori-browser.c:5623
msgid "Open a particular location"
msgstr "Abrir localização específica"
-#: ../midori/midori-browser.c:5661
+#: ../midori/midori-browser.c:5647
msgid "_Web Search..."
msgstr "Pesquisa _web..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5663
+#: ../midori/midori-browser.c:5649
msgid "Run a web search"
msgstr "Pesquisar na web"
-#: ../midori/midori-browser.c:5684
+#: ../midori/midori-browser.c:5670
msgid "Reopen a previously closed tab or window"
msgstr "Reabrir janela ou aba anteriormente fechada"
-#: ../midori/midori-browser.c:5697
-#: ../midori/sokoke.c:1304
+#: ../midori/midori-browser.c:5683 ../midori/sokoke.c:1320
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Favoritos"
-#: ../midori/midori-browser.c:5699
+#: ../midori/midori-browser.c:5685
msgid "Show the saved bookmarks"
msgstr "Exibir favoritos salvos"
-#: ../midori/midori-browser.c:5713
+#: ../midori/midori-browser.c:5699
msgid "_Tools"
msgstr "Ferramen_tas"
-#: ../midori/midori-browser.c:5728
+#: ../midori/midori-browser.c:5714
msgid "_Window"
msgstr "_Janela"
-#: ../midori/midori-browser.c:5730
+#: ../midori/midori-browser.c:5716
msgid "Show a list of all open tabs"
msgstr "Exibir lista das abas abertas"
-#: ../midori/midori-browser.c:5744
+#: ../midori/midori-browser.c:5730
msgid "_Menu"
msgstr "_Menu"
-#: ../midori/midori-browser.c:5746
+#: ../midori/midori-browser.c:5732
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
-#: ../midori/midori-browser.c:6311
+#: ../midori/midori-browser.c:6297
#, c-format
msgid "Unexpected setting '%s'"
msgstr "Configuração inesperada '%s'"
@@ -1073,11 +1050,9 @@ msgstr "Configuração inesperada '%s'"
msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "A configuração da extensão '%s' não pôde ser carregada: %s\n"
-#: ../midori/midori-extension.c:667
-#: ../midori/midori-extension.c:764
-#: ../midori/midori-extension.c:861
-#: ../midori/midori-extension.c:973
-#: ../extensions/addons.c:1420
+#: ../midori/midori-extension.c:667 ../midori/midori-extension.c:764
+#: ../midori/midori-extension.c:861 ../midori/midori-extension.c:973
+#: ../extensions/addons.c:1421
#, c-format
msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n"
msgstr "A configuração da extensão '%s' não pôde ser salva: %s\n"
@@ -1107,25 +1082,20 @@ msgstr "Falha ao executar afirmação da base de dados:\n"
msgid "Paste and p_roceed"
msgstr "Cola_r e prosseguir"
-#: ../midori/midori-panel.c:412
-#: ../midori/midori-panel.c:414
+#: ../midori/midori-panel.c:412 ../midori/midori-panel.c:414
msgid "Detach chosen panel from the window"
msgstr "Separar da janela o painel escolhido"
-#: ../midori/midori-panel.c:424
-#: ../midori/midori-panel.c:426
-#: ../midori/midori-panel.c:596
-#: ../midori/midori-panel.c:599
+#: ../midori/midori-panel.c:424 ../midori/midori-panel.c:426
+#: ../midori/midori-panel.c:596 ../midori/midori-panel.c:599
msgid "Align sidepanel to the right"
msgstr "Alinhar painel lateral à direita"
-#: ../midori/midori-panel.c:436
-#: ../midori/midori-panel.c:437
+#: ../midori/midori-panel.c:436 ../midori/midori-panel.c:437
msgid "Close panel"
msgstr "Fechar painel"
-#: ../midori/midori-panel.c:597
-#: ../midori/midori-panel.c:600
+#: ../midori/midori-panel.c:597 ../midori/midori-panel.c:600
msgid "Align sidepanel to the left"
msgstr "Alinhar painel lateral à esquerda"
@@ -1209,8 +1179,7 @@ msgstr "Todos os cookies"
msgid "Session cookies"
msgstr "Cookies da sessão"
-#: ../midori/midori-websettings.c:297
-#: ../katze/katze-utils.c:674
+#: ../midori/midori-websettings.c:297 ../katze/katze-utils.c:674
msgid "None"
msgstr "Nenhum"
@@ -1349,7 +1318,8 @@ msgstr "Motores de pesquisa na complementação do endereço"
#: ../midori/midori-websettings.c:538
msgid "Whether to show search engines in the location completion"
-msgstr "Se motores de pesquisa devem ser exibidos na complementação do endereço"
+msgstr ""
+"Se motores de pesquisa devem ser exibidos na complementação do endereço"
#: ../midori/midori-websettings.c:546
msgid "Toolbar Items"
@@ -1542,7 +1512,8 @@ msgstr "Abrir abas ao lado da atual"
#: ../midori/midori-websettings.c:831
msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one"
-msgstr "Se as novas abas devem ser abertas ao lado da atual em vez de após a última"
+msgstr ""
+"Se as novas abas devem ser abertas ao lado da atual em vez de após a última"
#: ../midori/midori-websettings.c:839
msgid "Open popups in tabs"
@@ -1552,8 +1523,7 @@ msgstr "Abrir popups em abas"
msgid "Whether to open popup windows in tabs"
msgstr "Se janelas popup devem ser abertas em abas"
-#: ../midori/midori-websettings.c:850
-#: ../extensions/statusbar-features.c:88
+#: ../midori/midori-websettings.c:850 ../extensions/statusbar-features.c:88
msgid "Load images automatically"
msgstr "Carregar imagens automaticamente"
@@ -1561,8 +1531,7 @@ msgstr "Carregar imagens automaticamente"
msgid "Load and display images automatically"
msgstr "Carregar e exibir as imagens automaticamente"
-#: ../midori/midori-websettings.c:858
-#: ../extensions/statusbar-features.c:100
+#: ../midori/midori-websettings.c:858 ../extensions/statusbar-features.c:100
msgid "Enable scripts"
msgstr "Habilitar scripts"
@@ -1570,8 +1539,7 @@ msgstr "Habilitar scripts"
msgid "Enable embedded scripting languages"
msgstr "Habilitar linguagem de scripts incorporadas"
-#: ../midori/midori-websettings.c:866
-#: ../extensions/statusbar-features.c:112
+#: ../midori/midori-websettings.c:866 ../extensions/statusbar-features.c:112
msgid "Enable Netscape plugins"
msgstr "Habilitar plugins Netscape"
@@ -1651,60 +1619,65 @@ msgstr "Antiguidade máxima do histórico"
msgid "The maximum number of days to save the history for"
msgstr "O número máximo de dias para os quais manter um histórico"
-#: ../midori/midori-websettings.c:995
+#: ../midori/midori-websettings.c:1002
msgid "Remember last downloaded files"
msgstr "Lembrar últimos arquivos baixados"
-#: ../midori/midori-websettings.c:996
+#: ../midori/midori-websettings.c:1003
msgid "Whether the last downloaded files are saved"
msgstr "Se os últimos arquivos baixados devem ser lembrados"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1013
+#: ../midori/midori-websettings.c:1020
msgid "Proxy server"
msgstr "Servidor proxy"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1014
+#: ../midori/midori-websettings.c:1021
msgid "The type of proxy server to use"
msgstr "O tipo de servidor a utilizar"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1023
+#: ../midori/midori-websettings.c:1030
msgid "HTTP Proxy Server"
msgstr "Servidor proxy HTTP"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1024
+#: ../midori/midori-websettings.c:1031
msgid "The proxy server used for HTTP connections"
msgstr "Servidor proxy para conexões HTTP"
#. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string
-#: ../midori/midori-websettings.c:1040
+#: ../midori/midori-websettings.c:1047
msgid "Identify as"
msgstr "Identificar-se como"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1041
+#: ../midori/midori-websettings.c:1048
msgid "What to identify as to web pages"
msgstr "Identificar-se para as páginas web como"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1057
+#: ../midori/midori-websettings.c:1064
msgid "Identification string"
msgstr "Cadeia de identificação"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1058
+#: ../midori/midori-websettings.c:1065
msgid "The application identification string"
msgstr "A cadeia de identificação do aplicativo"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1073
+#: ../midori/midori-websettings.c:1080
msgid "Preferred languages"
msgstr "Idiomas preferidos"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1074
-msgid "A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
-msgstr "Uma lista de idiomas, separados por vírgulas, para o processamento de páginas web multilíngues, por exemplo \"pt\", \"ru,es\" ou \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
+#: ../midori/midori-websettings.c:1081
+msgid ""
+"A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual "
+"webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
+msgstr ""
+"Uma lista de idiomas, separados por vírgulas, para o processamento de "
+"páginas web multilíngues, por exemplo \"pt\", \"ru,es\" ou \"en-us;q=1.0, fr-"
+"fr;q=0.667\""
-#: ../midori/midori-websettings.c:1089
+#: ../midori/midori-websettings.c:1096
msgid "Clear private data"
msgstr "Limpar dados privados"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1090
+#: ../midori/midori-websettings.c:1097
msgid "The private data selected for deletion"
msgstr "Os dados privados selecionados para exclusão"
@@ -1712,9 +1685,8 @@ msgstr "Os dados privados selecionados para exclusão"
#. so reloading via Javascript works but not via API calls.
#. Error pages are special, we want to try loading the destination
#. again, not the error page which isn't even a proper page
-#: ../midori/midori-view.c:1227
-#: ../midori/midori-view.c:4500
-#: ../midori/midori-view.c:4504
+#: ../midori/midori-view.c:1227 ../midori/midori-view.c:4499
+#: ../midori/midori-view.c:4503
#, c-format
msgid "Error - %s"
msgstr "Erro - %s"
@@ -1734,19 +1706,16 @@ msgstr "Tente novamente"
msgid "Not found - %s"
msgstr "Não encontrado - %s"
-#: ../midori/midori-view.c:1433
-#: ../midori/midori-view.c:2303
+#: ../midori/midori-view.c:1433 ../midori/midori-view.c:2303
#, c-format
msgid "Send a message to %s"
msgstr "Enviar uma mensagem para %s"
-#: ../midori/midori-view.c:2082
-#: ../midori/midori-view.c:2470
+#: ../midori/midori-view.c:2082 ../midori/midori-view.c:2470
msgid "Inspect _Element"
msgstr "Inspecionar _elemento"
-#: ../midori/midori-view.c:2134
-#: ../midori/midori-view.c:2204
+#: ../midori/midori-view.c:2134 ../midori/midori-view.c:2204
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "Abrir link em nova _aba"
@@ -1758,8 +1727,7 @@ msgstr "Abrir link na aba em _primeiro plano"
msgid "Open Link in _Background Tab"
msgstr "Abrir link na aba em _segundo plano"
-#: ../midori/midori-view.c:2142
-#: ../midori/midori-view.c:2211
+#: ../midori/midori-view.c:2142 ../midori/midori-view.c:2211
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "Abrir link em nova _janela"
@@ -1771,18 +1739,15 @@ msgstr "Abrir link como a_plicação web"
msgid "Copy Link de_stination"
msgstr "Copiar _destino do link"
-#: ../midori/midori-view.c:2151
-#: ../midori/midori-view.c:2223
+#: ../midori/midori-view.c:2151 ../midori/midori-view.c:2223
msgid "_Save Link destination"
msgstr "_Salvar destino do link"
-#: ../midori/midori-view.c:2152
-#: ../midori/midori-view.c:2217
+#: ../midori/midori-view.c:2152 ../midori/midori-view.c:2217
msgid "_Download Link destination"
msgstr "_Baixar destino do link"
-#: ../midori/midori-view.c:2156
-#: ../midori/midori-view.c:2186
+#: ../midori/midori-view.c:2156 ../midori/midori-view.c:2186
#: ../midori/midori-view.c:2228
msgid "Download with Download _Manager"
msgstr "Baixar com _gerenciador de downloads"
@@ -1819,8 +1784,7 @@ msgstr "Baixar _vídeo"
msgid "Search _with"
msgstr "Pesquisar _com"
-#: ../midori/midori-view.c:2283
-#: ../midori/midori-view.c:2290
+#: ../midori/midori-view.c:2283 ../midori/midori-view.c:2290
msgid "_Search the Web"
msgstr "_Pesquisar na web"
@@ -1853,254 +1817,288 @@ msgstr "Abrir %s"
msgid "Inspect page - %s"
msgstr "Inspecionar página - %s"
-#: ../midori/midori-view.c:3499
+#: ../midori/midori-view.c:3498
msgid "Speed dial"
msgstr "Ligação rápida"
-#: ../midori/midori-view.c:3500
+#: ../midori/midori-view.c:3499
msgid "Click to add a shortcut"
msgstr "Clique para adicionar um atalho"
-#: ../midori/midori-view.c:3501
+#: ../midori/midori-view.c:3500
msgid "Enter shortcut address"
msgstr "Informe o endereço do atalho"
-#: ../midori/midori-view.c:3502
+#: ../midori/midori-view.c:3501
msgid "Enter shortcut title"
msgstr "Informe o título do atalho"
-#: ../midori/midori-view.c:3503
+#: ../midori/midori-view.c:3502
msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?"
msgstr "Tem certeza de que quer excluir este atalho?"
-#: ../midori/midori-view.c:3504
+#: ../midori/midori-view.c:3503
msgid "Set number of columns and rows"
msgstr "Definir número de colunas e linhas"
-#: ../midori/midori-view.c:3505
+#: ../midori/midori-view.c:3504
msgid "Enter number of columns and rows:"
msgstr "Informe o número de colunas e linhas:"
-#: ../midori/midori-view.c:3506
+#: ../midori/midori-view.c:3505
msgid "Invalid input for the size of the speed dial"
msgstr "Entrada inválida para o tamanho da ligação rápida"
-#: ../midori/midori-view.c:3507
+#: ../midori/midori-view.c:3506
msgid "Thumb size:"
msgstr "Tamanho da miniatura:"
-#: ../midori/midori-view.c:3508
+#: ../midori/midori-view.c:3507
msgid "Small"
msgstr "Pequeno"
-#: ../midori/midori-view.c:3509
+#: ../midori/midori-view.c:3508
msgid "Medium"
msgstr "Médio"
-#: ../midori/midori-view.c:3510
+#: ../midori/midori-view.c:3509
msgid "Big"
msgstr "Grande"
-#: ../midori/midori-view.c:3536
+#: ../midori/midori-view.c:3535
#, c-format
msgid "Document cannot be displayed"
msgstr "O documento não pode ser exibido"
-#: ../midori/midori-view.c:3559
+#: ../midori/midori-view.c:3558
#, c-format
msgid "No documentation installed"
msgstr "Nenhuma documentação instalada"
-#: ../midori/midori-view.c:3678
+#: ../midori/midori-view.c:3677
msgid "Page loading delayed"
msgstr "Carregamento da página postergado"
-#: ../midori/midori-view.c:3679
+#: ../midori/midori-view.c:3678
msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences."
-msgstr "Carregamento postergado seja por um encerramento abrupto recente ou pelas preferências de início."
+msgstr ""
+"Carregamento postergado seja por um encerramento abrupto recente ou pelas "
+"preferências de início."
-#: ../midori/midori-view.c:3680
+#: ../midori/midori-view.c:3679
msgid "Load Page"
msgstr "Carregar página"
-#: ../midori/midori-view.c:3824
+#: ../midori/midori-view.c:3823
msgid "Blank page"
msgstr "Página em branco"
-#: ../midori/midori-view.c:4076
+#: ../midori/midori-view.c:4075
msgid "_Duplicate Tab"
msgstr "_Duplicar aba"
-#: ../midori/midori-view.c:4081
+#: ../midori/midori-view.c:4080
msgid "Show Tab _Label"
msgstr "Exibir _título da aba"
-#: ../midori/midori-view.c:4081
+#: ../midori/midori-view.c:4080
msgid "Show Tab _Icon Only"
msgstr "Exibir apenas o _ícone da aba"
-#: ../midori/midori-view.c:4087
+#: ../midori/midori-view.c:4086
msgid "Close ot_her Tabs"
msgstr "Fec_har outras abas"
-#: ../midori/midori-view.c:4738
+#: ../midori/midori-view.c:4737
msgid "Print background images"
msgstr "Imprimir imagens de fundo"
-#: ../midori/midori-view.c:4739
+#: ../midori/midori-view.c:4738
msgid "Whether background images should be printed"
msgstr "Se as imagens de fundo devem ser impressas"
-#: ../midori/midori-view.c:4791
-#: ../midori/midori-preferences.c:384
+#: ../midori/midori-view.c:4790 ../midori/midori-preferences.c:412
msgid "Features"
msgstr "Funcionalidades"
#. Page "General"
-#: ../midori/midori-preferences.c:301
+#: ../midori/midori-preferences.c:329
msgid "General"
msgstr "Geral"
-#: ../midori/midori-preferences.c:302
+#: ../midori/midori-preferences.c:330
msgid "Startup"
msgstr "Início"
-#: ../midori/midori-preferences.c:317
-#: ../midori/midori-preferences.c:324
+#: ../midori/midori-preferences.c:345 ../midori/midori-preferences.c:352
msgid "Use current page as homepage"
msgstr "Usar a página atual como página inicial"
-#: ../midori/midori-preferences.c:334
-#: ../panels/midori-transfers.c:87
+#: ../midori/midori-preferences.c:362 ../panels/midori-transfers.c:87
msgid "Transfers"
msgstr "Transferências"
#. Page "Appearance"
-#: ../midori/midori-preferences.c:352
+#: ../midori/midori-preferences.c:380
msgid "Appearance"
msgstr "Aparência"
-#: ../midori/midori-preferences.c:353
+#: ../midori/midori-preferences.c:381
msgid "Font settings"
msgstr "Configurações de fontes"
-#: ../midori/midori-preferences.c:355
+#: ../midori/midori-preferences.c:383
msgid "Default Font Family"
msgstr "Família de fontes padrão"
-#: ../midori/midori-preferences.c:358
+#: ../midori/midori-preferences.c:386
msgid "The default font family used to display text"
msgstr "A família de fontes padrão usada para exibir texto"
-#: ../midori/midori-preferences.c:361
+#: ../midori/midori-preferences.c:389
msgid "The default font size used to display text"
msgstr "O tamanho de fonte padrão usado para exibir texto"
-#: ../midori/midori-preferences.c:363
+#: ../midori/midori-preferences.c:391
msgid "Fixed-width Font Family"
msgstr "Família de fontes de largura fixa"
-#: ../midori/midori-preferences.c:366
+#: ../midori/midori-preferences.c:394
msgid "The font family used to display fixed-width text"
msgstr "A família de fontes usada para exibir texto com largura fixa"
-#: ../midori/midori-preferences.c:369
+#: ../midori/midori-preferences.c:397
msgid "The font size used to display fixed-width text"
msgstr "O tamanho de fonte usado para exibir texto com largura fixa"
-#: ../midori/midori-preferences.c:371
+#: ../midori/midori-preferences.c:399
msgid "Minimum Font Size"
msgstr "Tamanho mínimo de fonte"
-#: ../midori/midori-preferences.c:374
+#: ../midori/midori-preferences.c:402
msgid "The minimum font size used to display text"
msgstr "O tamanho mínimo de fonte usado para exibir texto"
#. Page "Behavior"
-#: ../midori/midori-preferences.c:383
+#: ../midori/midori-preferences.c:411
msgid "Behavior"
msgstr "Comportamento"
-#: ../midori/midori-preferences.c:396
+#: ../midori/midori-preferences.c:424
msgid "Enforce 96 dots per inch"
msgstr "Forçar 96 pontos por polegada"
-#: ../midori/midori-preferences.c:397
+#: ../midori/midori-preferences.c:425
msgid "Enforce a video dot density of 96 DPI"
msgstr "Forçar resolução de vídeo de 96 PPP"
-#: ../midori/midori-preferences.c:417
+#: ../midori/midori-preferences.c:445
msgid "Allow scripts to open popups"
msgstr "Permitir que os scripts abram popups"
-#: ../midori/midori-preferences.c:418
+#: ../midori/midori-preferences.c:446
msgid "Whether scripts are allowed to open popup windows automatically"
-msgstr "Se os scripts devem ter permissão para abrir janelas popup automaticamente"
+msgstr ""
+"Se os scripts devem ter permissão para abrir janelas popup automaticamente"
-#: ../midori/midori-preferences.c:422
+#: ../midori/midori-preferences.c:450
msgid "Spell Checking"
msgstr "Verificação ortográfica"
-#: ../midori/midori-preferences.c:424
+#: ../midori/midori-preferences.c:452
msgid "Enable Spell Checking"
msgstr "Habilitar verificação ortográfica"
-#: ../midori/midori-preferences.c:425
+#: ../midori/midori-preferences.c:453
msgid "Enable spell checking while typing"
msgstr "Habilitar verificação ortográfica ao digitar"
-#: ../midori/midori-preferences.c:427
+#: ../midori/midori-preferences.c:455
msgid "Spelling dictionaries:"
msgstr "Dicionários de ortografia:"
#. i18n: The example should be adjusted to contain a good local default
-#: ../midori/midori-preferences.c:431
-msgid "A comma separated list of languages to be used for spell checking, for example \"en_GB,de_DE\""
-msgstr "Uma lista de idiomas, separados por vírgulas, para a verificação ortográfica, por exemplo \"en_GB,pt_BR\""
+#: ../midori/midori-preferences.c:459
+msgid ""
+"A comma separated list of languages to be used for spell checking, for "
+"example \"en_GB,de_DE\""
+msgstr ""
+"Uma lista de idiomas, separados por vírgulas, para a verificação "
+"ortográfica, por exemplo \"en_GB,pt_BR\""
#. Page "Interface"
-#: ../midori/midori-preferences.c:437
+#: ../midori/midori-preferences.c:465
msgid "Interface"
msgstr "Interface"
-#: ../midori/midori-preferences.c:438
+#: ../midori/midori-preferences.c:466
msgid "Navigationbar"
msgstr "Barra de navegação"
-#: ../midori/midori-preferences.c:448
+#: ../midori/midori-preferences.c:476
msgid "Browsing"
msgstr "Navegação"
#. Page "Applications"
-#: ../midori/midori-preferences.c:470
+#: ../midori/midori-preferences.c:494
msgid "Applications"
msgstr "Aplicativos"
-#: ../midori/midori-preferences.c:471
+#: ../midori/midori-preferences.c:495
msgid "External applications"
msgstr "Aplicativos externos"
#. Page "Network"
-#: ../midori/midori-preferences.c:487
-#: ../midori/midori-preferences.c:488
+#: ../midori/midori-preferences.c:511 ../midori/midori-preferences.c:512
msgid "Network"
msgstr "Rede"
-#: ../midori/midori-preferences.c:494
+#: ../midori/midori-preferences.c:518
msgid "Hostname"
msgstr "Nome da máquina"
#. Page "Privacy"
-#: ../midori/midori-preferences.c:513
+#: ../midori/midori-preferences.c:536
msgid "Privacy"
msgstr "Privacidade"
-#: ../midori/midori-preferences.c:514
+#: ../midori/midori-preferences.c:537
msgid "Web Cookies"
msgstr "Cookies"
-#: ../midori/midori-preferences.c:523
-#: ../midori/midori-preferences.c:537
+#: ../midori/midori-preferences.c:538
+msgid "Delete cookies when quitting Midori"
+msgstr "Excluir cookies ao sair do Midori"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:545
+msgid "Delete old cookies after 1 hour"
+msgstr "Excluir cookies antigos após 1 hora"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:546
+msgid "Delete old cookies after 1 day"
+msgstr "Excluir cookies antigos após 1 dia"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:547
+msgid "Delete old cookies after 1 week"
+msgstr "Excluir cookies antigos após 1 semana"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:548
+msgid "Delete old cookies after 1 month"
+msgstr "Excluir cookies antigos após 1 mês"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:549
+msgid "Delete old cookies after 1 year"
+msgstr "Excluir cookies antigos após 1 ano"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:570
+msgid ""
+"Cookies store login data, save games or user profiles for advertisement "
+"purposes."
+msgstr ""
+"Os cookies armazenam dados de autenticação, guardam perfis de jogos ou do "
+"usuário para fins de propaganda."
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:589
msgid "days"
msgstr "dias"
@@ -2132,47 +2130,47 @@ msgstr "Gerenciar motores de pesquisa"
msgid "Use as _default"
msgstr "Usar como _padrão"
-#: ../midori/sokoke.c:1303
+#: ../midori/sokoke.c:1319
msgid "_Bookmark"
msgstr "_Favorito"
-#: ../midori/sokoke.c:1305
+#: ../midori/sokoke.c:1321
msgid "Add Boo_kmark"
msgstr "Adicionar _favorito"
-#: ../midori/sokoke.c:1306
+#: ../midori/sokoke.c:1322
msgid "_Console"
msgstr "_Console"
-#: ../midori/sokoke.c:1307
+#: ../midori/sokoke.c:1323
msgid "_Extensions"
msgstr "_Extensões"
-#: ../midori/sokoke.c:1308
+#: ../midori/sokoke.c:1324
msgid "_History"
msgstr "_Histórico"
-#: ../midori/sokoke.c:1309
+#: ../midori/sokoke.c:1325
msgid "_Homepage"
msgstr "_Página inicial"
-#: ../midori/sokoke.c:1310
+#: ../midori/sokoke.c:1326
msgid "_Userscripts"
msgstr "Scripts de _usuário"
-#: ../midori/sokoke.c:1311
+#: ../midori/sokoke.c:1327
msgid "New _Tab"
msgstr "_Nova aba"
-#: ../midori/sokoke.c:1312
+#: ../midori/sokoke.c:1328
msgid "_Transfers"
msgstr "_Transferências"
-#: ../midori/sokoke.c:1313
+#: ../midori/sokoke.c:1329
msgid "Netscape p_lugins"
msgstr "P_lugins Netscape"
-#: ../midori/sokoke.c:1316
+#: ../midori/sokoke.c:1332
msgid "New _Folder"
msgstr "Nova _pasta"
@@ -2201,8 +2199,7 @@ msgstr "Realçar correspondências"
msgid "Close Findbar"
msgstr "Fechar barra de localização"
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:88
-#: ../panels/midori-transfers.c:273
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:88 ../panels/midori-transfers.c:273
#, c-format
msgid "%s of %s"
msgstr "%s de %s"
@@ -2216,13 +2213,11 @@ msgstr "O arquivo <b>%s</b> foi baixado."
msgid "Transfer completed"
msgstr "Transferência concluída"
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:257
-#: ../panels/midori-transfers.c:144
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:257 ../panels/midori-transfers.c:144
msgid "Clear All"
msgstr "Limpar tudo"
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:300
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:302
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:300 ../toolbars/midori-transferbar.c:302
msgid "Some files are being downloaded"
msgstr "Alguns arquivos estão sendo baixados"
@@ -2255,23 +2250,10 @@ msgstr "Excluir o favorito selecionado"
msgid "Add a new folder"
msgstr "Adicionar nova pasta"
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:562
-#: ../panels/midori-history.c:572
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:562 ../panels/midori-history.c:572
msgid "<i>Separator</i>"
msgstr "<i>Aba</i>"
-#: ../panels/midori-console.c:90
-msgid "Console"
-msgstr "Console"
-
-#: ../panels/midori-console.c:351
-msgid "Copy _All"
-msgstr "Copiar _tudo"
-
-#: ../panels/midori-console.c:352
-msgid "Copy All"
-msgstr "Copiar tudo"
-
#: ../panels/midori-extensions.c:91
msgid "Extensions"
msgstr "Extensões"
@@ -2357,14 +2339,12 @@ msgstr "O ícone do estoque '%s' não pôde ser carregado"
msgid "Animation frames are broken"
msgstr "Os quadros de animação estão corrompidos"
-#: ../katze/katze-utils.c:505
-#: ../katze/katze-utils.c:900
+#: ../katze/katze-utils.c:505 ../katze/katze-utils.c:900
#, c-format
msgid "Property '%s' is invalid for %s"
msgstr "Propriedade '%s' é inválida para %s"
-#: ../katze/katze-utils.c:551
-#: ../katze/katze-utils.c:580
+#: ../katze/katze-utils.c:551 ../katze/katze-utils.c:580
#: ../extensions/addons.c:119
msgid "Choose file"
msgstr "Escolher arquivo"
@@ -2384,8 +2364,13 @@ msgstr "Configurar filtros de publicidade"
#: ../extensions/adblock.c:447
#, c-format
-msgid "Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click \"Add\" to add it to the list. You can find more lists at %s."
-msgstr "Digite o endereço de uma lista de filtros pré-configurada e clique em \"Adicionar\" para a adicioná-la à lista. Você pode encontrar mais listas em %s."
+msgid ""
+"Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click "
+"\"Add\" to add it to the list. You can find more lists at %s."
+msgstr ""
+"Digite o endereço de uma lista de filtros pré-configurada e clique em "
+"\"Adicionar\" para a adicioná-la à lista. Você pode encontrar mais listas em "
+"%s."
#: ../extensions/adblock.c:587
msgid "Configure _Advertisement filters..."
@@ -2415,18 +2400,15 @@ msgstr "Bloqueador de publicidade"
msgid "Block advertisements according to a filter list"
msgstr "Bloquear publicidade de acordo com uma lista de filtros"
-#: ../extensions/addons.c:130
-#: ../extensions/addons.c:490
+#: ../extensions/addons.c:130 ../extensions/addons.c:491
msgid "Userscripts"
msgstr "Scripts de usuário"
-#: ../extensions/addons.c:135
-#: ../extensions/addons.c:492
+#: ../extensions/addons.c:135 ../extensions/addons.c:493
msgid "Userstyles"
msgstr "Estilos de usuário"
-#: ../extensions/addons.c:191
-#: ../extensions/addons.c:267
+#: ../extensions/addons.c:191 ../extensions/addons.c:267
#: ../extensions/feed-panel/main.c:129
msgid "Error"
msgstr "Erro"
@@ -2449,39 +2431,36 @@ msgstr "Excluir estilo de usuário"
msgid "The file <b>%s</b> will be permanently deleted."
msgstr "O arquivo <b>%s</b> será permanentemente excluído."
-#: ../extensions/addons.c:377
-#: ../extensions/addons.c:454
+#: ../extensions/addons.c:378 ../extensions/addons.c:455
msgid "Open in Text Editor"
msgstr "Abrir no editor de texto"
-#: ../extensions/addons.c:379
-#: ../extensions/addons.c:463
+#: ../extensions/addons.c:380 ../extensions/addons.c:464
msgid "Open Target Folder"
msgstr "Abrir pasta de destino"
-#: ../extensions/addons.c:445
+#: ../extensions/addons.c:446
msgid "Add new addon"
msgstr "Adicionar novo complemento"
-#: ../extensions/addons.c:472
+#: ../extensions/addons.c:473
msgid "Open target folder for selected addon"
msgstr "Abrir a pasta de destino para o complemento selecionado"
-#: ../extensions/addons.c:473
+#: ../extensions/addons.c:474
msgid "Remove selected addon"
msgstr "Excluir o complemento selecionado"
-#: ../extensions/addons.c:1421
-#: ../extensions/addons.c:1583
+#: ../extensions/addons.c:1422 ../extensions/addons.c:1584
msgid "User addons"
msgstr "Extras de usuário"
-#: ../extensions/addons.c:1542
+#: ../extensions/addons.c:1543
#, c-format
msgid "Can't monitor folder '%s': %s"
msgstr "Não é possível monitorar a pasta '%s': %s"
-#: ../extensions/addons.c:1584
+#: ../extensions/addons.c:1585
msgid "Support for userscripts and userstyles"
msgstr "Suporte a scripts e estilos de usuário"
@@ -2494,7 +2473,7 @@ msgid "Tint each tab distinctly"
msgstr "Colorir distintamente cada aba"
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:82
-#: ../extensions/cookie-manager/main.c:56
+#: ../extensions/cookie-manager/main.c:35
msgid "Cookie Manager"
msgstr "Gerenciador de cookies"
@@ -2503,8 +2482,12 @@ msgid "Delete All"
msgstr "Excluir tudo"
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:114
-msgid "Deletes all shown cookies. If a filter is set, only those cookies are deleted which match the filter."
-msgstr "Excluir todos os cookies exibidos. Se um filtro for definido, só serão excluídos os cookies que correspondam ao filtro."
+msgid ""
+"Deletes all shown cookies. If a filter is set, only those cookies are "
+"deleted which match the filter."
+msgstr ""
+"Excluir todos os cookies exibidos. Se um filtro for definido, só serão "
+"excluídos os cookies que correspondam ao filtro."
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:129
msgid "Expand All"
@@ -2581,14 +2564,14 @@ msgid "Filter:"
msgstr "Filtro:"
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1149
-msgid "Enter a filter string to show only cookies whose name or domain field match the entered filter"
-msgstr "Informe uma cadeia filtro para apenas exibir cookies cujo nome ou domínio correspondam ao filtro"
-
-#: ../extensions/cookie-manager/main.c:40
-msgid "_Cookie Manager"
-msgstr "Gerenciador de _cookies"
+msgid ""
+"Enter a filter string to show only cookies whose name or domain field match "
+"the entered filter"
+msgstr ""
+"Informe uma cadeia filtro para apenas exibir cookies cujo nome ou domínio "
+"correspondam ao filtro"
-#: ../extensions/cookie-manager/main.c:57
+#: ../extensions/cookie-manager/main.c:36
msgid "List, view and delete cookies"
msgstr "Listar, ver e excluir cookies"
@@ -2614,11 +2597,13 @@ msgstr "Associar os esquemas dos URL a comandos externos"
#: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:209
msgid "Failed to find required Atom \"entry\" elements in XML data."
-msgstr "Não foram encontrados os elementos Atom requeridos \"entry\" nos dados XML."
+msgstr ""
+"Não foram encontrados os elementos Atom requeridos \"entry\" nos dados XML."
#: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:315
msgid "Failed to find required Atom \"feed\" elements in XML data."
-msgstr "Não foram encontrados os elementos Atom requeridos \"feed\" nos dados XML."
+msgstr ""
+"Não foram encontrados os elementos Atom requeridos \"feed\" nos dados XML."
#. i18n: The local date a feed was last updated
#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:396
@@ -2668,11 +2653,13 @@ msgstr "Encontrada uma versão RSS não suportada."
#: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:148
msgid "Failed to find required RSS \"item\" elements in XML data."
-msgstr "Não foram encontrados os elementos RSS requeridos \"item\" nos dados XML."
+msgstr ""
+"Não foram encontrados os elementos RSS requeridos \"item\" nos dados XML."
#: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:248
msgid "Failed to find required RSS \"channel\" elements in XML data."
-msgstr "Não foram encontrados os elementos RSS requeridos \"channel\" nos dados XML."
+msgstr ""
+"Não foram encontrados os elementos RSS requeridos \"channel\" nos dados XML."
#: ../extensions/feed-panel/main.c:131
#, c-format
@@ -2697,8 +2684,7 @@ msgstr "Ler feeds Atom/RSS"
msgid "Failed to add form value: %s\n"
msgstr "Falha ao adicionar o valor de formulário: %s\n"
-#: ../extensions/formhistory.c:454
-#: ../extensions/formhistory.c:458
+#: ../extensions/formhistory.c:454 ../extensions/formhistory.c:458
#, c-format
msgid "Failed to execute database statement: %s\n"
msgstr "Falha ao executar afirmação da base de dados: %s\n"
@@ -2753,8 +2739,7 @@ msgid "Control Midori by moving the mouse"
msgstr "Controlar o Midori movendo o mouse"
#. i18n: A panel showing a user specified web page
-#: ../extensions/page-holder.c:129
-#: ../extensions/page-holder.c:175
+#: ../extensions/page-holder.c:129 ../extensions/page-holder.c:175
msgid "Pageholder"
msgstr "Fixador de página"
@@ -2810,8 +2795,7 @@ msgstr "Funcionalidades na barra de status"
msgid "Easily toggle features on web pages on and off"
msgstr "Ligar/desligar facilmente funcionalidades das páginas web"
-#: ../extensions/tab-panel.c:569
-#: ../extensions/tab-panel.c:626
+#: ../extensions/tab-panel.c:569 ../extensions/tab-panel.c:626
msgid "Tab Panel"
msgstr "Painel de abas"
@@ -2836,8 +2820,12 @@ msgid "Customize Toolbar"
msgstr "Personalizar barra de ferramentas"
#: ../extensions/toolbar-editor.c:405
-msgid "Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reodered by drag and drop."
-msgstr "Selecione os itens a serem exibidos na barra de ferramentas. Os itens podem ser reordenados ao arrastar e soltar."
+msgid ""
+"Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reodered by drag "
+"and drop."
+msgstr ""
+"Selecione os itens a serem exibidos na barra de ferramentas. Os itens podem "
+"ser reordenados ao arrastar e soltar."
#: ../extensions/toolbar-editor.c:421
msgid "Available Items"
@@ -2863,60 +2851,95 @@ msgstr "Editar facilmente a barra de ferramentas"
msgid "Cache HTTP communication on disk"
msgstr "Pôr comunicações HTTP em cache"
+#~ msgid "Console"
+#~ msgstr "Console"
+
+#~ msgid "Copy _All"
+#~ msgstr "Copiar _tudo"
+
+#~ msgid "Copy All"
+#~ msgstr "Copiar tudo"
+
+#~ msgid "_Cookie Manager"
+#~ msgstr "Gerenciador de _cookies"
+
#~ msgid "_Restore Tab"
#~ msgstr "_Restaurar aba"
+
#~ msgid "_Minimize Tab"
#~ msgstr "_Minimizar aba"
+
#~ msgid "Copy %s to the folder %s."
#~ msgstr "Copiar %s para a pasta %s."
+
#~ msgid "Minimize new Tabs"
#~ msgstr "Minimizar novas abas"
+
#~ msgid "New tabs open minimized"
#~ msgstr "Novas abas abrem minimizadas"
+
#~ msgid "_Recently visited pages"
#~ msgstr "Páginas _recentes"
+
#~ msgid "Reopen pages that you visited earlier"
#~ msgstr "Reabrir páginas visitadas anteriormente"
+
#~ msgid "Original cookies only"
#~ msgstr "Apenas cookies originais"
+
#~ msgid "Accept cookies from the original website only"
#~ msgstr "Apenas aceitar cookies do site web original"
+
#~ msgid "Remember last visited pages"
#~ msgstr "Lembrar últimas páginas visitadas"
+
#~ msgid "Whether the last visited pages are saved"
#~ msgstr "Se as últimas páginas visitadas devem ser salvas"
+
#~ msgid "Detect proxy server automatically"
#~ msgstr "Detectar servidor proxy automaticamente"
+
#~ msgid ""
#~ "Whether to detect the proxy server automatically from the environment"
#~ msgstr "Se o servidor proxy deve ser detectado automaticamente"
+
#~ msgid "Set number of shortcuts"
#~ msgstr "Definir número de atalhos"
+
#~ msgid "Enter number of shortcuts:"
#~ msgstr "Informe o número de atalhos"
+
#~ msgid "Erroneous clock time"
#~ msgstr "Hora do relógio incorreta"
+
#~ msgid ""
#~ "The clock time lies in the past. Please check the current date and time."
#~ msgstr ""
#~ "O relógio está atrasado. Por favor, verifique a data e a hora atual."
+
#~ msgid "Open _Link"
#~ msgstr "Abrir _link"
+
#~ msgid ""
#~ "Copy userscripts to the folder %s and copy userstyles to the folder %s."
#~ msgstr ""
#~ "Copiar scripts de usuário para a pasta %s e copiar estilos de usuário "
#~ "para a pasta %s."
+
#~ msgid "Open Image in New Wi_ndow"
#~ msgstr "Abrir imagem em nova ja_nela"
+
#~ msgid "REGEX"
#~ msgstr "REGEX"
+
#~ msgid "Not available on this platform"
#~ msgstr "Não disponível para esta plataforma"
+
#~ msgid "Failed to get current time: %s\n"
#~ msgstr "Falha na obtenção da hora atual: %s\n"
+
#~ msgid "Show panel _titles"
#~ msgstr "Exibir _títulos do painel"
+
#~ msgid "Options"
#~ msgstr "Opções"
-
More information about the Xfce4-commits
mailing list