[Xfce4-commits] <thunar:xfce-4.6> l10n: Updated Italian (it) translation to 100%
Transifex
noreply at xfce.org
Sun Oct 3 15:58:01 CEST 2010
Updating branch refs/heads/xfce-4.6
to 16ebcc38aa13d055e0326a7370af84c3965e2083 (commit)
from d1cbacaaa93927e3a6102651e8dc5b026d8f7b6c (commit)
commit 16ebcc38aa13d055e0326a7370af84c3965e2083
Author: Cristian Marchi <cri.penta at gmail.com>
Date: Sun Oct 3 15:56:52 2010 +0200
l10n: Updated Italian (it) translation to 100%
New status: 295 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated.
Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).
po-doc/it.po | 2889 +++++++++++++++-------------------------------------------
1 files changed, 712 insertions(+), 2177 deletions(-)
diff --git a/po-doc/it.po b/po-doc/it.po
index 2b8a7db..9aa407f 100644
--- a/po-doc/it.po
+++ b/po-doc/it.po
@@ -9,13 +9,16 @@ msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2009-02-17 11:42+0100\n"
"Last-Translator: Cristian Marchi <cri.penta at gmail.com>\n"
"Language-Team: Italian <xfce-it-translators at googlegroups.com>\n"
-"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: it\n"
"X-Poedit-Language: Italian\n"
"X-Poedit-Country: ITALY\n"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
+#. you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
# GLOSSARIO
# action = azione
# cache = cache
@@ -28,1630 +31,760 @@ msgstr ""
# media = supporto
# mouse gesture = mouse gesture
# thumbnailer = creatore di miniature o invariato
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:88(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/file-manager-window.png'; "
-"md5=bdc9161fa900662dc2c7525d0361304f"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/file-manager-window.png'; "
-"md5=bdc9161fa900662dc2c7525d0361304f"
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in88(None)
+msgid "@@image: 'images/file-manager-window.png'; md5=bdc9161fa900662dc2c7525d0361304f"
+msgstr "@@image: 'images/file-manager-window.png'; md5=bdc9161fa900662dc2c7525d0361304f"
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
+#. you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:171(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/visible-columns.png'; md5=c7a625674a8cabeef2214707997f152a"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/visible-columns.png'; md5=c7a625674a8cabeef2214707997f152a"
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in171(None)
+msgid "@@image: 'images/visible-columns.png'; md5=c7a625674a8cabeef2214707997f152a"
+msgstr "@@image: 'images/visible-columns.png'; md5=c7a625674a8cabeef2214707997f152a"
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
+#. you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:357(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/file-properties.png'; md5=30b4fc7e2b71fff62354e8dcbf8a51f1"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/file-properties.png'; md5=30b4fc7e2b71fff62354e8dcbf8a51f1"
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in357(None)
+msgid "@@image: 'images/file-properties.png'; md5=30b4fc7e2b71fff62354e8dcbf8a51f1"
+msgstr "@@image: 'images/file-properties.png'; md5=30b4fc7e2b71fff62354e8dcbf8a51f1"
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
+#. you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:447(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/removable-media-unmount.png'; "
-"md5=6af08c4870af8048d9569cf551431de0"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/removable-media-unmount.png'; "
-"md5=6af08c4870af8048d9569cf551431de0"
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in447(None)
+msgid "@@image: 'images/removable-media-unmount.png'; md5=6af08c4870af8048d9569cf551431de0"
+msgstr "@@image: 'images/removable-media-unmount.png'; md5=6af08c4870af8048d9569cf551431de0"
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
+#. you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:503(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/removable-drives-and-media.png'; "
-"md5=4a8e2728206b61ff04ed9a66549c2be4"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/removable-drives-and-media.png'; "
-"md5=4a8e2728206b61ff04ed9a66549c2be4"
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in503(None)
+msgid "@@image: 'images/removable-drives-and-media.png'; md5=4a8e2728206b61ff04ed9a66549c2be4"
+msgstr "@@image: 'images/removable-drives-and-media.png'; md5=4a8e2728206b61ff04ed9a66549c2be4"
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
+#. you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:729(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/preferences-views.png'; md5=aa140ed86b3adaa5ab65c7a03be00b13"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/preferences-views.png'; md5=aa140ed86b3adaa5ab65c7a03be00b13"
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in729(None)
+msgid "@@image: 'images/preferences-views.png'; md5=aa140ed86b3adaa5ab65c7a03be00b13"
+msgstr "@@image: 'images/preferences-views.png'; md5=aa140ed86b3adaa5ab65c7a03be00b13"
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
+#. you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:799(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/preferences-side-pane.png'; "
-"md5=80a014033ca737cc18ab2db7cb8ac50c"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/preferences-side-pane.png'; "
-"md5=80a014033ca737cc18ab2db7cb8ac50c"
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in799(None)
+msgid "@@image: 'images/preferences-side-pane.png'; md5=80a014033ca737cc18ab2db7cb8ac50c"
+msgstr "@@image: 'images/preferences-side-pane.png'; md5=80a014033ca737cc18ab2db7cb8ac50c"
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
+#. you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:852(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/preferences-behavior.png'; "
-"md5=dca607298eb5e66ec922a501d08a3059"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/preferences-behavior.png'; "
-"md5=dca607298eb5e66ec922a501d08a3059"
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in852(None)
+msgid "@@image: 'images/preferences-behavior.png'; md5=dca607298eb5e66ec922a501d08a3059"
+msgstr "@@image: 'images/preferences-behavior.png'; md5=dca607298eb5e66ec922a501d08a3059"
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
+#. you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:902(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/preferences-advanced.png'; "
-"md5=8082d317f01f3c99eb17c209340486e6"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/preferences-advanced.png'; "
-"md5=8082d317f01f3c99eb17c209340486e6"
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in902(None)
+msgid "@@image: 'images/preferences-advanced.png'; md5=8082d317f01f3c99eb17c209340486e6"
+msgstr "@@image: 'images/preferences-advanced.png'; md5=8082d317f01f3c99eb17c209340486e6"
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
+#. you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:960(None)
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in960(None)
msgid "@@image: 'images/sendto-menu.png'; md5=ba03723b4f4f8b16c2f4b9153e47f4a7"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/sendto-menu.png'; md5=ba03723b4f4f8b16c2f4b9153e47f4a7"
+msgstr "@@image: 'images/sendto-menu.png'; md5=ba03723b4f4f8b16c2f4b9153e47f4a7"
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
+#. you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1274(None)
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in1274(None)
msgid "@@image: 'images/bulk-rename.png'; md5=78e1d29a283693ba620991005284240f"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/bulk-rename.png'; md5=78e1d29a283693ba620991005284240f"
+msgstr "@@image: 'images/bulk-rename.png'; md5=78e1d29a283693ba620991005284240f"
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:12(title)
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in12(title)
msgid "Thunar File Manager"
msgstr "Gestore di file Thunar "
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:17(year)
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in17(year)
msgid "2004"
msgstr "2004"
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:18(year)
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in18(year)
msgid "2005"
msgstr "2005"
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:19(year)
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in19(year)
msgid "2006"
msgstr "2006"
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:20(year)
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in20(year)
msgid "2007"
msgstr "2007"
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:21(holder)
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in21(holder)
msgid "Benedikt Meurer"
msgstr "Benedikt Meurer"
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:25(para)
-msgid ""
-"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
-"the terms of the GNU Free Documentation License, Version 1.1 or any later "
-"version published by the Free Software Foundation; with no Invariant "
-"Sections, with no Front-Cover Texts, and with no Back-Cover Texts. The "
-"complete license text is available from the <ulink type=\"http\" url="
-"\"http://www.gnu.org/\">Free Software Foundation</ulink>."
-msgstr ""
-"È garantito il permesso di copiare, distribuire e/o modificare questo "
-"documento nel rispetto dei termini della GNU Free Documentation License "
-"versione 1.1 o qualsiasi versione successiva pubblicata dalla Free Software "
-"Foundation; senza sezioni invarianti, senza testo di copertina all'inizio e "
-"alla fine. Il testo completo dela licenza è disponibile sul sito della "
-"<ulink type=\"http\" url=\"http://www.gnu.org/\">Free Software Foundation</"
-"ulink>."
-
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:37(firstname)
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in25(para)
+msgid "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under the terms of the GNU Free Documentation License, Version 1.1 or any later version published by the Free Software Foundation; with no Invariant Sections, with no Front-Cover Texts, and with no Back-Cover Texts. The complete license text is available from the <ulink type=\"http\" url=\"http://www.gnu.org/\">Free Software Foundation</ulink>."
+msgstr "È garantito il permesso di copiare, distribuire e/o modificare questo documento nel rispetto dei termini della GNU Free Documentation License versione 1.1 o qualsiasi versione successiva pubblicata dalla Free Software Foundation; senza sezioni invarianti, senza testo di copertina all'inizio e alla fine. Il testo completo dela licenza è disponibile sul sito della <ulink type=\"http\" url=\"http://www.gnu.org/\">Free Software Foundation</ulink>."
+
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in37(firstname)
msgid "Benedikt"
msgstr "Benedikt"
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:38(surname)
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in38(surname)
msgid "Meurer"
msgstr "Meurer"
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:40(email)
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in40(email)
msgid "benny at xfce.org"
msgstr "benny at xfce.org"
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:41(orgname)
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in41(orgname)
msgid "os-cillation"
msgstr "os-cillation"
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:42(orgdiv)
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in42(orgdiv)
msgid "System development"
msgstr "Sviluppatore di sistemi"
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:43(jobtitle)
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in43(jobtitle)
msgid "Software developer"
msgstr "Sviluppatore di software"
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:48(releaseinfo)
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in48(releaseinfo)
msgid "This manual describes version @PACKAGE_VERSION@ of @PACKAGE_NAME at ."
-msgstr ""
-"Questo manuale descrive la versione @PACKAGE_VERSION@ di @PACKAGE_NAME at ."
+msgstr "Questo manuale descrive la versione @PACKAGE_VERSION@ di @PACKAGE_NAME at ."
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:54(title)
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in54(title)
msgid "Introduction to @PACKAGE_NAME@"
msgstr "Introduzione a @PACKAGE_NAME@"
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:56(para)
-msgid ""
-"Thunar is a new modern file manager for the Xfce Desktop Environment. Thunar "
-"has been designed from the ground up to be fast and easy-to-use. Its user "
-"interface is clean and intuitive, and does not include any confusing or "
-"useless options by default. Thunar is fast and responsive with a good start "
-"up time and folder load time."
-msgstr ""
-"Thunar è un moderno gestore di file per l'ambiente Xfce. Thunar è stato "
-"progettato fin dall'inizio per essere veloce e di facile utilizzo. La sua "
-"interfaccia utente è semplice e intuitiva, e non presenta di default nessuna "
-"opzione inutile o che può creare confusione. Thunar è veloce e reagisce con "
-"prontezza dato che presenta un breve tempo di avvio e di caricamento delle "
-"cartelle."
-
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:62(para)
-msgid ""
-"The Thunar file manager thereby provides an integrated access point to your "
-"files and applications. You can use the file manager to do the following:"
-msgstr ""
-"Il gestore di file Thunar fornisce quindi un punto di accesso integrato ai "
-"propri file e applicazioni. Thunar può essere utilizzato per:"
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in56(para)
+msgid "Thunar is a new modern file manager for the Xfce Desktop Environment. Thunar has been designed from the ground up to be fast and easy-to-use. Its user interface is clean and intuitive, and does not include any confusing or useless options by default. Thunar is fast and responsive with a good start up time and folder load time."
+msgstr "Thunar è un moderno gestore di file per l'ambiente Xfce. Thunar è stato progettato fin dall'inizio per essere veloce e di facile utilizzo. La sua interfaccia utente è semplice e intuitiva, e non presenta di default nessuna opzione inutile o che può creare confusione. Thunar è veloce e reagisce con prontezza dato che presenta un breve tempo di avvio e di caricamento delle cartelle."
+
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in62(para)
+msgid "The Thunar file manager thereby provides an integrated access point to your files and applications. You can use the file manager to do the following:"
+msgstr "Il gestore di file Thunar fornisce quindi un punto di accesso integrato ai propri file e applicazioni. Thunar può essere utilizzato per:"
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:68(listitem)
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in68(listitem)
msgid "Create folders and documents."
msgstr "Creare cartelle e documenti;"
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:69(listitem)
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in69(listitem)
msgid "Display your files and folders."
msgstr "visualizzare i propri file e cartelle;"
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:70(listitem)
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in70(listitem)
msgid "Manage your files and folders."
msgstr "gestire i propri file e cartelle;"
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:71(listitem)
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in71(listitem)
msgid "Run and manage custom actions."
msgstr "eseguire e gestire le azioni personalizzate;"
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:72(listitem)
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in72(listitem)
msgid "Access Removable Media."
msgstr "accedere ai supporti rimovibili."
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:78(title)
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in78(title)
msgid "The File Manager Window"
msgstr "La finestra del gestore di file"
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:80(para)
-msgid ""
-"By default the file manager window consists of a shortcut pane on the left "
-"side, the main area on the right and a pathbar above the main area."
-msgstr ""
-"Di norma, la finestra del gestore di file consiste di un riquadro delle "
-"scorciatoie, dell'area principale sulla destra e, al di sopra di essa, di "
-"una barra degli indirizzi."
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in80(para)
+msgid "By default the file manager window consists of a shortcut pane on the left side, the main area on the right and a pathbar above the main area."
+msgstr "Di norma, la finestra del gestore di file consiste di un riquadro delle scorciatoie, dell'area principale sulla destra e, al di sopra di essa, di una barra degli indirizzi."
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:92(phrase)
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in92(phrase)
msgid "File Manager Window"
msgstr "Finestra del gestore di file"
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:97(para)
-msgid ""
-"The <guilabel>Shortcut Pane</guilabel> provides shortcuts to different "
-"folders on your system. The first shortcut will lead to your <emphasis>Home "
-"Folder</emphasis>, the folder you store all your personal data, and will "
-"therefore have the name of the current user. The second shortcut will take "
-"you to the trash bin, which stores deleted files that can be recovered "
-"later. The third shortcut takes you to the <emphasis>Desktop Folder</"
-"emphasis>, which contains the files and folders that are displayed on the "
-"desktop. The fourth shortcut will take you to the root of your file system - "
-"you may want to explore it a bit, even though it may be confusing to you if "
-"you are new to Linux/Unix. Just click on the different folders and see what "
-"is inside."
-msgstr ""
-"Il <guilabel>pannello laterale delle scorciatoie</guilabel> riporta le "
-"scorciatoie alle diverse cartelle presenti nel proprio sistema. La prima "
-"scorciatoia riporta la <emphasis>cartella casa</emphasis>, la cartella in "
-"cui vengono salvati i propri dati personali, e quindi prende il nome "
-"dell'utente corrente. La seconda scorciatoia conduce al cestino, dove "
-"vengono immagazzinati i file cancellati che possono ancora essere "
-"recuperati. La terza scorciatoia è la <emphasis>cartella scrivania</"
-"emphasis>, che contiene i file e le cartelle visualizzate sulla scrivania. "
-"La quarta scorciatoia conduce alla radice del proprio file system: si può "
-"voler esplorarla all'inizio, ma può confondere se si è alle prime armi con i "
-"sistemi Linux/Unix. Selezionare le diverse cartelle per vedere cosa "
-"contengono."
-
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:108(para)
-msgid ""
-"Below the <emphasis>File System</emphasis> shortcut, the removable drives "
-"and media will be displayed. In the screenshot above, you can see a "
-"<guilabel>Floppy Drive</guilabel> shortcut. Click on these shortcuts to "
-"access the data stored on the removable drives and media. See <xref linkend="
-"\"using-removable-media\"/> for further details."
-msgstr ""
-"Al di sotto della scorciatoia del <emphasis>File System</emphasis>, sono "
-"visualizzati i supporti e i dispositivi rimovibili. Nell'immagine sopra, è "
-"visualizzato una scorciatoia per il <guilabel>Floppy Drive</guilabel>. "
-"Premendo su di essa si avrà accesso ai dati salvati sul dispositivo "
-"rimovibile. Consultare la sezione <xref linkend=\"using-removable-media\"/> "
-"per maggiori dettagli."
-
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:115(para)
-msgid ""
-"The remaining shortcuts are user defined. Add your own shortcuts by simply "
-"dragging folders to the <guilabel>Shortcuts Pane</guilabel>. This will allow "
-"you to access important folders instantly. To remove a previously added "
-"shortcut, right-click on the shortcut and choose <guimenuitem>Remove "
-"Shortcut</guimenuitem>. To rename a previously added shortcut, right-click "
-"on the shortcut and choose <guimenuitem>Rename Shortcut</guimenuitem>. Note "
-"that these actions affect only the shortcut, not the folder referenced by "
-"the shortcuts."
-msgstr ""
-"Le altre scorciatoie sono definite dall'utente. Per aggiungere una "
-"scorciatoia è sufficiente trascinare la cartella nel <guilabel>pannello "
-"laterale delle scorciatoie</guilabel>. In questo modo sarà possibile "
-"accedere alle cartelle importanti istantaneamente. Per rimuovere una "
-"scorciatoia, cliccare con il tasto destro del mouse su di essa e selezionare "
-"l'opzione <guimenuitem>Rimuovi scorciatoia</guimenuitem>. Invece, per "
-"rinominarla, cliccare con il tasto destro del mouse su di essa e selezionare "
-"l'opzione <guimenuitem>Rinomina scorciatoia</guimenuitem>. Queste operazioni "
-"influenzano esclusivamente la scorciatoia e non la cartella a cui essa si "
-"riferisce."
-
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:123(para)
-msgid ""
-"The <emphasis>main area</emphasis> will always display the contents of the "
-"current folder. Double click on folders to enter them, and right-click on "
-"files or folders to get a context-menu offering some choices of what to do "
-"with it. Select multiple files by dragging a rectangle over them with the "
-"mouse. Alternatively, select one file, hold down the <keycap>Shift</keycap> "
-"key, and increase or decrease the selection using the arrow keys."
-msgstr ""
-"Nell'<emphasis>area principale</emphasis> verrà sempre visualizzato il "
-"contenuto della cartella selezionata. Con un doppio clic si apre una "
-"cartella mentre con un clic del tasto destro su file o cartelle si apre un "
-"menu contestuale che permette di eseguire alcune operazioni. È possibile "
-"selezionare più file creando una seleziona rettangolare che li contiene. In "
-"alternativa è possibile selezionare un file e poi, tenendo premuto il tasto "
-"<keycap>Shift</keycap>, aumentare o diminuire la selezione utilizzando i "
-"tasti freccia."
-
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:131(para)
-msgid ""
-"The <emphasis>pathbar</emphasis> will always show the path you took to get "
-"to the folder you are currently at. You can click on any pathbar button to "
-"change to the folder it represents. Right-click on a pathbar button to bring "
-"up a context-menu with some options."
-msgstr ""
-"La <emphasis>barra degli indirizzi</emphasis> visualizza il percorso "
-"intrapreso per raggiungere la cartella in cui ci si trova attualmente. "
-"Premendo su un pulsante qualsiasi della barra degli indirizzi, è possibile "
-"spostarsi nella relativa cartella. Con un clic del tasto destro del mouse su "
-"un pulsante della barra degli indirizzi, verrà visualizzato un menu "
-"contestuale con alcune opzioni."
-
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:139(title)
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in97(para)
+msgid "The <guilabel>Shortcut Pane</guilabel> provides shortcuts to different folders on your system. The first shortcut will lead to your <emphasis>Home Folder</emphasis>, the folder you store all your personal data, and will therefore have the name of the current user. The second shortcut will take you to the trash bin, which stores deleted files that can be recovered later. The third shortcut takes you to the <emphasis>Desktop Folder</emphasis>, which contains the files and folders that are displayed on the desktop. The fourth shortcut will take you to the root of your file system - you may want to explore it a bit, even though it may be confusing to you if you are new to Linux/Unix. Just click on the different folders and see what is inside."
+msgstr "Il <guilabel>pannello laterale delle scorciatoie</guilabel> riporta le scorciatoie alle diverse cartelle presenti nel proprio sistema. La prima scorciatoia riporta la <emphasis>cartella casa</emphasis>, la cartella in cui vengono salvati i propri dati personali, e quindi prende il nome dell'utente corrente. La seconda scorciatoia conduce al cestino, dove vengono immagazzinati i file cancellati che possono ancora essere recuperati. La terza scorciatoia è la <emphasis>cartella scrivania</emphasis>, che contiene i file e le cartelle visualizzate sulla scrivania. La quarta scorciatoia conduce alla radice del proprio file system: si può voler esplorarla all'inizio, ma può confondere se si è alle prime armi con i sistemi Linux/Unix. Selezionare le diverse cartelle per vedere cosa contengono."
+
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in108(para)
+msgid "Below the <emphasis>File System</emphasis> shortcut, the removable drives and media will be displayed. In the screenshot above, you can see a <guilabel>Floppy Drive</guilabel> shortcut. Click on these shortcuts to access the data stored on the removable drives and media. See <xref linkend=\"using-removable-media\"/> for further details."
+msgstr "Al di sotto della scorciatoia del <emphasis>File System</emphasis>, sono visualizzati i supporti e i dispositivi rimovibili. Nell'immagine sopra, è visualizzato una scorciatoia per il <guilabel>Floppy Drive</guilabel>. Premendo su di essa si avrà accesso ai dati salvati sul dispositivo rimovibile. Consultare la sezione <xref linkend=\"using-removable-media\"/> per maggiori dettagli."
+
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in115(para)
+msgid "The remaining shortcuts are user defined. Add your own shortcuts by simply dragging folders to the <guilabel>Shortcuts Pane</guilabel>. This will allow you to access important folders instantly. To remove a previously added shortcut, right-click on the shortcut and choose <guimenuitem>Remove Shortcut</guimenuitem>. To rename a previously added shortcut, right-click on the shortcut and choose <guimenuitem>Rename Shortcut</guimenuitem>. Note that these actions affect only the shortcut, not the folder referenced by the shortcuts."
+msgstr "Le altre scorciatoie sono definite dall'utente. Per aggiungere una scorciatoia è sufficiente trascinare la cartella nel <guilabel>pannello laterale delle scorciatoie</guilabel>. In questo modo sarà possibile accedere alle cartelle importanti istantaneamente. Per rimuovere una scorciatoia, cliccare con il tasto destro del mouse su di essa e selezionare l'opzione <guimenuitem>Rimuovi scorciatoia</guimenuitem>. Invece, per rinominarla, cliccare con il tasto destro del mouse su di essa e selezionare l'opzione <guimenuitem>Rinomina scorciatoia</guimenuitem>. Queste operazioni influenzano esclusivamente la scorciatoia e non la cartella a cui essa si riferisce."
+
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in123(para)
+msgid "The <emphasis>main area</emphasis> will always display the contents of the current folder. Double click on folders to enter them, and right-click on files or folders to get a context-menu offering some choices of what to do with it. Select multiple files by dragging a rectangle over them with the mouse. Alternatively, select one file, hold down the <keycap>Shift</keycap> key, and increase or decrease the selection using the arrow keys."
+msgstr "Nell'<emphasis>area principale</emphasis> verrà sempre visualizzato il contenuto della cartella selezionata. Con un doppio clic si apre una cartella mentre con un clic del tasto destro su file o cartelle si apre un menu contestuale che permette di eseguire alcune operazioni. È possibile selezionare più file creando una seleziona rettangolare che li contiene. In alternativa è possibile selezionare un file e poi, tenendo premuto il tasto <keycap>Shift</keycap>, aumentare o diminuire la selezione utilizzando i tasti freccia."
+
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in131(para)
+msgid "The <emphasis>pathbar</emphasis> will always show the path you took to get to the folder you are currently at. You can click on any pathbar button to change to the folder it represents. Right-click on a pathbar button to bring up a context-menu with some options."
+msgstr "La <emphasis>barra degli indirizzi</emphasis> visualizza il percorso intrapreso per raggiungere la cartella in cui ci si trova attualmente. Premendo su un pulsante qualsiasi della barra degli indirizzi, è possibile spostarsi nella relativa cartella. Con un clic del tasto destro del mouse su un pulsante della barra degli indirizzi, verrà visualizzato un menu contestuale con alcune opzioni."
+
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in139(title)
msgid "Customizing the Appearance"
msgstr "Personalizzare l'aspetto"
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:141(para)
-msgid ""
-"There are many ways to customize the appearance of the file manager windows. "
-"In case you do not like the way the icons are displayed, choose "
-"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>View as Detailed List</"
-"guimenuitem></menuchoice> from the main menu to have the contents of the "
-"current folder displayed as a list."
-msgstr ""
-"Esistono diversi modi per personalizzare l'aspetto delle finestre del "
-"gestore di file. Nel caso non si fosse soddisfatti del modo in cui vengono "
-"visualizzate le icone, selezionare <menuchoice><guimenu>Visualizza</"
-"guimenu><guimenuitem>Visualizza come lista dettagliata</guimenuitem></"
-"menuchoice> dal menu principale perché il contenuto della cartella corrente "
-"venga visualizzato sotto forma di elenco."
-
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:147(para)
-msgid ""
-"You can have the file manager windows display a location bar instead of the "
-"pathbar by choosing <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Location "
-"Selector</guimenuitem><guimenuitem>Toolbar Style</guimenuitem></menuchoice> "
-"from the main menu."
-msgstr ""
-"È possibile impostare il gestore di file per visualizzare la barra dei "
-"percorsi in luogo di quella degli indirizzi, selezionando "
-"<menuchoice><guimenu>Visualizzazione</guimenu><guimenuitem>Selettore di "
-"percorsi</guimenuitem><guimenuitem>In stile barra degli strumenti</"
-"guimenuitem></menuchoice> dal menu principale."
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in141(para)
+msgid "There are many ways to customize the appearance of the file manager windows. In case you do not like the way the icons are displayed, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>View as Detailed List</guimenuitem></menuchoice> from the main menu to have the contents of the current folder displayed as a list."
+msgstr "Esistono diversi modi per personalizzare l'aspetto delle finestre del gestore di file. Nel caso non si fosse soddisfatti del modo in cui vengono visualizzate le icone, selezionare <menuchoice><guimenu>Visualizza</guimenu><guimenuitem>Visualizza come lista dettagliata</guimenuitem></menuchoice> dal menu principale perché il contenuto della cartella corrente venga visualizzato sotto forma di elenco."
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:153(para)
-msgid ""
-"In case you prefer a treeview in the left pane, choose "
-"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Side Pane</"
-"guimenuitem><guimenuitem>Tree</guimenuitem></menuchoice> from the main menu."
-msgstr ""
-"Nel caso si preferisca una visualizzazione ad albero per il pannello di "
-"sinistra, selezionare <menuchoice><guimenu>Visualizzazione</"
-"guimenu><guimenuitem>Pannello laterale</guimenuitem><guimenuitem>Albero</"
-"guimenuitem></menuchoice> dal menu principale."
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in147(para)
+msgid "You can have the file manager windows display a location bar instead of the pathbar by choosing <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Location Selector</guimenuitem><guimenuitem>Toolbar Style</guimenuitem></menuchoice> from the main menu."
+msgstr "È possibile impostare il gestore di file per visualizzare la barra dei percorsi in luogo di quella degli indirizzi, selezionando <menuchoice><guimenu>Visualizzazione</guimenu><guimenuitem>Selettore di percorsi</guimenuitem><guimenuitem>In stile barra degli strumenti</guimenuitem></menuchoice> dal menu principale."
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:160(title)
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in153(para)
+msgid "In case you prefer a treeview in the left pane, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Side Pane</guimenuitem><guimenuitem>Tree</guimenuitem></menuchoice> from the main menu."
+msgstr "Nel caso si preferisca una visualizzazione ad albero per il pannello di sinistra, selezionare <menuchoice><guimenu>Visualizzazione</guimenu><guimenuitem>Pannello laterale</guimenuitem><guimenuitem>Albero</guimenuitem></menuchoice> dal menu principale."
+
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in160(title)
msgid "Visible Columns in the Detailed List View"
msgstr "Colonne visibili nella visualizzazione a lista dettagliata"
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:162(para)
-msgid ""
-"If you prefer to display the contents of the folder as a list, using the "
-"<guilabel>Detailed List View</guilabel>, you can customize the columns "
-"displayed in the list view. To customize the visible columns, choose "
-"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Configure Columns...</"
-"guimenuitem></menuchoice> from the main menu."
-msgstr ""
-"Nel caso si preferisca visualizzare il contenuto delle cartella sotto forma "
-"di lista, utilizzando la <guilabel>Visualizzazione a lista dettagliata</"
-"guilabel>, è possibile personalizzare le colonne da visualizzare. Per "
-"modificarle, selezionare <menuchoice><guimenu>Visualizzazione</"
-"guimenu><guimenuitem>Configura colonne...</guimenuitem></menuchoice> dal "
-"menu principale."
-
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:175(phrase)
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:182(guilabel)
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in162(para)
+msgid "If you prefer to display the contents of the folder as a list, using the <guilabel>Detailed List View</guilabel>, you can customize the columns displayed in the list view. To customize the visible columns, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Configure Columns...</guimenuitem></menuchoice> from the main menu."
+msgstr "Nel caso si preferisca visualizzare il contenuto delle cartella sotto forma di lista, utilizzando la <guilabel>Visualizzazione a lista dettagliata</guilabel>, è possibile personalizzare le colonne da visualizzare. Per modificarle, selezionare <menuchoice><guimenu>Visualizzazione</guimenu><guimenuitem>Configura colonne...</guimenuitem></menuchoice> dal menu principale."
+
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in175(phrase)
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in182(guilabel)
msgid "Visible Columns"
msgstr "Colonne visualizzate"
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:184(para)
-msgid ""
-"Select the columns you want to be displayed from the list of available "
-"columns. Click <guibutton>Move Up</guibutton> or <guibutton>Move Down</"
-"guibutton> to change the order of the columns. Click <guibutton>Use Default</"
-"guibutton> to revert your changes."
-msgstr ""
-"Selezionare le colonne che si desidera vengano visualizzate dalla lista di "
-"quelle disponibili. Premere <guibutton>Sposta su</guibutton> o "
-"<guibutton>Sposta giù</guibutton>per cambiare l'ordine delle colonne. "
-"Premere <guibutton>Predefinito</guibutton>per tornare alle impostazioni di "
-"default."
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in184(para)
+msgid "Select the columns you want to be displayed from the list of available columns. Click <guibutton>Move Up</guibutton> or <guibutton>Move Down</guibutton> to change the order of the columns. Click <guibutton>Use Default</guibutton> to revert your changes."
+msgstr "Selezionare le colonne che si desidera vengano visualizzate dalla lista di quelle disponibili. Premere <guibutton>Sposta su</guibutton> o <guibutton>Sposta giù</guibutton>per cambiare l'ordine delle colonne. Premere <guibutton>Predefinito</guibutton>per tornare alle impostazioni di default."
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:193(guilabel)
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in193(guilabel)
msgid "Column Sizing"
msgstr "Dimensionamento delle colonne"
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:195(para)
-msgid ""
-"Select the option <guibutton>Automatically expand columns as needed</"
-"guibutton> if you want the list view columns to expand automatically if the "
-"needed to ensure the text is fully visible."
-msgstr ""
-"Selezionare l'opzione <guibutton>Espandi automaticamente le colonne quando "
-"necessario</guibutton> se si desidera che le colonne della visualizzazione a "
-"lista si espandano automaticamente per fare in modo che il testo sia "
-"completamente visibile."
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in195(para)
+msgid "Select the option <guibutton>Automatically expand columns as needed</guibutton> if you want the list view columns to expand automatically if the needed to ensure the text is fully visible."
+msgstr "Selezionare l'opzione <guibutton>Espandi automaticamente le colonne quando necessario</guibutton> se si desidera che le colonne della visualizzazione a lista si espandano automaticamente per fare in modo che il testo sia completamente visibile."
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:208(title)
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in208(title)
msgid "Working with Files and Folders"
msgstr "Lavorare con file e cartelle"
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:212(title)
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in212(title)
msgid "Opening Files"
msgstr "Aprire i file"
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:214(para)
-msgid ""
-"When you open a file, the file manager performs the default action for that "
-"file type. For example, opening a text file will display it in the default "
-"text editor, while opening an image file will display the image in the "
-"default image viewer."
-msgstr ""
-"Quando si apre un file, il gestore di file esegue l'azione predefinita per "
-"quel tipo di file. Per esempio, se si apre un file di testo, questo verrà "
-"visualizzato utilizzando l'editor di testo predefinito mentre, aprendo un "
-"file di immagine, verrà avviato il visualizzatore di immagini predefinito."
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in214(para)
+msgid "When you open a file, the file manager performs the default action for that file type. For example, opening a text file will display it in the default text editor, while opening an image file will display the image in the default image viewer."
+msgstr "Quando si apre un file, il gestore di file esegue l'azione predefinita per quel tipo di file. Per esempio, se si apre un file di testo, questo verrà visualizzato utilizzando l'editor di testo predefinito mentre, aprendo un file di immagine, verrà avviato il visualizzatore di immagini predefinito."
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:220(para)
-msgid ""
-"The file manager checks the extension of a file to determine the type of a "
-"file. If the file has no known extension, the file manager examines the "
-"contents of the file."
-msgstr ""
-"Il gestore di file controlla l'estensione di un file per determinarne il "
-"tipo. Se il file non presenta un'estensione conosciuta, il gestore di file "
-"ne esamina il contenuto."
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in220(para)
+msgid "The file manager checks the extension of a file to determine the type of a file. If the file has no known extension, the file manager examines the contents of the file."
+msgstr "Il gestore di file controlla l'estensione di un file per determinarne il tipo. Se il file non presenta un'estensione conosciuta, il gestore di file ne esamina il contenuto."
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:226(title)
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in226(title)
msgid "Executing the Default Action"
msgstr "Eseguire le operazioni predefinite"
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:228(para)
-msgid ""
-"To execute the default for a file, double-click on the file. For example, "
-"the default action for audio files is to play the it with the default music "
-"playing application. In this case, you can double-click on the file to open "
-"the file in the music player."
-msgstr ""
-"Per eseguire l'azione predefinita su un certo file, è sufficiente cliccare "
-"due volte su di esso. Per esempio, l'azione predefinita per i file audio "
-"prevede di eseguirli con l'applicazione predefinita per la musica. In questo "
-"caso, si può cliccare due volte sul file per aprirlo nel programma per la "
-"musica."
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in228(para)
+msgid "To execute the default for a file, double-click on the file. For example, the default action for audio files is to play the it with the default music playing application. In this case, you can double-click on the file to open the file in the music player."
+msgstr "Per eseguire l'azione predefinita su un certo file, è sufficiente cliccare due volte su di esso. Per esempio, l'azione predefinita per i file audio prevede di eseguirli con l'applicazione predefinita per la musica. In questo caso, si può cliccare due volte sul file per aprirlo nel programma per la musica."
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:234(para)
-msgid ""
-"You can set <application>Thunar</application> preferences so that you click "
-"once on a file to execute the default action. For information, see <xref "
-"linkend=\"preferences-behavior\"/>."
-msgstr ""
-"È possibile impostare le preferenze di <application>Thunar</application> in "
-"modo che basti un unico clic sul file per eseguire l'azione predefinita a "
-"esso associata. Per maggiori informazioni consultare la sezione <xref "
-"linkend=\"preferences-behavior\"/>."
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in234(para)
+msgid "You can set <application>Thunar</application> preferences so that you click once on a file to execute the default action. For information, see <xref linkend=\"preferences-behavior\"/>."
+msgstr "È possibile impostare le preferenze di <application>Thunar</application> in modo che basti un unico clic sul file per eseguire l'azione predefinita a esso associata. Per maggiori informazioni consultare la sezione <xref linkend=\"preferences-behavior\"/>."
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:241(title)
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in241(title)
msgid "Executing Non-Default Actions"
msgstr "Eseguire le operazioni non predefinite"
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:243(para)
-msgid ""
-"To execute actions other than the default action for a file, select the file "
-"that you want to perform an action on. Choose the desired action from the "
-"<emphasis>Open With</emphasis> choices available in <guimenu>File</guimenu> "
-"menu or an <guimenu>Open With</guimenu> submenu."
-msgstr ""
-"Per eseguire un'azione diversa da quella predefinita per un file, "
-"selezionare il file per cui si desidera cambiare l'azione. Scegliere "
-"l'azione desiderata dalle opzioni <emphasis>Apri con</emphasis> disponibili "
-"nel menu <guimenu>File</guimenu> o nel sotto menu <guimenu>Apri con</"
-"guimenu>."
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in243(para)
+msgid "To execute actions other than the default action for a file, select the file that you want to perform an action on. Choose the desired action from the <emphasis>Open With</emphasis> choices available in <guimenu>File</guimenu> menu or an <guimenu>Open With</guimenu> submenu."
+msgstr "Per eseguire un'azione diversa da quella predefinita per un file, selezionare il file per cui si desidera cambiare l'azione. Scegliere l'azione desiderata dalle opzioni <emphasis>Apri con</emphasis> disponibili nel menu <guimenu>File</guimenu> o nel sotto menu <guimenu>Apri con</guimenu>."
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:251(title)
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in251(title)
msgid "Adding Actions"
msgstr "Aggiungere delle azioni"
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:253(para)
-msgid ""
-"To add actions associated with a file type, perform the following steps:"
-msgstr ""
-"Per aggiungere delle azioni associate a un determinato tipo di file, si "
-"seguano i passi successivi:"
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in253(para)
+msgid "To add actions associated with a file type, perform the following steps:"
+msgstr "Per aggiungere delle azioni associate a un determinato tipo di file, si seguano i passi successivi:"
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:259(para)
-msgid ""
-"In the main area, select a file of the type to which you want to add an "
-"action."
-msgstr ""
-"nell'area principale, selezionare un file del tipo a cui si vuole associare "
-"un'azione;"
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in259(para)
+msgid "In the main area, select a file of the type to which you want to add an action."
+msgstr "nell'area principale, selezionare un file del tipo a cui si vuole associare un'azione;"
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:264(para)
-msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open With Other "
-"Application...</guimenuitem></menuchoice> from the main menu."
-msgstr ""
-"selezionare <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Apri con altra "
-"applicazione...</guimenuitem></menuchoice> dal menu principale;"
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in264(para)
+msgid "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open With Other Application...</guimenuitem></menuchoice> from the main menu."
+msgstr "selezionare <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Apri con altra applicazione...</guimenuitem></menuchoice> dal menu principale;"
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:270(para)
-msgid ""
-"Either choose an application in the <guilabel>Open With</guilabel> dialog or "
-"select <guibutton>Use a custom command</guibutton> and browse to the program "
-"with which you wish to open this type."
-msgstr ""
-"scegliere un'applicazione nella finestra <guilabel>Apri con</guilabel> o "
-"selezionare <guibutton>Usa un comando personalizzato</guibutton> e navigare "
-"fino a selezionare il programma che si desidera utilizzare per aprire questo "
-"tipo di file."
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in270(para)
+msgid "Either choose an application in the <guilabel>Open With</guilabel> dialog or select <guibutton>Use a custom command</guibutton> and browse to the program with which you wish to open this type."
+msgstr "scegliere un'applicazione nella finestra <guilabel>Apri con</guilabel> o selezionare <guibutton>Usa un comando personalizzato</guibutton> e navigare fino a selezionare il programma che si desidera utilizzare per aprire questo tipo di file."
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:277(para)
-msgid ""
-"The action you have chosen is now added to the list of actions for that "
-"particular file type. If you enabled the <guibutton>Use as default for this "
-"kind of file</guibutton> option or there was no prior action associated with "
-"the type, the newly added action is the default."
-msgstr ""
-"L'azione scelta è stata ora aggiunta alla lista di azioni per quel "
-"particolare tipo di file. Se è stata abilitata l'opzione <guibutton>Usa come "
-"predefinita per questo tipo di file</guibutton> o non era stata associata "
-"un'altra azione in precedenza, la nuova azione è quella predefinita."
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in277(para)
+msgid "The action you have chosen is now added to the list of actions for that particular file type. If you enabled the <guibutton>Use as default for this kind of file</guibutton> option or there was no prior action associated with the type, the newly added action is the default."
+msgstr "L'azione scelta è stata ora aggiunta alla lista di azioni per quel particolare tipo di file. Se è stata abilitata l'opzione <guibutton>Usa come predefinita per questo tipo di file</guibutton> o non era stata associata un'altra azione in precedenza, la nuova azione è quella predefinita."
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:283(para)
-msgid ""
-"You may also add actions using the <guibutton>Open With</guibutton> button "
-"under <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties...</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"È anche possibile aggiungere delle azioni utilizzando il pulsante "
-"<guibutton>Apri con</guibutton> raggiungibile da <menuchoice><guimenu>File</"
-"guimenu><guimenuitem>Proprietà...</guimenuitem></menuchoice>."
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in283(para)
+msgid "You may also add actions using the <guibutton>Open With</guibutton> button under <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties...</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr "È anche possibile aggiungere delle azioni utilizzando il pulsante <guibutton>Apri con</guibutton> raggiungibile da <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Proprietà...</guimenuitem></menuchoice>."
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:290(title)
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in290(title)
msgid "Modifying Actions"
msgstr "Modificare le azioni"
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:292(para)
-msgid ""
-"To modify the actions associated with a file or file type, perform the "
-"following steps:"
-msgstr ""
-"Per modificare le azioni associate a un file o a un certo tipo di file, "
-"seguire questa procedura:"
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in292(para)
+msgid "To modify the actions associated with a file or file type, perform the following steps:"
+msgstr "Per modificare le azioni associate a un file o a un certo tipo di file, seguire questa procedura:"
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:298(para)
-msgid ""
-"In the main area, select a file of the type for which you want to modify the "
-"action."
-msgstr ""
-"nell'area principale selezionare un file del tipo per cui si vuole "
-"modificare l'azione;"
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in298(para)
+msgid "In the main area, select a file of the type for which you want to modify the action."
+msgstr "nell'area principale selezionare un file del tipo per cui si vuole modificare l'azione;"
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:303(para)
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:383(para)
-msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties...</"
-"guimenuitem></menuchoice> from the main menu."
-msgstr ""
-"selezionare <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Proprietà...</"
-"guimenuitem></menuchoice> dal menu principale;"
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in303(para)
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in383(para)
+msgid "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties...</guimenuitem></menuchoice> from the main menu."
+msgstr "selezionare <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Proprietà...</guimenuitem></menuchoice> dal menu principale;"
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:308(para)
-msgid ""
-"Select the new default action using the <guilabel>Open With</guilabel> "
-"button or add a new action by choosing <guimenuitem>Open With Other "
-"Application...</guimenuitem> from the drop down menu."
-msgstr ""
-"selezionare la nuova azione predefinita utilizzando il pulsante "
-"<guilabel>Apri con</guilabel> oppure aggiungere una nuova azione "
-"selezionando <guimenuitem>Apri con altra applicazione...</guimenuitem> dal "
-"menu a discesa."
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in308(para)
+msgid "Select the new default action using the <guilabel>Open With</guilabel> button or add a new action by choosing <guimenuitem>Open With Other Application...</guimenuitem> from the drop down menu."
+msgstr "selezionare la nuova azione predefinita utilizzando il pulsante <guilabel>Apri con</guilabel> oppure aggiungere una nuova azione selezionando <guimenuitem>Apri con altra applicazione...</guimenuitem> dal menu a discesa."
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:315(para)
-msgid ""
-"To remove a previously added action for a file type, bring up the "
-"<guilabel>Open With</guilabel> dialog as described above, right-click the "
-"action you want to remove and choose <guimenuitem>Remove Launcher</"
-"guimenuitem>."
-msgstr ""
-"Per rimuovere un'azione definita in precedenza per un certo tipo di file, "
-"aprire il dialogo <guilabel>Apri con</guilabel> come descritto in "
-"precedenza, premere con il tasto destro del mouse sull'azione che si "
-"desidera rimuovere e selezionare <guimenuitem>Rimuovi avviatore</"
-"guimenuitem>."
-
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:324(title)
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:361(phrase)
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in315(para)
+msgid "To remove a previously added action for a file type, bring up the <guilabel>Open With</guilabel> dialog as described above, right-click the action you want to remove and choose <guimenuitem>Remove Launcher</guimenuitem>."
+msgstr "Per rimuovere un'azione definita in precedenza per un certo tipo di file, aprire il dialogo <guilabel>Apri con</guilabel> come descritto in precedenza, premere con il tasto destro del mouse sull'azione che si desidera rimuovere e selezionare <guimenuitem>Rimuovi avviatore</guimenuitem>."
+
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in324(title)
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in361(phrase)
msgid "File Properties"
msgstr "Proprietà del file"
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:326(para)
-msgid ""
-"The file properties window shows more information about any file or folder "
-"in the file manager. With this window, you can also do the following:"
-msgstr ""
-"La finestra delle proprietà del file mostra ulteriori informazioni su "
-"qualsiasi file o cartella nel gestore di file. In questa finestra è anche "
-"possibile eseguire le seguenti operazioni:"
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in326(para)
+msgid "The file properties window shows more information about any file or folder in the file manager. With this window, you can also do the following:"
+msgstr "La finestra delle proprietà del file mostra ulteriori informazioni su qualsiasi file o cartella nel gestore di file. In questa finestra è anche possibile eseguire le seguenti operazioni:"
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:333(para)
-msgid ""
-"Change the icon for special files, such as application launchers and URL "
-"links."
-msgstr ""
-"cambiare l'icona di file speciali, quali i lanciatori di applicazioni e i "
-"collegamenti URL;"
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in333(para)
+msgid "Change the icon for special files, such as application launchers and URL links."
+msgstr "cambiare l'icona di file speciali, quali i lanciatori di applicazioni e i collegamenti URL;"
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:338(para)
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in338(para)
msgid "Add or remove emblems for a file or folder."
msgstr "aggiungere o rimuovere gli emblemi di un file o di una cartella;"
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:343(para)
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in343(para)
msgid "Change the UNIX file permissions for a file or folder."
msgstr "cambiare i permessi UNIX a un file o a una cartella;"
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:348(para)
-msgid ""
-"Choose which application is used to open a file and other files of the same "
-"type."
-msgstr ""
-"scegliere l'applicazione da utilizzare per aprire un file e tutti gli altri "
-"file dello stesso tipo."
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in348(para)
+msgid "Choose which application is used to open a file and other files of the same type."
+msgstr "scegliere l'applicazione da utilizzare per aprire un file e tutti gli altri file dello stesso tipo."
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:366(para)
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in366(para)
msgid "To open the file properties window, perform the following steps:"
-msgstr ""
-"Per aprire la finestra delle proprietà del file, seguire questa procedura:"
+msgstr "Per aprire la finestra delle proprietà del file, seguire questa procedura:"
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:372(para)
-msgid ""
-"Select the file or folder whose properties you want to examine or change. "
-"You cannot select multiple items at once and display the properties that are "
-"in common to all items currently."
-msgstr ""
-"selezionare il file o la cartella di cui si vogliono esaminare o modificare "
-"le proprietà. Non è possibile selezionare più di un elemento alla volta e "
-"visualizzare le proprietà che hanno in comune;"
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in372(para)
+msgid "Select the file or folder whose properties you want to examine or change. You cannot select multiple items at once and display the properties that are in common to all items currently."
+msgstr "selezionare il file o la cartella di cui si vogliono esaminare o modificare le proprietà. Non è possibile selezionare più di un elemento alla volta e visualizzare le proprietà che hanno in comune;"
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:386(para)
-msgid ""
-"Right-click the selected item and choose <guimenuitem>Properties...</"
-"guimenuitem> from the context menu."
-msgstr ""
-"Fare clic con il tasto destro del mouse sull'elemento selezionato e "
-"scegliere <guimenuitem>Proprietà...</guimenuitem> dal menu contestuale;"
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in386(para)
+msgid "Right-click the selected item and choose <guimenuitem>Properties...</guimenuitem> from the context menu."
+msgstr "Fare clic con il tasto destro del mouse sull'elemento selezionato e scegliere <guimenuitem>Proprietà...</guimenuitem> dal menu contestuale;"
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:389(para)
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in389(para)
msgid "Press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Return</keycap></keycombo>."
-msgstr ""
-"premere la combinazione di tasti <keycombo><keycap>Alt</"
-"keycap><keycap>Invio</keycap></keycombo>."
+msgstr "premere la combinazione di tasti <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Invio</keycap></keycombo>."
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:379(para)
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in379(para)
msgid "Do one of the following: <placeholder-1/>"
msgstr "Eseguire una delle seguenti operazioni: <placeholder-1/>"
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:400(title)
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in400(title)
msgid "Using Removable Media"
msgstr "Utilizzare i supporti rimovibili"
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:403(title)
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in403(title)
msgid "Accessing Removable Media"
msgstr "Accedere ai supporti rimovibili"
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:405(para)
-msgid ""
-"Thunar supports removable media if it was built with support for <ulink type="
-"\"http\" url=\"http://freedesktop.org/wiki/Software_2fhal\">HAL</ulink>, or "
-"if you are using <ulink type=\"http\" url=\"http://www.freebsd.org/"
-"\">FreeBSD</ulink>. Note however that on FreeBSD 6.0 or newer, it is "
-"suggested to use HAL rather than the native support provided by Thunar."
-msgstr ""
-"Thunar supporta i dispositivi rimovibili se è stato compilato con il "
-"supporto per <ulink type=\"http\" url=\"http://freedesktop.org/wiki/"
-"Software_2fhal\">HAL</ulink>, o se si sta utilizzando <ulink type=\"http\" "
-"url=\"http://www.freebsd.org/\">FreeBSD</ulink>. Comunque, nelle versioni di "
-"FreeBSD 6.0 o successive, si suggerisce di utilizzare HAL in luogo del "
-"supporto nativo fornito da Thunar."
-
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:412(title)
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in405(para)
+msgid "Thunar supports removable media if it was built with support for <ulink type=\"http\" url=\"http://freedesktop.org/wiki/Software_2fhal\">HAL</ulink>, or if you are using <ulink type=\"http\" url=\"http://www.freebsd.org/\">FreeBSD</ulink>. Note however that on FreeBSD 6.0 or newer, it is suggested to use HAL rather than the native support provided by Thunar."
+msgstr "Thunar supporta i dispositivi rimovibili se è stato compilato con il supporto per <ulink type=\"http\" url=\"http://freedesktop.org/wiki/Software_2fhal\">HAL</ulink>, o se si sta utilizzando <ulink type=\"http\" url=\"http://www.freebsd.org/\">FreeBSD</ulink>. Comunque, nelle versioni di FreeBSD 6.0 o successive, si suggerisce di utilizzare HAL in luogo del supporto nativo fornito da Thunar."
+
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in412(title)
msgid "To Mount Media"
msgstr "Montare i supporti"
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:414(para)
-msgid ""
-"To <emphasis>mount</emphasis> media is to make the file system of the media "
-"available for access. When you mount media, the file system of the media is "
-"attached as a subdirectory to your file system."
-msgstr ""
-"<emphasis>Montare</emphasis> i supporti significa renderne accessibile il "
-"file system. Quando si monta un supporto, il relativo file system è "
-"collegato come sotto directory del proprio file system."
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in414(para)
+msgid "To <emphasis>mount</emphasis> media is to make the file system of the media available for access. When you mount media, the file system of the media is attached as a subdirectory to your file system."
+msgstr "<emphasis>Montare</emphasis> i supporti significa renderne accessibile il file system. Quando si monta un supporto, il relativo file system è collegato come sotto directory del proprio file system."
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:419(para)
-msgid ""
-"To access media, insert the media in the appropriate device, or connect the "
-"new device to your computer (i.e. connect an USB stick to one of your USB "
-"ports). An object that represents the media is added to the side pane of the "
-"file manager. If <application>xfdesktop</application> is running and "
-"configured to display <guilabel>File/launcher icons</guilabel> this object "
-"will also be added to your desktop."
-msgstr ""
-"Per avere accesso a un supporto, inserirlo nell'apposito dispositivo o "
-"collegarlo fisicamente al proprio computer (per esempio collegando un "
-"dispositivo USB a una delle porte USB presenti sul proprio computer). Nel "
-"pannello laterale del gestore di file verrà aggiunto un oggetto che "
-"rappresenta il dispositivo collegato. Se è in esecuzione "
-"<application>xfdesktop</application> ed è correttamente configurato per "
-"visualizzare le <guilabel>icone dei file e dei lanciatori</guilabel>, "
-"l'oggetto verrà anche aggiunto al proprio desktop."
-
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:426(para)
-msgid ""
-"To actually mount the media, click on the object that represents the media. "
-"For example, to mount a floppy diskette, click on the <guilabel>Floppy "
-"Drive</guilabel> object in the side pane. The file manager will now add the "
-"file system of the media to your file system hierarchy and display the "
-"contents of the floppy diskette in the main area."
-msgstr ""
-"Per montare effettivamente il dispositivo, fare clic sull'oggetto che lo "
-"rappresenta. Per esempio, per montare un dischetto floppy, fare clic "
-"sull'oggetto <guilabel>Floppy Drive</guilabel> nel pannello laterale. Il "
-"gestore di file aggiungerà così il file system del dispositivo alla "
-"struttura del proprio file system e ne visualizzerà il contenuto nell'area "
-"principale."
-
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:434(title)
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in419(para)
+msgid "To access media, insert the media in the appropriate device, or connect the new device to your computer (i.e. connect an USB stick to one of your USB ports). An object that represents the media is added to the side pane of the file manager. If <application>xfdesktop</application> is running and configured to display <guilabel>File/launcher icons</guilabel> this object will also be added to your desktop."
+msgstr "Per avere accesso a un supporto, inserirlo nell'apposito dispositivo o collegarlo fisicamente al proprio computer (per esempio collegando un dispositivo USB a una delle porte USB presenti sul proprio computer). Nel pannello laterale del gestore di file verrà aggiunto un oggetto che rappresenta il dispositivo collegato. Se è in esecuzione <application>xfdesktop</application> ed è correttamente configurato per visualizzare le <guilabel>icone dei file e dei lanciatori</guilabel>, l'oggetto verrà anche aggiunto al proprio desktop."
+
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in426(para)
+msgid "To actually mount the media, click on the object that represents the media. For example, to mount a floppy diskette, click on the <guilabel>Floppy Drive</guilabel> object in the side pane. The file manager will now add the file system of the media to your file system hierarchy and display the contents of the floppy diskette in the main area."
+msgstr "Per montare effettivamente il dispositivo, fare clic sull'oggetto che lo rappresenta. Per esempio, per montare un dischetto floppy, fare clic sull'oggetto <guilabel>Floppy Drive</guilabel> nel pannello laterale. Il gestore di file aggiungerà così il file system del dispositivo alla struttura del proprio file system e ne visualizzerà il contenuto nell'area principale."
+
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in434(title)
msgid "To Eject Media"
msgstr "Espellere i supporti"
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:436(para)
-msgid ""
-"If the drive for the media is a motorized drive (i.e. a CD-ROM drive), right-"
-"click on the media object in the side pane or on the desktop and choose "
-"<guilabel>Eject Volume</guilabel>. The media is ejected from the drive after "
-"a few seconds. If the drive for the media is not motorized (i.e. a floppy "
-"drive or an USB stick), right-click on the media object and choose "
-"<guilabel>Unmount Volume</guilabel>. After a short period of time, a "
-"notification will appear to inform you that it is now safe to remove the "
-"media or disconnect the drive from the computer."
-msgstr ""
-"Se il dispositivo per il supporto è motorizzato (per esempio un'unità CD-"
-"ROM), fare clic con il tasto destro del mouse sull'oggetto corrispondente "
-"nel pannello laterale o sulla scrivania e scegliere <guilabel>Espelli "
-"volume</guilabel>. Il supporto verrà espulso dal dispositivo dopo pochi "
-"secondi. Se invece il dispositivo non è motorizzato (per esempio un "
-"dischetto floppy o una chiavetta USB), fare clic con il tasto destro del "
-"mouse sull'oggetto corrispondente e selezionare <guilabel>Smonta volume</"
-"guilabel>. Dopo qualche istante verrà visualizzato un messaggio per avvisare "
-"che è possibile rimuovere il dispositivo dal computer in sicurezza."
-
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:451(phrase)
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in436(para)
+msgid "If the drive for the media is a motorized drive (i.e. a CD-ROM drive), right-click on the media object in the side pane or on the desktop and choose <guilabel>Eject Volume</guilabel>. The media is ejected from the drive after a few seconds. If the drive for the media is not motorized (i.e. a floppy drive or an USB stick), right-click on the media object and choose <guilabel>Unmount Volume</guilabel>. After a short period of time, a notification will appear to inform you that it is now safe to remove the media or disconnect the drive from the computer."
+msgstr "Se il dispositivo per il supporto è motorizzato (per esempio un'unità CD-ROM), fare clic con il tasto destro del mouse sull'oggetto corrispondente nel pannello laterale o sulla scrivania e scegliere <guilabel>Espelli volume</guilabel>. Il supporto verrà espulso dal dispositivo dopo pochi secondi. Se invece il dispositivo non è motorizzato (per esempio un dischetto floppy o una chiavetta USB), fare clic con il tasto destro del mouse sull'oggetto corrispondente e selezionare <guilabel>Smonta volume</guilabel>. Dopo qualche istante verrà visualizzato un messaggio per avvisare che è possibile rimuovere il dispositivo dal computer in sicurezza."
+
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in451(phrase)
msgid "Unmount notification"
msgstr "Messaggio di smontaggio"
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:456(para)
-msgid ""
-"However this notification will only be displayed if support for "
-"<application>libnotify</application> is enabled, and you have installed a "
-"notification daemon. A notification daemon for Xfce is available from the "
-"<ulink type=\"http\" url=\"http://goodies.xfce.org/projects/applications/"
-"notification-daemon-xfce\">Xfce Goodies Project</ulink>. If notification "
-"support is not available, wait until the context menu disappears before you "
-"remove the media or disconnect the drive."
-msgstr ""
-"Il messaggio verrà visualizzato solamente se è abilitato il supporto per "
-"<application>libnotify</application>, e se è stato installato il demone di "
-"notifica. Un demone di notifica per l'ambiente Xfce è disponibile dal sito "
-"del <ulink type=\"http\" url=\"http://goodies.xfce.org/projects/applications/"
-"notification-daemon-xfce\">Xfce Goodies Project</ulink>. Se il supporto alla "
-"notificazione non è disponibile, occorre attendere la scomparsa del menu "
-"contestuale prima di rimuovere il supporto o scollegare l'unità."
-
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:464(para)
-msgid ""
-"Be aware that you cannot eject or unmount media that is still in use by one "
-"or more applications. Therefore if the file manager refuses to eject media, "
-"make sure you close all applications that were accessing the media, and be "
-"sure to also check command line applications running in "
-"<application>Terminal</application> windows."
-msgstr ""
-"Si ricorda che non è possibile espellere o smontare un supporto o un "
-"dispositivo che è ancora in uso da una o più applicazioni. Quindi, se il "
-"gestore di file si rifiuta di espellere un dispositivo, sarà necessario "
-"controllare di aver chiuso tutte le applicazioni che avevano accesso al "
-"dispositivo stesso e verificare anche le applicazioni da linea di comando "
-"eseguite nella finestra del <application>Terminale</application>."
-
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:470(para)
-msgid ""
-"Make sure to unmount removable media before ejecting. Do not eject a "
-"diskette from the floppy drive before your unmount the diskette. Do not "
-"remove an USB stick before you unmount the flash drive. If you do not "
-"unmount the media first you might lose data or cause your system to crash."
-msgstr ""
-"Assicurarsi di aver smontato il supporto rimovibile prima di espellerlo. Non "
-"espellere un disco floppy dal drive prima di averlo smontato. Non rimuovere "
-"una chiavetta USB prima di aver smontato il dispositivo. Se non si smonta "
-"prima il dispositivo, si potrebbero perdere dei dati o mandare in blocco il "
-"sistema."
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in456(para)
+msgid "However this notification will only be displayed if support for <application>libnotify</application> is enabled, and you have installed a notification daemon. A notification daemon for Xfce is available from the <ulink type=\"http\" url=\"http://goodies.xfce.org/projects/applications/notification-daemon-xfce\">Xfce Goodies Project</ulink>. If notification support is not available, wait until the context menu disappears before you remove the media or disconnect the drive."
+msgstr "Il messaggio verrà visualizzato solamente se è abilitato il supporto per <application>libnotify</application>, e se è stato installato il demone di notifica. Un demone di notifica per l'ambiente Xfce è disponibile dal sito del <ulink type=\"http\" url=\"http://goodies.xfce.org/projects/applications/notification-daemon-xfce\">Xfce Goodies Project</ulink>. Se il supporto alla notificazione non è disponibile, occorre attendere la scomparsa del menu contestuale prima di rimuovere il supporto o scollegare l'unità."
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:479(title)
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in464(para)
+msgid "Be aware that you cannot eject or unmount media that is still in use by one or more applications. Therefore if the file manager refuses to eject media, make sure you close all applications that were accessing the media, and be sure to also check command line applications running in <application>Terminal</application> windows."
+msgstr "Si ricorda che non è possibile espellere o smontare un supporto o un dispositivo che è ancora in uso da una o più applicazioni. Quindi, se il gestore di file si rifiuta di espellere un dispositivo, sarà necessario controllare di aver chiuso tutte le applicazioni che avevano accesso al dispositivo stesso e verificare anche le applicazioni da linea di comando eseguite nella finestra del <application>Terminale</application>."
+
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in470(para)
+msgid "Make sure to unmount removable media before ejecting. Do not eject a diskette from the floppy drive before your unmount the diskette. Do not remove an USB stick before you unmount the flash drive. If you do not unmount the media first you might lose data or cause your system to crash."
+msgstr "Assicurarsi di aver smontato il supporto rimovibile prima di espellerlo. Non espellere un disco floppy dal drive prima di averlo smontato. Non rimuovere una chiavetta USB prima di aver smontato il dispositivo. Se non si smonta prima il dispositivo, si potrebbero perdere dei dati o mandare in blocco il sistema."
+
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in479(title)
msgid "Management of Removable Drives and Media"
msgstr "Gestione dei supporti rimovibili"
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:481(para)
-msgid ""
-"Thunar is also able to automatically manage removable drives and media if "
-"the <ulink type=\"http\" url=\"http://www.foo-projects.org/~benny/projects/"
-"thunar-volman/index.html\">thunar-volman</ulink> package is installed on "
-"your system. Note however that this feature requires HAL support."
-msgstr ""
-"Thunar è inoltre in grado di gestire automaticamente i supporti e i "
-"dispositivi rimovibili se il pacchetto <ulink type=\"http\" url=\"http://www."
-"foo-projects.org/~benny/projects/thunar-volman/index.html\">thunar-volman</"
-"ulink> è installato nel sistema. Si noti comunque che questa caratteristica "
-"richiede il supporto di HAL."
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in481(para)
+msgid "Thunar is also able to automatically manage removable drives and media if the <ulink type=\"http\" url=\"http://www.foo-projects.org/~benny/projects/thunar-volman/index.html\">thunar-volman</ulink> package is installed on your system. Note however that this feature requires HAL support."
+msgstr "Thunar è inoltre in grado di gestire automaticamente i supporti e i dispositivi rimovibili se il pacchetto <ulink type=\"http\" url=\"http://www.foo-projects.org/~benny/projects/thunar-volman/index.html\">thunar-volman</ulink> è installato nel sistema. Si noti comunque che questa caratteristica richiede il supporto di HAL."
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:487(para)
-msgid ""
-"Now, if HAL support is available and <application>thunar-volman</"
-"application> is installed on your system, you can choose to enable the "
-"<guilabel>Volume Management</guilabel> feature of Thunar. Therefore, open "
-"the file manager preferences, go to the <guilabel>Advanced</guilabel> page "
-"and check the <guilabel>Enable Volume Management</guilabel> button."
-msgstr ""
-"Se il supporto ad HAL è disponibile e <application>thunar-volman</"
-"application> è installato nel proprio sistema, è possibile scegliere di "
-"abilitare la funzione di <guilabel>gestione dei volumi</guilabel> fornita da "
-"Thunar. Quindi, aprire le preferenze del gestore di file, dirigersi alla "
-"pagina <guilabel>Avanzate</guilabel> e abilitare l'opzione <guilabel>Abilita "
-"la gestione dei volumi</guilabel>."
-
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:494(para)
-msgid ""
-"The next step is to customize the management of removable drives and media "
-"to your needs. Click on the <guilabel>Configure</guilabel> link in the "
-"<guilabel>Volume Management</guilabel> section, right below the button. The "
-"<guilabel>Removable Drives and Media</guilabel> configuration dialog will be "
-"displayed."
-msgstr ""
-"Il passo successivo consiste nel personalizzare, a seconda dei propri "
-"bisogni, la gestione dei supporti e dei dispositivi rimovibili. Premere il "
-"collegamento <guilabel>Configura</guilabel> nella sezione <guilabel>Gestione "
-"dei volumi</guilabel>, subito sotto al pulsante; verrà visualizzata la "
-"finestra di configurazione dei <guilabel>dispositivi e dei supporti "
-"rimovibili</guilabel>."
-
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:507(phrase)
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in487(para)
+msgid "Now, if HAL support is available and <application>thunar-volman</application> is installed on your system, you can choose to enable the <guilabel>Volume Management</guilabel> feature of Thunar. Therefore, open the file manager preferences, go to the <guilabel>Advanced</guilabel> page and check the <guilabel>Enable Volume Management</guilabel> button."
+msgstr "Se il supporto ad HAL è disponibile e <application>thunar-volman</application> è installato nel proprio sistema, è possibile scegliere di abilitare la funzione di <guilabel>gestione dei volumi</guilabel> fornita da Thunar. Quindi, aprire le preferenze del gestore di file, dirigersi alla pagina <guilabel>Avanzate</guilabel> e abilitare l'opzione <guilabel>Abilita la gestione dei volumi</guilabel>."
+
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in494(para)
+msgid "The next step is to customize the management of removable drives and media to your needs. Click on the <guilabel>Configure</guilabel> link in the <guilabel>Volume Management</guilabel> section, right below the button. The <guilabel>Removable Drives and Media</guilabel> configuration dialog will be displayed."
+msgstr "Il passo successivo consiste nel personalizzare, a seconda dei propri bisogni, la gestione dei supporti e dei dispositivi rimovibili. Premere il collegamento <guilabel>Configura</guilabel> nella sezione <guilabel>Gestione dei volumi</guilabel>, subito sotto al pulsante; verrà visualizzata la finestra di configurazione dei <guilabel>dispositivi e dei supporti rimovibili</guilabel>."
+
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in507(phrase)
msgid "Removable Drives and Media"
msgstr "Dispositivi e supporti rimovibili"
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:512(para)
-msgid ""
-"If you have used the <application>gnome-volume-manager</application> "
-"previously, you should feel right at home, because it was designed to look "
-"and behave similar to <application>gnome-volume-manager</application>. The "
-"preferences are divided by device categories to make it easy to locate the "
-"option for you specific device."
-msgstr ""
-"Se si ha confidenza con il <application>gnome-volume-manager</application>, "
-"ci si dovrebbe trovare a proprio agio, in quanto è stato progettato per "
-"assomigliare nell'aspetto e nel comportamento al <application>gnome-volume-"
-"manager</application>. Le preferenze sono suddivise per ogni categoria di "
-"dispositivo in modo da agevolare la ricerca dell'opzione relativa a uno "
-"specifico dispositivo."
-
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:519(para)
-msgid ""
-"The <guilabel>Storage</guilabel> page contains the most important options. "
-"As the name suggests these options apply only to storage devices like "
-"external harddisk drives, USB sticks and CD-ROMs. The <guilabel>Removable "
-"Storage</guilabel> options are described in detail below."
-msgstr ""
-"La pagina sui <guilabel>dispositivi di immagazzinamento</guilabel> contiene "
-"le opzioni più importanti. Come suggerisce il nome, queste opzioni si "
-"applicano solamente ai dispositivi di immagazzinamento quali hard disk "
-"esterni, chiavette USB e CD-ROM. Le opzioni relative ai "
-"<guilabel>dispositivi di immagazzinamento</guilabel> sono descritte in "
-"dettaglio nel seguito"
-
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:527(guilabel)
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in512(para)
+msgid "If you have used the <application>gnome-volume-manager</application> previously, you should feel right at home, because it was designed to look and behave similar to <application>gnome-volume-manager</application>. The preferences are divided by device categories to make it easy to locate the option for you specific device."
+msgstr "Se si ha confidenza con il <application>gnome-volume-manager</application>, ci si dovrebbe trovare a proprio agio, in quanto è stato progettato per assomigliare nell'aspetto e nel comportamento al <application>gnome-volume-manager</application>. Le preferenze sono suddivise per ogni categoria di dispositivo in modo da agevolare la ricerca dell'opzione relativa a uno specifico dispositivo."
+
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in519(para)
+msgid "The <guilabel>Storage</guilabel> page contains the most important options. As the name suggests these options apply only to storage devices like external harddisk drives, USB sticks and CD-ROMs. The <guilabel>Removable Storage</guilabel> options are described in detail below."
+msgstr "La pagina sui <guilabel>dispositivi di immagazzinamento</guilabel> contiene le opzioni più importanti. Come suggerisce il nome, queste opzioni si applicano solamente ai dispositivi di immagazzinamento quali hard disk esterni, chiavette USB e CD-ROM. Le opzioni relative ai <guilabel>dispositivi di immagazzinamento</guilabel> sono descritte in dettaglio nel seguito"
+
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in527(guilabel)
msgid "Mount removable drives when hot-plugged"
msgstr "Monta i supporti rimovibili quando collegati"
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:529(para)
-msgid ""
-"Enable this option to automatically mount file systems on removable drives "
-"(i.e. external harddisk drives or USB sticks) when such drives are plugged "
-"into the computer."
-msgstr ""
-"Abilitare questa opzione per eseguire il montaggio automatico dei file "
-"system presenti sui dispositivi rimovibili (per esempio un hard disk esterno "
-"o una chiavetta USB) nel momento in cui vengono collegati al computer."
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in529(para)
+msgid "Enable this option to automatically mount file systems on removable drives (i.e. external harddisk drives or USB sticks) when such drives are plugged into the computer."
+msgstr "Abilitare questa opzione per eseguire il montaggio automatico dei file system presenti sui dispositivi rimovibili (per esempio un hard disk esterno o una chiavetta USB) nel momento in cui vengono collegati al computer."
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:533(para)
-msgid ""
-"This option must be enabled for certain other features to work with "
-"removable drives. For example, if you disable this option, certain kinds of "
-"portable music players cannot be detected any more and so, even if you "
-"enabled the <guilabel>Play music files when connected</guilabel> option on "
-"the <guilabel>Multimedia</guilabel> page, the specified command will not be "
-"run when you hot-plug your portable music player."
-msgstr ""
-"Questa opzione deve essere abilitata per permettere il funzionamento di "
-"alcune caratteristiche relative ai dispositivi rimovibili. Per esempio, "
-"disabilitando questa opzione, certi tipi di lettori musicali portatili non "
-"sono più riconosciuti, e quindi, anche se è abilitata l'opzione "
-"<guilabel>Esegui i file musicali quando connessi</guilabel> nella pagina "
-"<guilabel>Multimedia</guilabel>, il comando non sarà eseguito "
-"automaticamente al momento dell'inserimento del lettore musicale nella "
-"relativa porta."
-
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:544(guilabel)
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in533(para)
+msgid "This option must be enabled for certain other features to work with removable drives. For example, if you disable this option, certain kinds of portable music players cannot be detected any more and so, even if you enabled the <guilabel>Play music files when connected</guilabel> option on the <guilabel>Multimedia</guilabel> page, the specified command will not be run when you hot-plug your portable music player."
+msgstr "Questa opzione deve essere abilitata per permettere il funzionamento di alcune caratteristiche relative ai dispositivi rimovibili. Per esempio, disabilitando questa opzione, certi tipi di lettori musicali portatili non sono più riconosciuti, e quindi, anche se è abilitata l'opzione <guilabel>Esegui i file musicali quando connessi</guilabel> nella pagina <guilabel>Multimedia</guilabel>, il comando non sarà eseguito automaticamente al momento dell'inserimento del lettore musicale nella relativa porta."
+
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in544(guilabel)
msgid "Mount removable media when inserted"
msgstr "Monta i supporti rimovibili quando inseriti"
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:546(para)
-msgid ""
-"Enable this option to automatically mount file systems on removable media (i."
-"e. CD-ROMs or DVDs) when you insert the media into the drive."
-msgstr ""
-"Abilitare questa opzione per eseguire il montaggio automatico dei file "
-"system dei supporti rimovibili (per esempio CD-ROM o DVD) al momento "
-"dell'inserimento del supporto nell'unità."
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in546(para)
+msgid "Enable this option to automatically mount file systems on removable media (i.e. CD-ROMs or DVDs) when you insert the media into the drive."
+msgstr "Abilitare questa opzione per eseguire il montaggio automatico dei file system dei supporti rimovibili (per esempio CD-ROM o DVD) al momento dell'inserimento del supporto nell'unità."
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:550(para)
-msgid ""
-"This option must be enabled for certain other features to work with "
-"removable media. For example, if you disable this option, it is impossible "
-"to detect whether the removable media has auto-run capabilities, and so the "
-"<guilabel>Auto-run programs on new drives and media</guilabel> option has no "
-"effect for removable media."
-msgstr ""
-"Questa opzione deve essere abilitata per permettere il funzionamento di "
-"alcune caratteristiche relative ai supporti rimovibili. Per esempio, "
-"disabilitando questa opzione, risulta impossibile riconoscere se il supporto "
-"è in grado di avviarsi autonomamente (autorun) e quindi l'opzione "
-"<guilabel>Avvia automaticamente i nuovi dispositivi e i supporti</guilabel> "
-"non ha effetto sui supporti rimovibili."
-
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:560(guilabel)
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in550(para)
+msgid "This option must be enabled for certain other features to work with removable media. For example, if you disable this option, it is impossible to detect whether the removable media has auto-run capabilities, and so the <guilabel>Auto-run programs on new drives and media</guilabel> option has no effect for removable media."
+msgstr "Questa opzione deve essere abilitata per permettere il funzionamento di alcune caratteristiche relative ai supporti rimovibili. Per esempio, disabilitando questa opzione, risulta impossibile riconoscere se il supporto è in grado di avviarsi autonomamente (autorun) e quindi l'opzione <guilabel>Avvia automaticamente i nuovi dispositivi e i supporti</guilabel> non ha effetto sui supporti rimovibili."
+
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in560(guilabel)
msgid "Browse removable media when inserted"
msgstr "Sfoglia i supporti rimovibili quando inseriti"
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:562(para)
-msgid ""
-"Enable this option to automatically display the content of newly inserted "
-"media in the file manager. Note however, that the contents will only be "
-"displayed if no other action was possible or you choose to ignore the other "
-"possible actions. For example, if you insert a CD-ROM with auto-run "
-"capabilities and the <guilabel>Auto-run programs on new drives and media</"
-"guilabel> option is enabled, you will be prompted whether you want to allow "
-"or ignore the auto-run. If you choose to ignore the auto-run the contents "
-"will be displayed in the file manager."
-msgstr ""
-"Abilitare questa opzione per visualizzare automaticamente nel gestore di "
-"file il contenuto dei supporti appena inseriti. Il contenuto, verrà "
-"visualizzato solamente se non è possibile alcun altra azione o se è stato "
-"scelto di ignorare le altre possibili azioni. Per esempio, se si inserisce "
-"un CD-ROM in grado di avviarsi automaticamente ed è abilitata l'opzione "
-"<guilabel>Avvia automaticamente i nuovi dispositivi e i supporti</guilabel>, "
-"verrà richiesto se avviare o ignorare l'avvio automatico. Se si sceglie di "
-"ignorare l'esecuzione automatica, il contenuto del supporto verrà "
-"visualizzato nel gestore di file."
-
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:574(guilabel)
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in562(para)
+msgid "Enable this option to automatically display the content of newly inserted media in the file manager. Note however, that the contents will only be displayed if no other action was possible or you choose to ignore the other possible actions. For example, if you insert a CD-ROM with auto-run capabilities and the <guilabel>Auto-run programs on new drives and media</guilabel> option is enabled, you will be prompted whether you want to allow or ignore the auto-run. If you choose to ignore the auto-run the contents will be displayed in the file manager."
+msgstr "Abilitare questa opzione per visualizzare automaticamente nel gestore di file il contenuto dei supporti appena inseriti. Il contenuto, verrà visualizzato solamente se non è possibile alcun altra azione o se è stato scelto di ignorare le altre possibili azioni. Per esempio, se si inserisce un CD-ROM in grado di avviarsi automaticamente ed è abilitata l'opzione <guilabel>Avvia automaticamente i nuovi dispositivi e i supporti</guilabel>, verrà richiesto se avviare o ignorare l'avvio automatico. Se si sceglie di ignorare l'esecuzione automatica, il contenuto del supporto verrà visualizzato nel gestore di file."
+
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in574(guilabel)
msgid "Auto-run programs on new drives and media"
msgstr "Esegui automaticamente i programmi per i nuovi dispositivi o supporti"
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:576(para)
-msgid ""
-"Enable this option to make use of auto-run capabilities of certain removable "
-"drives and media. See the <ulink type=\"http\" url=\"http://standards."
-"freedesktop.org/autostart-spec/autostart-spec-0.5.html\">Desktop Application "
-"Autostart Specification</ulink> for details about the auto-run mechanism. To "
-"enhance security, you will always be prompted to confirm the auto-run."
-msgstr ""
-"Abilitare questa opzione per avvalersi delle capacità di auto avviamento di "
-"alcuni supporti e dispositivi rimovibili. Consultare le <ulink type=\"http\" "
-"url=\"http://standards.freedesktop.org/autostart-spec/autostart-spec-0.5.html"
-"\">specifiche di auto avviamento delle applicazioni desktop</ulink> per "
-"maggiori dettagli sul meccanismo di esecuzione automatica. Per aumentare la "
-"sicurezza, verrà sempre richiesta la conferma dell'avvio automatico."
-
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:582(para)
-msgid ""
-"If the Windows emulator <ulink type=\"http\" url=\"http://www.winehq.org/"
-"\">WINE</ulink> is installed on your system, the auto-run mechanism will "
-"also try to run <filename>autorun.exe</filename> files using WINE."
-msgstr ""
-"Se l'emulatore di sistemi Windows <ulink type=\"http\" url=\"http://www."
-"winehq.org/\">WINE</ulink> è installato sul proprio sistema, il meccanismo "
-"di avvio automatico tenterà di eseguire il file <filename>autorun.exe</"
-"filename> utilizzando WINE."
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in576(para)
+msgid "Enable this option to make use of auto-run capabilities of certain removable drives and media. See the <ulink type=\"http\" url=\"http://standards.freedesktop.org/autostart-spec/autostart-spec-0.5.html\">Desktop Application Autostart Specification</ulink> for details about the auto-run mechanism. To enhance security, you will always be prompted to confirm the auto-run."
+msgstr "Abilitare questa opzione per avvalersi delle capacità di auto avviamento di alcuni supporti e dispositivi rimovibili. Consultare le <ulink type=\"http\" url=\"http://standards.freedesktop.org/autostart-spec/autostart-spec-0.5.html\">specifiche di auto avviamento delle applicazioni desktop</ulink> per maggiori dettagli sul meccanismo di esecuzione automatica. Per aumentare la sicurezza, verrà sempre richiesta la conferma dell'avvio automatico."
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:590(guilabel)
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in582(para)
+msgid "If the Windows emulator <ulink type=\"http\" url=\"http://www.winehq.org/\">WINE</ulink> is installed on your system, the auto-run mechanism will also try to run <filename>autorun.exe</filename> files using WINE."
+msgstr "Se l'emulatore di sistemi Windows <ulink type=\"http\" url=\"http://www.winehq.org/\">WINE</ulink> è installato sul proprio sistema, il meccanismo di avvio automatico tenterà di eseguire il file <filename>autorun.exe</filename> utilizzando WINE."
+
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in590(guilabel)
msgid "Auto-open files on new drives and media"
msgstr "Apertura automatica dei file all'inserimento di un supporto"
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:592(para)
-msgid ""
-"Enable this option to make of auto-open capabilities of certain removable "
-"drives and media. See the <ulink type=\"http\" url=\"http://standards."
-"freedesktop.org/autostart-spec/autostart-spec-0.5.html\">Desktop Application "
-"Autostart Specification</ulink> for details about the auto-open mechanism. "
-"To enhance security, you will always be prompted to confirm the auto-open."
-msgstr ""
-"Abilitare questa opzione per avvalersi della capacità di apertura automatica "
-"di alcuni dispositivi e supporti rimovibili. Consultare le <ulink type=\"http"
-"\" url=\"http://standards.freedesktop.org/autostart-spec/autostart-spec-0.5."
-"html\">specifiche di avvio automatico per le applicazioni desktop</ulink> "
-"per maggiori dettagli sul meccanismo di apertura automatica. Per aumentare "
-"la sicurezza, verrà sempre richiesta la conferma dell'apertura automatica."
-
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:602(para)
-msgid ""
-"The remaining options allow you to specify a command to run when a certain "
-"kind of media is inserted into a drive or a certain kind of external device "
-"is connected. The command can use three special variables, that will be "
-"substituted when the command is run:"
-msgstr ""
-"Le restanti opzioni permettono di specificare un comando da eseguire "
-"all'inserimento in una unità di un certo tipo di supporto o alla connessione "
-"di un dispositivo esterno. Il comando può utilizzare tre variabili speciali "
-"che verranno sostituite all'esecuzione del comando stesso:"
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in592(para)
+msgid "Enable this option to make of auto-open capabilities of certain removable drives and media. See the <ulink type=\"http\" url=\"http://standards.freedesktop.org/autostart-spec/autostart-spec-0.5.html\">Desktop Application Autostart Specification</ulink> for details about the auto-open mechanism. To enhance security, you will always be prompted to confirm the auto-open."
+msgstr "Abilitare questa opzione per avvalersi della capacità di apertura automatica di alcuni dispositivi e supporti rimovibili. Consultare le <ulink type=\"http\" url=\"http://standards.freedesktop.org/autostart-spec/autostart-spec-0.5.html\">specifiche di avvio automatico per le applicazioni desktop</ulink> per maggiori dettagli sul meccanismo di apertura automatica. Per aumentare la sicurezza, verrà sempre richiesta la conferma dell'apertura automatica."
+
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in602(para)
+msgid "The remaining options allow you to specify a command to run when a certain kind of media is inserted into a drive or a certain kind of external device is connected. The command can use three special variables, that will be substituted when the command is run:"
+msgstr "Le restanti opzioni permettono di specificare un comando da eseguire all'inserimento in una unità di un certo tipo di supporto o alla connessione di un dispositivo esterno. Il comando può utilizzare tre variabili speciali che verranno sostituite all'esecuzione del comando stesso:"
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:610(literal)
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in610(literal)
msgid "%d"
msgstr "%d"
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:612(para)
-msgid ""
-"Each appearance of <literal>%d</literal> in the command will be substituted "
-"with the device file path of the newly added device. For example, if you "
-"have plugged in an USB stick, the device file path will be <filename>/dev/"
-"da0s1</filename> or <filename>/dev/sda1</filename>."
-msgstr ""
-"Ogni volta che la stringa <literal>%d</literal> compare nel comando, verrà "
-"sostituita con il percorso del file del dispositivo appena inserito. Per "
-"esempio, se si è connessa una chiavetta USB, il percorso del file del "
-"dispositivo sarà <filename>/dev/da0s1</filename> o <filename>/dev/sda1</"
-"filename>."
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in612(para)
+msgid "Each appearance of <literal>%d</literal> in the command will be substituted with the device file path of the newly added device. For example, if you have plugged in an USB stick, the device file path will be <filename>/dev/da0s1</filename> or <filename>/dev/sda1</filename>."
+msgstr "Ogni volta che la stringa <literal>%d</literal> compare nel comando, verrà sostituita con il percorso del file del dispositivo appena inserito. Per esempio, se si è connessa una chiavetta USB, il percorso del file del dispositivo sarà <filename>/dev/da0s1</filename> o <filename>/dev/sda1</filename>."
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:617(para)
-msgid ""
-"If no device file is associated with the device or the device file could not "
-"be found for some reason, the variable <literal>%d</literal> will be "
-"substituted with the empty string."
-msgstr ""
-"Se al dispositivo non è associato alcun file del dispositivo o se "
-"quest'ultimo non è rintracciabile, la variabile <literal>%d</literal> verrà "
-"sostituita con una stringa vuota."
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in617(para)
+msgid "If no device file is associated with the device or the device file could not be found for some reason, the variable <literal>%d</literal> will be substituted with the empty string."
+msgstr "Se al dispositivo non è associato alcun file del dispositivo o se quest'ultimo non è rintracciabile, la variabile <literal>%d</literal> verrà sostituita con una stringa vuota."
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:625(literal)
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in625(literal)
msgid "%h"
msgstr "%h"
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:627(para)
-msgid ""
-"Each appearance of <literal>%h</literal> in the command will be substituted "
-"with the HAL UDI of the newly added device."
-msgstr ""
-"Ogni volta che la stringa <literal>%h</literal> compare nel comando, verrà "
-"sostituita con il codice UDI di HAL del nuovo dispositivo."
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in627(para)
+msgid "Each appearance of <literal>%h</literal> in the command will be substituted with the HAL UDI of the newly added device."
+msgstr "Ogni volta che la stringa <literal>%h</literal> compare nel comando, verrà sostituita con il codice UDI di HAL del nuovo dispositivo."
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:635(literal)
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in635(literal)
msgid "%m"
msgstr "%m"
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:637(para)
-msgid ""
-"Each appearance of <literal>%m</literal> in the command will be substituted "
-"with the mount point where the newly added device was mounted. If the device "
-"cannot be mounted (for example printers or keyboards) or if the automatic "
-"mounting was disabled, <literal>%m</literal> will be substituted with the "
-"empty string."
-msgstr ""
-"Ogni volta che la stringa <literal>%m</literal> compare nel comando, verrà "
-"sostituita con il punto di montaggio del nuovo dispositivo aggiunto. Se il "
-"dispositivo non può essere montato (per esempio una stampante o una "
-"tastiera) o se il montaggio automatico è disabilitato, <literal>%m</literal> "
-"verrà sostituita con una stringa vuota."
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in637(para)
+msgid "Each appearance of <literal>%m</literal> in the command will be substituted with the mount point where the newly added device was mounted. If the device cannot be mounted (for example printers or keyboards) or if the automatic mounting was disabled, <literal>%m</literal> will be substituted with the empty string."
+msgstr "Ogni volta che la stringa <literal>%m</literal> compare nel comando, verrà sostituita con il punto di montaggio del nuovo dispositivo aggiunto. Se il dispositivo non può essere montato (per esempio una stampante o una tastiera) o se il montaggio automatico è disabilitato, <literal>%m</literal> verrà sostituita con una stringa vuota."
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:648(title)
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in648(title)
msgid "Troubleshooting the Volume Manager"
msgstr "Soluzione dei problemi relativi al gestore di volumi"
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:650(para)
-msgid ""
-"Useful tips to trouble shoot the volume manager in case it does not work as "
-"expected."
-msgstr ""
-"Suggerimenti utili per risolvere i problemi relativi al gestore di volumi in "
-"caso non dovesse funzionare secondo le attese."
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in650(para)
+msgid "Useful tips to trouble shoot the volume manager in case it does not work as expected."
+msgstr "Suggerimenti utili per risolvere i problemi relativi al gestore di volumi in caso non dovesse funzionare secondo le attese."
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:656(para)
-msgid ""
-"Make sure <application>Thunar</application> is running as daemon. The volume "
-"manager depends on this, as it is not a daemon by itself. By default, Xfce "
-"automatically spawns <application>Thunar</application> as daemon on startup. "
-"If it got killed for some reason, open the <guilabel>Run program</guilabel> "
-"(using the keyboard shortcut <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</"
-"keycap></keycombo> or right-click on the desktop and choose <guilabel>Run "
-"Program...</guilabel> from the desktop menu), enter <literal>Thunar --"
-"daemon</literal> and click <guibutton>Run</guibutton>."
-msgstr ""
-"Assicurarsi che <application>Thunar</application> sia in esecuzione come "
-"demone. Il gestore di volumi dipende da questo, dato che non è un demone. Di "
-"norma, Xfce esegue <application>Thunar</application> come demone all'avvio. "
-"Se per qualche ragione venisse terminato, aprire la finestra di "
-"<guilabel>Esegui programma (utilizzando la scorciatoia da tastiera "
-"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo> o facendo clic "
-"sulla scrivania con il tasto destro e scegliendo <guilabel>Esegui "
-"programma...</guilabel> dal menu della scrivania), digitare <guilabel>Esegui "
-"programma...</guilabel> e fare clic su <guibutton>Esegui</guibutton>."
-
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:668(para)
-msgid ""
-"Try running <application>thunar-volman</application> from a "
-"<application>Terminal</application> window after hot-plugging the drive or "
-"inserting the media. First, you need to figure out the HAL UDI of the new "
-"device using <application>lshal</application> or <application>hal-device</"
-"application>. Once you know the UDI, run <literal>thunar-volman --device-"
-"added <udi-of-your-device></literal> in a <application>Terminal</"
-"application> window and watch the output for errors or warnings."
-msgstr ""
-"Provare a eseguire <application>thunar-volman</application> da una finestra "
-"del <application>terminale</application>dopo avere collegato l'unità o "
-"inserito il supporto. Prima di tutto è necessario identificare l'UDI di HAL "
-"del dispositivo utilizzando <application>lshal</application> o "
-"<application>hal-device</application>. Una volta noto l'UDI, eseguire "
-"<literal>thunar-volman --device-added <udi-del-proprio-dispositivo></"
-"literal> in una finestra del <application>terminale</application> e "
-"controllare l'eventuale comparsa di messaggi di avviso o di errore."
-
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:678(para)
-msgid ""
-"If it still refuses to work, ask on the <ulink type=\"http\" url=\"http://"
-"forum.xfce.org/\">Xfce Forum</ulink> or the <ulink type=\"http\" url="
-"\"http://foo-projects.org/mailman/listinfo/thunar-dev\">thunar-dev mailing "
-"list</ulink> for help."
-msgstr ""
-"Se non dovesse ancora funzionare, richiedere aiuto sulla <ulink type=\"http"
-"\" url=\"http://forum.xfce.org/\">Xfce Forum</ulink> or the <ulink type="
-"\"http\" url=\"http://foo-projects.org/mailman/listinfo/thunar-dev\">thunar-"
-"dev mailing list</ulink>."
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in656(para)
+msgid "Make sure <application>Thunar</application> is running as daemon. The volume manager depends on this, as it is not a daemon by itself. By default, Xfce automatically spawns <application>Thunar</application> as daemon on startup. If it got killed for some reason, open the <guilabel>Run program</guilabel> (using the keyboard shortcut <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo> or right-click on the desktop and choose <guilabel>Run Program...</guilabel> from the desktop menu), enter <literal>Thunar --daemon</literal> and click <guibutton>Run</guibutton>."
+msgstr "Assicurarsi che <application>Thunar</application> sia in esecuzione come demone. Il gestore di volumi dipende da questo, dato che non è un demone. Di norma, Xfce esegue <application>Thunar</application> come demone all'avvio. Se per qualche ragione venisse terminato, aprire la finestra di <guilabel>Esegui programma (utilizzando la scorciatoia da tastiera <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo> o facendo clic sulla scrivania con il tasto destro e scegliendo <guilabel>Esegui programma...</guilabel> dal menu della scrivania), digitare <guilabel>Esegui programma...</guilabel> e fare clic su <guibutton>Esegui</guibutton>."
+
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in668(para)
+msgid "Try running <application>thunar-volman</application> from a <application>Terminal</application> window after hot-plugging the drive or inserting the media. First, you need to figure out the HAL UDI of the new device using <application>lshal</application> or <application>hal-device</application>. Once you know the UDI, run <literal>thunar-volman --device-added <udi-of-your-device></literal> in a <application>Terminal</application> window and watch the output for errors or warnings."
+msgstr "Provare a eseguire <application>thunar-volman</application> da una finestra del <application>terminale</application>dopo avere collegato l'unità o inserito il supporto. Prima di tutto è necessario identificare l'UDI di HAL del dispositivo utilizzando <application>lshal</application> o <application>hal-device</application>. Una volta noto l'UDI, eseguire <literal>thunar-volman --device-added <udi-del-proprio-dispositivo></literal> in una finestra del <application>terminale</application> e controllare l'eventuale comparsa di messaggi di avviso o di errore."
+
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in678(para)
+msgid "If it still refuses to work, ask on the <ulink type=\"http\" url=\"http://forum.xfce.org/\">Xfce Forum</ulink> or the <ulink type=\"http\" url=\"http://foo-projects.org/mailman/listinfo/thunar-dev\">thunar-dev mailing list</ulink> for help."
+msgstr "Se non dovesse ancora funzionare, richiedere aiuto sul <ulink type=\"http\" url=\"http://forum.xfce.org/\">forum di Xfce</ulink> o nella <ulink type=\"http\" url=\"http://foo-projects.org/mailman/listinfo/thunar-dev\">lista di discussione degli sviluppatori di thunar</ulink>."
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:689(title)
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in689(title)
msgid "File Management Preferences"
msgstr "Preferenze di gestione dei file"
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:691(para)
-msgid ""
-"Use the <guilabel>File Manager Preferences</guilabel> dialog to set your "
-"<application>Thunar</application> file manager preferences. To open the "
-"preferences dialog, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
-"guimenu><guimenuitem>Preferences...</guimenuitem></menuchoice> from the menu "
-"bar, or click on the <guibutton>File Manager</guibutton> button in the Xfce "
-"Settings Manager."
-msgstr ""
-"Utilizzare la finestra delle <guilabel>Preferenze del gestore di file</"
-"guilabel> per impostare le preferenze del gestore di file <guilabel>Thunar</"
-"guilabel>. Per aprire questa finestra, selezionare "
-"<menuchoice><guimenu>Modifica</guimenu><guimenuitem>Preferenze...</"
-"guimenuitem></menuchoice> dalla barra del menu, oppure fare clic sul "
-"pulsante <guibutton>Gestore di file</guibutton> nel gestore della "
-"configurazione di Xfce."
-
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:697(para)
-msgid ""
-"The <guilabel>File Manager Preferences</guilabel> dialog is divided into "
-"four pages with different options, each described in a separate section "
-"below. Basically you can set preferences in the following categories:"
-msgstr ""
-"La finestra delle <guilabel>Preferenze del gestore di file</guilabel> è "
-"divisa in quattro pagine con diverse opzioni, ognuna delle quali è descritta "
-"in una sezione apposita riportata nel seguito. Fondamentalmente è possibile "
-"impostare le preferenze relative alle seguenti categorie:"
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in691(para)
+msgid "Use the <guilabel>File Manager Preferences</guilabel> dialog to set your <application>Thunar</application> file manager preferences. To open the preferences dialog, choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences...</guimenuitem></menuchoice> from the menu bar, or click on the <guibutton>File Manager</guibutton> button in the Xfce Settings Manager."
+msgstr "Utilizzare la finestra delle <guilabel>Preferenze del gestore di file</guilabel> per impostare le preferenze del gestore di file <guilabel>Thunar</guilabel>. Per aprire questa finestra, selezionare <menuchoice><guimenu>Modifica</guimenu><guimenuitem>Preferenze...</guimenuitem></menuchoice> dalla barra del menu, oppure fare clic sul pulsante <guibutton>Gestore di file</guibutton> nel gestore della configurazione di Xfce."
+
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in697(para)
+msgid "The <guilabel>File Manager Preferences</guilabel> dialog is divided into four pages with different options, each described in a separate section below. Basically you can set preferences in the following categories:"
+msgstr "La finestra delle <guilabel>Preferenze del gestore di file</guilabel> è divisa in quattro pagine con diverse opzioni, ognuna delle quali è descritta in una sezione apposita riportata nel seguito. Fondamentalmente è possibile impostare le preferenze relative alle seguenti categorie:"
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:703(para)
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in703(para)
msgid "The default settings for the views."
msgstr "le impostazioni predefinite per la visualizzazione;"
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:704(para)
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in704(para)
msgid "The default settings for the side pane."
msgstr "le impostazioni predefinite per il pannello laterale;"
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:705(para)
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in705(para)
msgid "The behavior of the file manager windows."
msgstr "il comportamento delle finestre del gestore di file;"
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:706(para)
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in706(para)
msgid "Advanced features of the file manager."
msgstr "funzioni avanzate del gestore di file."
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:709(para)
-msgid ""
-"Thunar also supports a bunch of so-called <emphasis>Hidden Options</"
-"emphasis>, which control several advanced features of the file manager, but "
-"are not included in the preferences in order to keep the preferences dialog "
-"simple. The <ulink type=\"http\" url=\"http://svn.xfce.org/svn/xfce/thunar/"
-"trunk/docs/README.thunarrc\"><filename>README.thunarrc</filename></ulink> "
-"file that is included with the Thunar distribution describes all available "
-"options in detail."
-msgstr ""
-"Thunar supporta inoltre una serie di cosiddette <emphasis>opzioni nascoste</"
-"emphasis>, che controllano diverse funzioni avanzate del gestore di file, ma "
-"che non sono incluse nelle preferenze al fine di mantenere la finestra delle "
-"preferenze il più semplice possibile. Il file <ulink type=\"http\" url="
-"\"http://svn.xfce.org/svn/xfce/thunar/trunk/docs/README.thunarrc"
-"\"><filename>README.thunarrc</filename></ulink>, incluso nella distribuzione "
-"di Thunar, descrive in dettaglio tutte le opzioni disponibili."
-
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:718(title)
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:733(phrase)
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in709(para)
+msgid "Thunar also supports a bunch of so-called <emphasis>Hidden Options</emphasis>, which control several advanced features of the file manager, but are not included in the preferences in order to keep the preferences dialog simple. The <ulink type=\"http\" url=\"http://svn.xfce.org/svn/xfce/thunar/trunk/docs/README.thunarrc\"><filename>README.thunarrc</filename></ulink> file that is included with the Thunar distribution describes all available options in detail."
+msgstr "Thunar supporta inoltre una serie di cosiddette <emphasis>opzioni nascoste</emphasis>, che controllano diverse funzioni avanzate del gestore di file, ma che non sono incluse nelle preferenze al fine di mantenere la finestra delle preferenze il più semplice possibile. Il file <ulink type=\"http\" url=\"http://svn.xfce.org/svn/xfce/thunar/trunk/docs/README.thunarrc\"><filename>README.thunarrc</filename></ulink>, incluso nella distribuzione di Thunar, descrive in dettaglio tutte le opzioni disponibili."
+
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in718(title)
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in733(phrase)
msgid "Views Preferences"
msgstr "Preferenze di visualizzazione"
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:720(para)
-msgid ""
-"You can specify a default view, select sort options and display options. You "
-"can also specify whether thumbnails should be displayed for file types that "
-"support this."
-msgstr ""
-"È possibile specificare una visualizzazione predefinita, selezionare le "
-"impostazioni di ordinamento e di visualizzazione. È anche possibile "
-"impostare se per un certo tipo di file supportato devono essere visualizzate "
-"le miniature."
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in720(para)
+msgid "You can specify a default view, select sort options and display options. You can also specify whether thumbnails should be displayed for file types that support this."
+msgstr "È possibile specificare una visualizzazione predefinita, selezionare le impostazioni di ordinamento e di visualizzazione. È anche possibile impostare se per un certo tipo di file supportato devono essere visualizzate le miniature."
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:740(guilabel)
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in740(guilabel)
msgid "View new folder using"
msgstr "Visualizza nuove cartelle usando"
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:742(para)
-msgid ""
-"Select the default view for folders. When you open a new window, the is "
-"displayed in the view that you select. This can be either the icon view, the "
-"compact list view or the detailed list view. You can also select "
-"<guilabel>Last Active View</guilabel> here to use the view you used for the "
-"last active window."
-msgstr ""
-"Selezionare la visualizzazione predefinita per le cartelle. All'apertura di "
-"una nuova finestra, questa verrà visualizzata con lo stile selezionato. Può "
-"trattarsi di visualizzazione a icone, a lista compatta o dettagliata. È "
-"inoltre possibile selezionare l'opzione <guilabel>Ultima visualizzazione "
-"attiva</guilabel> per utilizzare lo stile di visualizzazione adottato "
-"nell'ultima finestra attiva."
-
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:752(guilabel)
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in742(para)
+msgid "Select the default view for folders. When you open a new window, the is displayed in the view that you select. This can be either the icon view, the compact list view or the detailed list view. You can also select <guilabel>Last Active View</guilabel> here to use the view you used for the last active window."
+msgstr "Selezionare la visualizzazione predefinita per le cartelle. All'apertura di una nuova finestra, questa verrà visualizzata con lo stile selezionato. Può trattarsi di visualizzazione a icone, a lista compatta o dettagliata. È inoltre possibile selezionare l'opzione <guilabel>Ultima visualizzazione attiva</guilabel> per utilizzare lo stile di visualizzazione adottato nell'ultima finestra attiva."
+
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in752(guilabel)
msgid "Sort folders before files"
msgstr "Mostra le cartelle prima dei file"
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:754(para)
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in754(para)
msgid "Select this option to list folders before files when you sort a folder."
-msgstr ""
-"Selezionare questa opzione per visualizzare le cartelle prima dei file "
-"quando si ordina una cartella."
+msgstr "Selezionare questa opzione per visualizzare le cartelle prima dei file quando si ordina una cartella."
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:761(guilabel)
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in761(guilabel)
msgid "Show thumbnails"
msgstr "Mostra miniature"
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:763(para)
-msgid ""
-"Select this option to show thumbnails of image files and other supported "
-"files. The file manager stores the thumbnail files for each folder in the "
-"hidden <filename role=\"directory\">.thumbnails</filename> directory in the "
-"user's Home Folder."
-msgstr ""
-"Selezionare questa opzione per mostrare le miniature dei file di immagine e "
-"di altri file supportati. Il gestore di file salva i file delle miniature "
-"per ogni directory nella cartella nascosta <filename role=\"directory\">."
-"thumbnails</filename> nella directory «home» dell'utente."
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in763(para)
+msgid "Select this option to show thumbnails of image files and other supported files. The file manager stores the thumbnail files for each folder in the hidden <filename role=\"directory\">.thumbnails</filename> directory in the user's Home Folder."
+msgstr "Selezionare questa opzione per mostrare le miniature dei file di immagine e di altri file supportati. Il gestore di file salva i file delle miniature per ogni directory nella cartella nascosta <filename role=\"directory\">.thumbnails</filename> nella directory «home» dell'utente."
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:768(para)
-msgid ""
-"See <xref linkend=\"thumbnailers\"/> if you want to extend the basic "
-"thumbnail functionality provided by <application>Thunar</application> with "
-"support for additional file types."
-msgstr ""
-"Consultare <xref linkend=\"thumbnailers\"/> se si desidera estendere le "
-"funzionalità di base del thumbaniler di <application>Thunar</application> "
-"aggiungendo il supporto ad altri formati di file."
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in768(para)
+msgid "See <xref linkend=\"thumbnailers\"/> if you want to extend the basic thumbnail functionality provided by <application>Thunar</application> with support for additional file types."
+msgstr "Consultare <xref linkend=\"thumbnailers\"/> se si desidera estendere le funzionalità di base del thumbaniler di <application>Thunar</application> aggiungendo il supporto ad altri formati di file."
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:777(guilabel)
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in777(guilabel)
msgid "Text beside icons"
msgstr "Testo accanto alle icone"
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:779(para)
-msgid ""
-"Select this options to place the icon captions for items in the icon view "
-"beside the icon rather than under the icon."
-msgstr ""
-"Selezionare questa opzione per inserire l'intestazione dell'icona a fianco, "
-"anziché sotto, dell'icona stessa nella visualizzazione a icone"
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in779(para)
+msgid "Select this options to place the icon captions for items in the icon view beside the icon rather than under the icon."
+msgstr "Selezionare questa opzione per inserire l'intestazione dell'icona a fianco, anziché sotto, dell'icona stessa nella visualizzazione a icone"
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:790(title)
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:803(phrase)
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in790(title)
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in803(phrase)
msgid "Side Pane Preferences"
msgstr "Preferenze del pannello laterale"
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:792(para)
-msgid ""
-"You can select display options for the shortcuts pane and the tree pane."
-msgstr ""
-"È possibile impostare le opzioni di visualizzazione per il pannello delle "
-"scorciatoie e per il pannello della visualizzazione ad albero."
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in792(para)
+msgid "You can select display options for the shortcuts pane and the tree pane."
+msgstr "È possibile impostare le opzioni di visualizzazione per il pannello delle scorciatoie e per il pannello della visualizzazione ad albero."
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:808(para)
-msgid ""
-"The side pane can either display a list of shortcuts for folders in your "
-"file system, which is the default, or a tree view of your file system. This "
-"page allows you to select the size of the icons for the shortcuts and the "
-"tree pane. You can also specify whether emblems should be displayed."
-msgstr ""
-"Il pannello laterale può visualizzare sia una lista di scorciatoie per le "
-"cartelle presenti nel proprio file system (modalità predefinita), sia una "
-"struttura ad albero delle stesse cartelle. Questa pagina permette di "
-"selezionare la dimensione delle icone visualizzate nel pannello delle "
-"scorciatoie o della struttura ad albero. È inoltre possibile indicare quali "
-"emblemi debbano essere visualizzati."
-
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:817(guilabel)
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in808(para)
+msgid "The side pane can either display a list of shortcuts for folders in your file system, which is the default, or a tree view of your file system. This page allows you to select the size of the icons for the shortcuts and the tree pane. You can also specify whether emblems should be displayed."
+msgstr "Il pannello laterale può visualizzare sia una lista di scorciatoie per le cartelle presenti nel proprio file system (modalità predefinita), sia una struttura ad albero delle stesse cartelle. Questa pagina permette di selezionare la dimensione delle icone visualizzate nel pannello delle scorciatoie o della struttura ad albero. È inoltre possibile indicare quali emblemi debbano essere visualizzati."
+
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in817(guilabel)
msgid "Icon Size"
msgstr "Dimensione dell'icona"
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:819(para)
-msgid ""
-"The size of the icons displayed in the side, ranging from <guilabel>Very "
-"Small</guilabel> (around 16x16 pixels) to <guilabel>Very Large</guilabel> "
-"(around 128x128 pixels)."
-msgstr ""
-"La dimensione delle icone visualizzate nel pannello laterale, le scelte "
-"possibili variano da <guilabel>Molto piccola</guilabel> (circa 16x16 pixel) "
-"a <guilabel>Molto grande</guilabel> (circa 128x128 pixel)."
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in819(para)
+msgid "The size of the icons displayed in the side, ranging from <guilabel>Very Small</guilabel> (around 16x16 pixels) to <guilabel>Very Large</guilabel> (around 128x128 pixels)."
+msgstr "La dimensione delle icone visualizzate nel pannello laterale, le scelte possibili variano da <guilabel>Molto piccola</guilabel> (circa 16x16 pixel) a <guilabel>Molto grande</guilabel> (circa 128x128 pixel)."
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:827(guilabel)
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in827(guilabel)
msgid "Show Icon Emblems"
msgstr "Visualizza gli emblemi delle icone"
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:829(para)
-msgid ""
-"Select this option to display emblems for folders in the side pane. You can "
-"assign emblems to folders in the <guilabel>Properties</guilabel> dialog. "
-"Select a folder in the main area and choose <menuchoice><guimenu>File</"
-"guimenu><guimenuitem>Properties...</guimenuitem></menuchoice> from the main "
-"menu, or right-click the folder and select "
-"<menuchoice><guimenuitem>Properties...</guimenuitem></menuchoice> from the "
-"context menu."
-msgstr ""
-"Selezionare questa opzione per visualizzare gli emblemi delle cartelle nel "
-"pannello laterale. È possibile assegnare gli emblemi alle directory dalla "
-"finestra delle <guilabel>Proprietà</guilabel>. Selezionare una cartella "
-"nell'area principale e scegliere <menuchoice><guimenu>File</"
-"guimenu><guimenuitem>Proprietà...</guimenuitem></menuchoice> dal menu "
-"principale, oppure fare clic con il tasto destro del mouse sulla directory e "
-"selezionare <menuchoice><guimenuitem>Proprietà...</guimenuitem></menuchoice> "
-"dal menu contestuale."
-
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:843(title)
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:856(phrase)
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in829(para)
+msgid "Select this option to display emblems for folders in the side pane. You can assign emblems to folders in the <guilabel>Properties</guilabel> dialog. Select a folder in the main area and choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties...</guimenuitem></menuchoice> from the main menu, or right-click the folder and select <menuchoice><guimenuitem>Properties...</guimenuitem></menuchoice> from the context menu."
+msgstr "Selezionare questa opzione per visualizzare gli emblemi delle cartelle nel pannello laterale. È possibile assegnare gli emblemi alle directory dalla finestra delle <guilabel>Proprietà</guilabel>. Selezionare una cartella nell'area principale e scegliere <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Proprietà...</guimenuitem></menuchoice> dal menu principale, oppure fare clic con il tasto destro del mouse sulla directory e selezionare <menuchoice><guimenuitem>Proprietà...</guimenuitem></menuchoice> dal menu contestuale."
+
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in843(title)
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in856(phrase)
msgid "Behavior Preferences"
msgstr "Preferenze di comportamento"
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:845(para)
-msgid ""
-"You can select the preferred behavior to interact with the file manager."
-msgstr ""
-"È possibile selezionare il comportamento preferito per interagire con il "
-"gestore di file."
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in845(para)
+msgid "You can select the preferred behavior to interact with the file manager."
+msgstr "È possibile selezionare il comportamento preferito per interagire con il gestore di file."
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:863(guilabel)
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in863(guilabel)
msgid "Single click to active items"
msgstr "Clic singolo per attivare gli elementi"
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:865(para)
-msgid ""
-"Select this option to perform the default action for an item when you click "
-"on the item. When this option is selected, and you point to an item, the "
-"title of the item is underlined and the item will be selected automatically "
-"after a short delay."
-msgstr ""
-"Selezionare questa opzione per eseguire l'azione predefinita per un elemento "
-"quando si clicca su di esso. Quando questa opzione è selezionata, e si "
-"posiziona il puntatore su un elemento, il titolo di questo è sottolineato e "
-"verrà selezionato automaticamente dopo un breve intervallo."
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in865(para)
+msgid "Select this option to perform the default action for an item when you click on the item. When this option is selected, and you point to an item, the title of the item is underlined and the item will be selected automatically after a short delay."
+msgstr "Selezionare questa opzione per eseguire l'azione predefinita per un elemento quando si clicca su di esso. Quando questa opzione è selezionata, e si posiziona il puntatore su un elemento, il titolo di questo è sottolineato e verrà selezionato automaticamente dopo un breve intervallo."
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:871(para)
-msgid ""
-"This delay can be configured below the option. You can also disable the "
-"automatic selection of items by moving the selector to the left-most "
-"position."
-msgstr ""
-"Questo intervallo di tempo può essere configurato sotto all'opzione. È anche "
-"possibile disattivare la selezione automatica degli elementi muovendo il "
-"puntatore all'estrema sinistra."
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in871(para)
+msgid "This delay can be configured below the option. You can also disable the automatic selection of items by moving the selector to the left-most position."
+msgstr "Questo intervallo di tempo può essere configurato sotto all'opzione. È anche possibile disattivare la selezione automatica degli elementi muovendo il puntatore all'estrema sinistra."
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:880(guilabel)
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in880(guilabel)
msgid "Double click to activate items"
msgstr "Doppio clic per attivare gli elementi"
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:882(para)
-msgid ""
-"Select this option to perform the default action for an item when you double "
-"click on the item, and select the item with a single click."
-msgstr ""
-"Selezionare questa opzione per eseguire l'azione predefinita su un elemento "
-"quando si esegue su di esso un oppio clic del mouse, e per selezionarlo con "
-"un singolo clic."
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in882(para)
+msgid "Select this option to perform the default action for an item when you double click on the item, and select the item with a single click."
+msgstr "Selezionare questa opzione per eseguire l'azione predefinita su un elemento quando si esegue su di esso un oppio clic del mouse, e per selezionarlo con un singolo clic."
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:893(title)
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:906(phrase)
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in893(title)
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in906(phrase)
msgid "Advanced Preferences"
msgstr "Preferenze avanzate"
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:895(para)
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in895(para)
msgid "You can control advanced features of the file manager."
msgstr "È possibile impostare le caratteristiche avanzate del gestore di file."
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:913(guilabel)
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in913(guilabel)
msgid "Folder Permissions"
msgstr "Permessi della cartella"
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:915(para)
-msgid ""
-"Choose the action that should be performed when you change the permissions "
-"of a folder in the <guilabel>Properties</guilabel> dialog. You can choose to "
-"let <application>Thunar</application> ask everytime when you change folder "
-"permissions, tell it to default to applying the new permissions to the "
-"folder only or to apply them recursively to the folder contents as well."
-msgstr ""
-"Selezionare l'azione che deve essere eseguita nel momento in cui vengono "
-"cambiati i permessi a una cartella nella finestra delle <guilabel>Proprietà</"
-"guilabel>. È possibile scegliere di lasciare che <application>Thunar</"
-"application> visualizzi una notifica ogni volta che si cambiano i permessi "
-"di una cartella, di applicare di default i permessi solo alla cartella o di "
-"di applicarli ricorsivamente alla cartella e al suo contenuto."
-
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:925(guilabel)
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in915(para)
+msgid "Choose the action that should be performed when you change the permissions of a folder in the <guilabel>Properties</guilabel> dialog. You can choose to let <application>Thunar</application> ask everytime when you change folder permissions, tell it to default to applying the new permissions to the folder only or to apply them recursively to the folder contents as well."
+msgstr "Selezionare l'azione che deve essere eseguita nel momento in cui vengono cambiati i permessi a una cartella nella finestra delle <guilabel>Proprietà</guilabel>. È possibile scegliere di lasciare che <application>Thunar</application> visualizzi una notifica ogni volta che si cambiano i permessi di una cartella, di applicare di default i permessi solo alla cartella o di di applicarli ricorsivamente alla cartella e al suo contenuto."
+
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in925(guilabel)
msgid "Volume Management"
msgstr "Gestione dei volumi"
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:927(para)
-msgid ""
-"If <application>Thunar</application> was installed with support for HAL and "
-"the <application>thunar-volman</application> package is also installed, you "
-"can enable the integrated volume manager. See <xref linkend=\"management-of-"
-"removable-drives-and-media\"/> for details about this feature."
-msgstr ""
-"Se <application>Thunar</application> è stato installato con il supporto per "
-"HAL ed è anche installato il pacchetto <application>thunar-volman</"
-"application>, è possibile abilitare il gestore di volumi integrato. "
-"Consultare <xref linkend=\"management-of-removable-drives-and-media\"/> per "
-"maggiori dettagli su questa caratteristica."
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in927(para)
+msgid "If <application>Thunar</application> was installed with support for HAL and the <application>thunar-volman</application> package is also installed, you can enable the integrated volume manager. See <xref linkend=\"management-of-removable-drives-and-media\"/> for details about this feature."
+msgstr "Se <application>Thunar</application> è stato installato con il supporto per HAL ed è anche installato il pacchetto <application>thunar-volman</application>, è possibile abilitare il gestore di volumi integrato. Consultare <xref linkend=\"management-of-removable-drives-and-media\"/> per maggiori dettagli su questa caratteristica."
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:940(title)
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in940(title)
msgid "Customizing Thunar"
msgstr "Personalizzare Thunar"
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:942(para)
-msgid ""
-"This chapter describes how to customize certain parts of the file manager to "
-"your own needs."
-msgstr ""
-"Questo capitolo illustra come sia possibile personalizzare alcune parti del "
-"gestore di file a seconda delle proprie necessità."
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in942(para)
+msgid "This chapter describes how to customize certain parts of the file manager to your own needs."
+msgstr "Questo capitolo illustra come sia possibile personalizzare alcune parti del gestore di file a seconda delle proprie necessità."
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:948(title)
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in948(title)
msgid "The \"Send To\" Menu"
msgstr "Il menu «Invia a»"
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:950(para)
-msgid ""
-"Thunar includes a <guilabel>Send To</guilabel> menu, which provides possible "
-"targets where files and folders can be sent to. To access the <guilabel>Send "
-"To</guilabel> menu, choose <menuchoice><guimenu>File</"
-"guimenu><guimenuitem>Send To</guimenuitem></menuchoice> from the main menu, "
-"or right-click on a file or folder and choose <menuchoice><guimenuitem>Send "
-"To</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Thunar include un menu <guilabel>Invia a</guilabel> che fornisce delle "
-"possibili destinazioni in cui i file e le cartelle possono essere inviati. "
-"Per accedere al menu <guilabel>Invia a</guilabel>, selezionare "
-"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Invia a</guimenuitem></"
-"menuchoice> dal menu principale, o fare clic con il tasto del mouse sul file "
-"o sulla cartella e selezionare <menuchoice><guimenuitem>Invia a</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:964(phrase)
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in950(para)
+msgid "Thunar includes a <guilabel>Send To</guilabel> menu, which provides possible targets where files and folders can be sent to. To access the <guilabel>Send To</guilabel> menu, choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Send To</guimenuitem></menuchoice> from the main menu, or right-click on a file or folder and choose <menuchoice><guimenuitem>Send To</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr "Thunar include un menu <guilabel>Invia a</guilabel> che fornisce delle possibili destinazioni in cui i file e le cartelle possono essere inviati. Per accedere al menu <guilabel>Invia a</guilabel>, selezionare <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Invia a</guimenuitem></menuchoice> dal menu principale, o fare clic con il tasto del mouse sul file o sulla cartella e selezionare <menuchoice><guimenuitem>Invia a</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in964(phrase)
msgid "\"Send To\" Menu"
msgstr "Menu «Invia a»"
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:969(para)
-msgid ""
-"By default, the <guilabel>Send To</guilabel> menu includes an entry named "
-"<guilabel>Desktop (Create Link)</guilabel> for all files and folders, which "
-"simply creates a link on the desktop for each selected file. In addition, if "
-"the <guilabel>Shortcuts Pane</guilabel> is active, the menu also includes an "
-"entry called <guilabel>Side Pane (Create Shortcut)</guilabel> for folders, "
-"which allows users to add new shortcuts to the side pane. Following these "
-"entries, <application>Thunar</application> lists the removable drives "
-"currently plugged into the computer. In the screenshot above, the "
-"<guilabel>Floppy Drive</guilabel> represents a possible target where files "
-"can be sent to. Note that the device is mounted automatically once selected "
-"from the <guilabel>Send To</guilabel> menu, so you do not need to manually "
-"mount it."
-msgstr ""
-"Di norma, il menu <guilabel>Invia a</guilabel> include una voce denominata "
-"<guilabel>Scrivania (crea collegamento)</guilabel> per tutti i file e le "
-"cartelle, che crea semplicemente un collegamento sulla scrivania per ogni "
-"file selezionato. In più, se il <guilabel>pannello delle scorciatoie</"
-"guilabel> è attivo, il menu presenta anche una ulteriore voce per le "
-"cartelle denominata <guilabel>Pannello laterale (crea scorciatoia)</"
-"guilabel>, che permette all'utente di inserire una nuova scorciatoia al "
-"pannello laterale. Dopo queste voci, <application>Thunar</application> "
-"elenca le periferiche rimovibili attualmente collegate al computer. "
-"Nell'immagine in alto, il <guilabel>Floppy Drive</guilabel> rappresenta una "
-"possibile destinazione a cui possono essere inviati i file. Si noti che il "
-"dispositivo è montato automaticamente una volta che è selezionato dal menu "
-"<guilabel>Invia a</guilabel>, quindi non è necessario montarlo manualmente."
-
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:979(para)
-msgid ""
-"In addition <application>Thunar</application> also ships the "
-"<application>thunar-sendto-email</application> plugin, which adds the entry "
-"<guilabel>Mail Recipient</guilabel> to the menu, that opens the mail "
-"composer with the selected files attach to the new email. If the selection "
-"contains atleast one folder, the selected items are added to a ZIP archive "
-"before attaching them to the email. Otherwise, if the selection contains "
-"multiple files, or a single file, which is larger than 200Kib, the user will "
-"be prompted whether to pack the files into a ZIP archive, and send the ZIP "
-"archive."
-msgstr ""
-"In aggiunta, <guilabel>Thunar</guilabel> è distribuito con il plugin "
-"<guilabel>Invia a</guilabel>, che aggiunge la voce <guilabel>email</"
-"guilabel> al menu, il quale apre una nuova mail con allegato il file "
-"selezionato. Se la selezione contiene almeno una cartella, gli elementi "
-"selezionati vengono aggiunti a un archivio in formato ZIP prima di essere "
-"allegati alla email. Altrimenti, se la selezione contiene più file, o uno "
-"singolo, con una dimensione superiore a 200Kib, verrà richiesto all'utente "
-"se intende comprimere i file in un archivio ZIP, e inviare quest'ultimo."
-
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:987(para)
-msgid ""
-"Like most other features of <application>Thunar</application>, the "
-"<guilabel>Send to</guilabel> menu can be easily extended by users and "
-"application developers with new targets, using standard <ulink type=\"http\" "
-"url=\"http://freedesktop.org/wiki/Standards_2fdesktop_2dentry_2dspec"
-"\">desktop entry files</ulink>. These files must be installed into one of "
-"the <filename role=\"directory\">$XDG_DATA_DIRS/Thunar/sendto/</filename> "
-"folders (see the <ulink type=\"http\" url=\"http://freedesktop.org/wiki/"
-"Standards_2fbasedir_2dspec\">XDG Base Directory Specification</ulink> for "
-"details about the <literal>$XDG_DATA_DIRS</literal> variable)."
-msgstr ""
-"Come molte altre caratteristiche di <application>Thunar</application>, il "
-"menu <guilabel>Invia a</guilabel> può essere facilmente esteso, inserendo "
-"nuove destinazioni, dagli utenti e dagli sviluppatori di applicazioni "
-"avvalendosi dello standard <ulink type=\"http\" url=\"http://freedesktop.org/"
-"wiki/Standards_2fdesktop_2dentry_2dspec\">desktop entry files</ulink>. "
-"Questi file devono essere installati in una delle cartelle <filename role="
-"\"directory\">$XDG_DATA_DIRS/Thunar/sendto/</filename> (consultare le <ulink "
-"type=\"http\" url=\"http://freedesktop.org/wiki/Standards_2fbasedir_2dspec"
-"\">XDG Base Directory Specification</ulink> per maggiori dettagli sulla "
-"variabile <literal>$XDG_DATA_DIRS</literal>)."
-
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:996(para)
-msgid ""
-"The <literal>MimeType</literal> of the target <filename>.desktop</filename> "
-"specifies the types of files for which this action should be available in "
-"the <guilabel>Send To</guilabel> menu. For example, say you want to add "
-"entry for a <ulink type=\"http\" url=\"http://flickr.com/\">Flickr</ulink> "
-"uploader tool, then this entry should only show up if the selection contains "
-"JPEG files (other file formats are not supported by Flickr) and so you "
-"should add a line <literal>MimeType=image/jpeg;</literal>. If you do not "
-"specify any <literal>MimeType</literal> your entry will show up for all file "
-"types."
-msgstr ""
-"Il <literal>MimeType</literal> della destinazione <filename>.desktop</"
-"filename> specifica il tipo di file per i quali questa azione è disponibile "
-"nel menu <guilabel>Send To</guilabel>. Per esempio, si supponga di voler "
-"aggiungere una voce per uno strumento di caricamento di un'immagine su "
-"<ulink type=\"http\" url=\"http://flickr.com/\">Flickr</ulink> e che questa "
-"voce debba essere visualizzata solamente se la selezione contiene dei file "
-"in formato JPEG (gli altri formati non sono supportati da Flickr) e quindi "
-"si dovrebbe aggiungere una riga <literal>MimeType=image/jpeg;</literal>. Se "
-"non si specifica alcun <literal>MimeType</literal> la voce verrà "
-"visualizzata per qualsiasi tipo di file."
-
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1004(para)
-msgid ""
-"A complete example using the <application>postr</application> application is "
-"shown below:"
-msgstr ""
-"Qui sotto è mostrato un esempio completo utilizzando l'applicazione "
-"<guibutton>postr</guibutton>:"
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in969(para)
+msgid "By default, the <guilabel>Send To</guilabel> menu includes an entry named <guilabel>Desktop (Create Link)</guilabel> for all files and folders, which simply creates a link on the desktop for each selected file. In addition, if the <guilabel>Shortcuts Pane</guilabel> is active, the menu also includes an entry called <guilabel>Side Pane (Create Shortcut)</guilabel> for folders, which allows users to add new shortcuts to the side pane. Following these entries, <application>Thunar</application> lists the removable drives currently plugged into the computer. In the screenshot above, the <guilabel>Floppy Drive</guilabel> represents a possible target where files can be sent to. Note that the device is mounted automatically once selected from the <guilabel>Send To</guilabel> menu, so you do not need to manually mount it."
+msgstr "Di norma, il menu <guilabel>Invia a</guilabel> include una voce denominata <guilabel>Scrivania (crea collegamento)</guilabel> per tutti i file e le cartelle, che crea semplicemente un collegamento sulla scrivania per ogni file selezionato. In più, se il <guilabel>pannello delle scorciatoie</guilabel> è attivo, il menu presenta anche una ulteriore voce per le cartelle denominata <guilabel>Pannello laterale (crea scorciatoia)</guilabel>, che permette all'utente di inserire una nuova scorciatoia al pannello laterale. Dopo queste voci, <application>Thunar</application> elenca le periferiche rimovibili attualmente collegate al computer. Nell'immagine in alto, il <guilabel>Floppy Drive</guilabel> rappresenta una possibile destinazione a cui possono essere inviati i file. Si noti che il dispositivo è montato automaticamente una volta che è selezionato dal menu <guilabel>Invia a</guilabel>, quindi non è necessario montarlo manualmente."
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1008(programlisting)
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in979(para)
+msgid "In addition <application>Thunar</application> also ships the <application>thunar-sendto-email</application> plugin, which adds the entry <guilabel>Mail Recipient</guilabel> to the menu, that opens the mail composer with the selected files attach to the new email. If the selection contains atleast one folder, the selected items are added to a ZIP archive before attaching them to the email. Otherwise, if the selection contains multiple files, or a single file, which is larger than 200Kib, the user will be prompted whether to pack the files into a ZIP archive, and send the ZIP archive."
+msgstr "In aggiunta, <guilabel>Thunar</guilabel> è distribuito con il plugin <guilabel>Invia a</guilabel>, che aggiunge la voce <guilabel>email</guilabel> al menu, il quale apre una nuova mail con allegato il file selezionato. Se la selezione contiene almeno una cartella, gli elementi selezionati vengono aggiunti a un archivio in formato ZIP prima di essere allegati alla email. Altrimenti, se la selezione contiene più file, o uno singolo, con una dimensione superiore a 200Kib, verrà richiesto all'utente se intende comprimere i file in un archivio ZIP, e inviare quest'ultimo."
+
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in987(para)
+msgid "Like most other features of <application>Thunar</application>, the <guilabel>Send to</guilabel> menu can be easily extended by users and application developers with new targets, using standard <ulink type=\"http\" url=\"http://freedesktop.org/wiki/Standards_2fdesktop_2dentry_2dspec\">desktop entry files</ulink>. These files must be installed into one of the <filename role=\"directory\">$XDG_DATA_DIRS/Thunar/sendto/</filename> folders (see the <ulink type=\"http\" url=\"http://freedesktop.org/wiki/Standards_2fbasedir_2dspec\">XDG Base Directory Specification</ulink> for details about the <literal>$XDG_DATA_DIRS</literal> variable)."
+msgstr "Come molte altre caratteristiche di <application>Thunar</application>, il menu <guilabel>Invia a</guilabel> può essere facilmente esteso, inserendo nuove destinazioni, dagli utenti e dagli sviluppatori di applicazioni avvalendosi dello standard <ulink type=\"http\" url=\"http://freedesktop.org/wiki/Standards_2fdesktop_2dentry_2dspec\">desktop entry files</ulink>. Questi file devono essere installati in una delle cartelle <filename role=\"directory\">$XDG_DATA_DIRS/Thunar/sendto/</filename> (consultare le <ulink type=\"http\" url=\"http://freedesktop.org/wiki/Standards_2fbasedir_2dspec\">XDG Base Directory Specification</ulink> per maggiori dettagli sulla variabile <literal>$XDG_DATA_DIRS</literal>)."
+
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in996(para)
+msgid "The <literal>MimeType</literal> of the target <filename>.desktop</filename> specifies the types of files for which this action should be available in the <guilabel>Send To</guilabel> menu. For example, say you want to add entry for a <ulink type=\"http\" url=\"http://flickr.com/\">Flickr</ulink> uploader tool, then this entry should only show up if the selection contains JPEG files (other file formats are not supported by Flickr) and so you should add a line <literal>MimeType=image/jpeg;</literal>. If you do not specify any <literal>MimeType</literal> your entry will show up for all file types."
+msgstr "Il <literal>MimeType</literal> della destinazione <filename>.desktop</filename> specifica il tipo di file per i quali questa azione è disponibile nel menu <guilabel>Send To</guilabel>. Per esempio, si supponga di voler aggiungere una voce per uno strumento di caricamento di un'immagine su <ulink type=\"http\" url=\"http://flickr.com/\">Flickr</ulink> e che questa voce debba essere visualizzata solamente se la selezione contiene dei file in formato JPEG (gli altri formati non sono supportati da Flickr) e quindi si dovrebbe aggiungere una riga <literal>MimeType=image/jpeg;</literal>. Se non si specifica alcun <literal>MimeType</literal> la voce verrà visualizzata per qualsiasi tipo di file."
+
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in1004(para)
+msgid "A complete example using the <application>postr</application> application is shown below:"
+msgstr "Qui sotto è mostrato un esempio completo utilizzando l'applicazione <guibutton>postr</guibutton>:"
+
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in1008(programlisting)
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
@@ -1680,125 +813,39 @@ msgstr ""
"Name=Flickr\n"
"MimeType=image/jpeg;"
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1021(para)
-msgid ""
-"If you install this file to <filename role=\"directory\">~/.local/share/"
-"Thunar/sendto/</filename> (create the folder if it does not exist yet), the "
-"<guilabel>Send To</guilabel> menu for JPEG files will show the new entry "
-"<guilabel>Flickr</guilabel>, which can be used to upload JPEG images to "
-"Flickr."
-msgstr ""
-"Se si installa questo in <filename role=\"directory\">~/.local/share/Thunar/"
-"sendto/</filename> (la cartella va creata se non esiste), il menu "
-"<guilabel>Invia a</guilabel> per i file JPEG visualizzerà la nuova voce "
-"<guilabel>Flickr</guilabel>, che può essere utilizzata per inviare le "
-"proprie immagini JPEG al sito Flickr."
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in1021(para)
+msgid "If you install this file to <filename role=\"directory\">~/.local/share/Thunar/sendto/</filename> (create the folder if it does not exist yet), the <guilabel>Send To</guilabel> menu for JPEG files will show the new entry <guilabel>Flickr</guilabel>, which can be used to upload JPEG images to Flickr."
+msgstr "Se si installa questo in <filename role=\"directory\">~/.local/share/Thunar/sendto/</filename> (la cartella va creata se non esiste), il menu <guilabel>Invia a</guilabel> per i file JPEG visualizzerà la nuova voce <guilabel>Flickr</guilabel>, che può essere utilizzata per inviare le proprie immagini JPEG al sito Flickr."
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1027(para)
-msgid ""
-"The <ulink type=\"http\" url=\"http://thunar.xfce.org/pwiki/documentation/"
-"sendto_menu\">Thunar Project Wiki</ulink> contains additional examples of "
-"useful targets for the <guilabel>Send To</guilabel> menu. Feel free to "
-"extend the Wiki page with new examples."
-msgstr ""
-"La <ulink type=\"http\" url=\"http://thunar.xfce.org/pwiki/documentation/"
-"sendto_menu\">Wiki del progetto Thunar</ulink> contiene ulteriori esempi di "
-"destinazioni utili per il menu <guilabel>Invia a</guilabel>. Chiunque può "
-"aggiungere alla Wiki dei nuovi esempi."
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in1027(para)
+msgid "The <ulink type=\"http\" url=\"http://thunar.xfce.org/pwiki/documentation/sendto_menu\">Thunar Project Wiki</ulink> contains additional examples of useful targets for the <guilabel>Send To</guilabel> menu. Feel free to extend the Wiki page with new examples."
+msgstr "La <ulink type=\"http\" url=\"http://thunar.xfce.org/pwiki/documentation/sendto_menu\">Wiki del progetto Thunar</ulink> contiene ulteriori esempi di destinazioni utili per il menu <guilabel>Invia a</guilabel>. Chiunque può aggiungere alla Wiki dei nuovi esempi."
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1036(title)
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in1036(title)
msgid "Thumbnailers"
msgstr "Creatori di miniature"
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1038(para)
-msgid ""
-"Thunar uses small utilities to create thumbnails of certain file types and "
-"displays the thumbnails as preview of the file content. These small tools "
-"are called thumbnailers. Thunar ships with thumbnailers for image and font "
-"files, and makes use of the installed thumbnailers from GNOME automatically "
-"if it was installed with support for <literal>gconf</literal>. Users may "
-"however dynamically extend this basic functionality with thumbnailers for "
-"additional file types."
-msgstr ""
-"Thunar si avvale di piccoli programmi per creare le miniature di alcuni tipi "
-"di file che saranno poi utilizzate per visualizzare l'anteprima del "
-"contenuto del file stesso. Questi piccoli strumenti vengono chiamati "
-"\"thumbnailer\". Thunar è distribuito con dei visualizzatori di miniature "
-"per le immagini e per i file degli stili di testo, e si avvale "
-"automaticamente dei thumbnailer installati per GNOME se è stato installato "
-"con il supporto per <literal>gconf</literal>. L'utente può comunque "
-"estendere dinamicamente le funzionalità di base con dei visualizzatori di "
-"miniature per dei tipi di file aggiuntivi."
-
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1045(para)
-msgid ""
-"If you plan to write a custom thumbnailers, you need to start with a program "
-"that accepts atleast two command line parameters, the input file, which is "
-"of the file type you plan to support and the output file, which is a PNG "
-"file that complies with the format specified by the <ulink type=\"http\" url="
-"\"http://jens.triq.net/thumbnail-spec/creation.html#AEN139\">Thumbnail "
-"Management Standard</ulink>. Additionally your program may also accept the "
-"desired size of the thumbnail, which is optional but highly recommended. If "
-"you write the output file at an arbitrary image size, Thunar will afterwards "
-"scale it to the desired size, which might produce a less optimal result than "
-"generating the thumbnail with the requested dimensions."
-msgstr ""
-"Se si intende programmare un thumbnailer, sarà necessario iniziare con un "
-"programma che accetta almeno due parametri da linea di comando: il file di "
-"ingresso, che è il tipo di file che si desidera supportare, e il file di "
-"output, che è un file PNG in linea con le specifiche del formato dettate "
-"dallo <ulink type=\"http\" url=\"http://jens.triq.net/thumbnail-spec/"
-"creation.html#AEN139\">standard di gestione delle miniature</ulink>. In "
-"aggiunta il programma dovrebbe anche accettare la dimensione desiderata "
-"della miniatura, caratteristica opzionale ma caldamente consigliata. Se si "
-"scrive il file di output con una dimensione arbitraria dell'immagine, Thunar "
-"la scalerà successivamente alla dimensione desiderata, il che può produrre "
-"risultati peggiori rispetto alla generazione diretta della miniatura alla "
-"dimensione desiderata."
-
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1054(para)
-msgid ""
-"Once your utility to generate the thumbnails is done, you will need to "
-"register your thumbnailer, so Thunar is able to locate and use it. Therefore "
-"all you need to do is to install a description file for the thumbnailer (a "
-"<filename>.desktop</filename> file) in one of the <filename role=\"directory"
-"\">$XDG_DATA_DIRS/thumbnailers/</filename> paths. For example, if you want "
-"to register the thumbnailer for your user account only, you can install the "
-"file into the folder <filename role=\"directory\">~/.local/share/"
-"thumbnailers/</filename>. The <filename>.desktop</filename> for thumbnailers "
-"has the following format."
-msgstr ""
-"Una volta terminata la realizzazione del generatore di miniature, è "
-"necessario registrarlo in modo che Thunar possa localizzarlo e utilizzarlo. "
-"Tutto ciò che è necessario fare è installare un file di descrizione per il "
-"thumbnailer (un file <filename>.desktop</filename>) in uno dei percorsi "
-"<filename role=\"directory\">$XDG_DATA_DIRS/thumbnailers/</filename>. Per "
-"esempio, se si desidera registrare un thumbnailer solo per il proprio "
-"account utente, è possibile installare il file nella cartella <filename role="
-"\"directory\">~/.local/share/thumbnailers/</filename>. Il file <filename>."
-"desktop</filename> per i creatori di miniature ha il seguente formato."
-
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1063(title)
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in1038(para)
+msgid "Thunar uses small utilities to create thumbnails of certain file types and displays the thumbnails as preview of the file content. These small tools are called thumbnailers. Thunar ships with thumbnailers for image and font files, and makes use of the installed thumbnailers from GNOME automatically if it was installed with support for <literal>gconf</literal>. Users may however dynamically extend this basic functionality with thumbnailers for additional file types."
+msgstr "Thunar si avvale di piccoli programmi per creare le miniature di alcuni tipi di file che saranno poi utilizzate per visualizzare l'anteprima del contenuto del file stesso. Questi piccoli strumenti vengono chiamati \"thumbnailer\". Thunar è distribuito con dei visualizzatori di miniature per le immagini e per i file degli stili di testo, e si avvale automaticamente dei thumbnailer installati per GNOME se è stato installato con il supporto per <literal>gconf</literal>. L'utente può comunque estendere dinamicamente le funzionalità di base con dei visualizzatori di miniature per dei tipi di file aggiuntivi."
+
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in1045(para)
+msgid "If you plan to write a custom thumbnailers, you need to start with a program that accepts atleast two command line parameters, the input file, which is of the file type you plan to support and the output file, which is a PNG file that complies with the format specified by the <ulink type=\"http\" url=\"http://jens.triq.net/thumbnail-spec/creation.html#AEN139\">Thumbnail Management Standard</ulink>. Additionally your program may also accept the desired size of the thumbnail, which is optional but highly recommended. If you write the output file at an arbitrary image size, Thunar will afterwards scale it to the desired size, which might produce a less optimal result than generating the thumbnail with the requested dimensions."
+msgstr "Se si intende programmare un thumbnailer, sarà necessario iniziare con un programma che accetta almeno due parametri da linea di comando: il file di ingresso, che è il tipo di file che si desidera supportare, e il file di output, che è un file PNG in linea con le specifiche del formato dettate dallo <ulink type=\"http\" url=\"http://jens.triq.net/thumbnail-spec/creation.html#AEN139\">standard di gestione delle miniature</ulink>. In aggiunta il programma dovrebbe anche accettare la dimensione desiderata della miniatura, caratteristica opzionale ma caldamente consigliata. Se si scrive il file di output con una dimensione arbitraria dell'immagine, Thunar la scalerà successivamente alla dimensione desiderata, il che può produrre risultati peggiori rispetto alla generazione diretta della miniatura alla dimensione desiderata."
+
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in1054(para)
+msgid "Once your utility to generate the thumbnails is done, you will need to register your thumbnailer, so Thunar is able to locate and use it. Therefore all you need to do is to install a description file for the thumbnailer (a <filename>.desktop</filename> file) in one of the <filename role=\"directory\">$XDG_DATA_DIRS/thumbnailers/</filename> paths. For example, if you want to register the thumbnailer for your user account only, you can install the file into the folder <filename role=\"directory\">~/.local/share/thumbnailers/</filename>. The <filename>.desktop</filename> for thumbnailers has the following format."
+msgstr "Una volta terminata la realizzazione del generatore di miniature, è necessario registrarlo in modo che Thunar possa localizzarlo e utilizzarlo. Tutto ciò che è necessario fare è installare un file di descrizione per il thumbnailer (un file <filename>.desktop</filename>) in uno dei percorsi <filename role=\"directory\">$XDG_DATA_DIRS/thumbnailers/</filename>. Per esempio, se si desidera registrare un thumbnailer solo per il proprio account utente, è possibile installare il file nella cartella <filename role=\"directory\">~/.local/share/thumbnailers/</filename>. Il file <filename>.desktop</filename> per i creatori di miniature ha il seguente formato."
+
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in1063(title)
msgid "Thumbnailer Description File Format"
msgstr "Formato del file di descrizione del creatore di miniature"
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1065(para)
-msgid ""
-"Thumbnailer description files utilize the <ulink type=\"http\" url=\"http://"
-"standards.freedesktop.org/desktop-entry-spec/latest/\">Desktop Entry Format</"
-"ulink> with a special <literal>Type</literal> of <literal>X-Thumbnailer</"
-"literal> and special field <literal>X-Thumbnailer-Exec</literal> with new "
-"field codes. Basically, a thumbnailer description file has the following "
-"format."
-msgstr ""
-"I file di descrizione dei thumbnailer utilizzano il <ulink type=\"http\" url="
-"\"http://standards.freedesktop.org/desktop-entry-spec/latest/\">Desktop "
-"Entry Format</ulink> con uno speciale <literal>Tipo</literal> di <literal>X-"
-"Thumbnailer</literal> e un particolare campo <literal>X-Thumbnailer-Exec</"
-"literal> con nuovi codici di campo. Fondamentalmente, un file di descrizione "
-"per un thumbnailer ha il seguente formato."
-
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1071(programlisting)
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in1065(para)
+msgid "Thumbnailer description files utilize the <ulink type=\"http\" url=\"http://standards.freedesktop.org/desktop-entry-spec/latest/\">Desktop Entry Format</ulink> with a special <literal>Type</literal> of <literal>X-Thumbnailer</literal> and special field <literal>X-Thumbnailer-Exec</literal> with new field codes. Basically, a thumbnailer description file has the following format."
+msgstr "I file di descrizione dei thumbnailer utilizzano il <ulink type=\"http\" url=\"http://standards.freedesktop.org/desktop-entry-spec/latest/\">Desktop Entry Format</ulink> con uno speciale <literal>Tipo</literal> di <literal>X-Thumbnailer</literal> e un particolare campo <literal>X-Thumbnailer-Exec</literal> con nuovi codici di campo. Fondamentalmente, un file di descrizione per un thumbnailer ha il seguente formato."
+
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in1071(programlisting)
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
@@ -1819,142 +866,80 @@ msgstr ""
"MimeType=i-propri-/mime-type-supportati;\n"
"X-Thumbnailer-Exec=il-proprio-thumbnailer %i %o %s"
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1080(para)
-msgid ""
-"The <literal>Version</literal> and <literal>Encoding</literal> are mandated "
-"by the Desktop Entry Specification, just use the values shown in the example "
-"above. The <literal>Type</literal> field must have the special value "
-"<literal>X-Thumbnailer</literal>, otherwise your thumbnailer will not be "
-"recognized. The <literal>Name</literal> value describes your thumbnailer."
-msgstr ""
-"I campi <literal>Version</literal> e <literal>Encoding</literal> sono "
-"imposti dalle Desktop Entry Specification; utilizzare i valori mostrati "
-"nell'esempio precedente. Il campo <literal>Type</literal> deve contenere il "
-"valore speciale <literal>X-Thumbnailer</literal>, altrimenti il thumbnailer "
-"non verrà riconosciuto. Il valore <literal>Name</literal> descrive il "
-"proprio thumbnailer."
-
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1086(para)
-msgid ""
-"The <literal>X-Thumbnailer-Exec</literal> field contains the command to run "
-"your thumbnailer, and supports certain field codes that will be substituted "
-"when the thumbnailer is run. Recognized field codes are as follows:"
-msgstr ""
-"Il campo <literal>X-Thumbnailer-Exec</literal> contiene il comando per "
-"eseguire il proprio thumbnailer e supporta certi codici di campo che "
-"verranno sostituiti all'esecuzione del creatore di miniature. I codici di "
-"campo riconosciuti sono i seguenti:"
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in1080(para)
+msgid "The <literal>Version</literal> and <literal>Encoding</literal> are mandated by the Desktop Entry Specification, just use the values shown in the example above. The <literal>Type</literal> field must have the special value <literal>X-Thumbnailer</literal>, otherwise your thumbnailer will not be recognized. The <literal>Name</literal> value describes your thumbnailer."
+msgstr "I campi <literal>Version</literal> e <literal>Encoding</literal> sono imposti dalle Desktop Entry Specification; utilizzare i valori mostrati nell'esempio precedente. Il campo <literal>Type</literal> deve contenere il valore speciale <literal>X-Thumbnailer</literal>, altrimenti il thumbnailer non verrà riconosciuto. Il valore <literal>Name</literal> descrive il proprio thumbnailer."
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1093(varname)
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1119(literal)
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in1086(para)
+msgid "The <literal>X-Thumbnailer-Exec</literal> field contains the command to run your thumbnailer, and supports certain field codes that will be substituted when the thumbnailer is run. Recognized field codes are as follows:"
+msgstr "Il campo <literal>X-Thumbnailer-Exec</literal> contiene il comando per eseguire il proprio thumbnailer e supporta certi codici di campo che verranno sostituiti all'esecuzione del creatore di miniature. I codici di campo riconosciuti sono i seguenti:"
+
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in1093(varname)
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in1119(literal)
msgid "%i"
msgstr "%i"
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1094(listitem)
-msgid ""
-"The local path to the input file for which to create a thumbnail. May be "
-"either a path relative to the directory from which the thumbnailer was "
-"invoked or an absolute path."
-msgstr ""
-"Il percorso locale al file di cui creare una miniatura. Può essere un "
-"percorso relativo alla directory da cui il creatore di miniature è stato "
-"invocato o un percorso assoluto."
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in1094(listitem)
+msgid "The local path to the input file for which to create a thumbnail. May be either a path relative to the directory from which the thumbnailer was invoked or an absolute path."
+msgstr "Il percorso locale al file di cui creare una miniatura. Può essere un percorso relativo alla directory da cui il creatore di miniature è stato invocato o un percorso assoluto."
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1101(varname)
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in1101(varname)
msgid "%o"
msgstr "%o"
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1104(literal)
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in1104(literal)
msgid ".png"
msgstr ".png"
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1102(listitem)
-msgid ""
-"The local path to the output file where to store the generated thumbnail. "
-"The output file must be written as valid PNG file according to the thumbnail "
-"standard (see above). Note that the path may not end with <placeholder-1/>, "
-"which matters if you invoke certain third party tools."
-msgstr ""
-"Il percorso locale al file in cui archiviare le miniature generate. Il file "
-"deve essere scritto in formato PNG valido in accordo allo standard sulle "
-"miniature (vedere più sopra). Il percorso non deve terminare con "
-"<placeholder-1/>, che assume importanza se si invocano alcuni strumenti "
-"esterni."
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in1102(listitem)
+msgid "The local path to the output file where to store the generated thumbnail. The output file must be written as valid PNG file according to the thumbnail standard (see above). Note that the path may not end with <placeholder-1/>, which matters if you invoke certain third party tools."
+msgstr "Il percorso locale al file in cui archiviare le miniature generate. Il file deve essere scritto in formato PNG valido in accordo allo standard sulle miniature (vedere più sopra). Il percorso non deve terminare con <placeholder-1/>, che assume importanza se si invocano alcuni strumenti esterni."
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1110(varname)
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in1110(varname)
msgid "%s"
msgstr "%s"
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1111(listitem)
-msgid ""
-"The desired size of the generated thumbnail in pixels. This parameter is "
-"optional."
-msgstr ""
-"La dimensione desiderata in pixel delle anteprime. Questo parametro è "
-"facoltativo."
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in1111(listitem)
+msgid "The desired size of the generated thumbnail in pixels. This parameter is optional."
+msgstr "La dimensione desiderata in pixel delle anteprime. Questo parametro è facoltativo."
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1117(varname)
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in1117(varname)
msgid "%u"
msgstr "%u"
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1118(listitem)
-msgid ""
-"Similar to <placeholder-1/>, but substituted with the URI of the file, "
-"rather than the path. This was added for compatibility with GNOME."
-msgstr ""
-"Simile a <placeholder-1/>, ma sostituito con l'URI del file, in luogo del "
-"percorso. Questa opzione è stata aggiunta per aumentare la compatibilità con "
-"l'ambiente GNOME."
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in1118(listitem)
+msgid "Similar to <placeholder-1/>, but substituted with the URI of the file, rather than the path. This was added for compatibility with GNOME."
+msgstr "Simile a <placeholder-1/>, ma sostituito con l'URI del file, in luogo del percorso. Questa opzione è stata aggiunta per aumentare la compatibilità con l'ambiente GNOME."
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1125(varname)
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in1125(varname)
msgid "%%"
msgstr "%%"
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1127(literal)
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in1127(literal)
msgid "%"
msgstr "%"
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1126(listitem)
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in1126(listitem)
msgid "Will be substituted with a single <placeholder-1/>."
msgstr "Verrà sostituito con un singolo <placeholder-1/>."
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1132(para)
-msgid ""
-"You need to include atleast <literal>%o</literal> and <literal>%i</literal> "
-"or <literal>%u</literal>, otherwise your thumbnailer will be useless."
-msgstr ""
-"È necessario includere almeno <literal>%o</literal> e <literal>%i</literal> "
-"oppure <literal>%u</literal>, altrimenti il proprio creatore di miniature "
-"risulterà inutilizzabile."
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in1132(para)
+msgid "You need to include atleast <literal>%o</literal> and <literal>%i</literal> or <literal>%u</literal>, otherwise your thumbnailer will be useless."
+msgstr "È necessario includere almeno <literal>%o</literal> e <literal>%i</literal> oppure <literal>%u</literal>, altrimenti il proprio creatore di miniature risulterà inutilizzabile."
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1137(para)
-msgid ""
-"The <literal>MimeType</literal> lists the MIME types - separated by "
-"semicolon - for which your thumbnailer is able to create previews."
-msgstr ""
-"Il <literal>MimeType</literal> elenca i tipi MIME, separati da punti e "
-"virgola, per i quali il proprio creatore di miniature è in grado di generare "
-"delle anteprime."
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in1137(para)
+msgid "The <literal>MimeType</literal> lists the MIME types - separated by semicolon - for which your thumbnailer is able to create previews."
+msgstr "Il <literal>MimeType</literal> elenca i tipi MIME, separati da punti e virgola, per i quali il proprio creatore di miniature è in grado di generare delle anteprime."
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1143(title)
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in1143(title)
msgid "Example EPS Thumbnailer"
msgstr "Esempio di creatore di miniature per file EPS"
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1145(para)
-msgid ""
-"This example demonstrates how to write and install a new thumbnailer for "
-"<filename>.eps</filename> files, which uses the <command>convert</command> "
-"utility that ships as part of ImageMagick. First, we start with a simple "
-"script that invokes <command>convert</command> to generate a thumbnail at "
-"the requested size."
-msgstr ""
-"Questo esempio mostra come scrivere e installare un nuovo creatore di "
-"miniature, per i file in formato <filename>.eps</filename>, che utilizza il "
-"comando <command>convert</command> fornito da pacchetto ImageMagick. Si "
-"ìinizierà con un semplice script che invoca il comando <command>convert</"
-"command> per generare una miniatura della dimensione richiesta.."
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in1145(para)
+msgid "This example demonstrates how to write and install a new thumbnailer for <filename>.eps</filename> files, which uses the <command>convert</command> utility that ships as part of ImageMagick. First, we start with a simple script that invokes <command>convert</command> to generate a thumbnail at the requested size."
+msgstr "Questo esempio mostra come scrivere e installare un nuovo creatore di miniature, per i file in formato <filename>.eps</filename>, che utilizza il comando <command>convert</command> fornito da pacchetto ImageMagick. Si ìinizierà con un semplice script che invoca il comando <command>convert</command> per generare una miniatura della dimensione richiesta.."
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1151(programlisting)
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in1151(programlisting)
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
@@ -1989,17 +974,11 @@ msgstr ""
"# utilizzo del comando convert (ImageMagick)\n"
"exec convert \"eps:$ifile\" -scale \"$sizex$size\" \"png:$ofile\""
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1167(para)
-msgid ""
-"Save this script above to a file <filename>eps-thumbnailer</filename>, make "
-"sure the file is executable and install it to <filename role=\"directory\">/"
-"usr/local/bin</filename>."
-msgstr ""
-"Salvare questo script in un file <filename>eps-thumbnailer</filename>, "
-"assicurarsi che sia eseguibile e installarlo in <filename role=\"directory"
-"\">/usr/local/bin</filename>."
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in1167(para)
+msgid "Save this script above to a file <filename>eps-thumbnailer</filename>, make sure the file is executable and install it to <filename role=\"directory\">/usr/local/bin</filename>."
+msgstr "Salvare questo script in un file <filename>eps-thumbnailer</filename>, assicurarsi che sia eseguibile e installarlo in <filename role=\"directory\">/usr/local/bin</filename>."
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1172(screen)
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in1172(screen)
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
@@ -2010,15 +989,11 @@ msgstr ""
"$ chmod +x eps-thumbnailer\n"
"$ sudo install eps-thumbnailer /usr/local/bin/eps-thumbnailer"
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1176(para)
-msgid ""
-"Next we need to create the thumbnail description file <filename>eps-"
-"thumbnailer.desktop</filename>, which looks like this:"
-msgstr ""
-"In seguito, è necessario creare il file di descrizione del thumbnailer "
-"<filename>eps-thumbnailer.desktop</filename> con questo contenuto:"
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in1176(para)
+msgid "Next we need to create the thumbnail description file <filename>eps-thumbnailer.desktop</filename>, which looks like this:"
+msgstr "In seguito, è necessario creare il file di descrizione del thumbnailer <filename>eps-thumbnailer.desktop</filename> con questo contenuto:"
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1180(programlisting)
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in1180(programlisting)
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
@@ -2041,15 +1016,11 @@ msgstr ""
"MimeType=image/x-eps;\n"
"X-Thumbnailer-Exec=/usr/local/bin/eps-thumbnailer %i %o %s"
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1190(para)
-msgid ""
-"This file must be installed to <filename role=\"directory\">/usr/local/share/"
-"thumbnailers</filename> (create the folder if it does not exists)."
-msgstr ""
-"Questo file devo essere installato in <filename role=\"directory\">/usr/"
-"local/share/thumbnailers</filename> (creare la cartella se non esiste)."
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in1190(para)
+msgid "This file must be installed to <filename role=\"directory\">/usr/local/share/thumbnailers</filename> (create the folder if it does not exists)."
+msgstr "Questo file devo essere installato in <filename role=\"directory\">/usr/local/share/thumbnailers</filename> (creare la cartella se non esiste)."
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1195(screen)
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in1195(screen)
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
@@ -2060,766 +1031,330 @@ msgstr ""
"$ sudo install -d /usr/local/share/thumbnailers\n"
"$ sudo install eps-thumbnailer.desktop /usr/local/share/thumbnailers/eps-thumbnailer.desktop"
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1199(para)
-msgid ""
-"The <filename>eps-thumbnailer.desktop</filename> file uses the special key "
-"<literal>TryExec</literal>, which, if specified, names a command that must "
-"be present on the system for the thumbnailer to be useful. In this case, our "
-"script is useless if the <command>convert</command> utility is not present."
-msgstr ""
-"Il file <filename>eps-thumbnailer.desktop</filename> utilizza la chiave "
-"speciale <literal>TryExec</literal> che, se specificata, richiama un comando "
-"che deve essere presente nel sistema per permettere l'utilizzo del creatore "
-"di miniature. Nell'esempio proposto, lo script è inutilizzabile se l'utilità "
-"<command>convert</command> non è presente."
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in1199(para)
+msgid "The <filename>eps-thumbnailer.desktop</filename> file uses the special key <literal>TryExec</literal>, which, if specified, names a command that must be present on the system for the thumbnailer to be useful. In this case, our script is useless if the <command>convert</command> utility is not present."
+msgstr "Il file <filename>eps-thumbnailer.desktop</filename> utilizza la chiave speciale <literal>TryExec</literal> che, se specificata, richiama un comando che deve essere presente nel sistema per permettere l'utilizzo del creatore di miniature. Nell'esempio proposto, lo script è inutilizzabile se l'utilità <command>convert</command> non è presente."
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1205(para)
-msgid ""
-"The last step is to regenerate the thumbnailer cache, so Thunar will pick up "
-"our thumbnailer. The thumbnailer cache is located at <filename>"
-"$XDG_CACHE_HOME/Thunar/thumbnailers.cache</filename> (unless overridden by "
-"your or your system administrator, the <varname>$XDG_CACHE_HOME</varname> "
-"points to the folder <filename role=\"directory\">~/.cache/</filename>). The "
-"thumbnailers cache is regenerated periodically by Thunar, but you can force "
-"to regenerate it by invoking the <filename>thunar-vfs-update-thumbnailers-"
-"cache-1</filename> utility, that ships as part of Thunar. This utility is "
-"usually installed in the <filename role=\"directory\">libexec</filename> "
-"subfolder of your installation prefix (<filename role=\"directory\">sbin</"
-"filename> on Debian/Ubuntu). So for example, if Thunar is installed in "
-"<filename role=\"directory\">/usr</filename>, invoke the utility as follows:"
-msgstr ""
-"L'ultimo passo consiste nella rigenerazione dela cache del creatore di "
-"miniature, in modo che Thunar possa utilizzarlo. La cache del creatore di "
-"miniature si trova in <filename>$XDG_CACHE_HOME/Thunar/thumbnailers.cache</"
-"filename> (a meno che non sia stata impostata diversamente dall'utente o "
-"dall'amministratore del sistema, la variabile <varname>$XDG_CACHE_HOME</"
-"varname> punta la cartella <filename role=\"directory\">~/.cache/</"
-"filename>). La cache del creatore di miniature è rigenerata periodicamente "
-"da Thunar, ma è possibbile forzare questa operazione invocando l'utilità "
-"<filename>thunar-vfs-update-thumbnailers-cache-1</filename> fornita con "
-"Thunar. Questa è generalmente installata nella sotto cartella <filename role="
-"\"directory\">libexec</filename> del proprio prefisso d'installazione "
-"(<filename role=\"directory\">sbin</filename> nei sistemi Debian/Ubuntu). "
-"Quindi, per esempio, se Thunar è installato in <filename role=\"directory\">/"
-"usr</filename>, invocare l'utilità nel modo seguente:"
-
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1216(screen)
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in1205(para)
+msgid "The last step is to regenerate the thumbnailer cache, so Thunar will pick up our thumbnailer. The thumbnailer cache is located at <filename>$XDG_CACHE_HOME/Thunar/thumbnailers.cache</filename> (unless overridden by your or your system administrator, the <varname>$XDG_CACHE_HOME</varname> points to the folder <filename role=\"directory\">~/.cache/</filename>). The thumbnailers cache is regenerated periodically by Thunar, but you can force to regenerate it by invoking the <filename>thunar-vfs-update-thumbnailers-cache-1</filename> utility, that ships as part of Thunar. This utility is usually installed in the <filename role=\"directory\">libexec</filename> subfolder of your installation prefix (<filename role=\"directory\">sbin</filename> on Debian/Ubuntu). So for example, if Thunar is installed in <filename role=\"directory\">/usr</filename>, invoke the utility as follows:"
+msgstr "L'ultimo passo consiste nella rigenerazione dela cache del creatore di miniature, in modo che Thunar possa utilizzarlo. La cache del creatore di miniature si trova in <filename>$XDG_CACHE_HOME/Thunar/thumbnailers.cache</filename> (a meno che non sia stata impostata diversamente dall'utente o dall'amministratore del sistema, la variabile <varname>$XDG_CACHE_HOME</varname> punta la cartella <filename role=\"directory\">~/.cache/</filename>). La cache del creatore di miniature è rigenerata periodicamente da Thunar, ma è possibbile forzare questa operazione invocando l'utilità <filename>thunar-vfs-update-thumbnailers-cache-1</filename> fornita con Thunar. Questa è generalmente installata nella sotto cartella <filename role=\"directory\">libexec</filename> del proprio prefisso d'installazione (<filename role=\"directory\">sbin</filename> nei sistemi Debian/Ubuntu). Quindi, per esempio, se Thunar è installato in <filename role=\"directory\">/usr</filename>, invocare
l'utilità nel modo seguente:"
+
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in1216(screen)
#, no-wrap
msgid "$ /usr/libexec/thunar-vfs-update-thumbnailers-cache-1"
msgstr "$ /usr/libexec/thunar-vfs-update-thumbnailers-cache-1"
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1218(para)
-msgid ""
-"But make sure you run the program from your user account, not the superuser "
-"account, since the thumbnailers cache is stored in your home folder, rather "
-"than a system wide location."
-msgstr ""
-"Assicurarsi però di eseguire il programma dal proprio account utente, non da "
-"quello del super utente, dato che la cache del thumbnailer risiede nella "
-"propria cartella «casa», invece che in una posizione accessibile da tutto il "
-"sistema."
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in1218(para)
+msgid "But make sure you run the program from your user account, not the superuser account, since the thumbnailers cache is stored in your home folder, rather than a system wide location."
+msgstr "Assicurarsi però di eseguire il programma dal proprio account utente, non da quello del super utente, dato che la cache del thumbnailer risiede nella propria cartella «casa», invece che in una posizione accessibile da tutto il sistema."
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1223(para)
-msgid ""
-"Now, if Thunar is compiled with support for file alteration monitoring "
-"(using the FAM or Gamin services), it will automatically pick up the new "
-"thumbnailers cache within a few seconds and afterwards be able to generate "
-"thumbnails using your custom thumbnailers. Otherwise you might need to "
-"completely restart Thunar to apply the changes, using"
-msgstr ""
-"A questo punto, se Thunar è compilato con il supporto per la "
-"monitorizzazione dell'alterazione dei file (utilizzando i servizi FAM o "
-"Gamin), riconoscerà automaticamente la cache del nuovo creatore di miniature "
-"e sarà in grado di generare le miniature utilizzando il creatore "
-"personalizzato. Diversamente, sarà necessario riavviare completamente Thunar "
-"per rendere effettivi i cambiamenti, utilizzando:"
-
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1229(screen)
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in1223(para)
+msgid "Now, if Thunar is compiled with support for file alteration monitoring (using the FAM or Gamin services), it will automatically pick up the new thumbnailers cache within a few seconds and afterwards be able to generate thumbnails using your custom thumbnailers. Otherwise you might need to completely restart Thunar to apply the changes, using"
+msgstr "A questo punto, se Thunar è compilato con il supporto per la monitorizzazione dell'alterazione dei file (utilizzando i servizi FAM o Gamin), riconoscerà automaticamente la cache del nuovo creatore di miniature e sarà in grado di generare le miniature utilizzando il creatore personalizzato. Diversamente, sarà necessario riavviare completamente Thunar per rendere effettivi i cambiamenti, utilizzando:"
+
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in1229(screen)
#, no-wrap
msgid "$ Thunar -q"
msgstr "$ Thunar -q"
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1231(para)
-msgid ""
-"to terminate any running instance, and afterwards restart it from your "
-"launcher."
-msgstr ""
-"per terminare ogni istanza in esecuzione, e in seguito riavviarlo tramite il "
-"proprio avviatore."
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in1231(para)
+msgid "to terminate any running instance, and afterwards restart it from your launcher."
+msgstr "per terminare ogni istanza in esecuzione, e in seguito riavviarlo tramite il proprio avviatore."
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1237(title)
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in1237(title)
msgid "Cleaning up Thumbnails"
msgstr "Eliminare delle miniature"
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1239(para)
-msgid ""
-"The generated thumbnails are stored in the folder <filename role=\"directory"
-"\">~/.thumbnails/</filename> complying with the <ulink type=\"http\" url="
-"\"http://jens.triq.net/thumbnail-spec/index.html\">Thumbnail Management "
-"Standard</ulink>. While testing a new thumbnailer, it might help to clean up "
-"the thumbnail cache using"
-msgstr ""
-"Le miniature create vengono salvate nella cartella <filename role=\"directory"
-"\">~/.thumbnails/</filename> nel rispetto dello <ulink type=\"http\" url="
-"\"http://jens.triq.net/thumbnail-spec/index.html\">standard di gestione "
-"delle miniature</ulink>. Se si intende provare un nuovo thumbnailer, può "
-"essere utile cancellare tutte le miniature utilizzando il comando"
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in1239(para)
+msgid "The generated thumbnails are stored in the folder <filename role=\"directory\">~/.thumbnails/</filename> complying with the <ulink type=\"http\" url=\"http://jens.triq.net/thumbnail-spec/index.html\">Thumbnail Management Standard</ulink>. While testing a new thumbnailer, it might help to clean up the thumbnail cache using"
+msgstr "Le miniature create vengono salvate nella cartella <filename role=\"directory\">~/.thumbnails/</filename> nel rispetto dello <ulink type=\"http\" url=\"http://jens.triq.net/thumbnail-spec/index.html\">standard di gestione delle miniature</ulink>. Se si intende provare un nuovo thumbnailer, può essere utile cancellare tutte le miniature utilizzando il comando"
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1245(screen)
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in1245(screen)
#, no-wrap
msgid "$ rm -rf ~/.thumbnails/"
msgstr "$ rm -rf ~/.thumbnails/"
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1247(para)
-msgid ""
-"which will also give you some free space in your home folder. Since all the "
-"information stored within this folder was automatically generated from files "
-"in your file system, you will not loose any sensitive data."
-msgstr ""
-"che permette inoltre di liberare un po' di spazio nella propria cartella "
-"casa. Dato che tutte le informazioni salvate all'interno di questa cartella "
-"sono state automaticamente generate da dei file presenti nel proprio file "
-"system, non si corre il rischio di perdere dei dati sensibili."
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in1247(para)
+msgid "which will also give you some free space in your home folder. Since all the information stored within this folder was automatically generated from files in your file system, you will not loose any sensitive data."
+msgstr "che permette inoltre di liberare un po' di spazio nella propria cartella casa. Dato che tutte le informazioni salvate all'interno di questa cartella sono state automaticamente generate da dei file presenti nel proprio file system, non si corre il rischio di perdere dei dati sensibili."
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1257(title)
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in1257(title)
msgid "Advanced Topics"
msgstr "Argomenti avanzati"
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1261(title)
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in1261(title)
msgid "To Bulk Rename Files"
msgstr "Bulk Rename dei file"
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1263(para)
-msgid ""
-"To <emphasis>bulk rename</emphasis> files means to rename multiple files at "
-"once using some criterion, that applies to atleast one of the files. "
-"<application>Thunar</application> includes a bulk renamer, which can be run "
-"separately using the command <command>Thunar -B</command> or from within "
-"<application>Thunar</application> by selecting two or more files in the main "
-"area and pressing <keycombo><keycap>F2</keycap></keycombo> or choosing "
-"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Rename...</guimenuitem></"
-"menuchoice> from the main menu."
-msgstr ""
-"Con il termine inglese <emphasis>bulk rename</emphasis>, si intende "
-"l'operazione di rinominazione simultanea di più file utilizzando uno stesso "
-"criterio che si applica ad almeno uno dei file. <application>Thunar</"
-"application> include la funzionalità di bulk rename; questa può essere "
-"eseguita separatamente utilizzando il comando <command>Thunar -B</command> "
-"oppure direttamente da <application>Thunar</application> selezionando due o "
-"più file nell'area principale e premendo la combinazione di tasti "
-"<keycombo><keycap>F2</keycap></keycombo> oppure selezionando "
-"<menuchoice><guimenu>Modifica</guimenu><guimenuitem>Rinomina...</"
-"guimenuitem></menuchoice> dal menu principale."
-
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1278(phrase)
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in1263(para)
+msgid "To <emphasis>bulk rename</emphasis> files means to rename multiple files at once using some criterion, that applies to atleast one of the files. <application>Thunar</application> includes a bulk renamer, which can be run separately using the command <command>Thunar -B</command> or from within <application>Thunar</application> by selecting two or more files in the main area and pressing <keycombo><keycap>F2</keycap></keycombo> or choosing <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Rename...</guimenuitem></menuchoice> from the main menu."
+msgstr "Con il termine inglese <emphasis>bulk rename</emphasis>, si intende l'operazione di rinominazione simultanea di più file utilizzando uno stesso criterio che si applica ad almeno uno dei file. <application>Thunar</application> include la funzionalità di bulk rename; questa può essere eseguita separatamente utilizzando il comando <command>Thunar -B</command> oppure direttamente da <application>Thunar</application> selezionando due o più file nell'area principale e premendo la combinazione di tasti <keycombo><keycap>F2</keycap></keycombo> oppure selezionando <menuchoice><guimenu>Modifica</guimenu><guimenuitem>Rinomina...</guimenuitem></menuchoice> dal menu principale."
+
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in1278(phrase)
msgid "Bulk Rename Files"
msgstr "Bulk Rename dei file"
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1283(para)
-msgid ""
-"The <emphasis>Bulk Renamers</emphasis> can be applied to the name of the "
-"files, the suffix of the files or both to the name and the suffix of the "
-"files. <application>Thunar</application> currently supports the following "
-"<emphasis>Bulk Renamers</emphasis>:"
-msgstr ""
-"Il <emphasis>Bulk Renamers</emphasis> può avvenire sui nomi dei file, sul "
-"suffisso dei file o su entrambi. La funzione di <emphasis>Bulk Rename</"
-"emphasis> attualmente presente in <application>Thunar</application> permette "
-"di:"
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in1283(para)
+msgid "The <emphasis>Bulk Renamers</emphasis> can be applied to the name of the files, the suffix of the files or both to the name and the suffix of the files. <application>Thunar</application> currently supports the following <emphasis>Bulk Renamers</emphasis>:"
+msgstr "Il <emphasis>Bulk Renamers</emphasis> può avvenire sui nomi dei file, sul suffisso dei file o su entrambi. La funzione di <emphasis>Bulk Rename</emphasis> attualmente presente in <application>Thunar</application> permette di:"
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1290(para)
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in1290(para)
msgid "Remove characters."
msgstr "rimuovere dei caratteri;"
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1291(para)
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in1291(para)
msgid "Numbering files."
msgstr "numerare i file;"
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1292(para)
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in1292(para)
msgid "Insert Date or Time."
msgstr "inserire data e ora;"
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1293(para)
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in1293(para)
msgid "Insert or overwrite characters."
msgstr "inserire o sovrascrivere dei caratteri;"
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1294(para)
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in1294(para)
msgid "Search and replace characters."
msgstr "cercare e sostituire dei caratteri;"
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1295(para)
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in1295(para)
msgid "Convert to uppercase, lowercase or camlcase."
msgstr "convertire maiuscole in minuscole a cammello."
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1298(para)
-msgid ""
-"Additional <emphasis>Bulk Renamers</emphasis> may be installed as plugins "
-"for <application>Thunar</application>. Check the <ulink type=\"http\" url="
-"\"http://thunar.xfce.org/plugins.html\">Thunar Plugins</ulink> website for "
-"currently available extensions. The <ulink type=\"http\" url=\"http://thunar."
-"xfce.org/pwiki/documentation/bulk_renamer\">Thunar Project Wiki</ulink> "
-"contains further details about this feature. Feel free to add more "
-"information to the Wiki."
-msgstr ""
-"Ulteriori programmi di <emphasis>Bulk Rename</emphasis> possono essere "
-"installati sotto forma di plugin per <application>Thunar</application>. "
-"Visitare il sito web dei <ulink type=\"http\" url=\"http://thunar.xfce.org/"
-"plugins.html\">plugin di Thunar</ulink> per una lista delle estensioni "
-"disponibili. La <ulink type=\"http\" url=\"http://thunar.xfce.org/pwiki/"
-"documentation/bulk_renamer\">Wiki del progetto Thunar</ulink> contiene "
-"ulteriori informazioni sull'argomento; ognuno è libero di aggiungere nuove "
-"informazioni alla Wiki."
-
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1308(title)
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in1298(para)
+msgid "Additional <emphasis>Bulk Renamers</emphasis> may be installed as plugins for <application>Thunar</application>. Check the <ulink type=\"http\" url=\"http://thunar.xfce.org/plugins.html\">Thunar Plugins</ulink> website for currently available extensions. The <ulink type=\"http\" url=\"http://thunar.xfce.org/pwiki/documentation/bulk_renamer\">Thunar Project Wiki</ulink> contains further details about this feature. Feel free to add more information to the Wiki."
+msgstr "Ulteriori programmi di <emphasis>Bulk Rename</emphasis> possono essere installati sotto forma di plugin per <application>Thunar</application>. Visitare il sito web dei <ulink type=\"http\" url=\"http://thunar.xfce.org/plugins.html\">plugin di Thunar</ulink> per una lista delle estensioni disponibili. La <ulink type=\"http\" url=\"http://thunar.xfce.org/pwiki/documentation/bulk_renamer\">Wiki del progetto Thunar</ulink> contiene ulteriori informazioni sull'argomento; ognuno è libero di aggiungere nuove informazioni alla Wiki."
+
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in1308(title)
msgid "The UNIX File System"
msgstr "Il file system UNIX"
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1310(para)
-msgid ""
-"While the Thunar file manager does a good job at abstracting the details of "
-"the underlying file system, so the user does not need to care about them, it "
-"is sometimes useful to understand the basic concepts to get the whole "
-"picture. This section tries to give a brief introduction to the concepts of "
-"the UNIX file system, which is used today by all incarnations of UNIX, "
-"including Linux."
-msgstr ""
-"Anche se il gestore di file Thunar esegue un ottimo lavoro nell'astrarre i "
-"dettagli del file system di base (in modo che l'utente non debba "
-"occuparsene), può comunque essere utile capire i concetti di base per avere "
-"il quadro completo della situazione. Questa sezione si prefigge di fornire "
-"una breve introduzione ai concetti del file system UNIX, che a tutt'oggi è "
-"utilizzato da tutte le incarnazioni di UNIX, incluso Linux."
-
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1318(title)
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in1310(para)
+msgid "While the Thunar file manager does a good job at abstracting the details of the underlying file system, so the user does not need to care about them, it is sometimes useful to understand the basic concepts to get the whole picture. This section tries to give a brief introduction to the concepts of the UNIX file system, which is used today by all incarnations of UNIX, including Linux."
+msgstr "Anche se il gestore di file Thunar esegue un ottimo lavoro nell'astrarre i dettagli del file system di base (in modo che l'utente non debba occuparsene), può comunque essere utile capire i concetti di base per avere il quadro completo della situazione. Questa sezione si prefigge di fornire una breve introduzione ai concetti del file system UNIX, che a tutt'oggi è utilizzato da tutte le incarnazioni di UNIX, incluso Linux."
+
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in1318(title)
msgid "Folders and Paths"
msgstr "Cartelle e percorsi"
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1320(para)
-msgid ""
-"In a UNIX file system all folders are arranged in a simple inverted tree "
-"structure descending and branching down from a single top level folder, "
-"which is called the <emphasis>root directory</emphasis> (the term "
-"<emphasis>directory</emphasis> is often used instead of <emphasis>folder</"
-"emphasis>) and displayed as <guilabel>File System</guilabel> in Thunar. This "
-"means that you can get from any folder to any other by going up the tree "
-"until you reach a common point, then down the tree through the appropriate "
-"subfolders until you reach your target."
-msgstr ""
-"In un file system di tipo UNIX tutte le cartelle sono disposte con un "
-"semplice schema ad albero rovesciato discendente le cui ramificazioni si "
-"sviluppano a partire da un'unica cartella di livello principale denominata "
-"<emphasis>directory radice</emphasis> (il termine <emphasis>directory</"
-"emphasis> viene spesso utilizzato in luogo di <emphasis>cartella</emphasis>) "
-"e visualizzata come <guilabel>File System</guilabel> in Thunar. Ciò "
-"significa che"
-
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1329(para)
-msgid ""
-"The position of any file or folder in the tree can be described by its "
-"<emphasis>path</emphasis>. The path is the list of folders you would have to "
-"descend through to get to the target folder or file, starting from the top "
-"level folder. For example <filename role=\"directory\">/home/luke</filename> "
-"is the subfolder <filename role=\"directory\">luke</filename> of the "
-"subfolder <filename role=\"directory\">home</filename> of the top level "
-"folder, and <filename>/home/luke/myfile.txt</filename> is the file "
-"<filename>myfile.txt</filename> in that subfolder. The leading <filename "
-"role=\"directory\">/</filename> in these paths represents the top level "
-"folder."
-msgstr ""
-"La posizione di un qualsiasi file o cartella nella struttura può essere "
-"descritta dal suo <emphasis>percorso</emphasis>. Il percorso rappresenta "
-"l'elenco di cartelle che è necessario attraversare per giungere alla "
-"destinazione (il file o la cartella) partendo dalla cartella di livello "
-"principale. Per esempio <filename role=\"directory\">/casa/luca</filename> è "
-"la sotto cartella <filename role=\"directory\">luca</filename> della sotto "
-"cartella <filename role=\"directory\">casa</filename> della cartella di "
-"livello principale, e <filename>/home/luca/miofile.txt</filename> è il file "
-"<filename>miofile.txt</filename> in quella sotto cartella. Il simbolo "
-"iniziale <filename role=\"directory\">/</filename> nei percorsi rappresenta "
-"la cartella di livello principale."
-
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1338(para)
-msgid ""
-"Every user has their own folder to hold their personal files and settings. "
-"This folder is called the <emphasis>home directory</emphasis> and is "
-"displayed in Thunar as special icon with the users login name. The folder is "
-"similar to the <guilabel>My Files</guilabel> folder known from Windows. The "
-"<emphasis>home directories</emphasis> of the various users in a system are "
-"usually located below the <filename role=\"directory\">/home</filename> "
-"folder. For example <filename role=\"directory\">/home/luke</filename> would "
-"be the home directory of the user with the login name <filename role="
-"\"directory\">luke</filename>, while <filename role=\"directory\">/home/"
-"jane</filename> would be the home directory for the user with the login name "
-"<filename role=\"directory\">jane</filename>."
-msgstr ""
-"Ad ogni utente è associata una cartella in cui vengono archiviati i file e "
-"le impostazioni personali. Questa cartella è denominata <emphasis>directory "
-"casa</emphasis> ed è visualizzata in Thunar come un'icona speciale con il "
-"nome di login dell'utente. La cartella è simile a quella <guilabel>My Files</"
-"guilabel> presente nei sistemi Windows. Le <emphasis>directory casa</"
-"emphasis> dei vari utenti di un sistema, sono generalmente posizionate nella "
-"cartella <filename role=\"directory\">/home</filename>. Per esempio "
-"<filename role=\"directory\">/home/luca</filename> sarà la directory «casa» "
-"dell'utente con nome di login <filename role=\"directory\">luca</filename>, "
-"mentre <filename role=\"directory\">/home/giovanna</filename> sarà la "
-"directory «casa» per l'utente con il nome di login <filename role=\"directory"
-"\">giovanna</filename>."
-
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1350(title)
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in1320(para)
+msgid "In a UNIX file system all folders are arranged in a simple inverted tree structure descending and branching down from a single top level folder, which is called the <emphasis>root directory</emphasis> (the term <emphasis>directory</emphasis> is often used instead of <emphasis>folder</emphasis>) and displayed as <guilabel>File System</guilabel> in Thunar. This means that you can get from any folder to any other by going up the tree until you reach a common point, then down the tree through the appropriate subfolders until you reach your target."
+msgstr "In un file system di tipo UNIX tutte le cartelle sono disposte con un semplice schema ad albero rovesciato discendente le cui ramificazioni si sviluppano a partire da un'unica cartella di livello principale denominata <emphasis>directory radice</emphasis> (il termine <emphasis>directory</emphasis> viene spesso utilizzato in luogo di <emphasis>cartella</emphasis>) e visualizzata come <guilabel>File System</guilabel> in Thunar. Ciò significa che"
+
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in1329(para)
+msgid "The position of any file or folder in the tree can be described by its <emphasis>path</emphasis>. The path is the list of folders you would have to descend through to get to the target folder or file, starting from the top level folder. For example <filename role=\"directory\">/home/luke</filename> is the subfolder <filename role=\"directory\">luke</filename> of the subfolder <filename role=\"directory\">home</filename> of the top level folder, and <filename>/home/luke/myfile.txt</filename> is the file <filename>myfile.txt</filename> in that subfolder. The leading <filename role=\"directory\">/</filename> in these paths represents the top level folder."
+msgstr "La posizione di un qualsiasi file o cartella nella struttura può essere descritta dal suo <emphasis>percorso</emphasis>. Il percorso rappresenta l'elenco di cartelle che è necessario attraversare per giungere alla destinazione (il file o la cartella) partendo dalla cartella di livello principale. Per esempio <filename role=\"directory\">/casa/luca</filename> è la sotto cartella <filename role=\"directory\">luca</filename> della sotto cartella <filename role=\"directory\">casa</filename> della cartella di livello principale, e <filename>/home/luca/miofile.txt</filename> è il file <filename>miofile.txt</filename> in quella sotto cartella. Il simbolo iniziale <filename role=\"directory\">/</filename> nei percorsi rappresenta la cartella di livello principale."
+
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in1338(para)
+msgid "Every user has their own folder to hold their personal files and settings. This folder is called the <emphasis>home directory</emphasis> and is displayed in Thunar as special icon with the users login name. The folder is similar to the <guilabel>My Files</guilabel> folder known from Windows. The <emphasis>home directories</emphasis> of the various users in a system are usually located below the <filename role=\"directory\">/home</filename> folder. For example <filename role=\"directory\">/home/luke</filename> would be the home directory of the user with the login name <filename role=\"directory\">luke</filename>, while <filename role=\"directory\">/home/jane</filename> would be the home directory for the user with the login name <filename role=\"directory\">jane</filename>."
+msgstr "Ad ogni utente è associata una cartella in cui vengono archiviati i file e le impostazioni personali. Questa cartella è denominata <emphasis>directory casa</emphasis> ed è visualizzata in Thunar come un'icona speciale con il nome di login dell'utente. La cartella è simile a quella <guilabel>My Files</guilabel> presente nei sistemi Windows. Le <emphasis>directory casa</emphasis> dei vari utenti di un sistema, sono generalmente posizionate nella cartella <filename role=\"directory\">/home</filename>. Per esempio <filename role=\"directory\">/home/luca</filename> sarà la directory «casa» dell'utente con nome di login <filename role=\"directory\">luca</filename>, mentre <filename role=\"directory\">/home/giovanna</filename> sarà la directory «casa» per l'utente con il nome di login <filename role=\"directory\">giovanna</filename>."
+
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in1350(title)
msgid "File Types"
msgstr "Tipi di file"
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1352(para)
-msgid ""
-"You may have already heard that everything is a file in UNIX. This is true "
-"for most objects present in UNIX systems today. In fact even devices are "
-"represented as a special files. While this may not make sense at first "
-"sight, it is one of the strengths of UNIX and its derivates, and has helped "
-"it to maintain a simple core over the years where other operating systems "
-"had to introduce new concepts for every new technology."
-msgstr ""
-"Sarà già capitato di sentir dire che tutto è un file in UNIX. Questo è vero "
-"per la maggior parte degli oggetti presenti nei sistemi UNIX odierni; "
-"infatti, anche i dispositivi sono rappresentati come file speciali. Anche se "
-"questo può sembrare insensato, rappresenta uno dei punti di forza di UNIX e "
-"dei suoi derivati, e ha permesso di mantenere negli anni un semplice "
-"nocciolo centrale mentre altri sistemi operativi hanno dovuto introdurre dei "
-"nuovi concetti per ogni nuova tecnologia."
-
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1359(para)
-msgid ""
-"These are the four most important types of files in the UNIX file system."
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in1352(para)
+msgid "You may have already heard that everything is a file in UNIX. This is true for most objects present in UNIX systems today. In fact even devices are represented as a special files. While this may not make sense at first sight, it is one of the strengths of UNIX and its derivates, and has helped it to maintain a simple core over the years where other operating systems had to introduce new concepts for every new technology."
+msgstr "Sarà già capitato di sentir dire che tutto è un file in UNIX. Questo è vero per la maggior parte degli oggetti presenti nei sistemi UNIX odierni; infatti, anche i dispositivi sono rappresentati come file speciali. Anche se questo può sembrare insensato, rappresenta uno dei punti di forza di UNIX e dei suoi derivati, e ha permesso di mantenere negli anni un semplice nocciolo centrale mentre altri sistemi operativi hanno dovuto introdurre dei nuovi concetti per ogni nuova tecnologia."
+
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in1359(para)
+msgid "These are the four most important types of files in the UNIX file system."
msgstr "Questi sono i quattro tipi di file più importanti per i sistemi UNIX"
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1364(title)
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in1364(title)
msgid "Ordinary Files"
msgstr "File ordinari"
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1366(para)
-msgid ""
-"An ordinary file may contain text, a program or other data. This includes "
-"image files, audio files, office documents and video files. The term "
-"<emphasis>file</emphasis> is often used to refer to an ordinary file."
-msgstr ""
-"Un file ordinario può contenere del testo, un programma o altri dati. "
-"Appartengono a questa categoria le immagini, i file audio, i documenti e i "
-"video. Il termine <emphasis>file</emphasis> è spesso utilizzato per "
-"riferirsi a un file ordinario."
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in1366(para)
+msgid "An ordinary file may contain text, a program or other data. This includes image files, audio files, office documents and video files. The term <emphasis>file</emphasis> is often used to refer to an ordinary file."
+msgstr "Un file ordinario può contenere del testo, un programma o altri dati. Appartengono a questa categoria le immagini, i file audio, i documenti e i video. Il termine <emphasis>file</emphasis> è spesso utilizzato per riferirsi a un file ordinario."
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1373(title)
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in1373(title)
msgid "Folder Files"
msgstr "Cartelle"
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1375(para)
-msgid ""
-"Folders are also files in the UNIX file system. To be exact a folder is a "
-"special file, which contains a mapping of file names to file references for "
-"every file contained within this folder."
-msgstr ""
-"Le cartelle sono considerate come file nei sistemi UNIX. Per essere esatti "
-"una cartella è un particolare tipo di file che contiene una lista dei nomi "
-"dei file con i riferimenti ai file contenuti nella cartella stessa."
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in1375(para)
+msgid "Folders are also files in the UNIX file system. To be exact a folder is a special file, which contains a mapping of file names to file references for every file contained within this folder."
+msgstr "Le cartelle sono considerate come file nei sistemi UNIX. Per essere esatti una cartella è un particolare tipo di file che contiene una lista dei nomi dei file con i riferimenti ai file contenuti nella cartella stessa."
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1382(title)
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in1382(title)
msgid "Symbolic Link Files"
msgstr "Collegamenti simbolici"
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1384(para)
-msgid ""
-"A Symbolic link (often called a <emphasis>symlink</emphasis>) is a special "
-"file that contains a path to another file in the file system. Symbolic link "
-"files therefore do not contain any useful information themselves, but just "
-"refer to other files."
-msgstr ""
-"Un collegamento simbolico (spesso chiamato <emphasis>symlink</emphasis>) è "
-"un particolare tipo di file che contiene un percorso a un altro file. I file "
-"dei collegamenti simbolici non contengono di per sé nessuna informazione "
-"utile, ma costituisco esclusivamente un riferimento ad altri file."
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in1384(para)
+msgid "A Symbolic link (often called a <emphasis>symlink</emphasis>) is a special file that contains a path to another file in the file system. Symbolic link files therefore do not contain any useful information themselves, but just refer to other files."
+msgstr "Un collegamento simbolico (spesso chiamato <emphasis>symlink</emphasis>) è un particolare tipo di file che contiene un percorso a un altro file. I file dei collegamenti simbolici non contengono di per sé nessuna informazione utile, ma costituisco esclusivamente un riferimento ad altri file."
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1392(title)
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in1392(title)
msgid "Device Files"
msgstr "Dispositivi e supporti"
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1394(para)
-msgid ""
-"As mentioned earlier (most) devices are also accessed through the file "
-"system. These special device files are usually located in the <filename role="
-"\"directory\">/dev</filename> folder. For example the special file "
-"<filename>/dev/hda</filename> represents the first IDE disk on Linux."
-msgstr ""
-"Come già detto in precedenza, la maggior parte dei dispositivi (o supporti) "
-"sono considerati dal sistema come file. Spesso vengono posizionati nella "
-"cartella <filename role=\"directory\">/dev</filename>. Per esempio, il file "
-"<filename>/dev/hda</filename> rappresenta il primo disco IDE su Linux."
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in1394(para)
+msgid "As mentioned earlier (most) devices are also accessed through the file system. These special device files are usually located in the <filename role=\"directory\">/dev</filename> folder. For example the special file <filename>/dev/hda</filename> represents the first IDE disk on Linux."
+msgstr "Come già detto in precedenza, la maggior parte dei dispositivi (o supporti) sono considerati dal sistema come file. Spesso vengono posizionati nella cartella <filename role=\"directory\">/dev</filename>. Per esempio, il file <filename>/dev/hda</filename> rappresenta il primo disco IDE su Linux."
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1406(title)
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in1406(title)
msgid "Frequently Asked Questions"
msgstr "Domande poste frequentemente (FAQ)"
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1408(para)
-msgid ""
-"The intent of this section is to collect the quite numerous frequently asked "
-"questions that relate to working with Thunar. If you know of a question that "
-"is missing from this page, please <ulink type=\"http\" url=\"http://bugzilla."
-"xfce.org/enter_bug.cgi?product=Thunar&format=guided\">file a request</"
-"ulink>."
-msgstr ""
-"L'intento di questa sezione è di raccogliere le numerose domande poste "
-"frequentemente in relazione all'utilizzo di Thunar. Se una domanda mancasse "
-"da queste pagine, si prega di farlo presente con <ulink type=\"http\" url="
-"\"http://bugzilla.xfce.org/enter_bug.cgi?product=Thunar&format=guided"
-"\">una richiesta</ulink>."
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in1408(para)
+msgid "The intent of this section is to collect the quite numerous frequently asked questions that relate to working with Thunar. If you know of a question that is missing from this page, please <ulink type=\"http\" url=\"http://bugzilla.xfce.org/enter_bug.cgi?product=Thunar&format=guided\">file a request</ulink>."
+msgstr "L'intento di questa sezione è di raccogliere le numerose domande poste frequentemente in relazione all'utilizzo di Thunar. Se una domanda mancasse da queste pagine, si prega di farlo presente con <ulink type=\"http\" url=\"http://bugzilla.xfce.org/enter_bug.cgi?product=Thunar&format=guided\">una richiesta</ulink>."
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1417(title)
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in1417(title)
msgid "Why doesn't Thunar execute files marked as executable?"
msgstr "Perché Thunar non esegue i file con l'attributo eseguibile?"
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1419(para)
-msgid ""
-"For security reasons Thunar only executes files of type <literal>application/"
-"x-desktop</literal>, <literal>application/x-executable</literal> and "
-"<literal>application/x-shellscript</literal>. For desktop files the "
-"execution feature will only be enabled if the desktop file is of type "
-"<literal>Application</literal> and a valid <literal>Exec</literal> line is "
-"given or of type <literal>Link</literal> and a valid <literal>URL</literal> "
-"is given. For the other types the feature is available if the file is marked "
-"executable for the current user."
-msgstr ""
-"Per ragioni di sicurezza Thunar esegue solamente i file del tipo "
-"<literal>applicazione/x-desktop</literal>, <literal>applicazione/x-"
-"eseguibile</literal> e <literal>applicazione/x-shellscript</literal>. Per i "
-"file della scrivania la caratteristica di eseguibile verrà abilitata "
-"solamente se il file è di tipo <literal>applicazione</literal> ed è fornita "
-"una linea valida <literal>Exec</literal> o di tipo <literal>Link</literal> "
-"ed è fornito un <literal>URL</literal> valido. Per gli altri tipi la "
-"caratteristica è disponibile se il file ha l'attributo di eseguibile per "
-"l'utente corrente."
-
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1428(para)
-msgid ""
-"Also note that for <literal>application/x-executable</literal> and "
-"<literal>application/x-shellscript</literal>, the types of the file don't "
-"really need to match these types exactly, but it is suffice if the detected "
-"type has a parent that matches one of the two types listed above, or if the "
-"MIME-type is an alias for one of the above."
-msgstr ""
-"Si noti anche che per <literal>application/x-executable</literal> e "
-"<literal>application/x-shellscript</literal>, i tipi di file non devono "
-"corrispondere esattamente a questi tipi, ma è sufficiente se il tipo "
-"identificato ha un padre che corrisponde a uno dei due tipi elencati "
-"precedentemente, o se il tipo MIME è un alias per uno di essi."
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in1419(para)
+msgid "For security reasons Thunar only executes files of type <literal>application/x-desktop</literal>, <literal>application/x-executable</literal> and <literal>application/x-shellscript</literal>. For desktop files the execution feature will only be enabled if the desktop file is of type <literal>Application</literal> and a valid <literal>Exec</literal> line is given or of type <literal>Link</literal> and a valid <literal>URL</literal> is given. For the other types the feature is available if the file is marked executable for the current user."
+msgstr "Per ragioni di sicurezza Thunar esegue solamente i file del tipo <literal>applicazione/x-desktop</literal>, <literal>applicazione/x-eseguibile</literal> e <literal>applicazione/x-shellscript</literal>. Per i file della scrivania la caratteristica di eseguibile verrà abilitata solamente se il file è di tipo <literal>applicazione</literal> ed è fornita una linea valida <literal>Exec</literal> o di tipo <literal>Link</literal> ed è fornito un <literal>URL</literal> valido. Per gli altri tipi la caratteristica è disponibile se il file ha l'attributo di eseguibile per l'utente corrente."
+
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in1428(para)
+msgid "Also note that for <literal>application/x-executable</literal> and <literal>application/x-shellscript</literal>, the types of the file don't really need to match these types exactly, but it is suffice if the detected type has a parent that matches one of the two types listed above, or if the MIME-type is an alias for one of the above."
+msgstr "Si noti anche che per <literal>application/x-executable</literal> e <literal>application/x-shellscript</literal>, i tipi di file non devono corrispondere esattamente a questi tipi, ma è sufficiente se il tipo identificato ha un padre che corrisponde a uno dei due tipi elencati precedentemente, o se il tipo MIME è un alias per uno di essi."
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1437(title)
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in1437(title)
msgid "Where does Thunar store the metadata associated with files?"
msgstr "Dove vengono salvati da Thunar i metadati associati ai file?"
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1439(para)
-msgid ""
-"Thunar associates various settings with files/folders, which we call "
-"metadata. This metadata for all files is stored in tdb database file, which "
-"is called the metafile. The database file is stored in <filename>"
-"$XDG_CACHE_HOME/Thunar/metafile.tdb</filename> and can be examined using the "
-"<command>tdbtool</command>, which is part of the Thunar distribution "
-"(located in the <filename role=\"directory\">tdb/</filename> subdirectory)."
-msgstr ""
-"Thunar associa diverse impostazioni ai file e alle cartelle, che vengono "
-"chiamate metadati. Questi metadati sono salvati per tutti i file nel file di "
-"database tdb, chiamato anche metafile. Il file di database è salvato in "
-"<filename>$XDG_CACHE_HOME/Thunar/metafile.tdb</filename> e può essere "
-"esaminato utilizzando <command>tdbtool</command>, che è parte della "
-"distribuzione di Thunar (posizionato nella sotto cartella <filename role="
-"\"directory\">tdb/</filename>."
-
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1450(title)
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in1439(para)
+msgid "Thunar associates various settings with files/folders, which we call metadata. This metadata for all files is stored in tdb database file, which is called the metafile. The database file is stored in <filename>$XDG_CACHE_HOME/Thunar/metafile.tdb</filename> and can be examined using the <command>tdbtool</command>, which is part of the Thunar distribution (located in the <filename role=\"directory\">tdb/</filename> subdirectory)."
+msgstr "Thunar associa diverse impostazioni ai file e alle cartelle, che vengono chiamate metadati. Questi metadati sono salvati per tutti i file nel file di database tdb, chiamato anche metafile. Il file di database è salvato in <filename>$XDG_CACHE_HOME/Thunar/metafile.tdb</filename> e può essere esaminato utilizzando <command>tdbtool</command>, che è parte della distribuzione di Thunar (posizionato nella sotto cartella <filename role=\"directory\">tdb/</filename>."
+
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in1450(title)
msgid "Where does Thunar store its preferences?"
msgstr "Dove vengono salvate le preferenze di Thunar?"
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1452(para)
-msgid ""
-"Thunar stores the user configurable preferences (and hidden settings) in an "
-"<filename>.ini</filename> file, which is located at <filename>"
-"$XDG_CONFIG_HOME/Thunar/thunarrc</filename> and can be examined using a text "
-"editor. See <filename>docs/README.thunarrc</filename> for an overview of the "
-"various preferences."
-msgstr ""
-"Thunar salva le preferenze configurabili dall'utente (e le impostazioni "
-"nascoste) in un file di estensione <filename>.ini</filename>, posizionato in "
-"<filename>$XDG_CONFIG_HOME/Thunar/thunarrc</filename>, che può essere "
-"esaminato utilizzando un editor di testo. Consultare il file <filename>docs/"
-"README.thunarrc</filename> per una panoramica delle varie preferenze."
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in1452(para)
+msgid "Thunar stores the user configurable preferences (and hidden settings) in an <filename>.ini</filename> file, which is located at <filename>$XDG_CONFIG_HOME/Thunar/thunarrc</filename> and can be examined using a text editor. See <filename>docs/README.thunarrc</filename> for an overview of the various preferences."
+msgstr "Thunar salva le preferenze configurabili dall'utente (e le impostazioni nascoste) in un file di estensione <filename>.ini</filename>, posizionato in <filename>$XDG_CONFIG_HOME/Thunar/thunarrc</filename>, che può essere esaminato utilizzando un editor di testo. Consultare il file <filename>docs/README.thunarrc</filename> per una panoramica delle varie preferenze."
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1462(title)
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in1462(title)
msgid "How to use mouse gestures in Thunar?"
msgstr "Come utilizzare le \"mouse gesture\" in Thunar?"
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1464(para)
-msgid ""
-"Thunar currently features basic support for so called <emphasis>mouse "
-"gestures</emphasis> in its icon view. You can use these <emphasis>mouse "
-"gestures</emphasis> by holding down the middle mouse button (usually the "
-"mouse wheel) while the mouse pointer is on the background area of the icon "
-"view component (any area that is not covered by an icon or a text). Now you "
-"can move the cursor into four directions to perform certain actions, which "
-"are described below."
-msgstr ""
-"Attualmente Thunar fornisce un supporto di base per le cosiddette "
-"<emphasis>mouse gesture</emphasis> nella visualizzazione a icone. È "
-"possibile utilizzare le <emphasis>mouse gesture</emphasis> tenendo premuto "
-"il tasto centrale del mouse (generalmente la rotella del mouse) mentre il "
-"puntatore è nell'area di sfondo del componente nella vista a icone "
-"(qualsiasi area non occupata da testo o icona). A questo punto è possibile "
-"spostare il cursore nelle quattro direzioni per eseguire determinate azioni "
-"descritte nel seguito."
-
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1474(guilabel)
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in1464(para)
+msgid "Thunar currently features basic support for so called <emphasis>mouse gestures</emphasis> in its icon view. You can use these <emphasis>mouse gestures</emphasis> by holding down the middle mouse button (usually the mouse wheel) while the mouse pointer is on the background area of the icon view component (any area that is not covered by an icon or a text). Now you can move the cursor into four directions to perform certain actions, which are described below."
+msgstr "Attualmente Thunar fornisce un supporto di base per le cosiddette <emphasis>mouse gesture</emphasis> nella visualizzazione a icone. È possibile utilizzare le <emphasis>mouse gesture</emphasis> tenendo premuto il tasto centrale del mouse (generalmente la rotella del mouse) mentre il puntatore è nell'area di sfondo del componente nella vista a icone (qualsiasi area non occupata da testo o icona). A questo punto è possibile spostare il cursore nelle quattro direzioni per eseguire determinate azioni descritte nel seguito."
+
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in1474(guilabel)
msgid "Left"
msgstr "Sinistra"
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1474(member)
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in1474(member)
msgid "<placeholder-1/> - opens the previous visited folder"
msgstr "<placeholder-1/> - apre la cartella visitata precedentemente"
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1475(guilabel)
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in1475(guilabel)
msgid "Up"
msgstr "Su"
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1475(member)
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in1475(member)
msgid "<placeholder-1/> - opens the parent folder"
msgstr "<placeholder-1/> - apre la cartella genitore"
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1476(guilabel)
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in1476(guilabel)
msgid "Right"
msgstr "Destra"
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1476(member)
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in1476(member)
msgid "<placeholder-1/> - opens the next visited folder"
msgstr "<placeholder-1/> - apre la cartella visitata successivamente"
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1477(guilabel)
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in1477(guilabel)
msgid "Down"
msgstr "Giù"
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1477(member)
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in1477(member)
msgid "<placeholder-1/> - reloads the current folder"
msgstr "<placeholder-1/> - aggiorna la cartella corrente"
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1482(title)
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in1482(title)
msgid "How do I assign different keyboard shortcuts?"
msgstr "Come si possono assegnare scorciatoie da tastiera diverse?"
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1484(para)
-msgid ""
-"If you want to rebind a shortcut, Thunar supports the standard GTK+ way of "
-"changing shortcuts: simply hover over the menu option with the mouse pointer "
-"and press the keyboard shortcut you want to rebind it to."
-msgstr ""
-"Se si desidera riassegnare una scorciatoia, Thunar fornisce il supporto allo "
-"standard GTK+:"
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in1484(para)
+msgid "If you want to rebind a shortcut, Thunar supports the standard GTK+ way of changing shortcuts: simply hover over the menu option with the mouse pointer and press the keyboard shortcut you want to rebind it to."
+msgstr "Se si desidera riassegnare una scorciatoia, Thunar fornisce il supporto allo standard GTK+:"
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1490(para)
-msgid ""
-"To delete a keyboard assignment, press the <keycap>Backspace</keycap> key "
-"while you are on the menu entry."
-msgstr ""
-"Per eliminare l'assegnazione di una scorciatoia, premere il tasto "
-"<keycap>Backspace</keycap> mentre si è posizionati sulla voce del menu."
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in1490(para)
+msgid "To delete a keyboard assignment, press the <keycap>Backspace</keycap> key while you are on the menu entry."
+msgstr "Per eliminare l'assegnazione di una scorciatoia, premere il tasto <keycap>Backspace</keycap> mentre si è posizionati sulla voce del menu."
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1495(para)
-msgid ""
-"If the shortcut doesn't change, then you need to enable the feature in GTK+. "
-"This can be achieved in 3 ways:"
-msgstr ""
-"Se la scorciatoia non cambia, è necessario abilitare la funzione in GTK+. "
-"Questo può essere fatto in tre modi:"
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in1495(para)
+msgid "If the shortcut doesn't change, then you need to enable the feature in GTK+. This can be achieved in 3 ways:"
+msgstr "Se la scorciatoia non cambia, è necessario abilitare la funzione in GTK+. Questo può essere fatto in tre modi:"
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1502(para)
-msgid ""
-"If you are running Xfce 4.3 or above then you can enable <guilabel>Editable "
-"menu accelerators</guilabel> in the <guilabel>User Interface Preferences</"
-"guilabel> dialog."
-msgstr ""
-"Se si utilizza Xfce 4.3 o successivi, è possibile abilitare l'opzione "
-"<guilabel>acceleratori dei menu modificabili</guilabel> nella finestra delle "
-"<guilabel>Preferenze dell'interfaccia utente</guilabel>."
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in1502(para)
+msgid "If you are running Xfce 4.3 or above then you can enable <guilabel>Editable menu accelerators</guilabel> in the <guilabel>User Interface Preferences</guilabel> dialog."
+msgstr "Se si utilizza Xfce 4.3 o successivi, è possibile abilitare l'opzione <guilabel>acceleratori dei menu modificabili</guilabel> nella finestra delle <guilabel>Preferenze dell'interfaccia utente</guilabel>."
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1510(para)
-msgid ""
-"If you are running GNOME then you can enable <guilabel>Editable menu "
-"accelerators</guilabel> in the <guilabel>Menu and Toolbars</guilabel> "
-"control center dialog."
-msgstr ""
-"Se si utilizza GNOME, è possibile abilitare l'opzione <guilabel>acceleratori "
-"dei menu modificabili</guilabel> nella sezione <guilabel>Menu e barre "
-"strumenti</guilabel> della finestra del centro di controllo."
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in1510(para)
+msgid "If you are running GNOME then you can enable <guilabel>Editable menu accelerators</guilabel> in the <guilabel>Menu and Toolbars</guilabel> control center dialog."
+msgstr "Se si utilizza GNOME, è possibile abilitare l'opzione <guilabel>acceleratori dei menu modificabili</guilabel> nella sezione <guilabel>Menu e barre strumenti</guilabel> della finestra del centro di controllo."
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1518(para)
-msgid ""
-"Otherwise put the following in your <filename>~/.gtkrc-2.0</filename> file "
-"(create the file if it doesn't exist):<screen>gtk-can-change-accels=1</"
-"screen>"
-msgstr ""
-"Altrimenti, inserire la riga seguente nel file <filename>~/.gtkrc-2.0</"
-"filename>: <screen>gtk-can-change-accels=1</screen>"
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in1518(para)
+msgid "Otherwise put the following in your <filename>~/.gtkrc-2.0</filename> file (create the file if it doesn't exist):<screen>gtk-can-change-accels=1</screen>"
+msgstr "Altrimenti, inserire la riga seguente nel file <filename>~/.gtkrc-2.0</filename>: <screen>gtk-can-change-accels=1</screen>"
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1527(title)
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in1527(title)
msgid "Where does Thunar store the keyboard shortcuts?"
msgstr "Dove vengono immagazzinate le scorciatoie da tastiera di Thunar?"
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1529(para)
-msgid ""
-"The custom keyboard shortcuts are stored in the standard GTK+ accel map "
-"format in a file located at <filename>$XDG_CONFIG_HOME/Thunar/accels.scm</"
-"filename>. Lines starting with <literal>;</literal> are comments. See the GTK"
-"+ documentation for details about the file format."
-msgstr ""
-"La mappa delle scorciatoie da tastiera personalizzate sono salvate con il "
-"formato standard GTK+ accel map in un file posizionato in <filename>"
-"$XDG_CONFIG_HOME/Thunar/accels.scm</filename>. Le linee che iniziano con "
-"<literal>;</literal> sono commenti, Consultare la documentazione di GTK+ per "
-"maggiori informazioni sul formato del file."
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in1529(para)
+msgid "The custom keyboard shortcuts are stored in the standard GTK+ accel map format in a file located at <filename>$XDG_CONFIG_HOME/Thunar/accels.scm</filename>. Lines starting with <literal>;</literal> are comments. See the GTK+ documentation for details about the file format."
+msgstr "La mappa delle scorciatoie da tastiera personalizzate sono salvate con il formato standard GTK+ accel map in un file posizionato in <filename>$XDG_CONFIG_HOME/Thunar/accels.scm</filename>. Le linee che iniziano con <literal>;</literal> sono commenti, Consultare la documentazione di GTK+ per maggiori informazioni sul formato del file."
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1536(para)
-msgid ""
-"If you are a packager or a system administrator and want to provide a system "
-"wide default for the keyboard shortcuts, that is different from the default "
-"shortcuts in Thunar, you can create a file <filename>Thunar/accels.scm</"
-"filename> in one of the <envar>$XDG_CONFIG_DIRS</envar>. For example, if "
-"<filename role=\"directory\">/etc/xdg</filename> is part of <envar>"
-"$XDG_CONFIG_DIRS</envar> (the default for most Linux distributions), you can "
-"install system wide defaults to <filename>/etc/xdg/Thunar/accels.scm</"
-"filename>. Thunar will then load shortcuts from this file on first startup."
-msgstr ""
-"Se si è un pacchettizzatore o un amministratore di sistema e si intende "
-"fornire un'impostazione predefinita, per l'intero sistema, delle scorciatoie "
-"da tastiera, diversa da quella predefinita di Thunar, si può creare un file "
-"<filename>Thunar/accels.scm</filename> in una delle <envar>$XDG_CONFIG_DIRS</"
-"envar>. Per esempio, se <filename role=\"directory\">/etc/xdg</filename> è "
-"parte di <envar>$XDG_CONFIG_DIRS</envar> (come è il caso per la maggior "
-"parte delle distribuzioni Linux), è possibile installare le impostazioni "
-"predefinite per tutto il sistema in <filename>/etc/xdg/Thunar/accels.scm</"
-"filename>. Thunar caricherà le scorciatoie da questo file al primo avvio."
-
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1549(title)
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in1536(para)
+msgid "If you are a packager or a system administrator and want to provide a system wide default for the keyboard shortcuts, that is different from the default shortcuts in Thunar, you can create a file <filename>Thunar/accels.scm</filename> in one of the <envar>$XDG_CONFIG_DIRS</envar>. For example, if <filename role=\"directory\">/etc/xdg</filename> is part of <envar>$XDG_CONFIG_DIRS</envar> (the default for most Linux distributions), you can install system wide defaults to <filename>/etc/xdg/Thunar/accels.scm</filename>. Thunar will then load shortcuts from this file on first startup."
+msgstr "Se si è un pacchettizzatore o un amministratore di sistema e si intende fornire un'impostazione predefinita, per l'intero sistema, delle scorciatoie da tastiera, diversa da quella predefinita di Thunar, si può creare un file <filename>Thunar/accels.scm</filename> in una delle <envar>$XDG_CONFIG_DIRS</envar>. Per esempio, se <filename role=\"directory\">/etc/xdg</filename> è parte di <envar>$XDG_CONFIG_DIRS</envar> (come è il caso per la maggior parte delle distribuzioni Linux), è possibile installare le impostazioni predefinite per tutto il sistema in <filename>/etc/xdg/Thunar/accels.scm</filename>. Thunar caricherà le scorciatoie da questo file al primo avvio."
+
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in1549(title)
msgid "Support"
msgstr "Supporto"
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1551(para)
-msgid ""
-"To report a bug or to make a suggestion regarding this application or this "
-"manual, use the bug tracking system at <ulink url=\"http://bugzilla.xfce.org/"
-"enter_bug.cgi?product=Thunar&format=guided\">http://bugzilla.xfce.org/</"
-"ulink>. Remember that useful bug reports are ones that get bugs fixed, so a "
-"useful bug report has two qualities:"
-msgstr ""
-"Per segnalare un bug o per avanzare una proposta relativa a questo programma "
-"o al manuale, utilizzare il sistema di tracciamento dei bug all'indirizzo "
-"ulink url=\"http://bugzilla.xfce.org/enter_bug.cgi?product=Thunar&"
-"format=guided\">http://bugzilla.xfce.org/</ulink>. Si ricorda che è "
-"possibile correggere solamente i bug associati a una segnalazione esaustiva "
-"la quale deve avere due qualità:"
-
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1559(para)
-msgid ""
-"<emphasis role=\"bold\">Reproducible.</emphasis> If the developer cannot see "
-"the bug himself to prove that it exists, he will most probably not be able "
-"to fix it at all. Every detail you can provide helps."
-msgstr ""
-"<emphasis role=\"bold\">Riproducibilità</emphasis> - se lo sviluppatore non "
-"è in grado di vedere personalmente il problema, molto probabilmente non sarà "
-"in grado di correggerlo. Ogni dettaglio che si è grado di fornire può essere "
-"utile."
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in1551(para)
+msgid "To report a bug or to make a suggestion regarding this application or this manual, use the bug tracking system at <ulink url=\"http://bugzilla.xfce.org/enter_bug.cgi?product=Thunar&format=guided\">http://bugzilla.xfce.org/</ulink>. Remember that useful bug reports are ones that get bugs fixed, so a useful bug report has two qualities:"
+msgstr "Per segnalare un bug o per avanzare una proposta relativa a questo programma o al manuale, utilizzare il sistema di tracciamento dei bug all'indirizzo ulink url=\"http://bugzilla.xfce.org/enter_bug.cgi?product=Thunar&format=guided\">http://bugzilla.xfce.org/</ulink>. Si ricorda che è possibile correggere solamente i bug associati a una segnalazione esaustiva la quale deve avere due qualità:"
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1566(para)
-msgid ""
-"<emphasis role=\"bold\">Specific.</emphasis> The quicker the developer can "
-"isolate the problem to a specific area, the more likely he will expediently "
-"fix it."
-msgstr ""
-"<emphasis role=\"bold\">Specificità</emphasis> - più rapidamente lo "
-"sviluppatore è in grado di isolare il problema in un'area specifica, "
-"maggiore sarà la possibilità di correggerlo."
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in1559(para)
+msgid "<emphasis role=\"bold\">Reproducible.</emphasis> If the developer cannot see the bug himself to prove that it exists, he will most probably not be able to fix it at all. Every detail you can provide helps."
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">Riproducibilità</emphasis> - se lo sviluppatore non è in grado di vedere personalmente il problema, molto probabilmente non sarà in grado di correggerlo. Ogni dettaglio che si è grado di fornire può essere utile."
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1573(para)
-msgid ""
-"In case you want to request a new feature, please make clear why you "
-"consider it a worth addition for the application. It is more likely that a "
-"new feature gets added if you provide good arguments for the feature. It "
-"will increase the chance of addition even more if you provide a patch that "
-"implements the requested feature, but make sure that you read the file "
-"<ulink type=\"http\" url=\"http://svn.xfce.org/svn/xfce/terminal/trunk/"
-"HACKING\">HACKING</ulink> - especially the section labeled <emphasis>Coding "
-"Style</emphasis> - before you start hacking up the source."
-msgstr ""
-"Se si desidera richiedere una nuova caratteristica, occorre specificare il "
-"motico per cui si ritiene necessaria. È più probabile che una nuova "
-"caratteristica venga implementata se si forniscono delle argomentazioni "
-"convincenti. Ancora meglio è se si fornisce una patch che implementa una "
-"determinata caratteristica, ma ci si assicuri di aver letto il file <ulink "
-"type=\"http\" url=\"http://svn.xfce.org/svn/xfce/terminal/trunk/HACKING"
-"\">HACKING</ulink> (in particolar modo la sezione titolata <emphasis>Coding "
-"Style</emphasis>) prima di iniziare a modificare il codice sorgente."
-
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1583(para)
-msgid ""
-"Else, if you have questions about the use or installation of this software, "
-"please ask on the <ulink type=\"http\" url=\"http://foo-projects.org/mailman/"
-"listinfo/thunar-dev\">thunar-dev mailing list</ulink> or point your IRC "
-"client to <emphasis role=\"bold\">irc.freenode.net</emphasis>, join the "
-"channel <emphasis role=\"bold\">#thunar</emphasis> and ask for help."
-msgstr ""
-"Altrimenti, se si hanno delle domande relative all'utilizzo o "
-"all'installazione di questo programma, chiedere aiuto nella <ulink type="
-"\"http\" url=\"http://foo-projects.org/mailman/listinfo/thunar-dev\">thunar-"
-"dev mailing list</ulink> o sull'indirizzo IRC <emphasis role=\"bold\">irc."
-"freenode.net</emphasis> al canale <emphasis role=\"bold\">#thunar</emphasis>."
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in1566(para)
+msgid "<emphasis role=\"bold\">Specific.</emphasis> The quicker the developer can isolate the problem to a specific area, the more likely he will expediently fix it."
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">Specificità</emphasis> - più rapidamente lo sviluppatore è in grado di isolare il problema in un'area specifica, maggiore sarà la possibilità di correggerlo."
+
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in1573(para)
+msgid "In case you want to request a new feature, please make clear why you consider it a worth addition for the application. It is more likely that a new feature gets added if you provide good arguments for the feature. It will increase the chance of addition even more if you provide a patch that implements the requested feature, but make sure that you read the file <ulink type=\"http\" url=\"http://svn.xfce.org/svn/xfce/terminal/trunk/HACKING\">HACKING</ulink> - especially the section labeled <emphasis>Coding Style</emphasis> - before you start hacking up the source."
+msgstr "Se si desidera richiedere una nuova caratteristica, occorre specificare il motico per cui si ritiene necessaria. È più probabile che una nuova caratteristica venga implementata se si forniscono delle argomentazioni convincenti. Ancora meglio è se si fornisce una patch che implementa una determinata caratteristica, ma ci si assicuri di aver letto il file <ulink type=\"http\" url=\"http://svn.xfce.org/svn/xfce/terminal/trunk/HACKING\">HACKING</ulink> (in particolar modo la sezione titolata <emphasis>Coding Style</emphasis>) prima di iniziare a modificare il codice sorgente."
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1592(title)
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in1583(para)
+msgid "Else, if you have questions about the use or installation of this software, please ask on the <ulink type=\"http\" url=\"http://foo-projects.org/mailman/listinfo/thunar-dev\">thunar-dev mailing list</ulink> or point your IRC client to <emphasis role=\"bold\">irc.freenode.net</emphasis>, join the channel <emphasis role=\"bold\">#thunar</emphasis> and ask for help."
+msgstr "Altrimenti, se si hanno delle domande relative all'utilizzo o all'installazione di questo programma, chiedere aiuto nella <ulink type=\"http\" url=\"http://foo-projects.org/mailman/listinfo/thunar-dev\">thunar-dev mailing list</ulink> o sull'indirizzo IRC <emphasis role=\"bold\">irc.freenode.net</emphasis> al canale <emphasis role=\"bold\">#thunar</emphasis>."
+
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in1592(title)
msgid "About @PACKAGE_NAME@"
msgstr "Informazioni su @PACKAGE_NAME@"
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1594(para)
-msgid ""
-"@PACKAGE_NAME@ was written by Benedikt Meurer (<email>benny at xfce.org</"
-"email>). Visit the <ulink url=\"http://thunar.xfce.org/\" type=\"http"
-"\">Thunar website</ulink> for more information."
-msgstr ""
-"@PACKAGE_NAME@ è stato programmato da Benedikt Meurer (<email>benny at xfce."
-"org</email>). Visitare il <ulink url=\"http://thunar.xfce.org/\" type=\"http"
-"\">sito ufficiale di Thunar</ulink>per maggiori informazioni."
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in1594(para)
+msgid "@PACKAGE_NAME@ was written by Benedikt Meurer (<email>benny at xfce.org</email>). Visit the <ulink url=\"http://thunar.xfce.org/\" type=\"http\">Thunar website</ulink> for more information."
+msgstr "@PACKAGE_NAME@ è stato programmato da Benedikt Meurer (<email>benny at xfce.org</email>). Visitare il <ulink url=\"http://thunar.xfce.org/\" type=\"http\">sito ufficiale di Thunar</ulink>per maggiori informazioni."
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1599(para)
-msgid ""
-"This documentation was written by Benedikt Meurer (<email>benny at xfce.org</"
-"email>). The latest version of this document is always available from the "
-"<ulink type=\"http\" url=\"http://thunar.xfce.org/\">Thunar website</ulink>."
-msgstr ""
-"Questa documentazione è stat scritta da Benedikt Meurer (<email>benny at xfce."
-"org</email>). L'ultima versione di questo documento è disponibile sul <ulink "
-"type=\"http\" url=\"http://thunar.xfce.org/\">sito ufficiale di Thunar</"
-"ulink>."
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in1599(para)
+msgid "This documentation was written by Benedikt Meurer (<email>benny at xfce.org</email>). The latest version of this document is always available from the <ulink type=\"http\" url=\"http://thunar.xfce.org/\">Thunar website</ulink>."
+msgstr "Questa documentazione è stat scritta da Benedikt Meurer (<email>benny at xfce.org</email>). L'ultima versione di questo documento è disponibile sul <ulink type=\"http\" url=\"http://thunar.xfce.org/\">sito ufficiale di Thunar</ulink>."
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1605(para)
-msgid ""
-"This software is distributed under the terms of the GNU General Public "
-"License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of "
-"the License, or (at your option) any later version."
-msgstr ""
-"Questo programma è distribuito nel rispetto dei termini della licenza GNU "
-"GPL (General Public License) come pubblicata dalla Free Software Foundation, "
-"sia questa la versione 2 o (a propria scelta) una qualsiasi versione "
-"successiva"
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in1605(para)
+msgid "This software is distributed under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
+msgstr "Questo programma è distribuito nel rispetto dei termini della licenza GNU GPL (General Public License) come pubblicata dalla Free Software Foundation, sia questa la versione 2 o (a propria scelta) una qualsiasi versione successiva"
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1611(para)
-msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
-"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
-msgstr ""
-"Con il programma dovrebbe essere stata anche fornita una copia della GNU "
-"General Public License; se così non fosse, scrivere alla: Free Software "
-"Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in1611(para)
+msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
+msgstr "Con il programma dovrebbe essere stata anche fornita una copia della GNU General Public License; se così non fosse, scrivere alla: Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:0(None)
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in0(None)
msgid "translator-credits"
msgstr "Traduzione Italiana a opera di Cristian Marchi @ 2009"
More information about the Xfce4-commits
mailing list