[Xfce4-commits] <midori:master> l10n: Updated French (fr) translation to 100%

Transifex noreply at xfce.org
Sun Nov 21 00:04:01 CET 2010


Updating branch refs/heads/master
         to 31cce0dc654af1182b686b31aee74ba0709829b6 (commit)
       from 70de71d6a3f7592d70c4674c95b7d85cce1e1cf8 (commit)

commit 31cce0dc654af1182b686b31aee74ba0709829b6
Author: Xavier Devlamynck <magicrhesus at ouranos.be>
Date:   Sun Nov 21 00:03:21 2010 +0100

    l10n: Updated French (fr) translation to 100%
    
    New status: 671 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated.
    
    Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).

 po/fr.po |  707 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 1 files changed, 364 insertions(+), 343 deletions(-)

diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
index bb82f58..04456b8 100644
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -13,7 +13,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: midori 0.2.7\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-10-30 10:11+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-11-20 17:12+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2010-09-05 14:26+0200\n"
 "Last-Translator: Benjamin Maisonnas <benjamin.maisonnas at gmail.com>\n"
 "Language-Team: French <fr at li.org>\n"
@@ -27,8 +27,8 @@ msgstr ""
 msgid "Lightweight web browser"
 msgstr "Navigateur Internet léger"
 
-#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1346 ../midori/main.c:1742
-#: ../midori/main.c:1750 ../midori/main.c:1766
+#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1293 ../midori/main.c:1691
+#: ../midori/main.c:1699 ../midori/main.c:1715
 #: ../midori/midori-websettings.c:314
 msgid "Midori"
 msgstr "Midori"
@@ -42,219 +42,219 @@ msgstr "Navigateur Internet"
 msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "La configuration n'a pu être chargée : %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:143
+#: ../midori/main.c:142
 #, c-format
 msgid "Value '%s' is invalid for %s"
 msgstr "La valeur « %s » n'est pas valide pour %s"
 
-#: ../midori/main.c:150 ../midori/main.c:243
+#: ../midori/main.c:147 ../midori/main.c:240
 #, c-format
 msgid "Invalid configuration value '%s'"
 msgstr "Valeur de paramètre non valide « %s »"
 
-#: ../midori/main.c:348
+#: ../midori/main.c:345
 #, c-format
 msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n"
 msgstr "Les moteurs de recherche n'ont pas pu être chargés. %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:411 ../midori/main.c:521 ../extensions/formhistory.c:443
+#: ../midori/main.c:408 ../midori/main.c:518 ../extensions/formhistory.c:443
 #, c-format
 msgid "Failed to open database: %s\n"
 msgstr "Impossible d'ouvrir la base de données : %s\n"
 
 #. i18n: Couldn't remove items that are older than n days
-#: ../midori/main.c:473
+#: ../midori/main.c:470
 #, c-format
 msgid "Failed to remove old history items: %s\n"
 msgstr "Impossible de supprimer les anciens éléments de l'historique : %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:504 ../panels/midori-history.c:169
+#: ../midori/main.c:501 ../panels/midori-history.c:169
 #: ../panels/midori-history.c:199
 #, c-format
 msgid "Failed to remove history item: %s\n"
 msgstr "Impossible de supprimer l'élément de l'historique : %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:549
+#: ../midori/main.c:546
 #, c-format
 msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s"
 msgstr "Les signets n'ont pas pu être enregistrés. %s"
 
-#: ../midori/main.c:573
+#: ../midori/main.c:570
 #, c-format
 msgid "The configuration couldn't be saved. %s"
 msgstr "La configuration n'a pas pu être enregistrée. %s"
 
-#: ../midori/main.c:608
+#: ../midori/main.c:605
 #, c-format
 msgid "The search engines couldn't be saved. %s"
 msgstr "Les moteurs de recherche n'ont pas pu être enregistrés. %s"
 
 #. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs
-#: ../midori/main.c:625 ../midori/main.c:645
+#: ../midori/main.c:622 ../midori/main.c:642
 #, c-format
 msgid "The trash couldn't be saved. %s"
 msgstr "La corbeille n'a pas pu être enregistrée. %s"
 
-#: ../midori/main.c:696 ../midori/main.c:933
+#: ../midori/main.c:693 ../midori/main.c:930
 #, c-format
 msgid "The session couldn't be saved. %s"
 msgstr "La session n'a pas pu être enregistrée. %s"
 
-#: ../midori/main.c:880
+#: ../midori/main.c:877
 msgid "No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified."
 msgstr "Aucun fichier de certificat racine disponible. Les certificats SSL ne peuvent être vérifiés."
 
-#: ../midori/main.c:968
+#: ../midori/main.c:965
 msgid "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened repeatedly, try one of the following options to solve the problem."
 msgstr "Midori semble s'être interrompu de façon inattendue lors de la dernière utilisation. Si cela se produit de façon répétée, essayez l'une des options suivantes pour résoudre le problème."
 
-#: ../midori/main.c:984
+#: ../midori/main.c:981
 msgid "Modify _preferences"
 msgstr "Modifier les _préférences"
 
-#: ../midori/main.c:988
+#: ../midori/main.c:985
 msgid "Reset the last _session"
 msgstr "Réinitialiser la dernière _session"
 
-#: ../midori/main.c:993
+#: ../midori/main.c:990
 msgid "Disable all _extensions"
 msgstr "Désactiver toutes les _extensions"
 
-#: ../midori/main.c:1226 ../midori/main.c:2030
+#: ../midori/main.c:1173 ../midori/main.c:1979
 #, c-format
 msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "La session n'a pas pu être chargée : %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:1346
+#: ../midori/main.c:1293
 msgid "No filename specified"
 msgstr "Aucun nom de fichier spécifié"
 
-#: ../midori/main.c:1365
+#: ../midori/main.c:1312
 msgid "An unknown error occured."
 msgstr "Une erreur inconnue est survenue."
 
-#: ../midori/main.c:1396
+#: ../midori/main.c:1343
 #, c-format
 msgid "Snapshot saved to: %s\n"
 msgstr "Capture enregistrée sous : %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:1632
+#: ../midori/main.c:1581
 msgid "Run ADDRESS as a web application"
 msgstr "Lancer l'ADRESSE comme une application internet"
 
-#: ../midori/main.c:1632
+#: ../midori/main.c:1581
 msgid "ADDRESS"
 msgstr "ADRESSE"
 
-#: ../midori/main.c:1635
+#: ../midori/main.c:1584
 msgid "Use FOLDER as configuration folder"
 msgstr "Utiliser DOSSIER comme dossier de configuration"
 
-#: ../midori/main.c:1635
+#: ../midori/main.c:1584
 msgid "FOLDER"
 msgstr "DOSSIER"
 
-#: ../midori/main.c:1638
+#: ../midori/main.c:1587
 msgid "Show a diagnostic dialog"
 msgstr "Afficher une fenêtre de diagnostic"
 
-#: ../midori/main.c:1640
+#: ../midori/main.c:1589
 msgid "Run the specified filename as javascript"
 msgstr "Lancer le fichier spécifié en tant que javascript"
 
-#: ../midori/main.c:1643
+#: ../midori/main.c:1592
 msgid "Take a snapshot of the specified URI"
 msgstr "Prendre une capture de l'URI spécifiée"
 
-#: ../midori/main.c:1646
+#: ../midori/main.c:1595
 msgid "Execute the specified command"
 msgstr "Exécuter la commande spécifiée"
 
-#: ../midori/main.c:1648
+#: ../midori/main.c:1597
 msgid "List available commands to execute with -e/ --execute"
 msgstr "Lister les commandes disponibles avec l'option -e/ --execute"
 
-#: ../midori/main.c:1650
+#: ../midori/main.c:1599
 msgid "Display program version"
 msgstr "Afficher la version du programme"
 
-#: ../midori/main.c:1652
+#: ../midori/main.c:1601
 msgid "Addresses"
 msgstr "Adresses"
 
-#: ../midori/main.c:1654
+#: ../midori/main.c:1603
 msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN"
 msgstr "Bloquer les URIs conformément au MODÈLE d'expression régulière"
 
-#: ../midori/main.c:1654
+#: ../midori/main.c:1603
 msgid "PATTERN"
 msgstr "MODÈLE"
 
 #. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page
-#: ../midori/main.c:1658
+#: ../midori/main.c:1607
 msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity"
 msgstr "Réinitialiser Midori après SECONDES secondes d'inactivité"
 
-#: ../midori/main.c:1658
+#: ../midori/main.c:1607
 msgid "SECONDS"
 msgstr "SECONDES"
 
-#: ../midori/main.c:1739
+#: ../midori/main.c:1688
 msgid "[Addresses]"
 msgstr "[Adresses]"
 
-#: ../midori/main.c:1767
+#: ../midori/main.c:1716
 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
 msgstr "Merci d'envoyer vos commentaires, suggestions et rapports d'anomalies à :"
 
-#: ../midori/main.c:1769
+#: ../midori/main.c:1718
 msgid "Check for new versions at:"
 msgstr "Vérifier l'existence de nouvelles versions à :"
 
-#: ../midori/main.c:1830
+#: ../midori/main.c:1779
 msgid "Website icons"
 msgstr "Icônes des pages Internet"
 
-#: ../midori/main.c:1832
+#: ../midori/main.c:1781
 msgid "Cookies"
 msgstr "Fichiers témoins / Cookies"
 
-#: ../midori/main.c:1835
+#: ../midori/main.c:1784
 msgid "'Flash' Cookies"
 msgstr "Cookies « Flash »"
 
-#: ../midori/main.c:1839
+#: ../midori/main.c:1788
 msgid "HTML5 _Databases"
 msgstr "_Base de données HTML5"
 
-#: ../midori/main.c:1913
+#: ../midori/main.c:1862
 msgid "The specified configuration folder is invalid."
 msgstr "Le dossier de configuration specifié n'est pas valide."
 
-#: ../midori/main.c:1961
+#: ../midori/main.c:1910
 msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n"
 msgstr "Une instance de Midori est déjà lancée mais ne répond pas.\n"
 
-#: ../midori/main.c:1998
+#: ../midori/main.c:1947
 #, c-format
 msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "Les signets n'ont pas pu être chargés : %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:2045
+#: ../midori/main.c:1994
 #, c-format
 msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "La corbeille n'a pas pu être chargée : %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:2058
+#: ../midori/main.c:2007
 #, c-format
 msgid "The history couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "L'historique n'a pas pu être chargé : %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:2072
+#: ../midori/main.c:2021
 msgid "The following errors occured:"
 msgstr "Les erreurs suivantes sont survenues :"
 
-#: ../midori/main.c:2088
+#: ../midori/main.c:2037
 msgid "_Ignore"
 msgstr "_Ignorer"
 
@@ -275,12 +275,12 @@ msgstr "Format de signets inconnus."
 msgid "Writing failed."
 msgstr "L'écriture a échoué."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:336 ../midori/midori-browser.c:4884
-#: ../midori/midori-browser.c:4890
+#: ../midori/midori-browser.c:336 ../midori/midori-browser.c:4885
+#: ../midori/midori-browser.c:4891
 msgid "Reload the current page"
 msgstr "Actualiser la page courante"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:346 ../midori/midori-browser.c:4887
+#: ../midori/midori-browser.c:346 ../midori/midori-browser.c:4888
 msgid "Stop loading the current page"
 msgstr "Arrêter le chargement de la page courante"
 
@@ -329,12 +329,12 @@ msgid "_Address:"
 msgstr "_Adresse :"
 
 # manque un raccourcis Alt+X
-#: ../midori/midori-browser.c:830 ../midori/midori-browser.c:4048
+#: ../midori/midori-browser.c:830 ../midori/midori-browser.c:4049
 msgid "_Folder:"
 msgstr "_Dossier :"
 
 #: ../midori/midori-browser.c:840 ../midori/midori-browser.c:934
-#: ../midori/midori-browser.c:4053 ../midori/midori-browser.c:4081
+#: ../midori/midori-browser.c:4054 ../midori/midori-browser.c:4082
 msgid "Toplevel folder"
 msgstr "Dossier supérieur"
 
@@ -350,174 +350,173 @@ msgstr "Afficher dans la _barre d'outils"
 msgid "Run as _web application"
 msgstr "Lancer comme une application _internet"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:987
+#: ../midori/midori-browser.c:988
 #, c-format
 msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder."
 msgstr "Le fichier \"%s\" ne peut être sauvé dans ce répertoire."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:989
+#: ../midori/midori-browser.c:990
 #, c-format
 msgid "You don't have permission to write in this location."
 msgstr "Vous n'avez pas la permission pour écrire à cet endroit."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:996
+#: ../midori/midori-browser.c:997
 #, c-format
 msgid "There is not enough free space to download \"%s\"."
 msgstr "Il n'y a pas assez d'espace libre pour télécharger \"%s\"."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:999
+#: ../midori/midori-browser.c:1000
 #, c-format
 msgid "The file needs %s but only %s are left."
 msgstr "Le fichier à besoin de %s, mais seulement %s est disponible."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1065 ../midori/midori-browser.c:4124
+#: ../midori/midori-browser.c:1066 ../midori/midori-browser.c:4125
 msgid "Save file as"
 msgstr "Enregistrer le fichier sous"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1463
+#: ../midori/midori-browser.c:1464
 msgid "Save file"
 msgstr "Enregistrer le fichier"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2162
+#: ../midori/midori-browser.c:2163
 msgid "Open file"
 msgstr "Ouvrir le fichier"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2240
+#: ../midori/midori-browser.c:2241
 msgid ""
 "To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n"
 "Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added automatically."
 msgstr "Pour utiliser l'URI ci-dessus ouvrez un agrégateur de flux. Il y a habituellement un menu ou un bouton \"Nouvel abonnement\",  \"Nouvelles RSS \" ou similaires. \\ nAlternativement allez dans Préférences, Applications de Midori, et sélectionnez un agrégateur de flux. La prochaine fois que vous cliquerez sur l'icône de fil de nouvelles, il sera ajouté automatiquement."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2246 ../extensions/feed-panel/main.c:365
+#: ../midori/midori-browser.c:2247 ../extensions/feed-panel/main.c:365
 msgid "New feed"
 msgstr "Nouveau flux"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2289 ../midori/midori-browser.c:4949
+#: ../midori/midori-browser.c:2290 ../midori/midori-browser.c:4950
 #: ../panels/midori-bookmarks.c:400
 msgid "Add a new bookmark"
 msgstr "Ajouter un nouveau signet"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2844 ../midori/midori-searchaction.c:481
+#: ../midori/midori-browser.c:2845 ../midori/midori-searchaction.c:481
 msgid "Empty"
 msgstr "Vide"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3312 ../midori/sokoke.c:435
+#: ../midori/midori-browser.c:3313 ../midori/sokoke.c:435
 #: ../midori/sokoke.c:445 ../midori/sokoke.c:473 ../midori/sokoke.c:502
 #: ../midori/sokoke.c:516
 msgid "Could not run external program."
 msgstr "Impossible de lancer le programme externe."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3555 ../midori/midori-browser.c:5345
+#: ../midori/midori-browser.c:3556 ../midori/midori-browser.c:5346
 #, c-format
 msgid "Failed to insert new history item: %s\n"
 msgstr "Impossible d'ajouter l'élément de l'historique : %s\n"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3882 ../panels/midori-bookmarks.c:713
+#: ../midori/midori-browser.c:3883 ../panels/midori-bookmarks.c:713
 #: ../panels/midori-history.c:736
 msgid "Open all in _Tabs"
 msgstr "Tout ouvrir dans des _onglets"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3889 ../panels/midori-bookmarks.c:719
-#: ../panels/midori-history.c:742 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:542
+#: ../midori/midori-browser.c:3890 ../panels/midori-bookmarks.c:719
+#: ../panels/midori-history.c:742 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:536
 msgid "Open in New _Tab"
 msgstr "Ouvrir dans un nouvel _onglet"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3892 ../midori/midori-view.c:2614
-#: ../midori/midori-view.c:4305 ../panels/midori-bookmarks.c:721
-#: ../panels/midori-history.c:744 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:544
+#: ../midori/midori-browser.c:3893 ../midori/midori-view.c:2617
+#: ../midori/midori-view.c:4322 ../panels/midori-bookmarks.c:721
+#: ../panels/midori-history.c:744 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:538
 msgid "Open in New _Window"
 msgstr "Ouvrir dans une nouvelle _fenêtre"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3971
+#: ../midori/midori-browser.c:3972
 msgid "Arora"
 msgstr "Arora"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3972
+#: ../midori/midori-browser.c:3973
 msgid "Kazehakase"
 msgstr "Kazehakase"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3973
+#: ../midori/midori-browser.c:3974
 msgid "Opera"
 msgstr "Opera"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3974
+#: ../midori/midori-browser.c:3975
 msgid "Konqueror"
 msgstr "Konqueror"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3975
+#: ../midori/midori-browser.c:3976
 msgid "Epiphany"
 msgstr "Epiphany"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3999
+#: ../midori/midori-browser.c:4000
 msgid "Import bookmarks..."
 msgstr "Importer des signets..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4002 ../midori/midori-browser.c:4954
+#: ../midori/midori-browser.c:4003 ../midori/midori-browser.c:4955
 msgid "_Import bookmarks"
 msgstr "_Importer des signets"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4013
+#: ../midori/midori-browser.c:4014
 msgid "_Application:"
 msgstr "_Application :"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4040 ../midori/midori-browser.c:4089
+#: ../midori/midori-browser.c:4041 ../midori/midori-browser.c:4090
 msgid "Import from a file"
 msgstr "Importer depuis un fichier"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4100
+#: ../midori/midori-browser.c:4101
 msgid "Failed to import bookmarks"
 msgstr "Impossible d'importer les signets"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4141
+#: ../midori/midori-browser.c:4142
 msgid "Failed to export bookmarks"
 msgstr "Impossible d'exporter les signets"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4192
+#: ../midori/midori-browser.c:4193
 #, c-format
 msgid "Failed to clear history: %s\n"
 msgstr "Impossible de supprimer l'historique : %s\n"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4200
+#: ../midori/midori-browser.c:4201
 #, c-format
 msgid "Failed to clear search history: %s\n"
 msgstr "Impossible de supprimer l'historique de recherche : %s\n"
 
 #. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu
-#: ../midori/midori-browser.c:4275
+#: ../midori/midori-browser.c:4276
 msgid "Clear Private Data"
 msgstr "Effacer les informations privées"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4279
+#: ../midori/midori-browser.c:4280
 msgid "_Clear private data"
 msgstr "_Effacer les informations privées"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4293
+#: ../midori/midori-browser.c:4294
 msgid "Clear the following data:"
 msgstr "Effacer les informations suivantes :"
 
 #. i18n: Browsing history, visited web pages
-#: ../midori/midori-browser.c:4304 ../midori/midori-preferences.c:580
-#: ../panels/midori-history.c:114
-msgid "History"
-msgstr "Historique"
+#: ../midori/midori-browser.c:4305 ../midori/sokoke.c:1397
+msgid "_History"
+msgstr "_Historique"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4309 ../midori/sokoke.c:1402
+#: ../midori/midori-browser.c:4310 ../midori/sokoke.c:1403
 msgid "_Closed Tabs"
 msgstr "Onglets _fermés"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4329
+#: ../midori/midori-browser.c:4330
 msgid "Clear private data when _quitting Midori"
 msgstr "Effacer les informations privées en _quittant Midori"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4469
+#: ../midori/midori-browser.c:4470
 msgid "A lightweight web browser."
 msgstr "Un navigateur Internet léger."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4471
+#: ../midori/midori-browser.c:4472
 msgid "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) any later version."
 msgstr "Cette bibliothèque est un logiciel libre, vous pouvez le redistribuer et/ou le modifier selon les termes de la GNU Lesser General Public License telle que publiée par la Free Software Foundation; soit la version 2.1 de la licence ou, à votre choix, toutes versions ultérieures."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4490
+#: ../midori/midori-browser.c:4491
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Christian Dywan <christian at twotoasts.de>\n"
@@ -526,511 +525,511 @@ msgstr ""
 "Pascal Gervais <pggervais at yahoo.ca>\n"
 "Jérôme Geulfucci <jeromeg at xfce.org>"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4797
+#: ../midori/midori-browser.c:4798
 msgid "_File"
 msgstr "_Fichier"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4799 ../midori/sokoke.c:1403
+#: ../midori/midori-browser.c:4800 ../midori/sokoke.c:1404
 msgid "New _Window"
 msgstr "Nouvelle _fenêtre"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4800
+#: ../midori/midori-browser.c:4801
 msgid "Open a new window"
 msgstr "Ouvrir une nouvelle fenêtre"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4803
+#: ../midori/midori-browser.c:4804
 msgid "Open a new tab"
 msgstr "Ouvrir un nouvel onglet"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4805
+#: ../midori/midori-browser.c:4806
 msgid "P_rivate Browsing"
 msgstr "Navigation en mode _privé"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4806
+#: ../midori/midori-browser.c:4807
 msgid "Don't save any private data while browsing"
 msgstr "Ne pas enregistrer de données privées durant la navigation"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4810
+#: ../midori/midori-browser.c:4811
 msgid "Open a file"
 msgstr "Ouvrir un fichier"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4813
+#: ../midori/midori-browser.c:4814
 msgid "Save to a file"
 msgstr "Enregistrer dans un fichier"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4815
+#: ../midori/midori-browser.c:4816
 msgid "Add to Speed _dial"
 msgstr "Ajouter à la page d'appel rapi_de"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4816
+#: ../midori/midori-browser.c:4817
 msgid "Add shortcut to speed dial"
 msgstr "Ajouter un raccourci à la page d'appel rapide"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4818
+#: ../midori/midori-browser.c:4819
 msgid "Add Shortcut to the _desktop"
 msgstr "Ajouter un raccourci sur le _bureau"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4819
+#: ../midori/midori-browser.c:4820
 msgid "Add shortcut to the desktop"
 msgstr "Ajouter un raccourci sur le bureau"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4821
+#: ../midori/midori-browser.c:4822
 msgid "Subscribe to News _feed"
 msgstr "Souscrire au flux de _nouvelles"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4822
+#: ../midori/midori-browser.c:4823
 msgid "Subscribe to this news feed"
 msgstr "Souscrire à ce flux de _nouvelles"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4827
+#: ../midori/midori-browser.c:4828
 msgid "_Close Tab"
 msgstr "Fe_rmer l'onglet"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4828
+#: ../midori/midori-browser.c:4829
 msgid "Close the current tab"
 msgstr "Fermer l'onglet actuel"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4830
+#: ../midori/midori-browser.c:4831
 msgid "C_lose Window"
 msgstr "Fer_mer la fenêtre"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4831
+#: ../midori/midori-browser.c:4832
 msgid "Close this window"
 msgstr "Fermer cette fenêtre"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4834
+#: ../midori/midori-browser.c:4835
 msgid "Print the current page"
 msgstr "Imprimer la page actuelle"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4837
+#: ../midori/midori-browser.c:4838
 msgid "Quit the application"
 msgstr "Quitter le programme"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4839
+#: ../midori/midori-browser.c:4840
 msgid "_Edit"
 msgstr "É_dition"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4843
+#: ../midori/midori-browser.c:4844
 msgid "Undo the last modification"
 msgstr "Annuler la dernière modification"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4846
+#: ../midori/midori-browser.c:4847
 msgid "Redo the last modification"
 msgstr "Refaire la dernière modification"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4850
+#: ../midori/midori-browser.c:4851
 msgid "Cut the selected text"
 msgstr "Couper le texte sélectionné"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4853 ../midori/midori-browser.c:4856
+#: ../midori/midori-browser.c:4854 ../midori/midori-browser.c:4857
 msgid "Copy the selected text"
 msgstr "Copier le texte sélectionné"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4859
+#: ../midori/midori-browser.c:4860
 msgid "Paste text from the clipboard"
 msgstr "Coller le texte à partir du presse-papiers"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4862
+#: ../midori/midori-browser.c:4863
 msgid "Delete the selected text"
 msgstr "Supprimer le texte sélectionné"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4865
+#: ../midori/midori-browser.c:4866
 msgid "Select all text"
 msgstr "Sélectionner tout le texte"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4868
+#: ../midori/midori-browser.c:4869
 msgid "Find a word or phrase in the page"
 msgstr "Rechercher un mot ou une phrase dans la page"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4870
+#: ../midori/midori-browser.c:4871
 msgid "Find _Next"
 msgstr "Rechercher le sui_vant"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4871
+#: ../midori/midori-browser.c:4872
 msgid "Find the next occurrence of a word or phrase"
 msgstr "Rechercher l'occurrence suivante d'un mot ou d'une phrase"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4873
+#: ../midori/midori-browser.c:4874
 msgid "Find _Previous"
 msgstr "Rechercher le _précédent"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4874
+#: ../midori/midori-browser.c:4875
 msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase"
 msgstr "Rechercher l'occurrence précédente d'un mot ou d'une phrase"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4878
+#: ../midori/midori-browser.c:4879
 msgid "Configure the application preferences"
 msgstr "Configurer les préférences de l'application"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4880
+#: ../midori/midori-browser.c:4881
 msgid "_View"
 msgstr "_Affichage"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4881
+#: ../midori/midori-browser.c:4882
 msgid "_Toolbars"
 msgstr "_Barre d'outils"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4893
+#: ../midori/midori-browser.c:4894
 msgid "Increase the zoom level"
 msgstr "Augmenter le niveau d'agrandissement"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4896
+#: ../midori/midori-browser.c:4897
 msgid "Decrease the zoom level"
 msgstr "Diminuer le niveau d'agrandissement"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4899
+#: ../midori/midori-browser.c:4900
 msgid "Reset the zoom level"
 msgstr "Réinitialiser le niveau d'agrandissement"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4900
+#: ../midori/midori-browser.c:4901
 msgid "_Encoding"
 msgstr "_Encodage"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4902
+#: ../midori/midori-browser.c:4903
 msgid "View So_urce"
 msgstr "Afficher le code so_urce"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4903
+#: ../midori/midori-browser.c:4904
 msgid "View the source code of the page"
 msgstr "Affiche le code source de la page"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4906
+#: ../midori/midori-browser.c:4907
 msgid "Toggle fullscreen view"
 msgstr "Activer/désactiver le plein écran"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4909
+#: ../midori/midori-browser.c:4910
 msgid "Scroll _Left"
 msgstr "Défilement à _gauche"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4910
+#: ../midori/midori-browser.c:4911
 msgid "Scroll to the left"
 msgstr "Défilement vers la gauche"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4912
+#: ../midori/midori-browser.c:4913
 msgid "Scroll _Down"
 msgstr "Défilement en _bas"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4913
+#: ../midori/midori-browser.c:4914
 msgid "Scroll down"
 msgstr "Défilement vers le bas"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4915
+#: ../midori/midori-browser.c:4916
 msgid "Scroll _Up"
 msgstr "Défilement en _haut"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4916
+#: ../midori/midori-browser.c:4917
 msgid "Scroll up"
 msgstr "Défilement vers le haut"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4918
+#: ../midori/midori-browser.c:4919
 msgid "Scroll _Right"
 msgstr "Défilement à _droite"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4919
+#: ../midori/midori-browser.c:4920
 msgid "Scroll to the right"
 msgstr "Défilement vers la droite"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4922
+#: ../midori/midori-browser.c:4923
 msgid "_Go"
 msgstr "A_ller"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4925
+#: ../midori/midori-browser.c:4926
 msgid "Go back to the previous page"
 msgstr "Aller à la page précédente"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4928
+#: ../midori/midori-browser.c:4929
 msgid "Go forward to the next page"
 msgstr "Aller à la page suivante"
 
 #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:4932
+#: ../midori/midori-browser.c:4933
 msgid "Go to the previous sub-page"
 msgstr "Aller à la sous-page précédente"
 
 #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:4936
+#: ../midori/midori-browser.c:4937
 msgid "Go to the next sub-page"
 msgstr "Aller à la sous-page suivante"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4939
+#: ../midori/midori-browser.c:4940
 msgid "Go to your homepage"
 msgstr "Aller à la page d'accueil"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4941
+#: ../midori/midori-browser.c:4942
 msgid "Empty Trash"
 msgstr "Vider la corbeille"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4942
+#: ../midori/midori-browser.c:4943
 msgid "Delete the contents of the trash"
 msgstr "Supprimer le contenu de la corbeille"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4944
+#: ../midori/midori-browser.c:4945
 msgid "Undo _Close Tab"
 msgstr "A_nnuler la fermeture de l'onglet"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4945
+#: ../midori/midori-browser.c:4946
 msgid "Open the last closed tab"
 msgstr "Ouvrir le dernier onglet fermé"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4951
+#: ../midori/midori-browser.c:4952
 msgid "Add a new _folder"
 msgstr "Ajouter un nouveau _dossier"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4952
+#: ../midori/midori-browser.c:4953
 msgid "Add a new bookmark folder"
 msgstr "Ajouter un nouveau dossier de signets"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4957
+#: ../midori/midori-browser.c:4958
 msgid "_Export bookmarks"
 msgstr "_Exporter des signets"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4960 ../midori/midori-searchaction.c:490
+#: ../midori/midori-browser.c:4961 ../midori/midori-searchaction.c:490
 msgid "_Manage Search Engines"
 msgstr "_Gestion des moteurs de recherche"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4961
+#: ../midori/midori-browser.c:4962
 msgid "Add, edit and remove search engines..."
 msgstr "Ajouter, modifier et supprimer des moteurs de recherche..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4964
+#: ../midori/midori-browser.c:4965
 msgid "_Clear Private Data"
 msgstr "_Effacer les informations privées"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4965
+#: ../midori/midori-browser.c:4966
 msgid "Clear private data..."
 msgstr "Effacer les informations privées..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4969
+#: ../midori/midori-browser.c:4970
 msgid "_Inspect Page"
 msgstr "_Inspecter la page"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4970
+#: ../midori/midori-browser.c:4971
 msgid "Inspect page details and access developer tools..."
 msgstr "Inspecter les détails de la page et accéder aux outils développeur..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4975
+#: ../midori/midori-browser.c:4976
 msgid "_Previous Tab"
 msgstr "Onglet _précédent"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4976
+#: ../midori/midori-browser.c:4977
 msgid "Switch to the previous tab"
 msgstr "Bascule vers l'onglet précédent"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4978
+#: ../midori/midori-browser.c:4979
 msgid "_Next Tab"
 msgstr "Onglet _suivant"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4979
+#: ../midori/midori-browser.c:4980
 msgid "Switch to the next tab"
 msgstr "Bascule vers l'onglet suivant"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4981
+#: ../midori/midori-browser.c:4982
 msgid "Focus _Current Tab"
 msgstr "_Focaliser l'onglet actuel"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4982
+#: ../midori/midori-browser.c:4983
 msgid "Focus the current tab"
 msgstr "Focaliser l'onglet actuel"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4984
+#: ../midori/midori-browser.c:4985
 msgid "Only show the Icon of the _Current Tab"
 msgstr "Afficher uniquement l'icône de l'Onglet _Courant"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4985
+#: ../midori/midori-browser.c:4986
 msgid "Only show the icon of the current tab"
 msgstr "Afficher uniquement l'icône de l'onglet courant"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4987
+#: ../midori/midori-browser.c:4988
 msgid "_Duplicate Current Tab"
 msgstr "_Dupliquer l'onglet actif"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4988
+#: ../midori/midori-browser.c:4989
 msgid "Duplicate the current tab"
 msgstr "Duplique l'onglet actif"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4990
+#: ../midori/midori-browser.c:4991
 msgid "Close Ot_her Tabs"
 msgstr "Fermer les _autres onglets"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4991
+#: ../midori/midori-browser.c:4992
 msgid "Close all tabs except the current tab"
 msgstr "Fermer tous les onglets sauf l'onglet actuel"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4993
+#: ../midori/midori-browser.c:4994
 msgid "Open last _session"
 msgstr "Ouvrir la _dernière session"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4994
+#: ../midori/midori-browser.c:4995
 msgid "Open the tabs saved in the last session"
 msgstr "Ouvrir les onglets enregistrés dans la dernière session"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4996
+#: ../midori/midori-browser.c:4997
 msgid "_Help"
 msgstr "Aid_e"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4998
+#: ../midori/midori-browser.c:4999
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Sommaire"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4999
+#: ../midori/midori-browser.c:5000
 msgid "Show the documentation"
 msgstr "Afficher la documentation"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5001
+#: ../midori/midori-browser.c:5002
 msgid "_Frequent Questions"
 msgstr "_Questions fréquentes"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5002
+#: ../midori/midori-browser.c:5003
 msgid "Show the Frequently Asked Questions"
 msgstr "Afficher la foire aux questions"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5004
+#: ../midori/midori-browser.c:5005
 msgid "_Report a Bug"
 msgstr "Signaler une _anomalie"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5005
+#: ../midori/midori-browser.c:5006
 msgid "Open Midori's bug tracker"
 msgstr "Ouvrir l'outil de suivi d'anomalies de Midori"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5008
+#: ../midori/midori-browser.c:5009
 msgid "Show information about the program"
 msgstr "Afficher les informations sur le programme"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5016
+#: ../midori/midori-browser.c:5017
 msgid "_Menubar"
 msgstr "Barre de _menu"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5017
+#: ../midori/midori-browser.c:5018
 msgid "Show menubar"
 msgstr "Afficher la barre de menu"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5020
+#: ../midori/midori-browser.c:5021
 msgid "_Navigationbar"
 msgstr "Barre de _navigation"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5021
+#: ../midori/midori-browser.c:5022
 msgid "Show navigationbar"
 msgstr "Afficher la barre de navigation"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5024
+#: ../midori/midori-browser.c:5025
 msgid "Side_panel"
 msgstr "Panneau la_téral"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5025
+#: ../midori/midori-browser.c:5026
 msgid "Show sidepanel"
 msgstr "Afficher le panneau latéral"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5028
+#: ../midori/midori-browser.c:5029
 msgid "_Bookmarkbar"
 msgstr "Barre des _signets"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5029
+#: ../midori/midori-browser.c:5030
 msgid "Show bookmarkbar"
 msgstr "Afficher la barre des signets"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5032
+#: ../midori/midori-browser.c:5033
 msgid "_Transferbar"
 msgstr "Barre des _transferts"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5033
+#: ../midori/midori-browser.c:5034
 msgid "Show transferbar"
 msgstr "Afficher la barre des transferts"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5036
+#: ../midori/midori-browser.c:5037
 msgid "_Statusbar"
 msgstr "Barre d'ét_at"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5037
+#: ../midori/midori-browser.c:5038
 msgid "Show statusbar"
 msgstr "Afficher la barre d'état"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5045
+#: ../midori/midori-browser.c:5046
 msgid "_Automatic"
 msgstr "_Automatique"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5048 ../midori/midori-websettings.c:222
+#: ../midori/midori-browser.c:5049 ../midori/midori-websettings.c:222
 msgid "Chinese (BIG5)"
 msgstr "Chinois (BIG5)"
 
 #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic
-#: ../midori/midori-browser.c:5052
+#: ../midori/midori-browser.c:5053
 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
 msgstr "Japonais (SHIFT__JIS)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5055 ../midori/midori-websettings.c:224
+#: ../midori/midori-browser.c:5056 ../midori/midori-websettings.c:224
 msgid "Korean (EUC-KR)"
 msgstr "Coréen (EUC-KR)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5058 ../midori/midori-websettings.c:225
+#: ../midori/midori-browser.c:5059 ../midori/midori-websettings.c:225
 msgid "Russian (KOI8-R)"
 msgstr "Russe (KOI8-R)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5061 ../midori/midori-websettings.c:226
+#: ../midori/midori-browser.c:5062 ../midori/midori-websettings.c:226
 msgid "Unicode (UTF-8)"
 msgstr "Unicode (UTF-8)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5064 ../midori/midori-websettings.c:227
+#: ../midori/midori-browser.c:5065 ../midori/midori-websettings.c:227
 msgid "Western (ISO-8859-1)"
 msgstr "Occidental (ISO-8859-1)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5067 ../midori/midori-websettings.c:228
+#: ../midori/midori-browser.c:5068 ../midori/midori-websettings.c:228
 #: ../midori/midori-websettings.c:319 ../katze/katze-utils.c:706
 msgid "Custom..."
 msgstr "Personnalisé..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5587
+#: ../midori/midori-browser.c:5588
 msgid "_Separator"
 msgstr "_Séparateur"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5594
+#: ../midori/midori-browser.c:5595
 msgid "_Location..."
 msgstr "_Emplacement..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5596
+#: ../midori/midori-browser.c:5597
 msgid "Open a particular location"
 msgstr "Ouvrir un emplacement particulier"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5620
+#: ../midori/midori-browser.c:5621
 msgid "_Web Search..."
 msgstr "Recherche _Internet..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5622
+#: ../midori/midori-browser.c:5623
 msgid "Run a web search"
 msgstr "Lancer une recherche sur Internet"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5643
+#: ../midori/midori-browser.c:5644
 msgid "Reopen a previously closed tab or window"
 msgstr "Rouvrir un onglet ou une fenêtre précédemment fermé"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5656 ../midori/sokoke.c:1392
+#: ../midori/midori-browser.c:5657 ../midori/sokoke.c:1393
 msgid "_Bookmarks"
 msgstr "_Signets"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5658
+#: ../midori/midori-browser.c:5659
 msgid "Show the saved bookmarks"
 msgstr "Afficher les signets sauvegardés"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5672
+#: ../midori/midori-browser.c:5673
 msgid "_Tools"
 msgstr "_Outils"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5687
+#: ../midori/midori-browser.c:5688
 msgid "_Window"
 msgstr "Fe_nêtre"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5689
+#: ../midori/midori-browser.c:5690
 msgid "Show a list of all open tabs"
 msgstr "Afficher une liste de tous les onglets ouverts"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5703
+#: ../midori/midori-browser.c:5704
 msgid "_Menu"
 msgstr "_Menu"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5705
+#: ../midori/midori-browser.c:5706
 msgid "Menu"
 msgstr "Menu"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6281
+#: ../midori/midori-browser.c:6285
 #, c-format
 msgid "Unexpected setting '%s'"
 msgstr "Paramètre inattendu « %s »"
@@ -1042,7 +1041,7 @@ msgstr "La configuration de l'extension « %s » n'a pas pu être lue : %s\n"
 
 #: ../midori/midori-extension.c:667 ../midori/midori-extension.c:764
 #: ../midori/midori-extension.c:861 ../midori/midori-extension.c:973
-#: ../extensions/addons.c:1416
+#: ../extensions/addons.c:1613
 #, c-format
 msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n"
 msgstr "La configuration de l'extension « %s » n'a pas pu être enregistrée: %s\n"
@@ -1527,7 +1526,7 @@ msgstr "Charger les images automatiquement"
 msgid "Load and display images automatically"
 msgstr "Charger et afficher les images automatiquement"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:860 ../extensions/statusbar-features.c:100
+#: ../midori/midori-websettings.c:860 ../extensions/statusbar-features.c:97
 msgid "Enable scripts"
 msgstr "Activer les scripts"
 
@@ -1535,7 +1534,7 @@ msgstr "Activer les scripts"
 msgid "Enable embedded scripting languages"
 msgstr "Active la prise en charge interne des scripts"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:868 ../extensions/statusbar-features.c:112
+#: ../midori/midori-websettings.c:868 ../extensions/statusbar-features.c:106
 msgid "Enable Netscape plugins"
 msgstr "Activer les greffons Netscape"
 
@@ -1702,8 +1701,8 @@ msgstr "%s veut connaître votre position"
 #. so reloading via Javascript works but not via API calls.
 #. Error pages are special, we want to try loading the destination
 #. again, not the error page which isn't even a proper page
-#: ../midori/midori-view.c:1395 ../midori/midori-view.c:4733
-#: ../midori/midori-view.c:4737
+#: ../midori/midori-view.c:1395 ../midori/midori-view.c:4750
+#: ../midori/midori-view.c:4754
 #, c-format
 msgid "Error - %s"
 msgstr "Erreur - %s"
@@ -1723,216 +1722,216 @@ msgstr "Recharger la page"
 msgid "Not found - %s"
 msgstr "Non trouvé - %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1601 ../midori/midori-view.c:2555
+#: ../midori/midori-view.c:1603 ../midori/midori-view.c:2558
 #, c-format
 msgid "Send a message to %s"
 msgstr "Envoyer un message à %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2334 ../midori/midori-view.c:2722
+#: ../midori/midori-view.c:2337 ../midori/midori-view.c:2725
 msgid "Inspect _Element"
 msgstr "Inspecter l'élé_ment"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2386 ../midori/midori-view.c:2456
+#: ../midori/midori-view.c:2389 ../midori/midori-view.c:2459
 msgid "Open Link in New _Tab"
 msgstr "Ouvrir le lien dans un nouvel _onglet"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2390
+#: ../midori/midori-view.c:2393
 msgid "Open Link in _Foreground Tab"
 msgstr "Ouvrir le lien en a_vant plan"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2391
+#: ../midori/midori-view.c:2394
 msgid "Open Link in _Background Tab"
 msgstr "Ouvrir le lien en a_rrière plan"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2394 ../midori/midori-view.c:2463
+#: ../midori/midori-view.c:2397 ../midori/midori-view.c:2466
 msgid "Open Link in New _Window"
 msgstr "Ouvrir le lien dans une nouvelle _fenêtre"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2397
+#: ../midori/midori-view.c:2400
 msgid "Open Link as Web A_pplication"
 msgstr "Ouvrir le lien comme une appli_cation internet"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2400
+#: ../midori/midori-view.c:2403
 msgid "Copy Link de_stination"
 msgstr "Copier l'adre_sse du lien"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2403 ../midori/midori-view.c:2475
+#: ../midori/midori-view.c:2406 ../midori/midori-view.c:2478
 msgid "_Save Link destination"
 msgstr "_Enregistrer la cible du lien"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2404 ../midori/midori-view.c:2469
+#: ../midori/midori-view.c:2407 ../midori/midori-view.c:2472
 msgid "_Download Link destination"
 msgstr "_Télécharger la cible du lien"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2408 ../midori/midori-view.c:2438
-#: ../midori/midori-view.c:2480
+#: ../midori/midori-view.c:2411 ../midori/midori-view.c:2441
+#: ../midori/midori-view.c:2483
 msgid "Download with Download _Manager"
 msgstr "Télécharger avec le _gestionnaire de téléchargements"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2417
+#: ../midori/midori-view.c:2420
 msgid "Open _Image in New Tab"
 msgstr "Ouvrir l'image dans un _nouvel onglet"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2420
+#: ../midori/midori-view.c:2423
 msgid "Copy Image _Address"
 msgstr "Copier l'_adresse de l'image"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2423
+#: ../midori/midori-view.c:2426
 msgid "Save I_mage"
 msgstr "Enregistrer l'i_mage"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2424
+#: ../midori/midori-view.c:2427
 msgid "Download I_mage"
 msgstr "Téléc_harger l'image"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2431
+#: ../midori/midori-view.c:2434
 msgid "Copy Video _Address"
 msgstr "Copier l'_adresse de la vidéo"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2434
+#: ../midori/midori-view.c:2437
 msgid "Save _Video"
 msgstr "Enregistrer la _vidéo"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2434
+#: ../midori/midori-view.c:2437
 msgid "Download _Video"
 msgstr "Télécharger la _vidéo"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2500
+#: ../midori/midori-view.c:2503
 msgid "Search _with"
 msgstr "Rechercher _avec"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2535 ../midori/midori-view.c:2542
+#: ../midori/midori-view.c:2538 ../midori/midori-view.c:2545
 msgid "_Search the Web"
 msgstr "_Rechercher sur Internet"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2563
+#: ../midori/midori-view.c:2566
 msgid "Open Address in New _Tab"
 msgstr "Ouvrir l'adresse dans un nouvel _onglet"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2865
+#: ../midori/midori-view.c:2868
 msgid "Open or download file"
 msgstr "Ouvrir ou télécharger le fichier"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2884
+#: ../midori/midori-view.c:2887
 #, c-format
 msgid "File Type: '%s'"
 msgstr "Type de fichier : « %s »"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2887
+#: ../midori/midori-view.c:2890
 #, c-format
 msgid "File Type: %s ('%s')"
 msgstr "Type de fichier : %s (« %s »)"
 
 #. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz"
-#: ../midori/midori-view.c:2891
+#: ../midori/midori-view.c:2894
 #, c-format
 msgid "Open %s"
 msgstr "Ouvrir %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3449
+#: ../midori/midori-view.c:3470
 #, c-format
 msgid "Inspect page - %s"
 msgstr "Analyser la page - %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3737
+#: ../midori/midori-view.c:3754
 msgid "Speed dial"
 msgstr "Appel rapide"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3738
+#: ../midori/midori-view.c:3755
 msgid "Click to add a shortcut"
 msgstr "Cliquez pour ajouter un raccourci"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3739
+#: ../midori/midori-view.c:3756
 msgid "Enter shortcut address"
 msgstr "Entrez l'adresse du raccourci"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3740
+#: ../midori/midori-view.c:3757
 msgid "Enter shortcut title"
 msgstr "Entrez le titre du raccourci"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3741
+#: ../midori/midori-view.c:3758
 msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?"
 msgstr "Ètes-vous certain de vouloir supprimer ce raccourci ?"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3742
+#: ../midori/midori-view.c:3759
 msgid "Set number of columns and rows"
 msgstr "Choisir le nombre de colonnes et de lignes"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3743
+#: ../midori/midori-view.c:3760
 msgid "Enter number of columns and rows:"
 msgstr "Entrer le nombre de colonnes et de lignes"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3744
+#: ../midori/midori-view.c:3761
 msgid "Invalid input for the size of the speed dial"
 msgstr "Entrée invalide pour la taille de la page d'appel rapide"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3745
+#: ../midori/midori-view.c:3762
 msgid "Thumb size:"
 msgstr "Taille des vignettes :"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3746
+#: ../midori/midori-view.c:3763
 msgid "Small"
 msgstr "Petites"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3747
+#: ../midori/midori-view.c:3764
 msgid "Medium"
 msgstr "Moyennes"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3748
+#: ../midori/midori-view.c:3765
 msgid "Big"
 msgstr "Grandes"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3773
+#: ../midori/midori-view.c:3790
 #, c-format
 msgid "Document cannot be displayed"
 msgstr "Le document ne peut être affiché"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3796
+#: ../midori/midori-view.c:3813
 #, c-format
 msgid "No documentation installed"
 msgstr "Pas de documentation installée"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3915
+#: ../midori/midori-view.c:3932
 msgid "Page loading delayed"
 msgstr "Chargement de la page différé"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3916
+#: ../midori/midori-view.c:3933
 msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences."
 msgstr "Chargement différé, soit en raison d'un incident récent soit des préférences de démarrage."
 
-#: ../midori/midori-view.c:3917
+#: ../midori/midori-view.c:3934
 msgid "Load Page"
 msgstr "Charger la page"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4058
+#: ../midori/midori-view.c:4075
 msgid "Blank page"
 msgstr "Page vierge"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4309
+#: ../midori/midori-view.c:4326
 msgid "_Duplicate Tab"
 msgstr "_Dupliquer l'onglet"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4314
+#: ../midori/midori-view.c:4331
 msgid "Show Tab _Label"
 msgstr "Afficher l'intitulé de l'onglet"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4314
+#: ../midori/midori-view.c:4331
 msgid "Show Tab _Icon Only"
 msgstr "Afficher l'icône de l'onglet uniquement"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4320
+#: ../midori/midori-view.c:4337
 msgid "Close ot_her Tabs"
 msgstr "Fermer les _autres onglets"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4972
+#: ../midori/midori-view.c:4929
 msgid "Print background images"
 msgstr "Imprimer les images d'arrière-plan"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4973
+#: ../midori/midori-view.c:4930
 msgid "Whether background images should be printed"
 msgstr "Indique s'il faut imprimer les images d'arrière-plan"
 
-#: ../midori/midori-view.c:5025 ../midori/midori-preferences.c:412
+#: ../midori/midori-view.c:4982 ../midori/midori-preferences.c:412
 msgid "Features"
 msgstr "Fonctionnalités"
 
@@ -2100,6 +2099,10 @@ msgstr "Effacer les anciens cookies après 1 an"
 msgid "Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement purposes."
 msgstr "Les cookies contiennent les informations de login, les sauvegardes de jeu ou les profils utilisateurs à des fins publicitaires."
 
+#: ../midori/midori-preferences.c:580 ../panels/midori-history.c:114
+msgid "History"
+msgstr "Historique"
+
 #: ../midori/midori-preferences.c:585
 msgid "days"
 msgstr "jours"
@@ -2141,72 +2144,68 @@ msgstr "Ouvrir avec"
 msgid "Choose an application or command to open \"%s\":"
 msgstr "Choisir une application ou une commande pour ouvrir \"%s\":"
 
-#: ../midori/sokoke.c:1391
+#: ../midori/sokoke.c:1392
 msgid "_Bookmark"
 msgstr "_Signet"
 
-#: ../midori/sokoke.c:1393
+#: ../midori/sokoke.c:1394
 msgid "Add Boo_kmark"
 msgstr "Ajouter un s_ignet"
 
-#: ../midori/sokoke.c:1394
+#: ../midori/sokoke.c:1395
 msgid "_Console"
 msgstr "_Console"
 
-#: ../midori/sokoke.c:1395
+#: ../midori/sokoke.c:1396
 msgid "_Extensions"
 msgstr "_Extensions"
 
-#: ../midori/sokoke.c:1396
-msgid "_History"
-msgstr "_Historique"
-
-#: ../midori/sokoke.c:1397
+#: ../midori/sokoke.c:1398
 msgid "_Homepage"
 msgstr "Page d'a_ccueil"
 
-#: ../midori/sokoke.c:1398
+#: ../midori/sokoke.c:1399
 msgid "_Userscripts"
 msgstr "Scripts _utilisateur"
 
-#: ../midori/sokoke.c:1399
+#: ../midori/sokoke.c:1400
 msgid "New _Tab"
 msgstr "Nouvel o_nglet"
 
-#: ../midori/sokoke.c:1400
+#: ../midori/sokoke.c:1401
 msgid "_Transfers"
 msgstr "_Transferts"
 
-#: ../midori/sokoke.c:1401
+#: ../midori/sokoke.c:1402
 msgid "Netscape p_lugins"
 msgstr "Greffons _Netscape"
 
-#: ../midori/sokoke.c:1404
+#: ../midori/sokoke.c:1405
 msgid "New _Folder"
 msgstr "Nouveau dossier"
 
 #. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:213
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:228
 msgid "_Inline Find:"
 msgstr "_Recherche rapide :"
 
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:245
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:262
 msgid "Previous"
 msgstr "Précedent"
 
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:251
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:268
 msgid "Next"
 msgstr "Suivant"
 
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:255
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:272
 msgid "Match Case"
 msgstr "Sensible à la casse"
 
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:264
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:281
 msgid "Highlight Matches"
 msgstr "Surligner les résultats"
 
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:275
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:292
 msgid "Close Findbar"
 msgstr "Fermer la barre de recherche"
 
@@ -2356,7 +2355,7 @@ msgid "Property '%s' is invalid for %s"
 msgstr "La propriété « %s » n'est pas valide pour %s"
 
 #: ../katze/katze-utils.c:556 ../katze/katze-utils.c:585
-#: ../extensions/addons.c:119
+#: ../extensions/addons.c:312
 msgid "Choose file"
 msgstr "Choisissez un fichier"
 
@@ -2406,67 +2405,89 @@ msgstr "Bloqueur de publicités"
 msgid "Block advertisements according to a filter list"
 msgstr "Bloquer les publicités en fonction d'une liste de filtres"
 
-#: ../extensions/addons.c:130 ../extensions/addons.c:491
+#. i18n: An infobar shows up when viewing a script on userscripts.org
+#: ../extensions/addons.c:222
+msgid "This page appears to contain a user script. Do you wish to install it?"
+msgstr "Cette page semble contenir un script utilisateur. Voulez-vous l'installer?"
+
+#: ../extensions/addons.c:223
+msgid "_Install user script"
+msgstr "_Installer le script utilisateur"
+
+#. i18n: An infobar shows up when viewing a style on userstyles.org
+#: ../extensions/addons.c:228
+msgid "This page appears to contain a user style. Do you wish to install it?"
+msgstr "Cette page semble contenir un style utilisateur. Voulez-vous l'installer?"
+
+#: ../extensions/addons.c:229
+msgid "_Install user style"
+msgstr "_Installer un style utilisateur"
+
+#: ../extensions/addons.c:237
+msgid "Don't install"
+msgstr "Ne pas installer"
+
+#: ../extensions/addons.c:323 ../extensions/addons.c:684
 msgid "Userscripts"
 msgstr "Scripts utilisateur"
 
-#: ../extensions/addons.c:135 ../extensions/addons.c:493
+#: ../extensions/addons.c:328 ../extensions/addons.c:686
 msgid "Userstyles"
 msgstr "Styles utilisateur"
 
-#: ../extensions/addons.c:191 ../extensions/addons.c:267
+#: ../extensions/addons.c:384 ../extensions/addons.c:460
 #: ../extensions/feed-panel/main.c:129
 msgid "Error"
 msgstr "Erreur"
 
-#: ../extensions/addons.c:231
+#: ../extensions/addons.c:424
 #, c-format
 msgid "Do you want to delete '%s'?"
 msgstr "Ètes-vous certain de vouloir supprimer '%s' ?"
 
-#: ../extensions/addons.c:237
+#: ../extensions/addons.c:430
 msgid "Delete user script"
 msgstr "Supprime le script utilisateur"
 
-#: ../extensions/addons.c:238
+#: ../extensions/addons.c:431
 msgid "Delete user style"
 msgstr "Supprimer un style utilisateur"
 
-#: ../extensions/addons.c:242
+#: ../extensions/addons.c:435
 #, c-format
 msgid "The file <b>%s</b> will be permanently deleted."
 msgstr "Le fichier « <b>%s</b> » sera définitivement supprimé."
 
-#: ../extensions/addons.c:378 ../extensions/addons.c:455
+#: ../extensions/addons.c:571 ../extensions/addons.c:648
 msgid "Open in Text Editor"
 msgstr "Ouvrir dans l'éditeur de texte"
 
-#: ../extensions/addons.c:380 ../extensions/addons.c:464
+#: ../extensions/addons.c:573 ../extensions/addons.c:657
 msgid "Open Target Folder"
 msgstr "Ouvrir le _dossier de destination"
 
-#: ../extensions/addons.c:446
+#: ../extensions/addons.c:639
 msgid "Add new addon"
 msgstr "Ajouter une extension"
 
-#: ../extensions/addons.c:473
+#: ../extensions/addons.c:666
 msgid "Open target folder for selected addon"
 msgstr "Ouvrir le dossier de destination pour l'extension sélectionnée"
 
-#: ../extensions/addons.c:474
+#: ../extensions/addons.c:667
 msgid "Remove selected addon"
 msgstr "Supprimer l'extension sélectionnée"
 
-#: ../extensions/addons.c:1417 ../extensions/addons.c:1579
+#: ../extensions/addons.c:1614 ../extensions/addons.c:1776
 msgid "User addons"
 msgstr "Extensions utilisateur"
 
-#: ../extensions/addons.c:1538
+#: ../extensions/addons.c:1735
 #, c-format
 msgid "Can't monitor folder '%s': %s"
 msgstr "Impossible de surveiller le dossier « %s » : %s"
 
-#: ../extensions/addons.c:1580
+#: ../extensions/addons.c:1777
 msgid "Support for userscripts and userstyles"
 msgstr "Support des scripts et styles utilisateur"
 
@@ -2595,25 +2616,25 @@ msgid "Failed to find required Atom \"feed\" elements in XML data."
 msgstr "Impossible de trouver les éléments ATOM \"feed\" requis dans les données XML."
 
 #. i18n: The local date a feed was last updated
-#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:396
+#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:392
 #, c-format
 msgctxt "Feed"
 msgid "Last updated: %s."
 msgstr "Dernière mise à jour : %s."
 
-#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:668
+#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:661
 msgid "Feeds"
 msgstr "Flux"
 
-#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:721
+#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:714
 msgid "Add new feed"
 msgstr "Ajouter un nouveau flux"
 
-#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:728
+#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:721
 msgid "Delete feed"
 msgstr "Supprimer un flux"
 
-#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:810
+#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:803
 msgid "_Feeds"
 msgstr "_Flux"
 
@@ -2731,15 +2752,15 @@ msgid "Control Midori by moving the mouse"
 msgstr "Contrôler Midori par des mouvements de la souris"
 
 #. i18n: A panel showing a user specified web page
-#: ../extensions/page-holder.c:129 ../extensions/page-holder.c:175
+#: ../extensions/page-holder.c:128 ../extensions/page-holder.c:174
 msgid "Pageholder"
 msgstr "Cadre de pages"
 
-#: ../extensions/page-holder.c:159
+#: ../extensions/page-holder.c:158
 msgid "_Pageholder"
 msgstr "Cadre de _pages"
 
-#: ../extensions/page-holder.c:176
+#: ../extensions/page-holder.c:175
 msgid "Keep one or multiple pages open in parallel to your tabs"
 msgstr "Garder une ou plusieurs pages ouvertes en parallèle à vos onglets"
 
@@ -2767,35 +2788,35 @@ msgstr "Horloge de barre d'état"
 msgid "Display date and time in the statusbar"
 msgstr "Afficher la date et l'heure dans la barre d'état"
 
-#: ../extensions/statusbar-features.c:84
+#: ../extensions/statusbar-features.c:85
 msgid "Images"
 msgstr "Images"
 
-#: ../extensions/statusbar-features.c:96
+#: ../extensions/statusbar-features.c:94
 msgid "Scripts"
 msgstr "Scripts"
 
-#: ../extensions/statusbar-features.c:108
+#: ../extensions/statusbar-features.c:103
 msgid "Netscape plugins"
 msgstr "Greffons Netscape"
 
-#: ../extensions/statusbar-features.c:147
+#: ../extensions/statusbar-features.c:140
 msgid "Statusbar Features"
 msgstr "Fonctionnalités dans la barre d'état"
 
-#: ../extensions/statusbar-features.c:148
+#: ../extensions/statusbar-features.c:141
 msgid "Easily toggle features on web pages on and off"
 msgstr "Activer et désactiver facilement des fonctionnalités sur les pages Internet"
 
-#: ../extensions/tab-panel.c:569 ../extensions/tab-panel.c:626
+#: ../extensions/tab-panel.c:568 ../extensions/tab-panel.c:625
 msgid "Tab Panel"
 msgstr "Panneau d'onglets"
 
-#: ../extensions/tab-panel.c:610
+#: ../extensions/tab-panel.c:609
 msgid "T_ab Panel"
 msgstr "P_anneau d'onglets"
 
-#: ../extensions/tab-panel.c:627
+#: ../extensions/tab-panel.c:626
 msgid "Show tabs in a vertical panel"
 msgstr "Afficher les onglets dans un panneau vertical"
 
@@ -2807,33 +2828,33 @@ msgstr "Onglets sans intitulé"
 msgid "New tabs have no label by default"
 msgstr "Les nouveaux onglets n'ont qu'une icône par défaut"
 
-#: ../extensions/toolbar-editor.c:389
+#: ../extensions/toolbar-editor.c:387
 msgid "Customize Toolbar"
 msgstr "Personnaliser la barre d'outils"
 
-#: ../extensions/toolbar-editor.c:405
+#: ../extensions/toolbar-editor.c:403
 msgid "Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reodered by drag and drop."
 msgstr ""
 "Sélectionnez les éléments à afficher sur la barre d'outils.\n"
 "Ils peuvent être réorganisés par glisser-déposer."
 
-#: ../extensions/toolbar-editor.c:421
+#: ../extensions/toolbar-editor.c:419
 msgid "Available Items"
 msgstr "Éléments disponibles"
 
-#: ../extensions/toolbar-editor.c:442
+#: ../extensions/toolbar-editor.c:440
 msgid "Displayed Items"
 msgstr "Éléments affichés"
 
-#: ../extensions/toolbar-editor.c:577
+#: ../extensions/toolbar-editor.c:575
 msgid "Customize _Toolbar..."
 msgstr "Personnaliser la barre d'outi_ls..."
 
-#: ../extensions/toolbar-editor.c:606
+#: ../extensions/toolbar-editor.c:604
 msgid "Toolbar Editor"
 msgstr "Éditeur de barre d'outils"
 
-#: ../extensions/toolbar-editor.c:607
+#: ../extensions/toolbar-editor.c:605
 msgid "Easily edit the toolbar layout"
 msgstr "Éditer facilement la disposition de la barre d'outils"
 



More information about the Xfce4-commits mailing list