[Xfce4-commits] <thunar:master> l10n: Updated Spanish (Castilian) (es) translation to 99%
Transifex
noreply at xfce.org
Fri Nov 19 21:00:01 CET 2010
Updating branch refs/heads/master
to 242e67de92f3eec749670deb39eb39a5929d587c (commit)
from 9a288cc37f260b5bbe55e8bace3af3ed3d0eebca (commit)
commit 242e67de92f3eec749670deb39eb39a5929d587c
Author: Javier Sánchez Reinosa <donoban at gmail.com>
Date: Fri Nov 19 20:59:07 2010 +0100
l10n: Updated Spanish (Castilian) (es) translation to 99%
New status: 677 messages complete with 1 fuzzy and 0 untranslated.
Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).
po/es.po | 762 ++++++++++++++++++++++----------------------------------------
1 files changed, 270 insertions(+), 492 deletions(-)
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 08dba89..77ff323 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -5,19 +5,19 @@
# Miguel Angel Ruiz Manzano <debianized at gmail.com>, 2006.
# Daniel Fuertes Pérez (DaniFP) <danifp25 at yahoo.es>, 2006.
# Abel Martín <abel.martin.ruiz at gmail.com>, 2008-2010.
-#
+#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Thunar 0.9.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-11-04 14:35+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-11-19 17:11+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-04-17 18:35+0100\n"
"Last-Translator: Abel Martín Ruiz <abel.martin.ruiz at gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish/ES <xfce-i18n at xfce.org>\n"
-"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../thunar/main.c:62
@@ -50,30 +50,30 @@ msgid "Thunar"
msgstr "Thunar"
#. initialize Gtk+
-#: ../thunar/main.c:159
+#: ../thunar/main.c:145
msgid "[FILES...]"
msgstr "[ARCHIVOS...]"
-#: ../thunar/main.c:166
+#: ../thunar/main.c:152
#, c-format
msgid "Thunar: Failed to open display: %s\n"
msgstr "Thunar: Fallo al abrir la pantalla %s\n"
#. yep, there's an error, so print it
-#: ../thunar/main.c:171
+#: ../thunar/main.c:157
#, c-format
msgid "Thunar: %s\n"
msgstr "Thunar: %s\n"
-#: ../thunar/main.c:182
+#: ../thunar/main.c:168
msgid "The Thunar development team. All rights reserved."
msgstr "El equipo de desarrollo de Thunar. Todos los derechos reservados."
-#: ../thunar/main.c:183
+#: ../thunar/main.c:169
msgid "Written by Benedikt Meurer <benny at xfce.org>."
msgstr "Escrito por Benedikt Meurer <benny at xfce.org>."
-#: ../thunar/main.c:184
+#: ../thunar/main.c:170
#, c-format
msgid "Please report bugs to <%s>."
msgstr "Por favor, informe de errores a <%s>."
@@ -137,9 +137,9 @@ msgstr "Fallo al ejecutar la operación"
#. tell the user that we were unable to launch the file specified
#: ../thunar/thunar-application.c:1040 ../thunar/thunar-application.c:1166
-#: ../thunar/thunar-launcher.c:1065 ../thunar/thunar-location-entry.c:389
-#: ../thunar/thunar-location-entry.c:417
-#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1277 ../thunar/thunar-window.c:1506
+#: ../thunar/thunar-launcher.c:1065 ../thunar/thunar-location-entry.c:394
+#: ../thunar/thunar-location-entry.c:422
+#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1277 ../thunar/thunar-window.c:1507
#, c-format
msgid "Failed to open \"%s\""
msgstr "Fallo al abrir \"%s\""
@@ -170,14 +170,12 @@ msgid "Create New Folder"
msgstr "Crear nueva carpeta"
#: ../thunar/thunar-application.c:1325
-#, fuzzy
msgid "New File"
-msgstr "Nueva carpeta"
+msgstr "Nuevo archivo"
#: ../thunar/thunar-application.c:1326
-#, fuzzy
msgid "Create New File"
-msgstr "Crear nueva carpeta"
+msgstr "Crear nuevo archivo"
#. generate a title for the create dialog
#: ../thunar/thunar-application.c:1384 ../thunar/thunar-standard-view.c:1870
@@ -256,17 +254,13 @@ msgstr "¿Eliminar todos los archivos y carpetas de la papelera?"
#. prepare the menu item
#: ../thunar/thunar-application.c:1870 ../thunar/thunar-location-buttons.c:171
#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:875 ../thunar/thunar-tree-view.c:1145
-#: ../thunar/thunar-window.c:295 ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.c:169
+#: ../thunar/thunar-window.c:296 ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.c:177
msgid "_Empty Trash"
msgstr "_Vaciar papelera"
#: ../thunar/thunar-application.c:1874
-msgid ""
-"If you choose to empty the Trash, all items in it will be permanently lost. "
-"Please note that you can also delete them separately."
-msgstr ""
-"Si elige vaciar la papelera, todos los elementos en ella se perderán para "
-"siempre. Por favor, tenga en cuenta que también puede borrarlos por separado."
+msgid "If you choose to empty the Trash, all items in it will be permanently lost. Please note that you can also delete them separately."
+msgstr "Si elige vaciar la papelera, todos los elementos en ella se perderán para siempre. Por favor, tenga en cuenta que también puede borrarlos por separado."
#: ../thunar/thunar-application.c:1891
msgid "Emptying the Trash..."
@@ -287,28 +281,23 @@ msgstr "No se pudo restaurar \"%s\""
msgid "Restoring files..."
msgstr "Restaurando archivos..."
-#. tell the user that it didn't work
-#: ../thunar/thunar-chooser-button.c:234 ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:465
+#: ../thunar/thunar-chooser-button.c:309 ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:465
#, c-format
msgid "Failed to set default application for \"%s\""
msgstr "Fallo al establecer la aplicación predeterminada para \"%s\""
-#: ../thunar/thunar-chooser-button.c:306
+#: ../thunar/thunar-chooser-button.c:439
+#, c-format
+msgid "The selected application is used to open this and other files of type \"%s\"."
+msgstr "La aplicación seleccionada se usa para abrir éste y otros archivos del tipo \"%s\"."
+
+#: ../thunar/thunar-chooser-button.c:489
msgid "No application selected"
msgstr "No se seleccionó ninguna aplicación"
-#: ../thunar/thunar-chooser-button.c:313
-#, c-format
-msgid ""
-"The selected application is used to open this and other files of type \"%s\"."
-msgstr ""
-"La aplicación seleccionada se usa para abrir éste y otros archivos del tipo "
-"\"%s\"."
-
-#. add the "Other Application..." choice
-#: ../thunar/thunar-chooser-button.c:425
-msgid "_Other Application..."
-msgstr "_Otra aplicación..."
+#: ../thunar/thunar-chooser-button.c:502
+msgid "Other Application..."
+msgstr "Otra aplicación..."
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:185 ../thunar/thunar-launcher.c:171
msgid "Open With"
@@ -320,12 +309,8 @@ msgid "Use a _custom command:"
msgstr "Usar un comando _personalizado:"
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:258
-msgid ""
-"Use a custom command for an application that is not available from the above "
-"application list."
-msgstr ""
-"Usar un comando personalizado para una aplicación que no se encuentre "
-"disponible dentro de la siguiente lista."
+msgid "Use a custom command for an application that is not available from the above application list."
+msgstr "Usar un comando personalizado para una aplicación que no se encuentre disponible dentro de la siguiente lista."
#. create the "Custom command" button
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:277
@@ -361,20 +346,13 @@ msgstr "Abrir <i>%s</i> y otros archivos del tipo \"%s\" con:"
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:657
#, c-format
-msgid ""
-"Browse the file system to select an application to open files of type \"%s\"."
-msgstr ""
-"Examinar en el sistema de archivos para seleccionar una aplicación que abra "
-"archivos del tipo \"%s\"."
+msgid "Browse the file system to select an application to open files of type \"%s\"."
+msgstr "Examinar en el sistema de archivos para seleccionar una aplicación que abra archivos del tipo \"%s\"."
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:663
#, c-format
-msgid ""
-"Change the default application for files of type \"%s\" to the selected "
-"application."
-msgstr ""
-"Cambiar la aplicación predeterminada para archivos del tipo \"%s\" por la "
-"aplicación elegida."
+msgid "Change the default application for files of type \"%s\" to the selected application."
+msgstr "Cambiar la aplicación predeterminada para archivos del tipo \"%s\" por la aplicación elegida."
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:710
#, c-format
@@ -383,18 +361,13 @@ msgstr "¿Esta seguro de querer eliminar \"%s\"?"
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:716
msgid ""
-"This will remove the application launcher that appears in the file context "
-"menu, but will not uninstall the application itself.\n"
+"This will remove the application launcher that appears in the file context menu, but will not uninstall the application itself.\n"
"\n"
-"You can only remove application launchers that were created using the custom "
-"command box in the \"Open With\" dialog of the file manager."
+"You can only remove application launchers that were created using the custom command box in the \"Open With\" dialog of the file manager."
msgstr ""
-"Esto eliminará el lanzador de la aplicación que aparece en el menú de "
-"contexto de archivo, pero no desinstalará la aplicación.\n"
+"Esto eliminará el lanzador de la aplicación que aparece en el menú de contexto de archivo, pero no desinstalará la aplicación.\n"
"\n"
-"Sólo puede borrar lanzadores de aplicación que hayan sido creados utilizando "
-"la entrada de comando personalizada en el diálogo \"Abrir con\" del "
-"administrador de archivos."
+"Sólo puede borrar lanzadores de aplicación que hayan sido creados utilizando la entrada de comando personalizada en el diálogo \"Abrir con\" del administrador de archivos."
#. display an error to the user
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:731
@@ -524,7 +497,7 @@ msgstr "_Expandir automáticamente las columnas según se necesite"
#. tell the user that we're unable to determine the file info
#: ../thunar/thunar-column-model.c:858 ../thunar/thunar-list-model.c:682
#: ../thunar/thunar-list-model.c:710
-#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:240 ../thunar/thunar-util.c:236
+#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:240 ../thunar/thunar-util.c:269
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:458
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:285
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:286
@@ -552,8 +525,7 @@ msgstr "Introduzca el nuevo nombre:"
#: ../thunar/thunar-create-dialog.c:476
#, c-format
msgid "Cannot convert filename \"%s\" to the local encoding"
-msgstr ""
-"No se puede convertir el nombre de archivo \"%s\" a la codificación actual"
+msgstr "No se puede convertir el nombre de archivo \"%s\" a la codificación actual"
#: ../thunar/thunar-dbus-service.c:457
#, c-format
@@ -573,19 +545,19 @@ msgid "Atleast one filename must be specified"
msgstr "Al menos un nombre de archivo debe ser especificado"
#: ../thunar/thunar-dbus-service.c:1000
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "At least one source filename must be specified"
-msgstr "Al menos un nombre de archivo debe ser especificado"
+msgstr "Al menos un archivo de origen debe ser especificado"
#: ../thunar/thunar-dbus-service.c:1010
#, c-format
msgid "The number of source and target filenames must be the same"
-msgstr ""
+msgstr "El número de archivos de origen y de destino debe ser el mismo "
#: ../thunar/thunar-dbus-service.c:1019
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "A destination directory must be specified"
-msgstr "Al menos un nombre de archivo debe ser especificado"
+msgstr "Al menos un directorio de destino debe ser especificado"
#: ../thunar/thunar-dbus-service.c:1222
#, fuzzy, c-format
@@ -700,9 +672,8 @@ msgstr "ReplaceDialogPart1|¿Desea reemplazar la carpeta existente"
msgid "ReplaceDialogPart1|Do you want to replace the existing file"
msgstr "¿Desea sustituir el archivo existente"
-#.
#. Fourth box (size, volume, free space)
-#.
+#.
#: ../thunar/thunar-dialogs.c:651 ../thunar/thunar-dialogs.c:682
#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:408
msgid "Size:"
@@ -783,9 +754,8 @@ msgstr "Nombre"
msgid "Owner"
msgstr "Propietario"
-#.
#. Permissions chooser
-#.
+#.
#: ../thunar/thunar-enum-types.c:121 ../thunar/thunar-properties-dialog.c:481
msgid "Permissions"
msgstr "Permisos"
@@ -807,7 +777,7 @@ msgid "File Name"
msgstr "Nombre de archivo"
#: ../thunar/thunar-file.c:836 ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:279
-#: ../thunar/thunar-window.c:311
+#: ../thunar/thunar-window.c:312
msgid "File System"
msgstr "Sistema de archivos"
@@ -854,13 +824,6 @@ msgstr "Adelante"
msgid "Go to the next visited folder"
msgstr "Ir a la siguiente carpeta visitada"
-#: ../thunar/thunar-icon-factory.c:650
-#, c-format
-msgid "Failed to load fallback icon from \"%s\" (%s). Check your installation!"
-msgstr ""
-"Fallo al cargar el icono de reserva desde \"%s\" (%s). Compruebe su "
-"instalación."
-
#: ../thunar/thunar-icon-view.c:164
msgid "Icon based directory listing"
msgstr "Listado de directorio por iconos"
@@ -897,8 +860,7 @@ msgstr "No se pudo eliminar el archivo \"%s\": %s"
#: ../thunar/thunar-io-jobs.c:595
#, c-format
msgid "Could not create symbolic link to \"%s\" because it is not a local file"
-msgstr ""
-"No se pudo crear un enlace simbólico a \"%s\" porque no es un archivo local"
+msgstr "No se pudo crear un enlace simbólico a \"%s\" porque no es un archivo local"
#. generate a useful error message
#: ../thunar/thunar-io-jobs.c:782
@@ -1031,8 +993,7 @@ msgstr "¿Seguro que quiere abrir todas las carpetas?"
msgid "This will open %d separate file manager window."
msgid_plural "This will open %d separate file manager windows."
msgstr[0] "Esto abrirá %d ventana diferente para el administrador de archivos."
-msgstr[1] ""
-"Esto abrirá %d ventanas diferentes para el administrador de archivos."
+msgstr[1] "Esto abrirá %d ventanas diferentes para el administrador de archivos."
#: ../thunar/thunar-launcher.c:687
#, c-format
@@ -1101,15 +1062,14 @@ msgstr "_Abrir con aplicaciones predeterminadas"
msgid "Open the selected file with the default application"
msgid_plural "Open the selected files with the default applications"
msgstr[0] "Abrir el archivo seleccionado con la aplicación predeterminada"
-msgstr[1] ""
-"Abrir los archivos seleccionados con las aplicaciones predeterminadas"
+msgstr[1] "Abrir los archivos seleccionados con las aplicaciones predeterminadas"
#: ../thunar/thunar-launcher.c:948
#, c-format
msgid "Open With \"%s\""
msgstr "Abrir con \"%s\""
-#: ../thunar/thunar-launcher.c:1383 ../thunar/thunar-location-entry.c:641
+#: ../thunar/thunar-launcher.c:1383 ../thunar/thunar-location-entry.c:646
#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1307
#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1545 ../thunar/thunar-tree-view.c:1908
#, c-format
@@ -1183,10 +1143,12 @@ msgstr "\"%s\" montable"
msgid "\"%s\" (%s) %s"
msgstr "\"%s\" (%s) %s"
-#. TRANSLATORS: Try to come up with a short translation of "Original Path" (which is the path
-#. * where the trashed file/folder was located before it was moved to the trash), otherwise the
+#. TRANSLATORS: Try to come up with a short translation of "Original Path"
+#. (which is the path
+#. * where the trashed file/folder was located before it was moved to the
+#. trash), otherwise the
#. * properties dialog width will be messed up.
-#.
+#.
#: ../thunar/thunar-list-model.c:2367 ../thunar/thunar-properties-dialog.c:330
msgid "Original Path:"
msgstr "Ruta original:"
@@ -1217,7 +1179,7 @@ msgstr[1] "%d elementos seleccionados"
msgid "Create _Folder..."
msgstr "Crear _carpeta..."
-#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:171 ../thunar/thunar-window.c:295
+#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:171 ../thunar/thunar-window.c:296
msgid "Delete all files and folders in the Trash"
msgstr "Eliminar todos los archivos y carpetas de la papelera"
@@ -1256,76 +1218,69 @@ msgstr "Crear una nueva carpeta en \"%s\""
#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1243
#, c-format
-msgid ""
-"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into \"%s\""
-msgstr ""
-"Mover o copiar archivos seleccionados previamente mediante cortar o copiar a "
-"\"%s\""
+msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into \"%s\""
+msgstr "Mover o copiar archivos seleccionados previamente mediante cortar o copiar a \"%s\""
#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1249
#, c-format
msgid "View the properties of the folder \"%s\""
msgstr "Ver las propiedades de la carpeta \"%s\""
-#: ../thunar/thunar-location-dialog.c:65
+#: ../thunar/thunar-location-dialog.c:67
msgid "Open Location"
msgstr "Abrir lugar"
-#: ../thunar/thunar-location-dialog.c:79
+#: ../thunar/thunar-location-dialog.c:81
msgid "_Location:"
msgstr "_Lugar:"
-#: ../thunar/thunar-location-entry.c:382
+#: ../thunar/thunar-location-entry.c:387
#, c-format
msgid "File does not exist"
msgstr "El archivo no existe"
-#: ../thunar/thunar-location-entry.c:726
+#: ../thunar/thunar-location-entry.c:731
#, c-format
msgid "Failed to determine the mount point of \"%s\""
msgstr "Fallo al determinar el punto de montaje para \"%s\""
-#: ../thunar/thunar-notify.c:93
+#: ../thunar/thunar-notify.c:123
msgid "Unmounting device"
-msgstr ""
+msgstr "Desmontando dispositivo"
-#: ../thunar/thunar-notify.c:94
+#: ../thunar/thunar-notify.c:124
#, c-format
-msgid ""
-"The device \"%s\" is being unmounted by the system. Please do not remove the "
-"media or disconnect the drive"
-msgstr ""
+msgid "The device \"%s\" is being unmounted by the system. Please do not remove the media or disconnect the drive"
+msgstr "El dispositivo \"%s\" esta siendo desmontando por el sistema. Por favor no extraiga el soporte o desconecte el dispositivo"
-#: ../thunar/thunar-notify.c:100 ../thunar/thunar-notify.c:207
+#: ../thunar/thunar-notify.c:130 ../thunar/thunar-notify.c:240
msgid "Writing data to device"
-msgstr ""
+msgstr "Escribiendo datos en el dispositivo"
-#: ../thunar/thunar-notify.c:101 ../thunar/thunar-notify.c:208
+#: ../thunar/thunar-notify.c:131 ../thunar/thunar-notify.c:241
#, c-format
-msgid ""
-"There is data that needs to be written to the device \"%s\" before it can be "
-"removed. Please do not remove the media or disconnect the drive"
-msgstr ""
+msgid "There is data that needs to be written to the device \"%s\" before it can be removed. Please do not remove the media or disconnect the drive"
+msgstr "Hay datos que deben ser escritos en el dispositivo \"%s\" antes de que pueda ser desconectado. Por favor, no extraiga el soporte ni desconecte el dispositivo."
-#: ../thunar/thunar-notify.c:201
+#: ../thunar/thunar-notify.c:234
msgid "Ejecting device"
-msgstr ""
+msgstr "Expulsando dispositivo"
-#: ../thunar/thunar-notify.c:202
+#: ../thunar/thunar-notify.c:235
#, c-format
msgid "The device \"%s\" is being ejected. This may take some time"
-msgstr ""
+msgstr "El dispositivo \"%s\" esta siendo expulsado. Esto puede llevar algo de tiempo"
#: ../thunar/thunar-misc-jobs.c:84
#, c-format
msgid "No templates installed"
msgstr "No hay plantillas instaladas"
-#: ../thunar/thunar-path-entry.c:222
+#: ../thunar/thunar-path-entry.c:224
msgid "Icon size"
msgstr "Tamaño de icono"
-#: ../thunar/thunar-path-entry.c:223
+#: ../thunar/thunar-path-entry.c:225
msgid "The icon size for the path entry"
msgstr "Tamaño del icono para el campo de dirección"
@@ -1428,14 +1383,8 @@ msgid "Do _not ask me again"
msgstr "_No preguntar de nuevo"
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:557
-msgid ""
-"If you select this option your choice will be remembered and you won't be "
-"asked again. You can use the preferences dialog to alter your choice "
-"afterwards."
-msgstr ""
-"Si selecciona esta opción, su respuesta será recordada y no se le preguntará "
-"de nuevo. Puede usar el diálogo de preferencias si en el futuro quiere "
-"cambiar su decisión."
+msgid "If you select this option your choice will be remembered and you won't be asked again. You can use the preferences dialog to alter your choice afterwards."
+msgstr "Si selecciona esta opción, su respuesta será recordada y no se le preguntará de nuevo. Puede usar el diálogo de preferencias si en el futuro quiere cambiar su decisión."
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:854
msgid "Unknown file owner"
@@ -1450,21 +1399,15 @@ msgid "Correct folder permissions"
msgstr "Corregir los permisos de la carpeta"
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:988
-msgid ""
-"The folder permissions will be reset to a consistent state. Only users "
-"allowed to read the contents of this folder will be allowed to enter the "
-"folder afterwards."
-msgstr ""
-"Los permisos de la carpeta se reiniciarán a un estado consistente. Sólo los "
-"usuarios que puedan leer el contenido de la carpeta podrán entrar en ella."
+msgid "The folder permissions will be reset to a consistent state. Only users allowed to read the contents of this folder will be allowed to enter the folder afterwards."
+msgstr "Los permisos de la carpeta se reiniciarán a un estado consistente. Sólo los usuarios que puedan leer el contenido de la carpeta podrán entrar en ella."
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:192
msgid "File Manager Preferences"
msgstr "Preferencias del administrador de archivos"
-#.
#. Display
-#.
+#.
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:209
msgid "Display"
msgstr "Vista"
@@ -1500,33 +1443,23 @@ msgstr "Ordenar las carpetas antes que los _archivos"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:249
msgid "Select this option to list folders before files when you sort a folder."
-msgstr ""
-"Seleccione esta opción para que al ordenar una carpeta, aparezcan las "
-"carpetas antes que los archivos."
+msgstr "Seleccione esta opción para que al ordenar una carpeta, aparezcan las carpetas antes que los archivos."
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:253
msgid "_Show thumbnails"
msgstr "Mo_strar miniaturas"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:255
-msgid ""
-"Select this option to display previewable files within a folder as "
-"automatically generated thumbnail icons."
-msgstr ""
-"Seleccione esta opción para mostrar una vista previa en miniatura de los "
-"archivos dentro de la carpeta."
+msgid "Select this option to display previewable files within a folder as automatically generated thumbnail icons."
+msgstr "Seleccione esta opción para mostrar una vista previa en miniatura de los archivos dentro de la carpeta."
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:276
msgid "_Text beside icons"
msgstr "_Texto al lado de los iconos"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:278
-msgid ""
-"Select this option to place the icon captions for items beside the icon "
-"rather than below the icon."
-msgstr ""
-"Seleccione esta opción para colocar el texto de los iconos a su lado en "
-"lugar de bajo ellos."
+msgid "Select this option to place the icon captions for items beside the icon rather than below the icon."
+msgstr "Seleccione esta opción para colocar el texto de los iconos a su lado en lugar de bajo ellos."
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:287
msgid "Date"
@@ -1537,9 +1470,8 @@ msgstr "Fecha"
msgid "_Format:"
msgstr "_Formato:"
-#.
#. Side Pane
-#.
+#.
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:320
msgid "Side Pane"
msgstr "Panel lateral"
@@ -1592,13 +1524,8 @@ msgid "Show Icon _Emblems"
msgstr "Mostrar _emblemas de los iconos"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:363
-msgid ""
-"Select this option to display icon emblems in the shortcuts pane for all "
-"folders for which emblems have been defined in the folders properties dialog."
-msgstr ""
-"Seleccione esta opción para mostrar los emblemas de los iconos en el panel "
-"de accesos directos para todas las carpetas para las que se hayan definido "
-"emblemas en el diálogo de propiedades de la carpeta."
+msgid "Select this option to display icon emblems in the shortcuts pane for all folders for which emblems have been defined in the folders properties dialog."
+msgstr "Seleccione esta opción para mostrar los emblemas de los iconos en el panel de accesos directos para todas las carpetas para las que se hayan definido emblemas en el diálogo de propiedades de la carpeta."
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:372
msgid "Tree Pane"
@@ -1613,17 +1540,11 @@ msgid "Show Icon E_mblems"
msgstr "_Mostrar emblemas de los Iconos"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:405
-msgid ""
-"Select this option to display icon emblems in the tree pane for all folders "
-"for which emblems have been defined in the folders properties dialog."
-msgstr ""
-"Seleccione esta opción para mostrar los emblemas de los iconos en el panel "
-"en árbol para todas las carpetas para las que se hayan definido emblemas en "
-"el diálogo de propiedades del directorio."
+msgid "Select this option to display icon emblems in the tree pane for all folders for which emblems have been defined in the folders properties dialog."
+msgstr "Seleccione esta opción para mostrar los emblemas de los iconos en el panel en árbol para todas las carpetas para las que se hayan definido emblemas en el diálogo de propiedades del directorio."
-#.
#. Behavior
-#.
+#.
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:414
msgid "Behavior"
msgstr "Comportamiento"
@@ -1645,19 +1566,8 @@ msgstr ""
"cuando el puntero del ratón se sitúe sobre él:"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:468
-msgid ""
-"When single-click activation is enabled, pausing the mouse pointer over an "
-"item will automatically select that item after the chosen delay. You can "
-"disable this behavior by moving the slider to the left-most position. This "
-"behavior may be useful when single clicks activate items, and you want only "
-"to select the item without activating it."
-msgstr ""
-"Cuando la activación mediante clic simple está habilitada, detenerse con el "
-"puntero del ratón sobre un elemento lo seleccionará automáticamente después "
-"de un retardo determinado. Puede deshabilitar este comportamiento moviendo "
-"la barra de desplazamiento tanto como sea posible hacia la izquierda. Este "
-"comportamiento puede ser útil cuando los clics simples activan elementos y "
-"sólo se desea seleccionar el elemento sin activarlo."
+msgid "When single-click activation is enabled, pausing the mouse pointer over an item will automatically select that item after the chosen delay. You can disable this behavior by moving the slider to the left-most position. This behavior may be useful when single clicks activate items, and you want only to select the item without activating it."
+msgstr "Cuando la activación mediante clic simple está habilitada, detenerse con el puntero del ratón sobre un elemento lo seleccionará automáticamente después de un retardo determinado. Puede deshabilitar este comportamiento moviendo la barra de desplazamiento tanto como sea posible hacia la izquierda. Este comportamiento puede ser útil cuando los clics simples activan elementos y sólo se desea seleccionar el elemento sin activarlo."
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:486
msgid "Disabled"
@@ -1675,9 +1585,8 @@ msgstr "Largo"
msgid "_Double click to activate items"
msgstr "_Doble clic para activar los elementos"
-#.
#. Advanced
-#.
+#.
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:514
msgid "Advanced"
msgstr "Avanzado"
@@ -1717,7 +1626,8 @@ msgstr "Gestor de volúmenes"
msgid "Enable _Volume Management"
msgstr "Activar gestión de _volúmenes"
-#. TRANSLATORS: Make sure you place the <a>...</a>-link on the first line, otherwise the user will be unable to click on it
+#. TRANSLATORS: Make sure you place the <a>...</a>-link on the first line,
+#. otherwise the user will be unable to click on it
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:582
msgid ""
"<a href=\"volman-config:\">Configure</a> the management of removable drives\n"
@@ -1726,7 +1636,8 @@ msgstr ""
"<a href=\"volman-config:\">Configurar</a> la gestión de dispositivos\n"
"y soportes extraíbles (por ej., cómo debería tratarse una cámara)."
-#. tell the user that we failed to come up with the thunar-volman configuration dialog
+#. tell the user that we failed to come up with the thunar-volman
+#. configuration dialog
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:641
msgid "Failed to display the volume management settings"
msgstr "Fallo al mostrar la configuración del gestor de volúmenes"
@@ -1776,9 +1687,8 @@ msgstr "General"
msgid "Name:"
msgstr "Nombre:"
-#.
#. Second box (kind, open with, link target)
-#.
+#.
#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:276
msgid "Kind:"
msgstr "Tipo:"
@@ -1791,9 +1701,8 @@ msgstr "Abrir con:"
msgid "Link Target:"
msgstr "Destino del enlace:"
-#.
#. Third box (deleted, modified, accessed)
-#.
+#.
#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:355
msgid "Deleted:"
msgstr "Borrado:"
@@ -1810,9 +1719,8 @@ msgstr "Volumen:"
msgid "Free Space:"
msgstr "Espacio libre:"
-#.
#. Emblem chooser
-#.
+#.
#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:470
msgid "Emblems"
msgstr "Emblemas"
@@ -1841,11 +1749,11 @@ msgstr "%s - Propiedades"
msgid "broken link"
msgstr "enlace roto"
-#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:177 ../thunar/thunar-window.c:292
+#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:177 ../thunar/thunar-window.c:293
msgid "_File"
msgstr "_Archivo"
-#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:178 ../thunar/thunar-window.c:294
+#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:178 ../thunar/thunar-window.c:295
msgid "_Send To"
msgstr "_Enviar a"
@@ -1869,7 +1777,7 @@ msgstr "Limpiar"
msgid "Clear the file list below"
msgstr "Limpiar la lista inferior"
-#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:183 ../thunar/thunar-window.c:322
+#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:183 ../thunar/thunar-window.c:323
msgid "_About"
msgstr "_Acerca de"
@@ -1893,11 +1801,8 @@ msgid "_Rename Files"
msgstr "_Renombrar archivos"
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:350
-msgid ""
-"Click here to actually rename the files listed above to their new names."
-msgstr ""
-"Haga clic aquí para hacer efectivo el cambio de nombre de los archivos "
-"listados arriba."
+msgid "Click here to actually rename the files listed above to their new names."
+msgstr "Haga clic aquí para hacer efectivo el cambio de nombre de los archivos listados arriba."
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:424
msgid "New Name"
@@ -1905,13 +1810,13 @@ msgstr "Nuevo nombre"
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:489
msgid "Click here to view the documentation for the selected rename operation."
-msgstr ""
-"Pulse aquí para ver la documentación de la operación de renombrado "
-"seleccionada."
+msgstr "Pulse aquí para ver la documentación de la operación de renombrado seleccionada."
-#. TRANSLATORS: You can test this string by temporarily removing thunar-sbr.* from $libdir/thunarx-2/,
-#. * and opening the multi rename dialog by selecting multiple files and pressing F2.
-#.
+#. TRANSLATORS: You can test this string by temporarily removing thunar-sbr.*
+#. from $libdir/thunarx-2/,
+#. * and opening the multi rename dialog by selecting multiple
+#. files and pressing F2.
+#.
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:599
msgid ""
"No renamer modules were found on your system. Please check your\n"
@@ -1920,8 +1825,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"No se han encontrado módulos de renombrado en su sistema. Compruebe su\n"
"instalación o contacte con el administrador del sistema. Si instala Thunar\n"
-"a partir de las fuentes, asegúrese de activar el complemento \"Simple "
-"Builtin Renamers\"."
+"a partir de las fuentes, asegúrese de activar el complemento \"Simple Builtin Renamers\"."
#. allocate the file chooser
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1045
@@ -1964,8 +1868,7 @@ msgstr[1] "Eliminar archivos"
msgid "Remove the selected file from the list of files to be renamed"
msgid_plural "Remove the selected files from the list of files to be renamed"
msgstr[0] "Elimina el archivo seleccionado de la lista de archivos a renombrar"
-msgstr[1] ""
-"Elimina los archivos seleccionados de la lista de archivos a renombrar"
+msgstr[1] "Elimina los archivos seleccionados de la lista de archivos a renombrar"
#. change title to reflect the standalone status
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1795
@@ -1978,14 +1881,8 @@ msgid "Failed to rename \"%s\" to \"%s\"."
msgstr "Fallo al renombrar \"%s\" a \"%s\"."
#: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:187
-msgid ""
-"You can either choose to skip this file and continue to rename the remaining "
-"files, or revert the previously renamed files to their previous names, or "
-"cancel the operation without reverting previous changes."
-msgstr ""
-"Puede elegir entre omitir este archivo y continuar renombrando los archivos "
-"restantes, devolver sus anteriores nombres a los archivos ya renombrados o "
-"cancelar la operación sin deshacer los cambios ya realizados."
+msgid "You can either choose to skip this file and continue to rename the remaining files, or revert the previously renamed files to their previous names, or cancel the operation without reverting previous changes."
+msgstr "Puede elegir entre omitir este archivo y continuar renombrando los archivos restantes, devolver sus anteriores nombres a los archivos ya renombrados o cancelar la operación sin deshacer los cambios ya realizados."
#: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:192
msgid "_Revert Changes"
@@ -1997,14 +1894,8 @@ msgid "_Skip This File"
msgstr "_Omitir este archivo"
#: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:199
-msgid ""
-"Do you want to skip this file and continue to rename the remaining files?"
-msgstr ""
-"¿Desea omitir este archivo y continuar renombrando los siguientes archivos?"
-
-#: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:299
-msgid "Desktop"
-msgstr "Escritorio"
+msgid "Do you want to skip this file and continue to rename the remaining files?"
+msgstr "¿Desea omitir este archivo y continuar renombrando los siguientes archivos?"
#: ../thunar/thunar-shortcuts-pane.c:360
msgid "Side Pane (Create Shortcut)"
@@ -2016,8 +1907,7 @@ msgstr[1] "Panel lateral (crear accesos directos)"
msgid "Add the selected folder to the shortcuts side pane"
msgid_plural "Add the selected folders to the shortcuts side pane"
msgstr[0] "Añadir la carpeta seleccionada al panel lateral de accesos directos"
-msgstr[1] ""
-"Añadir las carpetas seleccionadas al panel lateral de accesos directos"
+msgstr[1] "Añadir las carpetas seleccionadas al panel lateral de accesos directos"
#. append the "Mount Volume" menu action
#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:851 ../thunar/thunar-tree-view.c:1121
@@ -2106,9 +1996,7 @@ msgstr "_Pegar"
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:344
msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
-msgstr ""
-"Mover o copiar archivos seleccionados anteriormente con el comando cortar o "
-"copiar"
+msgstr "Mover o copiar archivos seleccionados anteriormente con el comando cortar o copiar"
#. append the "Delete" menu action
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:345 ../thunar/thunar-tree-view.c:1229
@@ -2116,12 +2004,8 @@ msgid "_Delete"
msgstr "_Eliminar"
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:346
-msgid ""
-"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the "
-"selected folder"
-msgstr ""
-"Mover o copiar archivos seleccionados anteriormente con el comando cortar o "
-"copiar a la carpeta seleccionada"
+msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the selected folder"
+msgstr "Mover o copiar archivos seleccionados anteriormente con el comando cortar o copiar a la carpeta seleccionada"
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:347
msgid "Select _all Files"
@@ -2187,7 +2071,8 @@ msgstr "_Seleccionar"
msgid "_Pattern:"
msgstr "_Patrón:"
-#. tell the user that the file name provided by the X Direct Save source is invalid
+#. tell the user that the file name provided by the X Direct Save source is
+#. invalid
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:2573
msgid "Invalid filename provided by XDS drag site"
msgstr "Nombre de archivo proporcionado por XDS no válido"
@@ -2206,18 +2091,14 @@ msgstr "Fallo al abrir el directorio \"%s\""
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:3421
msgid "Prepare the selected file to be moved with a Paste command"
msgid_plural "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
-msgstr[0] ""
-"Preparar el archivo seleccionado para mover mediante el comando pegar"
-msgstr[1] ""
-"Preparar los archivos seleccionados para mover mediante el comando pegar"
+msgstr[0] "Preparar el archivo seleccionado para mover mediante el comando pegar"
+msgstr[1] "Preparar los archivos seleccionados para mover mediante el comando pegar"
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:3429
msgid "Prepare the selected file to be copied with a Paste command"
msgid_plural "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
-msgstr[0] ""
-"Preparar el archivo seleccionado para copiar mediante el comando pegar"
-msgstr[1] ""
-"Preparar los archivos seleccionados para copiar mediante el comando pegar"
+msgstr[0] "Preparar el archivo seleccionado para copiar mediante el comando pegar"
+msgstr[1] "Preparar los archivos seleccionados para copiar mediante el comando pegar"
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:3440
msgid "Delete the selected file"
@@ -2266,12 +2147,8 @@ msgstr "Intentando restaurar \"%s\""
#: ../thunar/thunar-transfer-job.c:690
#, c-format
-msgid ""
-"The folder \"%s\" does not exist anymore but is required to restore the file "
-"\"%s\" from the trash"
-msgstr ""
-"La carpeta \"%s\" ya no existe, pero se necesita para restaurar el archivo "
-"\"%s\" de la papelera"
+msgid "The folder \"%s\" does not exist anymore but is required to restore the file \"%s\" from the trash"
+msgstr "La carpeta \"%s\" ya no existe, pero se necesita para restaurar el archivo \"%s\" de la papelera"
#: ../thunar/thunar-transfer-job.c:715
#, c-format
@@ -2288,8 +2165,7 @@ msgstr "Intentando mover \"%s\""
#: ../thunar/thunar-transfer-job.c:757
#, c-format
msgid "Could not move \"%s\" directly. Collecting files for copying..."
-msgstr ""
-"No se pudo mover \"%s\" directamente. Reuniendo archivos para copiar..."
+msgstr "No se pudo mover \"%s\" directamente. Reuniendo archivos para copiar..."
#: ../thunar/thunar-trash-action.c:104
msgid "T_rash"
@@ -2313,368 +2189,360 @@ msgstr "_Pegar en la carpeta"
msgid "P_roperties..."
msgstr "P_ropiedades"
-#: ../thunar/thunar-util.c:89
+#: ../thunar/thunar-util.c:95
#, c-format
msgid "Invalid path"
msgstr "Ruta no válida"
-#: ../thunar/thunar-util.c:125
+#: ../thunar/thunar-util.c:129
#, c-format
msgid "Unknown user \"%s\""
msgstr "Usuario \"%s\" desconocido"
#. TRANSLATORS: file was modified less than one day ago
-#: ../thunar/thunar-util.c:185
+#: ../thunar/thunar-util.c:218
msgid "Today"
msgstr "Hoy"
#. TRANSLATORS: file was modified less than one day ago
-#: ../thunar/thunar-util.c:190
+#: ../thunar/thunar-util.c:223
#, c-format
msgid "Today at %X"
msgstr "Hoy a las %X"
#. TRANSLATORS: file was modified less than two days ago
-#: ../thunar/thunar-util.c:198
+#: ../thunar/thunar-util.c:231
msgid "Yesterday"
msgstr "Ayer"
#. TRANSLATORS: file was modified less than two days ago
-#: ../thunar/thunar-util.c:203
+#: ../thunar/thunar-util.c:236
#, c-format
msgid "Yesterday at %X"
msgstr "Ayer a las %X"
#. Days from last week
-#: ../thunar/thunar-util.c:211
+#: ../thunar/thunar-util.c:244
#, c-format
msgid "%A at %X"
msgstr "%A a las %X"
#. Any other date
-#: ../thunar/thunar-util.c:216
+#: ../thunar/thunar-util.c:249
#, c-format
msgid "%x at %X"
msgstr "%x a las %X"
-#: ../thunar/thunar-window.c:293
+#: ../thunar/thunar-window.c:294
msgid "Open New _Window"
msgstr "Abrir nueva _ventana"
-#: ../thunar/thunar-window.c:293
+#: ../thunar/thunar-window.c:294
msgid "Open a new Thunar window for the displayed location"
msgstr "Abrir una nueva ventana de Thunar en el lugar mostrado"
-#: ../thunar/thunar-window.c:296
+#: ../thunar/thunar-window.c:297
msgid "Close _All Windows"
msgstr "Cerr_ar todas las ventanas"
-#: ../thunar/thunar-window.c:296
+#: ../thunar/thunar-window.c:297
msgid "Close all Thunar windows"
msgstr "Cerrar todas las ventanas de Thunar"
-#: ../thunar/thunar-window.c:297
+#: ../thunar/thunar-window.c:298
msgid "_Close"
msgstr "_Cerrar"
-#: ../thunar/thunar-window.c:297
+#: ../thunar/thunar-window.c:298
msgid "Close this window"
msgstr "Cerrar esta ventana"
-#: ../thunar/thunar-window.c:298
+#: ../thunar/thunar-window.c:299
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
-#: ../thunar/thunar-window.c:299
+#: ../thunar/thunar-window.c:300
msgid "Pr_eferences..."
msgstr "Pr_eferencias..."
-#: ../thunar/thunar-window.c:299
+#: ../thunar/thunar-window.c:300
msgid "Edit Thunars Preferences"
msgstr "Editar preferencias de Thunar"
-#: ../thunar/thunar-window.c:300
+#: ../thunar/thunar-window.c:301
msgid "_View"
msgstr "_Ver"
-#: ../thunar/thunar-window.c:301
+#: ../thunar/thunar-window.c:302
msgid "_Reload"
msgstr "_Recargar"
-#: ../thunar/thunar-window.c:301
+#: ../thunar/thunar-window.c:302
msgid "Reload the current folder"
msgstr "Actualizar la carpeta actual"
-#: ../thunar/thunar-window.c:302
+#: ../thunar/thunar-window.c:303
msgid "_Location Selector"
msgstr "Selector de _lugar"
-#: ../thunar/thunar-window.c:303
+#: ../thunar/thunar-window.c:304
msgid "_Side Pane"
msgstr "Panel _lateral"
-#: ../thunar/thunar-window.c:304
+#: ../thunar/thunar-window.c:305
msgid "Zoom I_n"
msgstr "Ampl_iar"
-#: ../thunar/thunar-window.c:304
+#: ../thunar/thunar-window.c:305
msgid "Show the contents in more detail"
msgstr "Mostrar los contenidos con más detalle"
-#: ../thunar/thunar-window.c:305
+#: ../thunar/thunar-window.c:306
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Re_ducir"
-#: ../thunar/thunar-window.c:305
+#: ../thunar/thunar-window.c:306
msgid "Show the contents in less detail"
msgstr "Mostrar los contenidos con menos detalle"
-#: ../thunar/thunar-window.c:306
+#: ../thunar/thunar-window.c:307
msgid "Normal Si_ze"
msgstr "Tamaño nor_mal"
-#: ../thunar/thunar-window.c:306
+#: ../thunar/thunar-window.c:307
msgid "Show the contents at the normal size"
msgstr "Mostrar los contenidos a tamaño normal"
-#: ../thunar/thunar-window.c:307
+#: ../thunar/thunar-window.c:308
msgid "_Go"
msgstr "_Ir"
-#: ../thunar/thunar-window.c:308
+#: ../thunar/thunar-window.c:309
msgid "Open _Parent"
msgstr "Abrir _padre"
-#: ../thunar/thunar-window.c:308
+#: ../thunar/thunar-window.c:309
msgid "Open the parent folder"
msgstr "Abre el directorio padre"
-#: ../thunar/thunar-window.c:309
+#: ../thunar/thunar-window.c:310
msgid "_Home"
msgstr "Carpeta _personal"
-#: ../thunar/thunar-window.c:309
+#: ../thunar/thunar-window.c:310
msgid "Go to the home folder"
msgstr "Ir a la carpeta personal"
-#: ../thunar/thunar-window.c:310
+#: ../thunar/thunar-window.c:311
msgid "Go to the desktop folder"
msgstr "Ir a la carpeta escritorio"
-#: ../thunar/thunar-window.c:311
+#: ../thunar/thunar-window.c:312
msgid "Browse the file system"
msgstr "Examinar el sistema de archivos"
-#: ../thunar/thunar-window.c:312
+#: ../thunar/thunar-window.c:313
msgid "Go to the documents folder"
msgstr "Ir a la carpeta documentos"
-#: ../thunar/thunar-window.c:313
+#: ../thunar/thunar-window.c:314
msgid "Go to the downloads folder"
msgstr "Ir a la carpeta descargas"
-#: ../thunar/thunar-window.c:314
+#: ../thunar/thunar-window.c:315
msgid "Go to the music folder"
msgstr "Ir a la carpeta música"
-#: ../thunar/thunar-window.c:315
+#: ../thunar/thunar-window.c:316
msgid "Go to the pictures folder"
msgstr "Ir a la carpeta imágenes"
-#: ../thunar/thunar-window.c:316
+#: ../thunar/thunar-window.c:317
msgid "Go to the videos folder"
msgstr "Ir a la carpeta vídeos"
-#: ../thunar/thunar-window.c:317
+#: ../thunar/thunar-window.c:318
msgid "Go to the public folder"
msgstr "Ir a la carpeta pública"
-#: ../thunar/thunar-window.c:318
+#: ../thunar/thunar-window.c:319
msgid "T_emplates"
msgstr "Plan_tillas"
-#: ../thunar/thunar-window.c:318
+#: ../thunar/thunar-window.c:319
msgid "Go to the templates folder"
msgstr "Ir a la carpeta plantillas"
-#: ../thunar/thunar-window.c:319
+#: ../thunar/thunar-window.c:320
msgid "_Open Location..."
msgstr "Abrir _lugar..."
-#: ../thunar/thunar-window.c:319
+#: ../thunar/thunar-window.c:320
msgid "Specify a location to open"
msgstr "Especificar un lugar para abrir"
-#: ../thunar/thunar-window.c:320
+#: ../thunar/thunar-window.c:321
msgid "_Help"
msgstr "A_yuda"
-#: ../thunar/thunar-window.c:321
+#: ../thunar/thunar-window.c:322
msgid "_Contents"
msgstr "_Contenidos"
-#: ../thunar/thunar-window.c:321
+#: ../thunar/thunar-window.c:322
msgid "Display Thunar user manual"
msgstr "Mostrar manual de usuario de Thunar"
-#: ../thunar/thunar-window.c:322
+#: ../thunar/thunar-window.c:323
msgid "Display information about Thunar"
msgstr "Muestra información acerca de Thunar"
-#: ../thunar/thunar-window.c:327
+#: ../thunar/thunar-window.c:328
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "Mostrar arc_hivos ocultos"
-#: ../thunar/thunar-window.c:327
+#: ../thunar/thunar-window.c:328
msgid "Toggles the display of hidden files in the current window"
msgstr "Conmuta la visibilidad de archivos ocultos en la ventana actual"
-#: ../thunar/thunar-window.c:328
+#: ../thunar/thunar-window.c:329
msgid "_Pathbar Style"
msgstr "Estilo de _barra de direcciones"
-#: ../thunar/thunar-window.c:328
+#: ../thunar/thunar-window.c:329
msgid "Modern approach with buttons that correspond to folders"
msgstr "Enfoque moderno con botones que corresponden a carpetas"
-#: ../thunar/thunar-window.c:329
+#: ../thunar/thunar-window.c:330
msgid "_Toolbar Style"
msgstr "Es_tilo de barra de herramientas"
-#: ../thunar/thunar-window.c:329
+#: ../thunar/thunar-window.c:330
msgid "Traditional approach with location bar and navigation buttons"
msgstr "Enfoque tradicional con barra de direcciones y botones de navegación"
-#: ../thunar/thunar-window.c:330
+#: ../thunar/thunar-window.c:331
msgid "_Shortcuts"
msgstr "Acce_sos directos"
-#: ../thunar/thunar-window.c:330
+#: ../thunar/thunar-window.c:331
msgid "Toggles the visibility of the shortcuts pane"
msgstr "Conmuta la visibilidad del panel de accesos directos"
-#: ../thunar/thunar-window.c:331
+#: ../thunar/thunar-window.c:332
msgid "_Tree"
msgstr "_Árbol"
-#: ../thunar/thunar-window.c:331
+#: ../thunar/thunar-window.c:332
msgid "Toggles the visibility of the tree pane"
msgstr "Conmuta la visibilidad del panel en modo árbol"
-#: ../thunar/thunar-window.c:332
+#: ../thunar/thunar-window.c:333
msgid "St_atusbar"
msgstr "B_arra de estado"
-#: ../thunar/thunar-window.c:332
+#: ../thunar/thunar-window.c:333
msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
msgstr "Cambiar la visibilidad de la barra de estado de la ventana"
-#.
#. * add view options
-#.
-#: ../thunar/thunar-window.c:732
+#.
+#: ../thunar/thunar-window.c:733
msgid "View as _Icons"
msgstr "Ver como _iconos"
-#: ../thunar/thunar-window.c:732
+#: ../thunar/thunar-window.c:733
msgid "Display folder content in an icon view"
msgstr "Mostrar el contenido de la carpeta en una vista de iconos"
-#: ../thunar/thunar-window.c:739
+#: ../thunar/thunar-window.c:740
msgid "View as _Detailed List"
msgstr "Ver como lista _detallada"
-#: ../thunar/thunar-window.c:739
+#: ../thunar/thunar-window.c:740
msgid "Display folder content in a detailed list view"
msgstr "Mostrar el contenido de la carpeta como lista detallada"
-#: ../thunar/thunar-window.c:746
+#: ../thunar/thunar-window.c:747
msgid "View as _Compact List"
msgstr "Ver como lista _compacta"
-#: ../thunar/thunar-window.c:746
+#: ../thunar/thunar-window.c:747
msgid "Display folder content in a compact list view"
msgstr "Mostrar el contenido de la carpeta como una lista compacta"
#. add the label with the root warning
-#: ../thunar/thunar-window.c:812
+#: ../thunar/thunar-window.c:813
msgid "Warning, you are using the root account, you may harm your system."
msgstr "Atención: está utilizando la cuenta de root. Podría dañar su sistema."
#. create the network action
-#: ../thunar/thunar-window.c:1440
+#: ../thunar/thunar-window.c:1441
msgid "Network"
msgstr "Red"
-#: ../thunar/thunar-window.c:1440
+#: ../thunar/thunar-window.c:1441
msgid "Browse the network"
msgstr "Buscar en la red"
-#: ../thunar/thunar-window.c:1480
+#: ../thunar/thunar-window.c:1481
#, c-format
msgid "Failed to launch \"%s\""
msgstr "Fallo al ejecutar \"%s\""
-#: ../thunar/thunar-window.c:1953
+#: ../thunar/thunar-window.c:1957
msgid "Failed to open parent folder"
msgstr "Fallo al abrir el directorio padre"
#. display an error to the user
-#: ../thunar/thunar-window.c:1978
+#: ../thunar/thunar-window.c:1982
msgid "Failed to open the home folder"
msgstr "Fallo al abrir la carpeta personal"
-#: ../thunar/thunar-window.c:2039
+#: ../thunar/thunar-window.c:2050
#, c-format
msgid "Failed to open folder \"%s\""
msgstr "Fallo al abrir la carpeta \"%s\""
#. display the "About Templates" dialog
-#: ../thunar/thunar-window.c:2167
+#: ../thunar/thunar-window.c:2178
msgid "About Templates"
msgstr "Acerca de las plantillas"
-#: ../thunar/thunar-window.c:2189
+#: ../thunar/thunar-window.c:2200
msgid "All files in this folder will appear in the \"Create Document\" menu."
-msgstr ""
-"Todos los archivos de la carpeta aparecerán en el menú \"Crear documento\""
+msgstr "Todos los archivos de la carpeta aparecerán en el menú \"Crear documento\""
-#: ../thunar/thunar-window.c:2196
+#: ../thunar/thunar-window.c:2207
msgid ""
-"If you frequently create certain kinds of documents, make a copy of one and "
-"put it in this folder. Thunar will add an entry for this document in the "
-"\"Create Document\" menu.\n"
+"If you frequently create certain kinds of documents, make a copy of one and put it in this folder. Thunar will add an entry for this document in the \"Create Document\" menu.\n"
"\n"
-"You can then select the entry from the \"Create Document\" menu and a copy "
-"of the document will be created in the directory you are viewing."
+"You can then select the entry from the \"Create Document\" menu and a copy of the document will be created in the directory you are viewing."
msgstr ""
-"Si crea frecuentemente cierto tipo de documentos, haga una copia de alguno y "
-"colóquelo en esta carpeta. Thunar añadirá una entrada para ese documento en "
-"el menú \"Crear documento\".\n"
+"Si crea frecuentemente cierto tipo de documentos, haga una copia de alguno y colóquelo en esta carpeta. Thunar añadirá una entrada para ese documento en el menú \"Crear documento\".\n"
"\n"
-"Entonces podrá seleccionar la entrada del menú \"Crear documento\" y una "
-"copia del documento será creada en el directorio que esté viendo."
+"Entonces podrá seleccionar la entrada del menú \"Crear documento\" y una copia del documento será creada en el directorio que esté viendo."
-#: ../thunar/thunar-window.c:2208
+#: ../thunar/thunar-window.c:2219
msgid "Do _not display this message again"
msgstr "_No mostrar este mensaje de nuevo"
#. display an error to the user
-#: ../thunar/thunar-window.c:2252
+#: ../thunar/thunar-window.c:2263
msgid "Failed to open the file system root folder"
msgstr "Fallo al abrir la carpeta raíz del sistema de archivos"
#. display an error to the user
-#: ../thunar/thunar-window.c:2287
+#: ../thunar/thunar-window.c:2298
msgid "Failed to display the contents of the trash can"
msgstr "Fallo al mostrar los contenidos de la papelera"
#. display an error to the user
-#: ../thunar/thunar-window.c:2322
+#: ../thunar/thunar-window.c:2333
msgid "Failed to browse the network"
msgstr "Fallo al navegar en la red"
-#: ../thunar/thunar-window.c:2364
+#: ../thunar/thunar-window.c:2375
msgid ""
"Thunar is a fast and easy to use file manager\n"
"for the Xfce Desktop Environment."
@@ -2683,7 +2551,7 @@ msgstr ""
"y fácil de usar para el entorno de escritorio Xfce"
#. set window title and icon
-#: ../thunar/thunar-window.c:2403 ../Thunar.desktop.in.in.h:2
+#: ../thunar/thunar-window.c:2414 ../Thunar.desktop.in.in.h:2
#: ../thunar/thunar-settings.desktop.in.h:2
msgid "File Manager"
msgstr "Administrador de archivos"
@@ -2729,12 +2597,8 @@ msgid "Description:"
msgstr "Descripción:"
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:157
-msgid ""
-"The generic name of the entry, for example \"Web Browser\" in case of "
-"Firefox."
-msgstr ""
-"El nombre genérico de la entrada. Por ejemplo: \"Navegador web\" en el caso "
-"de Firefox."
+msgid "The generic name of the entry, for example \"Web Browser\" in case of Firefox."
+msgstr "El nombre genérico de la entrada. Por ejemplo: \"Navegador web\" en el caso de Firefox."
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:173
msgid "Command:"
@@ -2757,13 +2621,8 @@ msgid "Comment:"
msgstr "Comentario:"
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:224
-msgid ""
-"Tooltip for the entry, for example \"View sites on the Internet\" in case of "
-"Firefox. Should not be redundant with the name or the description."
-msgstr ""
-"Consejo para el campo de entrada, por ejemplo \"Visite sitios de internet\" "
-"en el caso de Firefox. No debería ser redundante con el nombre o la "
-"descripción."
+msgid "Tooltip for the entry, for example \"View sites on the Internet\" in case of Firefox. Should not be redundant with the name or the description."
+msgstr "Consejo para el campo de entrada, por ejemplo \"Visite sitios de internet\" en el caso de Firefox. No debería ser redundante con el nombre o la descripción."
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:244
msgid "Options:"
@@ -2774,14 +2633,8 @@ msgid "Use _startup notification"
msgstr "U_sar notificación de arranque"
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:251
-msgid ""
-"Select this option to enable startup notification when the command is run "
-"from the file manager or the menu. Not every application supports startup "
-"notification."
-msgstr ""
-"Seleccione esta opción para activar la notificación de arranque al ejecutar "
-"el comando desde el administrador de archivos o desde este menú. No todas "
-"las aplicaciones lo soportan."
+msgid "Select this option to enable startup notification when the command is run from the file manager or the menu. Not every application supports startup notification."
+msgstr "Seleccione esta opción para activar la notificación de arranque al ejecutar el comando desde el administrador de archivos o desde este menú. No todas las aplicaciones lo soportan."
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:258
msgid "Run in _terminal"
@@ -2789,8 +2642,7 @@ msgstr "Ejecutar en _terminal"
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:259
msgid "Select this option to run the command in a terminal window."
-msgstr ""
-"Seleccione esta opción para ejecutar el comando en una ventana de terminal"
+msgstr "Seleccione esta opción para ejecutar el comando en una ventana de terminal"
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:331
msgid "Launcher"
@@ -2882,16 +2734,8 @@ msgid "Insert _time:"
msgstr "Insertar _tiempo:"
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-date-renamer.c:224
-msgid ""
-"The format describes the date and time parts to insert into the file name. "
-"For example, %Y will be substituted with the year, %m with the month and %d "
-"with the day. See the documentation of the date utility for additional "
-"information."
-msgstr ""
-"El formato describe las partes de fecha y tiempo a insertar como parte del "
-"nombre de archivo. Por ejemplo, %Y se sustituirá por el año, %m por el mes y "
-"%d por el día. Consulte la documentación de la utilidad de fecha para "
-"obtener información adicional."
+msgid "The format describes the date and time parts to insert into the file name. For example, %Y will be substituted with the year, %m with the month and %d with the day. See the documentation of the date utility for additional information."
+msgstr "El formato describe las partes de fecha y tiempo a insertar como parte del nombre de archivo. Por ejemplo, %Y se sustituirá por el año, %m por el mes y %d por el día. Consulte la documentación de la utilidad de fecha para obtener información adicional."
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-date-renamer.c:243
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-insert-renamer.c:197
@@ -3026,38 +2870,24 @@ msgid "Regular _Expression"
msgstr "_Expresión regular"
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:224
-msgid ""
-"If you enable this option, the pattern will be treated as a regular "
-"expression and matched using the Perl-compatible regular expressions (PCRE). "
-"Check the documentation for details about the regular expression syntax."
-msgstr ""
-"Si activa esta opción, el patrón será tratado como una expresión regular y "
-"comparado mediante expresiones regulares compatibles de Perl (PCRE). "
-"Compruebe la documentación para obtener detalles sobre la sintaxis de las "
-"expresiones regulares."
+msgid "If you enable this option, the pattern will be treated as a regular expression and matched using the Perl-compatible regular expressions (PCRE). Check the documentation for details about the regular expression syntax."
+msgstr "Si activa esta opción, el patrón será tratado como una expresión regular y comparado mediante expresiones regulares compatibles de Perl (PCRE). Compruebe la documentación para obtener detalles sobre la sintaxis de las expresiones regulares."
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:231
msgid "Replace _With:"
msgstr "Reempla_zar con:"
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:239
-msgid ""
-"Enter the text that should be used as replacement for the pattern above."
-msgstr ""
-"Introduzca el texto que deberá usarse como reemplazo para el patrón indicado "
-"arriba."
+msgid "Enter the text that should be used as replacement for the pattern above."
+msgstr "Introduzca el texto que deberá usarse como reemplazo para el patrón indicado arriba."
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:251
msgid "C_ase Sensitive Search"
msgstr "Búsqueda sensible _a mayúsculas/minúsculas"
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:253
-msgid ""
-"If you enable this option, the pattern will be searched in a case-sensitive "
-"manner. The default is to use a case-insensitive search."
-msgstr ""
-"Si activa esta opción, se buscará el patrón diferenciando entre mayúsculas y "
-"minúsculas. Por defecto, no se hace distinción entre mayúsculas y minúsculas."
+msgid "If you enable this option, the pattern will be searched in a case-sensitive manner. The default is to use a case-insensitive search."
+msgstr "Si activa esta opción, se buscará el patrón diferenciando entre mayúsculas y minúsculas. Por defecto, no se hace distinción entre mayúsculas y minúsculas."
#. setup a tooltip with the error message
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:610
@@ -3084,15 +2914,8 @@ msgid "Send com_pressed"
msgstr "Enviar com_primido"
#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:202
-msgid ""
-"When sending a file via email, you can either choose to send the file "
-"directly, as is, or compress the file before attaching it to an email. It is "
-"highly recommended to compress large files before sending them."
-msgstr ""
-"Al enviar un archivo vía correo electrónico, puede elegir entre enviar el "
-"archivo directamente, tal y como es, o comprimirlo antes de adjuntarlo a un "
-"correo electrónico. Se recomienda encarecidamente que comprima los archivos "
-"grandes antes de enviarlos."
+msgid "When sending a file via email, you can either choose to send the file directly, as is, or compress the file before attaching it to an email. It is highly recommended to compress large files before sending them."
+msgstr "Al enviar un archivo vía correo electrónico, puede elegir entre enviar el archivo directamente, tal y como es, o comprimirlo antes de adjuntarlo a un correo electrónico. Se recomienda encarecidamente que comprima los archivos grandes antes de enviarlos."
#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:213
#, c-format
@@ -3106,17 +2929,8 @@ msgid "Send as _archive"
msgstr "Enviar como _archivo comprimido"
#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:221
-msgid ""
-"When sending multiple files via email, you can either choose to send the "
-"files directly, attaching multiple files to an email, or send all files "
-"compressed into a single archive file and attach the archive. It is highly "
-"recommended to send multiple large files as archive."
-msgstr ""
-"Al enviar varios archivos vía correo electrónico, puede elegir entre enviar "
-"los archivos directamente, adjuntando varios archivos, o enviar todos los "
-"archivos dentro en un único archivo comprimido. Se recomienda "
-"encarecidamente que cuando envíe varios archivos grandes lo haga como "
-"archivo comprimido."
+msgid "When sending multiple files via email, you can either choose to send the files directly, attaching multiple files to an email, or send all files compressed into a single archive file and attach the archive. It is highly recommended to send multiple large files as archive."
+msgstr "Al enviar varios archivos vía correo electrónico, puede elegir entre enviar los archivos directamente, adjuntando varios archivos, o enviar todos los archivos dentro en un único archivo comprimido. Se recomienda encarecidamente que cuando envíe varios archivos grandes lo haga como archivo comprimido."
#. allocate the progress dialog
#. setup the label
@@ -3159,19 +2973,19 @@ msgid "Mail Recipient"
msgstr "Destinatario de correo"
#. tell the user that we failed to connect to the trash
-#: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.c:249
-#: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.c:290
-#: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.c:312
-#: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.c:339
+#: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.c:257
+#: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.c:298
+#: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.c:320
+#: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.c:347
msgid "Failed to connect to the Trash"
msgstr "Fallo al conectar al servicio de papelera"
#. tell the user whether the trash is full or empty
-#: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.c:264
+#: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.c:272
msgid "Trash contains files"
msgstr "La papelera contiene archivos"
-#: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.c:264
+#: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.c:272
msgid "Trash is empty"
msgstr "La papelera está vacía"
@@ -3240,9 +3054,8 @@ msgstr ""
msgid "If you delete a custom action, it is permanently lost."
msgstr "Si borra una acción personalizada, se perderá para siempre."
-#.
#. Basic
-#.
+#.
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:122
msgid "Basic"
msgstr "Básico"
@@ -3260,53 +3073,28 @@ msgid "_Description:"
msgstr "_Descripción:"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:154
-msgid ""
-"The description of the action that will be displayed as tooltip in the "
-"statusbar when selecting the item from the context menu."
-msgstr ""
-"Mensaje descriptivo de la acción que será mostrado en la barra de estado "
-"como un mensaje emergente cuando seleccione un elemento desde el menú "
-"contextual."
+msgid "The description of the action that will be displayed as tooltip in the statusbar when selecting the item from the context menu."
+msgstr "Mensaje descriptivo de la acción que será mostrado en la barra de estado como un mensaje emergente cuando seleccione un elemento desde el menú contextual."
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:167
msgid "_Command:"
msgstr "_Comando:"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:176
-msgid ""
-"The command (including the necessary parameters) to perform the action. See "
-"the command parameter legend below for a list of supported parameter "
-"variables, which will be substituted when launching the command. When upper-"
-"case letters (e.g. %F, %D, %N) are used, the action will be applicable even "
-"if more than one item is selected. Else the action will only be applicable "
-"if exactly one item is selected."
-msgstr ""
-"El comando (incluyendo los parámetros necesarios) para realizar la acción. "
-"Vea la leyenda inferior para tener una lista de parámetros y variables "
-"soportadas (que serán sustituidas al ejecutar el comando). Si usa letras "
-"mayúsculas (p.e: %F, %D, %N) la acción se ejecutará incluso si se "
-"seleccionan varios elementos. En caso de usar minúsculas, la acción sólo se "
-"ejecutará si se selecciona exactamente un elemento."
+msgid "The command (including the necessary parameters) to perform the action. See the command parameter legend below for a list of supported parameter variables, which will be substituted when launching the command. When upper-case letters (e.g. %F, %D, %N) are used, the action will be applicable even if more than one item is selected. Else the action will only be applicable if exactly one item is selected."
+msgstr "El comando (incluyendo los parámetros necesarios) para realizar la acción. Vea la leyenda inferior para tener una lista de parámetros y variables soportadas (que serán sustituidas al ejecutar el comando). Si usa letras mayúsculas (p.e: %F, %D, %N) la acción se ejecutará incluso si se seleccionan varios elementos. En caso de usar minúsculas, la acción sólo se ejecutará si se selecciona exactamente un elemento."
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:187
msgid "Browse the file system to select an application to use for this action."
-msgstr ""
-"Explorar el sistema de archivos para elegir una aplicación a usar para esta "
-"acción."
+msgstr "Explorar el sistema de archivos para elegir una aplicación a usar para esta acción."
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:203
msgid "Use Startup Notification"
msgstr "Usar notificación de arranque"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:204
-msgid ""
-"Enable this option if you want a waiting cursor to be shown while the action "
-"is launched. This is also highly recommended if you have focus stealing "
-"prevention enabled in your window manager."
-msgstr ""
-"Active esta opción si desea que el cursor de espera se muestre mientras se "
-"ejecuta la acción. Esto es algo especialmente recomendable si tiene activada "
-"la prevención de pérdida de foco del gestor de ventanas."
+msgid "Enable this option if you want a waiting cursor to be shown while the action is launched. This is also highly recommended if you have focus stealing prevention enabled in your window manager."
+msgstr "Active esta opción si desea que el cursor de espera se muestre mientras se ejecuta la acción. Esto es algo especialmente recomendable si tiene activada la prevención de pérdida de foco del gestor de ventanas."
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:210
msgid "_Icon:"
@@ -3319,12 +3107,8 @@ msgid "No icon"
msgstr "Sin icono"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:219
-msgid ""
-"Click this button to select an icon file that will be displayed in the "
-"context menu in addition to the action name chosen above."
-msgstr ""
-"Haga clic en este botón para elegir un icono que se mostrará en el menú "
-"contextual además del nombre de la acción elegida antes."
+msgid "Click this button to select an icon file that will be displayed in the context menu in addition to the action name chosen above."
+msgstr "Haga clic en este botón para elegir un icono que se mostrará en el menú contextual además del nombre de la acción elegida antes."
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:250
msgid ""
@@ -3369,16 +3153,8 @@ msgid "_File Pattern:"
msgstr "Patrón de _archivo:"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:375
-msgid ""
-"Enter a list of patterns that will be used to determine whether this action "
-"should be displayed for a selected file. If you specify more than one "
-"pattern here, the list items must be separated with semicolons (e.g. *.txt;*."
-"doc)."
-msgstr ""
-"Introduzca una lista de patrones a utilizar para saber si esta acción debe "
-"mostrarse para un archivo seleccionado. Si especifica más de un patrón aquí, "
-"la lista de elementos deberá usar punto y coma como separador (p.e: *.txt;*."
-"doc)."
+msgid "Enter a list of patterns that will be used to determine whether this action should be displayed for a selected file. If you specify more than one pattern here, the list items must be separated with semicolons (e.g. *.txt;*.doc)."
+msgstr "Introduzca una lista de patrones a utilizar para saber si esta acción debe mostrarse para un archivo seleccionado. Si especifica más de un patrón aquí, la lista de elementos deberá usar punto y coma como separador (p.e: *.txt;*.doc)."
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:394
msgid "Appears if selection contains:"
@@ -3439,8 +3215,7 @@ msgstr "Elemento desconocido <%s>"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-model.c:787
#, c-format
msgid "End element handler called while in root context"
-msgstr ""
-"Terminar manejador de elemento llamado mientras se esté en el contexto raíz"
+msgstr "Terminar manejador de elemento llamado mientras se esté en el contexto raíz"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-model.c:881
#, c-format
@@ -3462,11 +3237,8 @@ msgid "Configure c_ustom actions..."
msgstr "C_onfigurar acciones personalizadas..."
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-provider.c:178
-msgid ""
-"Setup custom actions that will appear in the file managers context menus"
-msgstr ""
-"Establecer acciones personalizadas que aparecerán en los menús contextuales "
-"del administrador de archivos"
+msgid "Setup custom actions that will appear in the file managers context menus"
+msgstr "Establecer acciones personalizadas que aparecerán en los menús contextuales del administrador de archivos"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-provider.c:412
#, c-format
@@ -3509,6 +3281,12 @@ msgstr "Abrir las carpetas especificadas en Thunar"
msgid "Configure the Thunar file manager"
msgstr "Configure el administrador de archivos Thunar"
+#~ msgid "Failed to load fallback icon from \"%s\" (%s). Check your installation!"
+#~ msgstr "Fallo al cargar el icono de reserva desde \"%s\" (%s). Compruebe su instalación."
+
+#~ msgid "Desktop"
+#~ msgstr "Escritorio"
+
#~ msgid "Failed to execute \"%s\""
#~ msgstr "Fallo al ejecutar \"%s\""
More information about the Xfce4-commits
mailing list