[Xfce4-commits] <exo:master> l10n: Updated Portuguese (pt) translation to 100%
Transifex
noreply at xfce.org
Wed Nov 10 13:42:01 CET 2010
Updating branch refs/heads/master
to 60de497c5b9041ff8eede3c3467124ea2e1d5e0e (commit)
from 51685400a3a8947956f982eed11e1ffa00d4a83b (commit)
commit 60de497c5b9041ff8eede3c3467124ea2e1d5e0e
Author: Sergio Marques <smarquespt at gmail.com>
Date: Wed Nov 10 13:41:01 2010 +0100
l10n: Updated Portuguese (pt) translation to 100%
New status: 274 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated.
Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).
po/pt.po | 516 +++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
1 files changed, 274 insertions(+), 242 deletions(-)
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
index bfb5d0f..d91b9b9 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -2,12 +2,12 @@
# Copyright (C) 2004-2006 os-cillation e.K.
# This file is distributed under the same license as the exo package.
# Nuno Miguel <nunis at netcabo.pt>, 2007, 2008, 2009.
-#
+#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: exo 0.3.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-11-03 23:00+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-11-10 11:00+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-09 16:12+0100\n"
"Last-Translator: Nuno Miguel <nunis at netcabo.pt>\n"
"Language-Team: \n"
@@ -48,30 +48,29 @@ msgstr "tamanho"
#: ../exo/exo-cell-renderer-icon.c:208
msgid "The size of the icon to render in pixels."
-msgstr "O tamanho do ícone a renderizar em pixeis."
+msgstr "O tamanho, em pixeis, do ícone a renderizar."
#: ../exo/exo-gdk-pixbuf-extensions.c:787
#, c-format
msgid "Failed to open file \"%s\": %s"
-msgstr "Falhou ao abrir o ficheiro \"%s\": %s."
+msgstr "Falha ao abrir o ficheiro \"%s\": %s."
#: ../exo/exo-gdk-pixbuf-extensions.c:849
#, c-format
msgid "Failed to read file \"%s\": %s"
-msgstr "Falhou ao ler o ficheiro \"%s\": %s."
+msgstr "Falha ao ler o ficheiro \"%s\": %s."
#: ../exo/exo-gdk-pixbuf-extensions.c:890
#, c-format
msgid "Failed to load image \"%s\": Unknown reason, probably a corrupt image file"
-msgstr "Falhou ao carregar a imagem \"%s\": Razão desconhecida, provavelmente um ficheiro de imagem corrompido"
+msgstr "Falha ao carregar a imagem \"%s\": Motivo desconhecido, provavelmente um ficheiro de imagem corrompido"
#: ../exo/exo-gtk-extensions.c:227
#, c-format
msgid "Failed to open \"%s\"."
-msgstr "Falhou ao abrir \"%s\"."
+msgstr "Falha ao abrir \"%s\"."
-#: ../exo/exo-icon-bar.c:277
-#: ../exo/exo-icon-view.c:776
+#: ../exo/exo-icon-bar.c:277 ../exo/exo-icon-view.c:776
msgid "Orientation"
msgstr "Orientação"
@@ -79,29 +78,25 @@ msgstr "Orientação"
msgid "The orientation of the iconbar"
msgstr "A orientação da barra de ícones"
-#: ../exo/exo-icon-bar.c:294
-#: ../exo/exo-icon-view.c:793
+#: ../exo/exo-icon-bar.c:294 ../exo/exo-icon-view.c:793
msgid "Pixbuf column"
msgstr "Coluna Pixbuf"
-#: ../exo/exo-icon-bar.c:295
-#: ../exo/exo-icon-view.c:794
+#: ../exo/exo-icon-bar.c:295 ../exo/exo-icon-view.c:794
msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
msgstr "Coluna de modelo usada para retirar o ícone pixbuf"
-#: ../exo/exo-icon-bar.c:310
-#: ../exo/exo-icon-view.c:920
+#: ../exo/exo-icon-bar.c:310 ../exo/exo-icon-view.c:920
msgid "Text column"
msgstr "Coluna de texto"
-#: ../exo/exo-icon-bar.c:311
-#: ../exo/exo-icon-view.c:921
+#: ../exo/exo-icon-bar.c:311 ../exo/exo-icon-view.c:921
msgid "Model column used to retrieve the text from"
msgstr "Coluna de modelo usada para retirar o texto"
#: ../exo/exo-icon-bar.c:323
msgid "Icon Bar Model"
-msgstr "Modelo de Barra de Ícone"
+msgstr "Modelo de barra de ícone"
#: ../exo/exo-icon-bar.c:324
msgid "Model for the icon bar"
@@ -115,40 +110,34 @@ msgstr "Activo"
msgid "Active item index"
msgstr "Índice de item activo"
-#: ../exo/exo-icon-bar.c:347
-#: ../exo/exo-icon-bar.c:348
+#: ../exo/exo-icon-bar.c:347 ../exo/exo-icon-bar.c:348
msgid "Active item fill color"
msgstr "Cor de preenchimento de item activo"
-#: ../exo/exo-icon-bar.c:354
-#: ../exo/exo-icon-bar.c:355
+#: ../exo/exo-icon-bar.c:354 ../exo/exo-icon-bar.c:355
msgid "Active item border color"
-msgstr "Cor de borda de item activo"
+msgstr "Cor de contorno de item activo"
-#: ../exo/exo-icon-bar.c:361
-#: ../exo/exo-icon-bar.c:362
+#: ../exo/exo-icon-bar.c:361 ../exo/exo-icon-bar.c:362
msgid "Active item text color"
msgstr "Cor de texto de item activo"
-#: ../exo/exo-icon-bar.c:368
-#: ../exo/exo-icon-bar.c:369
+#: ../exo/exo-icon-bar.c:368 ../exo/exo-icon-bar.c:369
msgid "Cursor item fill color"
-msgstr "Cor de preenchimento de item de cursor"
+msgstr "Cor de preenchimento do cursor"
-#: ../exo/exo-icon-bar.c:375
-#: ../exo/exo-icon-bar.c:376
+#: ../exo/exo-icon-bar.c:375 ../exo/exo-icon-bar.c:376
msgid "Cursor item border color"
-msgstr "Cor de borda de item de cursor"
+msgstr "Cor de contorno do cursor"
-#: ../exo/exo-icon-bar.c:382
-#: ../exo/exo-icon-bar.c:383
+#: ../exo/exo-icon-bar.c:382 ../exo/exo-icon-bar.c:383
msgid "Cursor item text color"
-msgstr "Cor de texto de item de cursor"
+msgstr "Cor de texto do cursor"
#. EXO_ICON_CHOOSER_CONTEXT_ACTIONS
#: ../exo/exo-icon-chooser-dialog.c:109
msgid "Action Icons"
-msgstr "Ícones de Acção"
+msgstr "Ícones de acção"
#. EXO_ICON_CHOOSER_CONTEXT_ANIMATIONS
#: ../exo/exo-icon-chooser-dialog.c:111
@@ -158,17 +147,17 @@ msgstr "Animações"
#. EXO_ICON_CHOOSER_CONTEXT_APPLICATIONS
#: ../exo/exo-icon-chooser-dialog.c:113
msgid "Application Icons"
-msgstr "Ícones de Aplicação"
+msgstr "Ícones de aplicação"
#. EXO_ICON_CHOOSER_CONTEXT_CATEGORIES
#: ../exo/exo-icon-chooser-dialog.c:115
msgid "Menu Icons"
-msgstr "Ícones de Menu"
+msgstr "Ícones de menu"
#. EXO_ICON_CHOOSER_CONTEXT_DEVICES
#: ../exo/exo-icon-chooser-dialog.c:117
msgid "Device Icons"
-msgstr "Ícones de Dispositivo"
+msgstr "Ícones de dispositivo"
#. EXO_ICON_CHOOSER_CONTEXT_EMBLEMS
#: ../exo/exo-icon-chooser-dialog.c:119
@@ -178,43 +167,42 @@ msgstr "Emblemas"
#. EXO_ICON_CHOOSER_CONTEXT_EMOTES
#: ../exo/exo-icon-chooser-dialog.c:121
msgid "Emoticons"
-msgstr "Emoticons"
+msgstr "Ícones emotivos"
#. EXO_ICON_CHOOSER_CONTEXT_INTERNATIONAL
#: ../exo/exo-icon-chooser-dialog.c:123
msgid "International Denominations"
-msgstr "Denominações Internacionais"
+msgstr "Denominações internacionais"
#. EXO_ICON_CHOOSER_CONTEXT_MIME_TYPES
#: ../exo/exo-icon-chooser-dialog.c:125
msgid "File Type Icons"
-msgstr "Ícones de Tipos de Ficheiro"
+msgstr "Ícones de tipos de ficheiro"
#. EXO_ICON_CHOOSER_CONTEXT_PLACES
#: ../exo/exo-icon-chooser-dialog.c:127
msgid "Location Icons"
-msgstr "Ícones de Locais"
+msgstr "Ícones de locais"
#. EXO_ICON_CHOOSER_CONTEXT_STATUS
#: ../exo/exo-icon-chooser-dialog.c:129
msgid "Status Icons"
-msgstr "Ícones de Estado"
+msgstr "Ícones de estado"
#. EXO_ICON_CHOOSER_CONTEXT_OTHER
#: ../exo/exo-icon-chooser-dialog.c:131
msgid "Uncategorized Icons"
-msgstr "Ícones sem Categoria"
+msgstr "Ícones sem categoria"
#. EXO_ICON_CHOOSER_CONTEXT_ALL
#: ../exo/exo-icon-chooser-dialog.c:135
msgid "All Icons"
-msgstr "Todos os Ícones"
+msgstr "Todos os ícones"
#. EXO_ICON_CHOOSER_CONTEXT_FILE
-#: ../exo/exo-icon-chooser-dialog.c:139
-#: ../exo/exo-icon-chooser-dialog.c:285
+#: ../exo/exo-icon-chooser-dialog.c:139 ../exo/exo-icon-chooser-dialog.c:285
msgid "Image Files"
-msgstr "Ficheiros de Imagens"
+msgstr "Ficheiros de imagens"
#. setup the context combo box
#: ../exo/exo-icon-chooser-dialog.c:210
@@ -224,7 +212,7 @@ msgstr "Escolher í_cone de:"
#. search filter
#: ../exo/exo-icon-chooser-dialog.c:225
msgid "_Search icon:"
-msgstr "_Pesquisar ícone:"
+msgstr "Pe_squisar ícone:"
#: ../exo/exo-icon-chooser-dialog.c:236
msgid "Clear search field"
@@ -232,7 +220,7 @@ msgstr "Limpar campo de pesquisa"
#: ../exo/exo-icon-view.c:644
msgid "Column Spacing"
-msgstr "Espaçamento de Coluna"
+msgstr "Espaçamento de coluna"
#: ../exo/exo-icon-view.c:645
msgid "Space which is inserted between grid column"
@@ -244,15 +232,15 @@ msgstr "Número de colunas"
#: ../exo/exo-icon-view.c:662
msgid "Number of columns to display"
-msgstr "Número de colunas para mostrar"
+msgstr "Número de colunas a exibir"
#: ../exo/exo-icon-view.c:676
msgid "Enable Search"
-msgstr "Activar Procura"
+msgstr "Activar pesquisa"
#: ../exo/exo-icon-view.c:677
msgid "View allows user to search through columns interactively"
-msgstr "Vista permite ao utilizador procurar através das colunas interactivamente"
+msgstr "Vista permite ao utilizador procurar interactivamente através das colunas"
#: ../exo/exo-icon-view.c:694
msgid "Width for each item"
@@ -264,11 +252,11 @@ msgstr "A largura usada para cada item"
#: ../exo/exo-icon-view.c:713
msgid "Layout mode"
-msgstr "Modo de layout"
+msgstr "Modo de disposição"
#: ../exo/exo-icon-view.c:714
msgid "The layout mode"
-msgstr "O modo de layout"
+msgstr "O modo de disposição"
#: ../exo/exo-icon-view.c:730
msgid "Margin"
@@ -276,11 +264,11 @@ msgstr "Margem"
#: ../exo/exo-icon-view.c:731
msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
-msgstr "Espaço que é inserido nos limites da visualização de ícone"
+msgstr "Espaço que é inserido nos limites da visualização do ícone"
#: ../exo/exo-icon-view.c:747
msgid "Markup column"
-msgstr "Coluna de Marcação"
+msgstr "Coluna de marcação"
#: ../exo/exo-icon-view.c:748
msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
@@ -288,7 +276,7 @@ msgstr "Coluna do modelo usada para retirar o texto se estiver a usar marcação
#: ../exo/exo-icon-view.c:762
msgid "Icon View Model"
-msgstr "Modelo de Visualização de Ícone"
+msgstr "Modelo de visualização de ícone"
#: ../exo/exo-icon-view.c:763
msgid "The model for the icon view"
@@ -296,7 +284,7 @@ msgstr "O modelo para a visualização de ícone"
#: ../exo/exo-icon-view.c:777
msgid "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
-msgstr "Como o texto e o ícone de cada item são posicionados relativamente um ao outro"
+msgstr "Como o texto e o ícone de cada item são posicionados em relação um ao outro"
#: ../exo/exo-icon-view.c:809
msgid "Reorderable"
@@ -308,7 +296,7 @@ msgstr "Visualização é reordenável"
#: ../exo/exo-icon-view.c:825
msgid "Row Spacing"
-msgstr "Espaçamento de Linha"
+msgstr "Espaçamento de linha"
#: ../exo/exo-icon-view.c:826
msgid "Space which is inserted between grid rows"
@@ -316,11 +304,11 @@ msgstr "Espaço que é inserido entre grades de linhas"
#: ../exo/exo-icon-view.c:840
msgid "Search Column"
-msgstr "Coluna de Procura"
+msgstr "Coluna de pesquisa"
#: ../exo/exo-icon-view.c:841
msgid "Model column to search through when searching through item"
-msgstr "Coluna do modelo a procurar quando procurando por item"
+msgstr "Coluna do modelo a pesquisar quando procurando por item"
#: ../exo/exo-icon-view.c:855
msgid "Selection mode"
@@ -330,25 +318,21 @@ msgstr "Modo de selecção"
msgid "The selection mode"
msgstr "O modo de selecção"
-#: ../exo/exo-icon-view.c:871
-#: ../exo/exo-tree-view.c:154
+#: ../exo/exo-icon-view.c:871 ../exo/exo-tree-view.c:154
msgid "Single Click"
-msgstr "Clique Único"
+msgstr "Clique único"
-#: ../exo/exo-icon-view.c:872
-#: ../exo/exo-tree-view.c:155
+#: ../exo/exo-icon-view.c:872 ../exo/exo-tree-view.c:155
msgid "Whether the items in the view can be activated with single clicks"
msgstr "Se os itens na vista podem ser activados com cliques únicos"
-#: ../exo/exo-icon-view.c:888
-#: ../exo/exo-tree-view.c:171
+#: ../exo/exo-icon-view.c:888 ../exo/exo-tree-view.c:171
msgid "Single Click Timeout"
-msgstr "Tempo de Clique Único"
+msgstr "Tempo de clique único"
-#: ../exo/exo-icon-view.c:889
-#: ../exo/exo-tree-view.c:172
+#: ../exo/exo-icon-view.c:889 ../exo/exo-tree-view.c:172
msgid "The amount of time after which the item under the mouse cursor will be selected automatically in single click mode"
-msgstr "A quantidade de tempo após a qual o item sob o ponteiro do rato será seleccionado automaticamente em modo de clique único"
+msgstr "O espaço de tempo após a qual o item sob o ponteiro do rato será seleccionado automaticamente no modo de clique único"
#: ../exo/exo-icon-view.c:904
msgid "Spacing"
@@ -360,36 +344,35 @@ msgstr "Espaço que é inserido entre células de um item"
#: ../exo/exo-icon-view.c:928
msgid "Selection Box Color"
-msgstr "Cor da Caixa de Selecção"
+msgstr "Cor da caixa de selecção"
#: ../exo/exo-icon-view.c:929
msgid "Color of the selection box"
-msgstr "Cor da caixa de selecção"
+msgstr "A cor da caixa de selecção"
#: ../exo/exo-icon-view.c:935
msgid "Selection Box Alpha"
-msgstr "Alfa da Caixa de Selecção"
+msgstr "Alfa da caixa de selecção"
#: ../exo/exo-icon-view.c:936
msgid "Opacity of the selection box"
-msgstr "Opacidade da caixa de selecção"
+msgstr "A opacidade da caixa de selecção"
#: ../exo/exo-thumbnail-preview.c:113
msgid "Preview"
-msgstr "Pré-visualização"
+msgstr "Antevisão "
-#: ../exo/exo-thumbnail-preview.c:129
-#: ../exo/exo-thumbnail-preview.c:271
+#: ../exo/exo-thumbnail-preview.c:129 ../exo/exo-thumbnail-preview.c:271
msgid "No file selected"
msgstr "Nenhum ficheiro seleccionado"
#: ../exo/exo-thumbnail-preview.c:289
msgid "Block Device"
-msgstr "Bloquear Dispositivo"
+msgstr "Bloquear dispositivo"
#: ../exo/exo-thumbnail-preview.c:294
msgid "Character Device"
-msgstr "Dispositivo de Carácter"
+msgstr "Dispositivo de caractere"
#: ../exo/exo-thumbnail-preview.c:299
msgid "Folder"
@@ -401,7 +384,7 @@ msgstr "FIFO"
#: ../exo/exo-thumbnail-preview.c:309
msgid "Socket"
-msgstr "Socket"
+msgstr "\"Socket\""
#: ../exo/exo-toolbars-editor-dialog.c:118
msgid "_Add a new toolbar"
@@ -409,7 +392,7 @@ msgstr "_Adicionar uma nova barra de ferramentas"
#: ../exo/exo-toolbars-editor.c:221
msgid "Drag an item onto the toolbars above to add it, from the toolbars in the items table to remove it."
-msgstr "Arraste um item sobre as barras de ferramentas para adicioná-lo, a partir das barras de ferramentas para a tabela de itens para removê-lo."
+msgstr "Arraste um item para a barras de ferramentas para o adicionar e retire-o da barras de ferramentas para a tabela para o remover."
#: ../exo/exo-toolbars-editor.c:538
msgid "Separator"
@@ -417,11 +400,11 @@ msgstr "Separador"
#: ../exo/exo-toolbars-view.c:752
msgid "Toolbar _Style"
-msgstr "E_stilo de Barra de Ferramentas"
+msgstr "E_stilo de barra de ferramentas"
#: ../exo/exo-toolbars-view.c:759
msgid "_Desktop Default"
-msgstr "Omissão de A_mbiente de Trabalho"
+msgstr "Omissão de a_mbiente de trabalho"
#: ../exo/exo-toolbars-view.c:768
msgid "_Icons only"
@@ -433,19 +416,19 @@ msgstr "Apenas _texto"
#: ../exo/exo-toolbars-view.c:786
msgid "Text for _All Icons"
-msgstr "Texto p_ara Todos os Ícones"
+msgstr "Texto p_ara todos os ícones"
#: ../exo/exo-toolbars-view.c:795
msgid "Text for I_mportant Icons"
-msgstr "Texto para Ícones I_mportantes"
+msgstr "Texto para ícones i_mportantes"
#: ../exo/exo-toolbars-view.c:803
msgid "_Remove Toolbar"
-msgstr "_Remover Barra de Ferramentas"
+msgstr "_Remover barra de ferramentas"
#: ../exo/exo-toolbars-view.c:818
msgid "Customize Toolbar..."
-msgstr "Personalizar Barra de Ferramentas..."
+msgstr "Personalizar barra de ferramentas..."
#: ../exo/exo-wrap-table.c:148
msgid "Column spacing"
@@ -469,7 +452,7 @@ msgstr "Homogéneo"
#: ../exo/exo-wrap-table.c:179
msgid "Whether the children should be all the same size"
-msgstr "Se os filhos devem ser todos do mesmo tamanho"
+msgstr "Se os janelas dependentes devem ser todas do mesmo tamanho"
#: ../exo/exo-xsession-client.c:210
msgid "Window group"
@@ -477,25 +460,25 @@ msgstr "Grupo de janela"
#: ../exo/exo-xsession-client.c:211
msgid "Window group leader"
-msgstr "Líder de grupo de janela"
+msgstr "Líder do grupo de janela"
#: ../exo/exo-xsession-client.c:221
msgid "Restart command"
-msgstr "Comando de reinício"
+msgstr "Comando para reiniciar"
#: ../exo/exo-xsession-client.c:222
msgid "Session restart command"
-msgstr "Comando de reinício de sessão"
+msgstr "Comando para reiniciar a sessão"
#: ../exo-csource/main.c:284
#, c-format
msgid "Usage: %s [options] [file]\n"
-msgstr "Uso: %s [opções] [ficheiro]\n"
+msgstr "Utilização: %s [opções] [ficheiro]\n"
#: ../exo-csource/main.c:285
#, c-format
msgid " %s [options] --build-list [[name file]...]\n"
-msgstr " %s [opções] --build-list [[nome do arquivo]...]\n"
+msgstr " %s [opções] --build-list [[nome do ficheiro]...]\n"
#: ../exo-csource/main.c:287
#, c-format
@@ -505,7 +488,7 @@ msgstr " -h, --help Mostra esta mensagem de ajuda e sai\n"
#: ../exo-csource/main.c:288
#, c-format
msgid " -V, --version Print version information and exit\n"
-msgstr " -V, --version Mostra informação de versão e sai\n"
+msgstr " -V, --version Mostra a informação da versão e sai\n"
#: ../exo-csource/main.c:289
#, c-format
@@ -520,7 +503,7 @@ msgstr " --static Gera símbolos estáticos\n"
#: ../exo-csource/main.c:291
#, c-format
msgid " --name=identifier C macro/variable name\n"
-msgstr " --name=Nome identificador de variável/macro de C\n"
+msgstr " --name=identifier nome da variável/macro C\n"
#: ../exo-csource/main.c:292
#, c-format
@@ -537,8 +520,7 @@ msgstr " --strip-comments Remove comentários de ficheiros XML\n"
msgid " --strip-content Remove node contents from XML files\n"
msgstr " --strip-content Remove nós de conteúdo de ficheiros XML\n"
-#: ../exo-csource/main.c:304
-#: ../exo-desktop-item-edit/main.c:177
+#: ../exo-csource/main.c:304 ../exo-desktop-item-edit/main.c:177
#: ../exo-open/main.c:258
#, c-format
msgid ""
@@ -548,14 +530,13 @@ msgid ""
"Written by Benedikt Meurer <benny at xfce.org>.\n"
"\n"
msgstr ""
-"Copyright (c) %s\n"
+"Direitos de autor(c) %s\n"
" os-cillation e.K. Todos os direitos reservados.\n"
"\n"
-"Escrito por Benedikt Meurer <benny at xfce.org>.\n"
+"Desenvolvido por Benedikt Meurer <benny at xfce.org>.\n"
"\n"
-#: ../exo-csource/main.c:308
-#: ../exo-desktop-item-edit/main.c:181
+#: ../exo-csource/main.c:308 ../exo-desktop-item-edit/main.c:181
#: ../exo-open/main.c:262
#, c-format
msgid ""
@@ -566,57 +547,56 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
"%s vem com ABSOLUTAMENTE NENHUMA GARANTIA,\n"
-"Pode redistribuir cópias de %s sob os termos\n"
-"da licença \"GNU Lesser General Public License\" que pode ser\n"
-"encontrada no pacote de origem %s.\n"
+"Pode distribuir cópias de of %s nos termos da\n"
+"GNU Lesser General Public License que pode ser encontrada no pacote do código fonte de\n"
+"%s\n"
"\n"
-#: ../exo-csource/main.c:312
-#: ../exo-desktop-item-edit/main.c:185
+#: ../exo-csource/main.c:312 ../exo-desktop-item-edit/main.c:185
#: ../exo-open/main.c:266
#, c-format
msgid "Please report bugs to <%s>.\n"
-msgstr "Por favor, relate problemas para <%s>.\n"
+msgstr "Por favor, reporte erros para <%s>.\n"
#. allocate the file chooser
#: ../exo-desktop-item-edit/exo-die-command-entry.c:255
msgid "Select an Application"
-msgstr "Seleccione uma Aplicação"
+msgstr "Seleccione uma aplicação"
#: ../exo-desktop-item-edit/exo-die-command-entry.c:264
#: ../exo-helper/exo-helper-chooser.c:398
msgid "All Files"
-msgstr "Todos os Ficheiros"
+msgstr "Todos os ficheiros"
#: ../exo-desktop-item-edit/exo-die-command-entry.c:269
#: ../exo-helper/exo-helper-chooser.c:403
msgid "Executable Files"
-msgstr "Ficheiros Executáveis"
+msgstr "Executáveis"
#: ../exo-desktop-item-edit/exo-die-command-entry.c:284
#: ../exo-helper/exo-helper-chooser.c:418
msgid "Perl Scripts"
-msgstr "Scripts Perl"
+msgstr "\"Scripts\" Perl"
#: ../exo-desktop-item-edit/exo-die-command-entry.c:290
#: ../exo-helper/exo-helper-chooser.c:424
msgid "Python Scripts"
-msgstr "Scripts Python"
+msgstr "\"Scripts\" Python"
#: ../exo-desktop-item-edit/exo-die-command-entry.c:296
#: ../exo-helper/exo-helper-chooser.c:430
msgid "Ruby Scripts"
-msgstr "Scripts Ruby"
+msgstr "\"Scripts\" Ruby"
#: ../exo-desktop-item-edit/exo-die-command-entry.c:302
#: ../exo-helper/exo-helper-chooser.c:436
msgid "Shell Scripts"
-msgstr "Scripts Shell"
+msgstr "\"Scripts\" de consola"
#: ../exo-desktop-item-edit/exo-die-desktop-model.c:284
#, c-format
msgid "Create Launcher <b>%s</b>"
-msgstr "Criar Lançador <b>%s</b>"
+msgstr "Criar lançador <b>%s</b>"
#. TRANSLATORS: Label in "Create Launcher"/"Create Link" dialog, make sure to
#. avoid mnemonic conflicts
@@ -634,7 +614,7 @@ msgstr "C_omentário:"
#. conflicts
#: ../exo-desktop-item-edit/exo-die-editor.c:329
msgid "Comm_and:"
-msgstr "Co_mando:"
+msgstr "Com_ando:"
#. TRANSLATORS: Label in "Create Link" dialog, make sure to avoid mnemonic
#. conflicts
@@ -646,7 +626,7 @@ msgstr "_URL:"
#. conflicts
#: ../exo-desktop-item-edit/exo-die-editor.c:360
msgid "Working _Directory:"
-msgstr "_Directório de Trabalho:"
+msgstr "_Directório de trabalho:"
#. TRANSLATORS: Label in "Create Launcher"/"Create Link" dialog, make sure to
#. avoid mnemonic conflicts
@@ -660,7 +640,7 @@ msgstr "Ícon_e:"
#: ../exo-desktop-item-edit/exo-die-editor.c:406
#: ../exo-desktop-item-edit/exo-die-editor.c:1233
msgid "No icon"
-msgstr "Nenhum ícone"
+msgstr "Sem ícone"
#: ../exo-desktop-item-edit/exo-die-editor.c:412
msgid "Options:"
@@ -670,20 +650,20 @@ msgstr "Opções:"
#. avoid mnemonic conflicts
#. * and sync your translations with the translations in Thunar
#. and xfce4-panel.
-#.
+#.
#: ../exo-desktop-item-edit/exo-die-editor.c:421
msgid "Use _startup notification"
-msgstr "_Usar notificação de arranque"
+msgstr "U_sar notificação de arranque"
#: ../exo-desktop-item-edit/exo-die-editor.c:422
msgid "Select this option to enable startup notification when the command is run from the file manager or the menu. Not every application supports startup notification."
-msgstr "Seleccione esta opção para ligar a notificação de arranque quando o comando é executado a partir do gestor de ficheiros ou do menu. Nem todas as aplicações suportam notificação de arranque."
+msgstr "Seleccione esta opção para activar a notificação de arranque ao executar o comando a partir do gestor de ficheiros ou do menu. Nem todas as aplicações têm suporte à notificação de arranque."
#. TRANSLATORS: Check button label in "Create Launcher" dialog, make sure to
#. avoid mnemonic conflicts
#. * and sync your translations with the translations in Thunar
#. and xfce4-panel.
-#.
+#.
#: ../exo-desktop-item-edit/exo-die-editor.c:434
msgid "Run in _terminal"
msgstr "Executar no _terminal"
@@ -704,32 +684,32 @@ msgstr "Seleccione um directório de trabalho"
#: ../exo-desktop-item-edit/exo-die-utils.c:168
msgid "File location is not a regular file or directory"
-msgstr "Localização de ficheiro não é um ficheiro normal ou directório"
+msgstr "A localização de ficheiro não é um ficheiro ou directório normal."
#. --- constants ---
#: ../exo-desktop-item-edit/main.c:53
msgid "Create Launcher"
-msgstr "Criar Lançador"
+msgstr "Criar lançador"
#: ../exo-desktop-item-edit/main.c:53
msgid "Create Link"
-msgstr "Criar Ligação"
+msgstr "Criar ligação"
#: ../exo-desktop-item-edit/main.c:53
msgid "Create Directory"
-msgstr "Criar Directório"
+msgstr "Criar directório"
#: ../exo-desktop-item-edit/main.c:54
msgid "Edit Launcher"
-msgstr "Editar Lançador"
+msgstr "Editar lançador"
#: ../exo-desktop-item-edit/main.c:54
msgid "Edit Link"
-msgstr "Editar Ligação"
+msgstr "Editar ligação"
#: ../exo-desktop-item-edit/main.c:54
msgid "Edit Directory"
-msgstr "Editar Directório"
+msgstr "Editar directório"
#: ../exo-desktop-item-edit/main.c:79
msgid "Create a new desktop file in the given directory"
@@ -737,30 +717,29 @@ msgstr "Criar um novo ficheiro de ambiente de trabalho no directório dado"
#: ../exo-desktop-item-edit/main.c:80
msgid "Type of desktop file to create (Application or Link)"
-msgstr "Tipo de ficheiro de ambiente de trabalho a criar (Aplicação ou Ligação)"
+msgstr "O tipo de ficheiro de ambiente de trabalho a criar (Aplicação ou Ligação)"
#: ../exo-desktop-item-edit/main.c:81
msgid "Preset name when creating a desktop file"
-msgstr "Nome pré-ajustado ao criar um ficheiro do ambiente de trabalho"
+msgstr "Nome pré-definido ao criar um ficheiro do ambiente de trabalho"
#: ../exo-desktop-item-edit/main.c:82
msgid "Preset comment when creating a desktop file"
-msgstr "Comentário pré-ajustado ao criar um ficheiro do ambiente de trabalho"
+msgstr "Comentário pré-definido ao criar um ficheiro do ambiente de trabalho"
#: ../exo-desktop-item-edit/main.c:83
msgid "Preset command when creating a launcher"
-msgstr "Comando pré-ajustado ao criar um lançador"
+msgstr "Comando pré-definido ao criar um lançador"
#: ../exo-desktop-item-edit/main.c:84
msgid "Preset URL when creating a link"
-msgstr "URL pré-ajustada ao criar uma ligação"
+msgstr "URL pré-definida ao criar uma ligação"
#: ../exo-desktop-item-edit/main.c:85
msgid "Preset icon when creating a desktop file"
-msgstr "Ícone pré-ajustado ao criar um ficheiro do ambiente de trabalho"
+msgstr "Ícone pré-definido ao criar um ficheiro do ambiente de trabalho"
-#: ../exo-desktop-item-edit/main.c:86
-#: ../exo-helper/main.c:67
+#: ../exo-desktop-item-edit/main.c:86 ../exo-helper/main.c:67
msgid "Print version information and exit"
msgstr "Mostra informação de versão e sai"
@@ -781,7 +760,7 @@ msgstr "Nenhum ficheiro/pasta especificado(a)"
#: ../exo-desktop-item-edit/main.c:258
#, c-format
msgid "Failed to load contents from \"%s\": %s"
-msgstr "Falhou ao carregar conteúdo de \"%s\": %s."
+msgstr "Falha ao carregar o conteúdo de \"%s\": %s."
#: ../exo-desktop-item-edit/main.c:263
#, c-format
@@ -792,19 +771,19 @@ msgstr "O ficheiro \"%s\" não possui dados"
#: ../exo-desktop-item-edit/main.c:276
#, c-format
msgid "Failed to parse contents of \"%s\": %s"
-msgstr "Falhou ao processar conteúdo de \"%s\": %s."
+msgstr "Falha ao processar o conteúdo de \"%s\": %s."
#. we cannot continue without a type
#: ../exo-desktop-item-edit/main.c:288
#, c-format
msgid "File \"%s\" has no type key"
-msgstr "Ficheiro \"%s\" não tem chave tipo"
+msgstr "O ficheiro \"%s\" não tem chave tipo"
#. tell the user that we don't support the type
#: ../exo-desktop-item-edit/main.c:298
#, c-format
msgid "Unsupported desktop file type \"%s\""
-msgstr "Tipo de ficheiro de ambiente de trabalho não suportado: \"%s\""
+msgstr "O tipo de ficheiro de ambiente de trabalho não é suportado: \"%s\""
#. add the "Create"/"Save" button (as default)
#: ../exo-desktop-item-edit/main.c:314
@@ -819,24 +798,24 @@ msgstr "Escolher nome do ficheiro"
#: ../exo-desktop-item-edit/main.c:533
#, c-format
msgid "Failed to create \"%s\"."
-msgstr "Falhou ao criar \"%s\"."
+msgstr "Falha ao criar \"%s\"."
#: ../exo-desktop-item-edit/main.c:533
#, c-format
msgid "Failed to save \"%s\"."
-msgstr "Falhou ao gravar \"%s\"."
+msgstr "Falha ao gravar \"%s\"."
#: ../exo-helper/exo-helper-chooser-dialog.c:102
#: ../exo-helper/exo-preferred-applications.desktop.in.h:1
msgid "Preferred Applications"
-msgstr "Aplicações Preferidas"
+msgstr "Aplicações preferidas"
#: ../exo-helper/exo-helper-chooser-dialog.c:103
msgid "Select default applications for various services"
-msgstr "Seleccione aplicações por omissão para vários serviços"
+msgstr "Seleccione as aplicações omissas para os vários serviços"
#. Internet
-#.
+#.
#: ../exo-helper/exo-helper-chooser-dialog.c:132
msgid "Internet"
msgstr "Internet"
@@ -844,31 +823,31 @@ msgstr "Internet"
#: ../exo-helper/exo-helper-chooser-dialog.c:145
#: ../exo-open/exo-web-browser.desktop.in.h:2
msgid "Web Browser"
-msgstr "Navegador Web"
+msgstr "Navegador web"
#: ../exo-helper/exo-helper-chooser-dialog.c:153
msgid ""
"The preferred Web Browser will be used to open\n"
"hyperlinks and display help contents."
msgstr ""
-"O Navegador Web preferido será usado para abrir\n"
-"links e mostrar o conteúdo da ajuda."
+"O navegador web preferido será utilizado para abrir\n"
+"ligações e exibir o conteúdo das ajudas."
#: ../exo-helper/exo-helper-chooser-dialog.c:177
#: ../exo-open/exo-mail-reader.desktop.in.h:1
msgid "Mail Reader"
-msgstr "Leitor de Email"
+msgstr "Leitor de correio electrónico"
#: ../exo-helper/exo-helper-chooser-dialog.c:185
msgid ""
"The preferred Mail Reader will be used to compose\n"
"emails when you click on email addresses."
msgstr ""
-"O Leitor de Email preferido será usado para compor\n"
-"emails quando clicar num endereço de email."
+"O leitor de correio electrónico preferido será utilizado para escrever\n"
+"mensagens ao clicar nos endereços electrónicos."
#. Utilities
-#.
+#.
#: ../exo-helper/exo-helper-chooser-dialog.c:205
msgid "Utilities"
msgstr "Utilitários"
@@ -876,7 +855,7 @@ msgstr "Utilitários"
#: ../exo-helper/exo-helper-chooser-dialog.c:218
#: ../exo-open/exo-file-manager.desktop.in.h:2
msgid "File Manager"
-msgstr "Gestor de Ficheiros"
+msgstr "Gestor de ficheiros"
#: ../exo-helper/exo-helper-chooser-dialog.c:226
msgid ""
@@ -884,33 +863,33 @@ msgid ""
"browse the contents of folders."
msgstr ""
"O gestor de ficheiros preferido será\n"
-"usado para abrir o conteúdo das pastas."
+"utilizado para explorar as pastas."
#: ../exo-helper/exo-helper-chooser-dialog.c:250
#: ../exo-open/exo-terminal-emulator.desktop.in.h:1
msgid "Terminal Emulator"
-msgstr "Emulador de Terminal"
+msgstr "Emulador de terminal"
#: ../exo-helper/exo-helper-chooser-dialog.c:258
msgid ""
"The preferred Terminal Emulator will be used to\n"
"run commands that require a CLI environment."
msgstr ""
-"O Emulador de Terminal preferido será usado para executar\n"
-"comandos que necessitem de um ambiente de linha de comandos."
+"O emulador de terminal preferido será utilizado para\n"
+"executar os comandos que necessitem de uma linha de comandos."
#: ../exo-helper/exo-helper-chooser-dialog.c:297
msgid "Failed to open the documentation browser."
-msgstr "Falhou ao abrir o navegador de documentação."
+msgstr "Falha ao abrir o navegador de documentação."
#: ../exo-helper/exo-helper-chooser.c:149
#: ../exo-helper/exo-helper-chooser.c:156
msgid "Press left mouse button to change the selected application."
-msgstr "Pressione o botão esquerdo do rato para mudar a aplicação seleccionada."
+msgstr "Pressione o botão esquerdo do rato para alterar a aplicação seleccionada."
#: ../exo-helper/exo-helper-chooser.c:155
msgid "Application Chooser Button"
-msgstr "Botão de Escolha de Aplicação"
+msgstr "Botão para escolha da aplicação"
#: ../exo-helper/exo-helper-chooser.c:299
msgid "No application selected"
@@ -918,19 +897,19 @@ msgstr "Nenhuma aplicação seleccionada"
#: ../exo-helper/exo-helper-chooser.c:315
msgid "Failed to set default Web Browser"
-msgstr "Falhou ao ajustar o Navegador Web por omissão"
+msgstr "Falha ao definir o navegador web preferido"
#: ../exo-helper/exo-helper-chooser.c:316
msgid "Failed to set default Mail Reader"
-msgstr "Falhou ao ajustar o Leitor de Email por omissão"
+msgstr "Falha ao definir o leitor de mensagens electrónicas preferido"
#: ../exo-helper/exo-helper-chooser.c:317
msgid "Failed to set default File Manager"
-msgstr "Falhou ao ajustar o gesto de ficheiros por omissão"
+msgstr "Falha ao definir o gesto de ficheiros preferido"
#: ../exo-helper/exo-helper-chooser.c:318
msgid "Failed to set default Terminal Emulator"
-msgstr "Falhou ao ajustar o Emulador de Terminal por omissão"
+msgstr "Falha ao definir o emulador de terminal preferido"
#. allocate the chooser
#: ../exo-helper/exo-helper-chooser.c:388
@@ -939,11 +918,11 @@ msgstr "Seleccione a aplicação"
#: ../exo-helper/exo-helper-chooser.c:501
msgid "Choose a custom Web Browser"
-msgstr "Escolha um Navegador Web"
+msgstr "Escolha um navegador web"
#: ../exo-helper/exo-helper-chooser.c:502
msgid "Choose a custom Mail Reader"
-msgstr "Escolha um Leitor de Email"
+msgstr "Escolha um leitor de mensagens electrónicas"
#: ../exo-helper/exo-helper-chooser.c:503
msgid "Choose a custom File Manager"
@@ -958,36 +937,36 @@ msgid ""
"Specify the application you want to use\n"
"as default Web Browser for Xfce:"
msgstr ""
-"Especifique a aplicação que deseja usar como\n"
-"Navegador Web por omissão para o Xfce:"
+"Especifique a aplicação que pretende utilizar como\n"
+"o navegador web preferido para o Xfce:"
#: ../exo-helper/exo-helper-chooser.c:510
msgid ""
"Specify the application you want to use\n"
"as default Mail Reader for Xfce:"
msgstr ""
-"Especifique a aplicação que deseja usar como\n"
-"Leitor de Email por omissão para o Xfce:"
+"Especifique a aplicação que pretende utilizar como\n"
+"leitor de mensagens electrónicas preferido para o Xfce:"
#: ../exo-helper/exo-helper-chooser.c:511
msgid ""
"Specify the application you want to use\n"
"as default File Manager for Xfce:"
msgstr ""
-"Especifique a aplicação que deseja usar como\n"
-"Gestor de Ficheiros por omissão para o Xfce:"
+"Especifique a aplicação que pretende utilizar como\n"
+"gestor de ficheiros preferido para o Xfce:"
#: ../exo-helper/exo-helper-chooser.c:512
msgid ""
"Specify the application you want to use\n"
"as default Terminal Emulator for Xfce:"
msgstr ""
-"Especifique a aplicação que deseja usar como\n"
-"Emulador de Terminal por omissão para o Xfce:"
+"Especifique a aplicação que pretende utilizar como\n"
+"emulador de terminal preferido para o Xfce:"
#: ../exo-helper/exo-helper-chooser.c:579
msgid "Browse the file system to choose a custom command."
-msgstr "Navegue pelo sistema de ficheiros para escolher um outro comando."
+msgstr "Navegue pelo sistema de ficheiros para escolher o comando personalizado."
#: ../exo-helper/exo-helper-chooser.c:762
msgid "_Other..."
@@ -995,43 +974,43 @@ msgstr "_Outro..."
#: ../exo-helper/exo-helper-chooser.c:763
msgid "Use a custom application which is not included in the above list."
-msgstr "Usar uma aplicação particular que não está incluída na lista acima."
+msgstr "Utilizar uma aplicação especifica e que não está incluída na lista acima."
#: ../exo-helper/exo-helper-launcher-dialog.c:113
msgid "Choose Preferred Application"
-msgstr "Escolha a Aplicação Preferida"
+msgstr "Escolha a aplicação preferida"
#: ../exo-helper/exo-helper-launcher-dialog.c:256
msgid ""
"Please choose your preferred Web\n"
"Browser now and click OK to proceed."
msgstr ""
-"Por favor escolha agora o seu Navegador Web\n"
-"preferido e clique OK para prosseguir."
+"Por favor, escolha o seu navegador web\n"
+"preferido e clique OK para continuar."
#: ../exo-helper/exo-helper-launcher-dialog.c:258
msgid ""
"Please choose your preferred Mail Reader\n"
"now and click OK to proceed."
msgstr ""
-"Por favor escolha agora o seu Leitor de Email\n"
-"preferido e clique OK para prosseguir."
+"Por favor, escolha o seu leitor de mensagens electrónicas\n"
+"preferido e clique OK para continuar."
#: ../exo-helper/exo-helper-launcher-dialog.c:260
msgid ""
"Please choose your preferred File Manager\n"
"now and click OK to proceed."
msgstr ""
-"Por favor escolha agora o seu Gestor de Ficheiros\n"
-"preferido e clique OK para prosseguir."
+"Por favor, escolha o seu gestor de ficheiros\n"
+"preferido e clique OK para continuar."
#: ../exo-helper/exo-helper-launcher-dialog.c:262
msgid ""
"Please choose your preferred Terminal\n"
"Emulator now and click OK to proceed."
msgstr ""
-"Por favor escolha agora o seu Emulador de Terminal\n"
-"preferido e clique OK para prosseguir."
+"Por favor, escolha o seu emulador de terminal\n"
+"preferido e clique OK para continuar."
#: ../exo-helper/exo-helper.c:382
#, c-format
@@ -1041,47 +1020,47 @@ msgstr "Nenhum comando especificado"
#: ../exo-helper/exo-helper.c:684
#, c-format
msgid "Failed to open helpers.rc for writing"
-msgstr "Falhou ao abrir helpers.rc para escrita"
+msgstr "Falha ao abrir \"helpers.rc\" para escrita"
#: ../exo-helper/exo-preferred-applications.desktop.in.h:2
msgid "Preferred Applications (Web Browser, Mail Reader and Terminal Emulator)"
-msgstr "Aplicações Preferidas (Navegador Web, Leitor de Email, e Emulador de Terminal)"
+msgstr "Aplicações preferidas (Navegador web, Leitor mensagens electrónicas e Emulador de terminal)"
#: ../exo-helper/main.c:41
msgid "Failed to execute default Web Browser"
-msgstr "Falhou ao executar o Navegador Web"
+msgstr "Falha ao executar o navegador web"
#: ../exo-helper/main.c:42
msgid "Failed to execute default Mail Reader"
-msgstr "Falhou ao executar o Leitor de Email"
+msgstr "Falha ao executar o leitor de mensagens electrónicas"
#: ../exo-helper/main.c:43
msgid "Failed to execute default File Manager"
-msgstr "Falhou ao executar o gestor de ficheiros"
+msgstr "Falha ao executar o gestor de ficheiros"
#: ../exo-helper/main.c:44
msgid "Failed to execute default Terminal Emulator"
-msgstr "Falhou ao executar o Emulador de Terminal"
+msgstr "Falhou ao executar o emulador de terminal"
#: ../exo-helper/main.c:68
msgid ""
"Open the Preferred Applications\n"
"configuration dialog"
msgstr ""
-"Abrir o diálogo de configuração\n"
-"Aplicações Preferidas"
+"Abrir a janela de configuração das\n"
+"aplicações preferidas"
#: ../exo-helper/main.c:69
msgid "Settings manager socket"
-msgstr "Socket gestor de definições"
+msgstr "\"Socket\" do gestor de definições"
#: ../exo-helper/main.c:69
msgid "SOCKET ID"
-msgstr "SOCKET ID"
+msgstr "ID de \"SOCKET\""
#: ../exo-helper/main.c:70
msgid "Launch the default helper of TYPE with the optional PARAMETER, where TYPE is one of the following values."
-msgstr "Lançar o assistente de TIPO com o PARÂMETRO opcional, onde TIPO é um dos seguintes valores."
+msgstr "Iniciaro assistente de TIPO com o PARÂMETRO opcional, onde TIPO é um dos seguintes valores."
#: ../exo-helper/main.c:70
msgid "TYPE [PARAMETER]"
@@ -1096,22 +1075,22 @@ msgid ""
" FileManager - The preferred File Manager.\n"
" TerminalEmulator - The preferred Terminal Emulator."
msgstr ""
-"Os seguintes TIPOS são suportados para o comando --launch:\n"
+"Os seguintes TIPOS são suportados pelo comando --launch:\n"
"\n"
-" WebBrowser - O Navegador Web preferido.\n"
-" MailReader - O Leitor de Email preferido.\n"
-" File Manager - O gestor de ficheiros preferido.\n"
-" TerminalEmulator - O Emulador de Terminal preferido."
+" WebBrowser - O navegador web preferido.\n"
+" MailReader - o leitor de mensagens electrónicas preferido.\n"
+" FileManager - o gestor de ficheiros preferido.\n"
+" TerminalEmulator - O emulador de terminal preferido."
#: ../exo-helper/main.c:104
#, c-format
msgid "Type '%s --help' for usage."
-msgstr "Digite \"%s --help\" sobre o uso."
+msgstr "Digite \"%s --help\" para utilização"
#: ../exo-helper/main.c:154
#, c-format
msgid "Invalid helper type \"%s\""
-msgstr "Assistente de tipo \"%s\" inválido"
+msgstr "O assistente de tipo \"%s\" é inválido"
#: ../exo-helper/main.c:198
#, c-format
@@ -1129,13 +1108,14 @@ msgid ""
msgstr ""
"%s (Xfce %s)\n"
"\n"
-"Copyright (c) 2003-2006\n"
+"Direitos de autor (c) 2003-2006\n"
" os-cillation e.K. Todos os direitos reservados.\n"
-"Escrito por Benedikt Meurer <benny at xfce.org>.\n"
"\n"
-"Compilado com Gtk+-%d.%d.%d, executado com Gtk+-%d.%d.%d.\n"
+"Desenvolvido por Benedikt Meurer <benny at xfce.org>.\n"
"\n"
-"Por favor reporte bugs para <%s>.\n"
+"Compilado com Gtk+-%d.%d.%d, executado em Gtk+-%d.%d.%d.\n"
+"\n"
+"Por favor, reporte os erros em <%s>.\n"
#: ../exo-helper/helpers/Terminal.desktop.in.in.h:1
msgid "Xfce Terminal"
@@ -1155,11 +1135,11 @@ msgstr "Balsa"
#: ../exo-helper/helpers/debian-sensible-browser.desktop.in.in.h:1
msgid "Debian Sensible Browser"
-msgstr "Navegador do Debian"
+msgstr "Navegador Debian Sensible"
#: ../exo-helper/helpers/debian-x-terminal-emulator.desktop.in.in.h:1
msgid "Debian X Terminal Emulator"
-msgstr "Emulador de Terminal do Debian"
+msgstr "Emulador de terminal Debian X"
#: ../exo-helper/helpers/encompass.desktop.in.in.h:1
msgid "Encompass"
@@ -1167,11 +1147,11 @@ msgstr "Encompass"
#: ../exo-helper/helpers/epiphany.desktop.in.in.h:1
msgid "Epiphany Web Browser"
-msgstr "Navegador Web Epiphany"
+msgstr "Navegador web Epiphany"
#: ../exo-helper/helpers/eterm.desktop.in.in.h:1
msgid "Enlightened Terminal Emulator"
-msgstr "Emulador de Terminal Enlightened"
+msgstr "Emulador de terminal Enlightened "
#: ../exo-helper/helpers/evolution.desktop.in.in.h:1
msgid "Novell Evolution"
@@ -1183,7 +1163,7 @@ msgstr "Mozilla Firefox"
#: ../exo-helper/helpers/galeon.desktop.in.in.h:1
msgid "Galeon Web Browser"
-msgstr "Navegador Web Galeon"
+msgstr "Navegador web Galeon"
#: ../exo-helper/helpers/gnome-terminal.desktop.in.in.h:1
msgid "GNOME Terminal"
@@ -1199,15 +1179,15 @@ msgstr "KMail"
#: ../exo-helper/helpers/konqueror.desktop.in.in.h:1
msgid "Konqueror Web Browser"
-msgstr "Navegador Web Konqueror"
+msgstr "Navegador web Konqueror"
#: ../exo-helper/helpers/links.desktop.in.in.h:1
msgid "Links Text Browser"
-msgstr "Navegador de Texto Links"
+msgstr "Navegador de texto Links"
#: ../exo-helper/helpers/lynx.desktop.in.in.h:1
msgid "Lynx Text Browser"
-msgstr "Navegador de Texto Lynx"
+msgstr "Navegador de texto Lynx"
#: ../exo-helper/helpers/midori.desktop.in.in.h:1
msgid "Midori"
@@ -1247,7 +1227,7 @@ msgstr "Opera Mail"
#: ../exo-helper/helpers/pcmanfm.desktop.in.in.h:1
msgid "PCMan File Manager"
-msgstr "Gestor de Ficheiros PCMan"
+msgstr "Gestor de ficheiros PCMan"
#: ../exo-helper/helpers/sylpheed-claws.desktop.in.in.h:1
msgid "Claws Mail"
@@ -1267,7 +1247,7 @@ msgstr "RXVT Unicode"
#: ../exo-helper/helpers/w3m.desktop.in.in.h:1
msgid "W3M Text Browser"
-msgstr "Navegador de Texto W3M"
+msgstr "Navegador de texto W3M"
#: ../exo-helper/helpers/xterm.desktop.in.in.h:1
msgid "X Terminal"
@@ -1275,11 +1255,11 @@ msgstr "Terminal X"
#: ../exo-open/main.c:84
msgid "Usage: exo-open [URLs...]"
-msgstr "Uso: exo-open [URLs...]"
+msgstr "Utilização: exo-open [URLs...]"
#: ../exo-open/main.c:85
msgid " exo-open --launch TYPE [PARAMETERs...]"
-msgstr " exo-open --launch TIPO [PARÂMETROs...]"
+msgstr " exo-open --launch TIPO [PARÂMETROS...]"
#: ../exo-open/main.c:87
msgid " -?, --help Print this help message and exit"
@@ -1295,7 +1275,7 @@ msgid ""
" TYPE with the optional PARAMETERs, where\n"
" TYPE is one of the following values."
msgstr ""
-" --launch TIPO [PARÂMETROs...] Executar a aplicação preferida do\n"
+" --launch TIPO [PARÂMETROS...] Executar a aplicação preferida do\n"
" TIPO com PARÂMETROs opcionais, onde\n"
" TIPO é um dos seguintes valores."
@@ -1305,16 +1285,16 @@ msgid ""
" when using the --launch option."
msgstr ""
" --working-directory DIRECTÓRIO Directório de trabalho por omissão para\n"
-" aplicações ao usar a opção --launch."
+" aplicações ao utilizar a opção --launch."
#: ../exo-open/main.c:97
msgid "The following TYPEs are supported for the --launch command:"
-msgstr "Os seguintes TIPOs são suportados para o comando --launch:"
+msgstr "Os seguintes TIPOs são suportados pelo comando --launch:"
#. Note to Translators: Do not translate the TYPEs (WebBrowser, MailReader,
#. TerminalEmulator),
#. * since the exo-helper utility will not accept localized TYPEs.
-#.
+#.
#: ../exo-open/main.c:103
msgid ""
" WebBrowser - The preferred Web Browser.\n"
@@ -1322,10 +1302,9 @@ msgid ""
" FileManager - The preferred File Manager.\n"
" TerminalEmulator - The preferred Terminal Emulator."
msgstr ""
-" WebBrowser - O Navegador Web preferido.\n"
-" MailReader - O Leitor de Email preferido.\n"
-" FileManager - O Gestor de Ficheiros preferido.\n"
-" TerminalEmulator - O Emulador de Terminal preferido."
+" WebBrowser - O Navegador web preferido.\n"
+" MailReader - O leitor de mensagens electrónicas preferido.n FileManager - O gestor de ficheiros preferido.\n"
+" TerminalEmulator - O emulador de terminal preferido."
#: ../exo-open/main.c:108
msgid ""
@@ -1336,11 +1315,11 @@ msgid ""
"you can pass the command line that should be run in the terminal)."
msgstr ""
"Se não especificar a opção --launch, exo-open irá abrir todas as URLs\n"
-"especificadas com seus tratadores de URL preferidos. Caso contrário, se\n"
-"especificar a opção --launch, pode seleccionar qual aplicação preferida\n"
-"deseja executar e passar parâmetros adicionais para a aplicação (i.e.para\n"
-"TerminalEmulator pode passar a linha de comandos que deve ser\n"
-"executada dentro do terminal)."
+"especificadas com seus manipuladores de URL preferidos. Caso contrário, se\n"
+"especificar a opção --launch, pode seleccionar qual a aplicação preferida que\n"
+"deseja executar e transmitir parâmetros adicionais para a aplicação (i.e.para\n"
+"TerminalEmulator pode transmitir a linha de comandos que deve ser\n"
+"executada no terminal)."
#: ../exo-open/main.c:170
#, c-format
@@ -1350,17 +1329,17 @@ msgstr "Carregar ficheiros desktop não é suportado quando %s é compilado sem
#: ../exo-open/main.c:312
#, c-format
msgid "Failed to launch preferred application for category \"%s\"."
-msgstr "Falhou ao executar aplicação preferida para categoria \"%s\"."
+msgstr "Falha ao executar a aplicação preferida para a categoria \"%s\"."
#: ../exo-open/main.c:354
#, c-format
msgid "Unable to detect the URI-scheme of \"%s\"."
-msgstr "Incapaz de detectar o esquema de URI de \"%s\"."
+msgstr "Incapaz de detectar o esquema URI de \"%s\"."
#: ../exo-open/main.c:364
#, c-format
msgid "Failed to open URI \"%s\"."
-msgstr "Falhou ao abrir o URI\"%s\"."
+msgstr "Falha ao abrir a URI \"%s\"."
#: ../exo-open/exo-file-manager.desktop.in.h:1
msgid "Browse the file system"
@@ -1368,11 +1347,11 @@ msgstr "Navegar pelo sistema de ficheiros"
#: ../exo-open/exo-mail-reader.desktop.in.h:2
msgid "Read your email"
-msgstr "Ler o e-mail"
+msgstr "Ler as mensagens electrónicas"
#: ../exo-open/exo-terminal-emulator.desktop.in.h:2
msgid "Use the command line"
-msgstr "Usar a linha de comandos"
+msgstr "Utilizar a linha de comandos"
#: ../exo-open/exo-web-browser.desktop.in.h:1
msgid "Browse the web"
@@ -1380,112 +1359,165 @@ msgstr "Navegar na web"
#~ msgid "External %s Drive"
#~ msgstr "Drive %s Externa"
+
#~ msgid "%s Drive"
#~ msgstr "Drive %s"
+
#~ msgid "External Floppy Drive"
#~ msgstr "Drive Floppy Externa"
+
#~ msgid "Floppy Drive"
#~ msgstr "Drive de Disquete"
+
#~ msgid "Compact Flash Drive"
#~ msgstr "Drive Flash"
+
#~ msgid "Memory Stick Drive"
#~ msgstr "Cartão de Memória"
+
#~ msgid "Smart Media Drive"
#~ msgstr "Cartão Smart"
+
#~ msgid "SD/MMC Drive"
#~ msgstr "Drive SD/MMC"
+
#~ msgid "Zip Drive"
#~ msgstr "Drive Zip"
+
#~ msgid "Jaz Drive"
#~ msgstr "Drive Jaz"
+
#~ msgid "Pen Drive"
#~ msgstr "Disco flash"
+
#~ msgid "%s Music Player"
#~ msgstr "Reprodutor de Música %s"
+
#~ msgid "%s Digital Camera"
#~ msgstr "Câmera Digital %s"
+
#~ msgid "Drive"
#~ msgstr "Drive"
+
#~ msgid "Blank %s Disc"
#~ msgstr "Disco %s Vazio"
+
#~ msgid "%s Disc"
#~ msgstr "Disco %s"
+
#~ msgid "Audio CD"
#~ msgstr "CD Áudio"
+
#~ msgid "%s Removable Volume"
#~ msgstr "Disco Amovível %s"
+
#~ msgid "%s Volume"
#~ msgstr "Volume %s"
+
#~ msgid "Given device \"%s\" is not a volume or drive"
#~ msgstr "Dispositivo \"%s\" não é um volume ou drive"
+
#~ msgid "Device \"%s\" not found in file system device table"
#~ msgstr "Dispositivo \"%s\" não encontrado na tabela de sistemas de ficheiros"
+
#~ msgid "You are not privileged to eject the volume \"%s\""
#~ msgstr "Não tem privilégios para ejectar o volume \"%s\""
+
#~ msgid "An application is preventing the volume \"%s\" from being ejected"
#~ msgstr "Uma aplicação está a evitar que o volume \"%s\" seja ejectado"
+
#~ msgid "You are not privileged to mount the volume \"%s\""
#~ msgstr "Não tem privilégios para montar o volume \"%s\""
+
#~ msgid "Blank discs cannot be mounted, use a CD recording application like Xfburn to record audio or data on the disc"
#~ msgstr "Discos vazios não podem ser montados, use um programa para gravação de CD como Xfburn para áudio ou dados"
+
#~ msgid "Audio CDs cannot be mounted, use your favorite audio player to play the audio tracks"
#~ msgstr "CDs Áudio não podem ser montados, use o leitor favorito para tocar as faixas de áudio"
+
#~ msgid "You are not privileged to teardown the crypto layer"
#~ msgstr "Não tem privilégios para desmontar a camada criptografada"
+
#~ msgid "An application is preventing the crypto layer from being torn down"
#~ msgstr "Uma aplicação está impedindo que a camada criptografada seja desmontada"
+
#~ msgid "You are not privileged to unmount the volume \"%s\""
#~ msgstr "Não tem privilégios para desmontar o volume \"%s\""
+
#~ msgid "An application is preventing the volume \"%s\" from being unmounted"
#~ msgstr "Uma aplicação está a evitar que o volume \"%s\" seja desmontado"
+
#~ msgid "The volume \"%s\" was probably mounted manually on the command line"
#~ msgstr "Volume \"%s\" provavelmente foi montado na linha de comandos"
+
#~ msgid "Eject rather than mount"
#~ msgstr "Ejectar em vez de montar"
+
#~ msgid "Unmount rather than mount"
#~ msgstr "Desmontar em vez de montar"
+
#~ msgid "Mount by HAL device UDI"
#~ msgstr "Montar com HAL device UDI"
+
#~ msgid "Mount by HAL device UDI (not supported)"
#~ msgstr "Montar com HAL device UDI (não suportado)"
+
#~ msgid "Mount by device file"
#~ msgstr "Montar através de ficheiro de dispositivo"
+
#~ msgid "Don't show any dialogs"
#~ msgstr "Não mostrar caixas de diálogo"
+
#~ msgid "Unknown error"
#~ msgstr "Erro desconhecido"
+
#~ msgid "%s is compiled without GIO-Unix features. Therefore it will probably not work on this system."
#~ msgstr "%s foi compilado sem funcionalidades GIO-Unix. Como tal, poderá não funcionar neste sistema."
+
#~ msgid "Must specify HAL device UDI or device file"
#~ msgstr "Especifique o HAL device UDI ou ficheiro de dispositivo"
+
#~ msgid "Must not specify both a HAL device UDI and a device file simultaneously"
#~ msgstr "Não pode indicar um HAL device UDI e um ficheiro de dispositivo ao mesmo tempo"
+
#~ msgid "Cannot mount by HAL device UDI, because HAL support was disabled for this build"
#~ msgstr "Impossível montar através de HAL device UDI, porque o suporte HAL foi desligado."
+
#~ msgid "The specified UDI \"%s\" is not a valid HAL device UDI"
#~ msgstr "UDI para \"%s\" é um HAL device UDI inválido"
+
#~ msgid "Cannot eject and unmount simultaneously"
#~ msgstr "Não pode ejectar e desmontar ao mesmo tempo"
+
#~ msgid "Failed to eject \"%s\""
#~ msgstr "Falhou ao ejectar \"%s\"."
+
#~ msgid "Failed to unmount \"%s\""
#~ msgstr "Falhou a desmontar \"%s\"."
+
#~ msgid "Failed to mount \"%s\""
#~ msgstr "Falhou a montar \"%s\"."
+
#~ msgid "The device \"%s\" is now safe to remove."
#~ msgstr "Dispositivo \"%s\" pode ser removido."
+
#~ msgid "Device is now safe to remove"
#~ msgstr "Dispositivo pode ser removido"
+
#~ msgid "Ejecting device"
#~ msgstr "A ejectar dispositivo"
+
#~ msgid "The device \"%s\" is being ejected. This may take some time."
#~ msgstr "Dispositivo \"%s\" prestes a ser ejectado. Pode levar algum tempo."
+
#~ msgid "Unmounting device"
#~ msgstr "A desmontar dispositivo"
+
#~ msgid "The device \"%s\" is being unmounted by the system. Please do not remove the media or disconnect the drive."
#~ msgstr "Dispositivo \"%s\" a ser desmontado pelo sistema. Por favor não remova nem desligue a drive."
+
#~ msgid "Writing data to device"
#~ msgstr "A escrever dados no dispositivo"
+
#~ msgid "There is data that needs to be written to the device \"%s\" before it can be removed. Please do not remove the media or disconnect the drive."
#~ msgstr "Existem dados a serem escritos no dispositivo \"%s\" antes de ser removido. Não remova ou desligue a drive."
-
More information about the Xfce4-commits
mailing list