[Xfce4-commits] <xfce-utils:master> l10n: Updated Japanese (ja) translation to 100%

Transifex noreply at xfce.org
Sun Nov 7 10:18:01 CET 2010


Updating branch refs/heads/master
         to 1eda5f5dfde181d76d4eba8c4ad58af31b4ba87f (commit)
       from 5f47ce23c9162e5605cd756701c01f93c746d270 (commit)

commit 1eda5f5dfde181d76d4eba8c4ad58af31b4ba87f
Author: Masato Hashimoto <hashimo at xfce.org>
Date:   Sun Nov 7 10:16:40 2010 +0100

    l10n: Updated Japanese (ja) translation to 100%
    
    New status: 71 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated.
    
    Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).

 po/ja.po |  136 +++++++++++++++-----------------------------------------------
 1 files changed, 32 insertions(+), 104 deletions(-)

diff --git a/po/ja.po b/po/ja.po
index dafb31d..e434327 100644
--- a/po/ja.po
+++ b/po/ja.po
@@ -1,23 +1,23 @@
 # $Id$
-#
+# 
 # Japanese translations for xfce-utils package.
 # Copyright (C) 2002-2007 The Xfce development team.
 # This file is distributed under the same license as the xfce-utils package.
 # Zhao Ji <zhao-ji at awz.ne.jp>, 2003.
 # Daichi Kawahata <daichi at xfce.org>, 2005-2007.
-#
+# 
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: xfce-utils 4.4.2\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-11-07 16:29+0900\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-11-07 08:44+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2010-11-07 16:28+0900\n"
 "Last-Translator: Masato Hashimoto <cabezon.hashimoto at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Japanese <xfce-users-jp at ml.fdiary.net>\n"
-"Language: ja\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: ja\n"
 
 #: ../xfce4-about/main.c:52
 msgid "Version information"
@@ -36,73 +36,48 @@ msgid "Panel"
 msgstr "パネル"
 
 #: ../xfce4-about/main.c:75
-msgid ""
-"Program launchers, window buttons, applications menu, workspace switcher and "
-"more."
-msgstr ""
-"プログラムランチャ、ウィンドウボタン、アプリケーションメニュー、ワークスペー"
-"ススイッチャなどがあります。"
+msgid "Program launchers, window buttons, applications menu, workspace switcher and more."
+msgstr "プログラムランチャ、ウィンドウボタン、アプリケーションメニュー、ワークスペーススイッチャなどがあります。"
 
 #: ../xfce4-about/main.c:79
 msgid "Desktop Manager"
 msgstr "デスクトップマネージャ"
 
 #: ../xfce4-about/main.c:80
-msgid ""
-"Sets the background color or image with optional application menu or icons "
-"for minimized applications or launchers, devices and folders."
-msgstr ""
-"背景の色や画像を設定し、オプションでアプリケーションメニューの表示や、アプリ"
-"ケーションやランチャを最小化したアイコン、デバイス、およびフォルダの配置を行"
-"います。"
+msgid "Sets the background color or image with optional application menu or icons for minimized applications or launchers, devices and folders."
+msgstr "背景の色や画像を設定し、オプションでアプリケーションメニューの表示や、アプリケーションやランチャを最小化したアイコン、デバイス、およびフォルダの配置を行います。"
 
 #: ../xfce4-about/main.c:84
 msgid "File Manager "
 msgstr "ファイルマネージャ"
 
 #: ../xfce4-about/main.c:85
-msgid ""
-"A modern file manager for the Unix/Linux desktop, aiming to be easy-to-use "
-"and fast."
-msgstr ""
-"Unix/Linux デスクトップ向けのモダンなファイルマネージャです。使いやすく、軽快"
-"に動作することを目指しています。"
+msgid "A modern file manager for the Unix/Linux desktop, aiming to be easy-to-use and fast."
+msgstr "Unix/Linux デスクトップ向けのモダンなファイルマネージャです。使いやすく、軽快に動作することを目指しています。"
 
 #: ../xfce4-about/main.c:89
 msgid "Session Manager"
 msgstr "セッションマネージャ"
 
 #: ../xfce4-about/main.c:90
-msgid ""
-"Restores your session on startup and allows you to shutdown the computer "
-"from Xfce."
-msgstr ""
-"起動時にセッションを復元し、Xfce からコンピュータのシャットダウンを行えるよう"
-"にします。"
+msgid "Restores your session on startup and allows you to shutdown the computer from Xfce."
+msgstr "起動時にセッションを復元し、Xfce からコンピュータのシャットダウンを行えるようにします。"
 
 #: ../xfce4-about/main.c:94
 msgid "Setting System"
 msgstr "システム設定"
 
 #: ../xfce4-about/main.c:95
-msgid ""
-"Configuration system to control various aspects of the desktop like "
-"appearance, display, keyboard and mouse settings."
-msgstr ""
-"デスクトップの外観、ディスプレイ、キーボード、あるいはマウスなど、様々なシス"
-"テム設定を行います。"
+msgid "Configuration system to control various aspects of the desktop like appearance, display, keyboard and mouse settings."
+msgstr "デスクトップの外観、ディスプレイ、キーボード、あるいはマウスなど、様々なシステム設定を行います。"
 
 #: ../xfce4-about/main.c:99
 msgid "Application Finder"
 msgstr "アプリケーションファインダ"
 
 #: ../xfce4-about/main.c:100
-msgid ""
-"Shows the applications installed on your system in categories, so you can "
-"quickly find and launch them."
-msgstr ""
-"システムにインストールされているアプリケーションをカテゴリ別に表示し、それら"
-"を素早く見つけて起動できます。"
+msgid "Shows the applications installed on your system in categories, so you can quickly find and launch them."
+msgstr "システムにインストールされているアプリケーションをカテゴリ別に表示し、それらを素早く見つけて起動できます。"
 
 #: ../xfce4-about/main.c:104
 msgid "Utilities and Scripts"
@@ -121,34 +96,16 @@ msgid "D-Bus-based configuration storage system."
 msgstr "D-Bus ベースの設定格納システムです。"
 
 #: ../xfce4-about/main.c:116
-msgid ""
-"Xfce is a collection of programs that together provide a full-featured "
-"desktop environment. The following programs are part of the Xfce core:"
-msgstr ""
-"Xfce はデスクトップ環境に必要なすべての機能をひとまとめに提供するプログラムコ"
-"レクションです。以下は Xfce のコアとなるプログラムです:"
+msgid "Xfce is a collection of programs that together provide a full-featured desktop environment. The following programs are part of the Xfce core:"
+msgstr "Xfce はデスクトップ環境に必要なすべての機能をひとまとめに提供するプログラムコレクションです。以下は Xfce のコアとなるプログラムです:"
 
 #: ../xfce4-about/main.c:140
-msgid ""
-"Xfce is also a development platform providing several libraries, that help "
-"programmers create applications that fit in well with the desktop "
-"environment."
-msgstr ""
-"Xfce はいくつかのライブラリを提供する開発プラットフォームでもあります。これら"
-"ライブラリは、このデスクトップ環境とよく調和するアプリケーションを製作するプ"
-"ログラマの役に立つでしょう。"
+msgid "Xfce is also a development platform providing several libraries, that help programmers create applications that fit in well with the desktop environment."
+msgstr "Xfce はいくつかのライブラリを提供する開発プラットフォームでもあります。これらライブラリは、このデスクトップ環境とよく調和するアプリケーションを製作するプログラマの役に立つでしょう。"
 
 #: ../xfce4-about/main.c:146
-msgid ""
-"Xfce components are licensed under free or open source licences; GPL or BSDL "
-"for applications and LGPL or BSDL for libraries. Look at the documentation, "
-"the source code or the Xfce website (http://www.xfce.org) for more "
-"information."
-msgstr ""
-"Xfce を構成するプログラムはフリーまたはオープンソースライセンスの条項下での利"
-"用が認められています。各アプリケーションには GPL または BSDL が、各ライブラリ"
-"には LGPL または BSDL が適用されます。詳しい情報はソースコードか Xfce ウェブ"
-"サイト (http://www.xfce.org) にある文書をご覧ください。"
+msgid "Xfce components are licensed under free or open source licences; GPL or BSDL for applications and LGPL or BSDL for libraries. Look at the documentation, the source code or the Xfce website (http://www.xfce.org) for more information."
+msgstr "Xfce を構成するプログラムはフリーまたはオープンソースライセンスの条項下での利用が認められています。各アプリケーションには GPL または BSDL が、各ライブラリには LGPL または BSDL が適用されます。詳しい情報はソースコードか Xfce ウェブサイト (http://www.xfce.org) にある文書をご覧ください。"
 
 #: ../xfce4-about/main.c:153
 msgid "Thank you for your interest in Xfce."
@@ -160,51 +117,24 @@ msgstr "Xfce 開発チーム"
 
 # FIXME: needs C format string
 #: ../xfce4-about/main.c:266
-msgid ""
-"If you know of anyone missing from this list; don't hesitate and file a bug "
-"on <http://bugzilla.xfce.org> ."
-msgstr ""
-"このリストに記載ミスがある場合は、<http://bugzilla.xfce.org> までバグとしてお"
-"知らせください。"
+msgid "If you know of anyone missing from this list; don't hesitate and file a bug on <http://bugzilla.xfce.org> ."
+msgstr "このリストに記載ミスがある場合は、<http://bugzilla.xfce.org> までバグとしてお知らせください。"
 
 #: ../xfce4-about/main.c:270
 msgid "Thanks to all who helped making this software available!"
-msgstr ""
-"このソフトウェアを利用できるよう協力して下さったすべての方々に感謝します。"
+msgstr "このソフトウェアを利用できるよう協力して下さったすべての方々に感謝します。"
 
 #: ../xfce4-about/main.c:287
-msgid ""
-"Xfce 4 is copyright Olivier Fourdan (fourdan at xfce.org). The different "
-"components are copyrighted by their respective authors."
-msgstr ""
-"Xfce の著作権は Olivier Fourdan (fourdan at xfce.org) が保有しています。各コン"
-"ポーネントの著作権はそれぞれの製作者が保有しています。"
+msgid "Xfce 4 is copyright Olivier Fourdan (fourdan at xfce.org). The different components are copyrighted by their respective authors."
+msgstr "Xfce の著作権は Olivier Fourdan (fourdan at xfce.org) が保有しています。各コンポーネントの著作権はそれぞれの製作者が保有しています。"
 
 #: ../xfce4-about/main.c:292
-msgid ""
-"The libxfce4ui, libxfcegui4, libxfce4util, thunar-vfs and exo packages are "
-"distributed under the terms of the GNU Library General Public License as "
-"published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, "
-"or (at your option) any later version."
-msgstr ""
-"libxfce4ui、libxfcegui4、libxfce4util、thunar-vfs、および exo の各パッケージ"
-"は、フリーソフトウェア財団によって発行された GNU ライブラリ一般公衆使用許諾契"
-"約書 (バージョン2か、希望によってはそれ以降のバージョンのうちどれか) の定める"
-"条件下で配布されています。"
+msgid "The libxfce4ui, libxfcegui4, libxfce4util, thunar-vfs and exo packages are distributed under the terms of the GNU Library General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
+msgstr "libxfce4ui、libxfcegui4、libxfce4util、thunar-vfs、および exo の各パッケージは、フリーソフトウェア財団によって発行された GNU ライブラリ一般公衆使用許諾契約書 (バージョン2か、希望によってはそれ以降のバージョンのうちどれか) の定める条件下で配布されています。"
 
 #: ../xfce4-about/main.c:299
-msgid ""
-"The packages thunar, xfce4-appfinder, xfce4-panel, xfce4-session, xfce4-"
-"settings, xfce-utils, xfce-utils, xfconf, xfdesktop and xfwm4 are "
-"distributed under the terms of the GNU General Public License as published "
-"by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at "
-"your option) any later version."
-msgstr ""
-"thunar、xfce4-appfinder、xfce4-panel、xfce4-session、xfce4-settings、xfce-"
-"utils、xfce-utils、xfconf、xfdesktop、および xfwm4 の各パッケージは、フリーソ"
-"フトウェア財団によって発行された GNU 一般公衆利用許諾契約書 (バージョン2か、"
-"希望によってはそれ以降のバージョンのうちどれか) の定める条件の下で配布されて"
-"います。"
+msgid "The packages thunar, xfce4-appfinder, xfce4-panel, xfce4-session, xfce4-settings, xfce-utils, xfconf, xfdesktop and xfwm4 are distributed under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
+msgstr "thunar、xfce4-appfinder、xfce4-panel、xfce4-session、xfce4-settings、xfce-utils、xfconf、xfdesktop、および xfwm4 の各パッケージは、フリーソフトウェア財団によって発行された GNU 一般公衆利用許諾契約書 (バージョン2か、希望によってはそれ以降のバージョンのうちどれか) の定める条件の下で配布されています。"
 
 #: ../xfce4-about/main.c:389
 #, c-format
@@ -321,9 +251,7 @@ msgstr "デーモンモードはサポートされていません。"
 
 #: ../xfrun/xfrun.c:51
 msgid "Xfrun must be compiled with D-BUS support to enable daemon mode."
-msgstr ""
-"デーモンモードを有効にするためには D-BUS サポートで Xfrun をコンパイルする必"
-"要があります。"
+msgstr "デーモンモードを有効にするためには D-BUS サポートで Xfrun をコンパイルする必要があります。"
 
 #: ../xfrun/xfrun-dbus.c:142
 #, c-format



More information about the Xfce4-commits mailing list